1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
9 "Project-Id-Version: de\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-07 13:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
46 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
47 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
53 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
59 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
60 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
118 #: include/vlc_help.h:78
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
130 #: include/vlc_help.h:83
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:88
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:93
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
166 #: include/vlc_help.h:98
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
178 #: include/vlc_help.h:103
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
257 msgstr "Musikrichtung"
259 #: include/vlc_meta.h:32
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
266 msgstr "Beschreibung"
268 #: include/vlc_meta.h:34
272 #: include/vlc_meta.h:35
276 #: include/vlc_meta.h:36
280 #: include/vlc_meta.h:37
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:39
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
306 msgstr "Deaktivieren"
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
314 #: src/audio_output/input.c:109
318 #: src/audio_output/input.c:111
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
357 #: src/extras/getopt.c:638
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
362 #: src/extras/getopt.c:663
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
367 #: src/extras/getopt.c:668
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:825
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
407 #: src/extras/getopt.c:843
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
412 #: src/input/es_out.c:302
416 #: src/input/es_out.c:404
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
571 #: src/input/input_programs.c:387
573 msgstr "Nächster Titel"
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
606 msgstr "Hilfeoptionen"
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
615 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
619 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
623 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
625 msgstr "Fließkommazahl"
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
635 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
655 msgid "[module] [description]\n"
656 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
678 msgstr "Amerikanisch"
722 msgstr "Brasilianisch"
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
858 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
864 msgid "Audio output module"
865 msgstr "Tonausgabe-Modul"
869 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
870 "default behavior is to automatically select the best method available."
872 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
873 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
877 msgstr "Ton aktivieren"
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
884 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
885 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Ausgabelautstärke"
900 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
914 msgid "Audio output frequency (Hz)"
915 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
919 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
920 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
923 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
926 msgid "High quality audio resampling"
927 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
931 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
932 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
933 "resampling algorithm will be used instead."
935 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
936 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
937 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
950 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
951 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
952 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
964 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
965 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
966 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
977 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
978 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
985 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
986 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
989 msgid "Channel mixer"
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
999 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1000 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1001 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1002 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1009 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1010 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1011 "einem Kopfhörer gibt."
1015 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1016 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1018 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1019 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1021 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1022 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1023 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1024 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1025 "Bildoptionen einstellen."
1028 msgid "Video output module"
1029 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1033 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1034 "default behavior is to automatically select the best method available."
1036 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1037 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1040 msgid "Enable video"
1041 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1045 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1046 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1048 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1049 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1051 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1057 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1058 "video characteristics."
1060 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1061 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1063 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1064 msgid "Video height"
1069 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1070 "video characteristics."
1072 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1073 "Filmeigenschaften übernehmen."
1076 msgid "Video alignment"
1077 msgstr "Bildausrichtung"
1081 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1082 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1083 "combinations of these values)."
1085 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1086 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1087 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1089 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1114 msgid "Bottom-Right"
1115 msgstr "Untenrechts"
1119 msgstr "Bild vergrößern"
1122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1123 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1126 msgid "Grayscale video output"
1127 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1131 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1132 "can also allow you to save some processing power)."
1134 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1135 "Prozessorzeit gespart werden."
1138 msgid "Fullscreen video output"
1139 msgstr "Vollbildausgabe"
1142 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1144 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1148 msgid "Overlay video output"
1149 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1153 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1154 "your graphics card (hardware acceleration)."
1156 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1157 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1159 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1160 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "Immer im Vordergrund"
1165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1166 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1169 msgid "Force SPU position"
1170 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1175 "over the movie. Try several positions."
1177 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1178 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1181 msgid "On Screen Display"
1182 msgstr "On Screen Display"
1186 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1187 "Display). You can disable this feature here."
1189 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1190 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1193 msgid "Video filter module"
1194 msgstr "Bildfilter-Modul"
1198 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1199 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1201 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1202 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1203 "klonen oder zu verzerren."
1206 msgid "Source aspect ratio"
1207 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1211 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1217 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1218 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1219 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1220 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1221 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1222 "Pixelbreite auszudrücken."
1225 msgid "Destination aspect ratio"
1226 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1230 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1231 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1232 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1233 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1236 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1237 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1238 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1239 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1240 "um die Pixelbreite anzugeben."
1244 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1245 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1248 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1249 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1250 "Untertitelkanal) zu verändern."
1253 msgid "Clock reference average counter"
1254 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1258 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1261 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1262 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1266 msgstr "Server-Port"
1269 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1271 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1275 msgid "MTU of the network interface"
1276 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1280 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1283 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1284 "ist es normalerweise 1500."
1287 msgid "Network interface address"
1288 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1292 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1293 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1294 "multicasting interface here."
1296 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1297 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1301 msgid "Time to live"
1302 msgstr "time to live"
1306 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1309 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1310 "Streamausgabe gesendet werden."
1313 msgid "Choose program (SID)"
1314 msgstr "Programm wählen (SID)"
1317 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1318 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1321 msgid "Choose audio"
1325 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1327 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1331 msgid "Choose audio channel"
1332 msgstr "Tonkanal wählen"
1336 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1339 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1340 "wollen (von 1 bis n)."
1343 msgid "Choose subtitle track"
1344 msgstr "Untertitelspur wählen"
1347 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1349 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1350 "möchten (von 1 bis n)."
1352 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1354 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1357 msgid "Autodetect subtitle files"
1358 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1361 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1362 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1365 msgid "Use subtitle file"
1366 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1375 "the drive letter (eg D:)"
1377 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1378 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1382 msgid "This is the default DVD device to use."
1383 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1392 "scan for a suitable CD-ROM device."
1394 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1395 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1398 msgid "This is the default VCD device to use."
1399 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1402 msgid "Audio CD device"
1403 msgstr "Audio-CD - Device"
1407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1410 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1411 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1415 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1417 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1419 msgstr "IPv6 erzwingen"
1423 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1426 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1427 "Verbindungen benutzt."
1431 msgstr "IPv4 erzwingen"
1435 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1438 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1439 "Verbindungen benutzt."
1443 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1444 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1445 "can break playback of all your streams."
1447 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1448 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1449 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1453 msgid "Preferred codecs list"
1454 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1458 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1459 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1462 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1463 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1464 "Codecs vor den anderen probieren."
1467 msgid "Preferred encoders list"
1468 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1471 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1473 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1474 "Priorität benutzen wird."
1478 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1481 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1482 "Untersystem festzulegen."
1485 msgid "Choose a stream output"
1486 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1489 msgid "Empty if no stream output."
1490 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1493 msgid "Enable streaming of all ES"
1494 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1497 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1498 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1501 msgid "Display while streaming"
1502 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1505 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1506 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1509 msgid "Enable video stream output"
1510 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1512 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1514 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1515 "stream output facility when this last one is enabled."
1517 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1518 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1521 msgid "Enable audio stream output"
1522 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1525 msgid "Keep sout open"
1526 msgstr "Sout offen behalten"
1530 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1531 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1533 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1534 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1535 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1542 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1544 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1545 "Paket-Erzeuger wählt."
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1553 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1562 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1563 "konfigurieren können."
1567 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1568 "You should always leave all these enabled."
1570 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1572 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1575 msgid "Enable CPU MMX support"
1576 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1580 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1582 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1585 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1586 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1590 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1591 "advantage of them."
1592 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1596 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1601 "advantage of them."
1602 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1605 msgid "Enable CPU SSE support"
1606 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1610 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1612 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1615 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1616 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1620 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1622 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1625 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1626 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1630 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1631 "advantage of them."
1632 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1636 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1637 "overriden in the playlist dialog box."
1639 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1640 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1643 msgid "Play files randomly forever"
1644 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1648 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1651 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1652 "bis es unterbrochen wird."
1655 msgid "Loop playlist on end"
1656 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1660 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1663 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1667 msgid "Repeat the current item"
1668 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1672 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1675 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1676 "wieder wiederholen."
1680 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1681 "you really know what you are doing."
1683 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1684 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1687 msgid "Memory copy module"
1688 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1692 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1693 "select the fastest one supported by your hardware."
1695 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1696 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1699 msgid "Access module"
1700 msgstr "Zugriffsmodul"
1703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1705 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1709 msgid "Demux module"
1710 msgstr "Demux-Modul"
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1714 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1717 msgid "Allow real-time priority"
1718 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1722 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1723 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1724 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1725 "only activate this if you know what you're doing."
1727 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1728 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1729 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1730 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1734 msgid "Adjust VLC priority"
1735 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1739 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1740 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1741 "against other VLC instances."
1743 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1744 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1745 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1748 msgid "Minimize number of threads"
1749 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1752 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1754 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1758 msgid "Allow only one running instance"
1759 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1763 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1764 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1765 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1766 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1767 "running instance or enqueue it."
1769 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1770 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1771 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1772 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1773 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1776 msgid "Increase the priority of the process"
1777 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1781 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1782 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1783 "could otherwise take too much processor time.\n"
1784 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1785 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1786 "require a reboot of your machine."
1788 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1789 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1790 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1791 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1792 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1793 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1796 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1797 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1801 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1802 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1803 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1805 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1806 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1807 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1811 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1812 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1822 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1823 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1824 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1825 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1826 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1831 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1834 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1836 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1837 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1847 msgstr "Abspielen/Pause"
1850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1863 msgstr "Nur Abspielen"
1866 msgid "Select the hotkey to use to play."
1867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1869 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1870 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1878 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1879 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1887 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1892 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1893 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1895 msgstr "Nächstes Objekt"
1898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1899 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1901 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1902 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1905 msgstr "Vorheriges Objekt"
1908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1909 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1911 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1914 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1915 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1925 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1930 msgid "Select the hotkey to display the position."
1931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1934 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1935 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1938 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1942 msgid "Jump 1 minute backwards"
1943 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1946 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1950 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1951 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1954 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1958 msgid "Jump 10 seconds forward"
1959 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1962 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1966 msgid "Jump 1 minute forward"
1967 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1970 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1971 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1974 msgid "Jump 5 minutes forward"
1975 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1978 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1981 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1982 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1987 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1988 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
1992 msgstr "Nach oben bewegen"
1995 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1996 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
1999 msgid "Navigate down"
2000 msgstr "Nach unten bewegen"
2003 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2007 msgid "Navigate left"
2008 msgstr "Nach links bewegen"
2011 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2015 msgid "Navigate right"
2016 msgstr "Nach rechts bewegen"
2019 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2027 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2030 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2035 msgid "Select the key to increase audio volume."
2036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2038 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2044 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2046 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2047 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2050 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2055 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2056 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2059 msgid "Play playlist bookmark 1"
2060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2063 msgid "Play playlist bookmark 2"
2064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2067 msgid "Play playlist bookmark 3"
2068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2071 msgid "Play playlist bookmark 4"
2072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2075 msgid "Play playlist bookmark 5"
2076 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2079 msgid "Play playlist bookmark 6"
2080 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2083 msgid "Play playlist bookmark 7"
2084 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2087 msgid "Play playlist bookmark 8"
2088 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2091 msgid "Play playlist bookmark 9"
2092 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2095 msgid "Play playlist bookmark 10"
2096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2099 msgid "Select the key to play this bookmark."
2100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2103 msgid "Set playlist bookmark 1"
2104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2107 msgid "Set playlist bookmark 2"
2108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2111 msgid "Set playlist bookmark 3"
2112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2115 msgid "Set playlist bookmark 4"
2116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2119 msgid "Set playlist bookmark 5"
2120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2123 msgid "Set playlist bookmark 6"
2124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2127 msgid "Set playlist bookmark 7"
2128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2131 msgid "Set playlist bookmark 8"
2132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2135 msgid "Set playlist bookmark 9"
2136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2139 msgid "Set playlist bookmark 10"
2140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2143 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2144 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2150 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2151 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2153 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2155 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2156 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2157 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2158 " vlc:quit quit VLC\n"
2161 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2162 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2163 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2165 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2167 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2168 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2170 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2172 " vlc:quit VLC beenden\n"
2174 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2186 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2189 msgid "Stream output"
2190 msgstr "Streamausgabe"
2196 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2207 msgstr "Wiedergabeliste"
2210 msgid "Miscellaneous"
2218 msgid "main program"
2219 msgstr "Hauptprogramm"
2222 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2223 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2226 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2227 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2230 msgid "print a list of available modules"
2231 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2234 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2235 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2238 msgid "save the current command line options in the config"
2239 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2242 msgid "reset the current config to the default values"
2243 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2246 msgid "use alternate config file"
2247 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2250 msgid "print version information"
2251 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2253 #: src/misc/configuration.c:1151
2257 #: src/misc/configuration.c:1159
2261 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2262 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2268 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2269 #: modules/misc/freetype.c:104
2273 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2278 msgstr "Deinterlace"
2280 #: src/video_output/video_output.c:444
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2283 msgstr "Nicht filtern"
2285 #: src/video_output/video_output.c:446
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2290 #: src/video_output/video_output.c:448
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2295 #: src/video_output/video_output.c:450
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2300 #: src/video_output/video_output.c:452
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2305 #: src/video_output/video_output.c:463
2309 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2310 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2311 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2312 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2313 msgid "Caching value in ms"
2314 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2316 #: modules/access/cdda.c:44
2318 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2319 "should be set in milliseconds units."
2321 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2322 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2324 #: modules/access/cdda.c:48
2325 msgid "Audio CD input"
2326 msgstr "Audio-CD Input"
2328 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2330 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2332 #: modules/access/cdda/access.c:156
2333 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2334 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2336 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2337 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2338 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2339 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2345 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2346 msgid "CDDB Disc ID"
2347 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2349 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2350 msgid "CDDB Disc Category"
2351 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2353 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2357 #: modules/access/cdda/access.c:756
2358 msgid "Disc Artist(s)"
2359 msgstr "Künstler der Disk"
2361 #: modules/access/cdda/access.c:769
2365 #: modules/access/cdda/access.c:777
2366 msgid "Track Artist"
2367 msgstr "Künstler des Titels"
2369 #: modules/access/cdda/access.c:779
2371 msgstr "Name des Titels"
2373 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2380 "all calls (10) 16\n"
2383 "libcdio (80) 128\n"
2384 "libcddb (100) 256\n"
2386 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2390 "Externe Aufrufe 8\n"
2391 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2394 "libcdio (80) 128\n"
2395 "libcddb (100) 256\n"
2397 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2399 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2400 "should be set in millisecond units."
2402 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2403 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2405 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2407 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2408 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2409 " %a : The artist\n"
2410 " %A : The album information\n"
2412 " %I : CDDB disk ID\n"
2414 " %M : The current MRL\n"
2415 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2416 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2417 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2418 " %T : The track number\n"
2419 " %s : Number of seconds in this track \n"
2421 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2424 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2426 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2427 " %a : Die Künstler\n"
2428 " %A : Die Album-Information\n"
2430 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2432 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2433 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2434 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2435 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2436 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2437 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2439 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2442 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2446 " %M : The current MRL\n"
2447 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2448 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2449 " %T : The track number\n"
2450 " %s : Number of seconds in this track \n"
2453 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2455 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2456 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2457 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2458 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2459 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2460 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2463 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2464 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2465 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2467 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2468 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2469 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2471 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2472 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2473 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2474 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2476 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2477 msgid "Caching value in microseconds"
2478 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2480 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2481 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2482 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2484 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2485 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2486 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2490 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2493 msgid "Do CDDB lookups?"
2494 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2497 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2498 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2502 msgstr "CDDB-Server"
2504 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2505 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2506 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2508 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2509 msgid "CDDB server port"
2510 msgstr "CDDB-Server-Port"
2512 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2513 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2514 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2516 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2517 msgid "email address reported to CDDB server"
2518 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2521 msgid "Cache CDDB lookups?"
2522 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2524 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2525 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2526 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2529 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2530 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2533 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2534 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2536 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2537 msgid "CDDB server timeout"
2538 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2540 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2541 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2542 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2544 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2545 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2546 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2548 #: modules/access/directory.c:86
2549 msgid "Includes subdirectories ?"
2550 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2552 #: modules/access/directory.c:88
2554 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2555 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2556 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2557 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2559 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2560 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2561 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2563 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2565 #: modules/access/directory.c:94
2569 #: modules/access/directory.c:94
2573 #: modules/access/directory.c:95
2577 #: modules/access/directory.c:98
2578 msgid "Standard filesystem directory input"
2579 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2583 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2584 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2589 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2597 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2598 "value should be set in milliseconds units."
2600 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2601 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2604 msgid "Video device name"
2605 msgstr "Bilddevicename"
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2609 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2610 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2613 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2614 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2615 "Standard-Device benutzt werden."
2617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2618 msgid "Audio device name"
2619 msgstr "Tondevicename"
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2623 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2624 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2627 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2628 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2629 "Standard-Device benutzt werden."
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2637 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2638 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2639 "device will be used."
2641 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2642 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2646 msgid "Video input chroma format"
2647 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2651 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2652 "(default), RV24, etc.)"
2654 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2655 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2658 msgid "Device properties"
2659 msgstr "Device-Eigenschaften"
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2662 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2663 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2666 msgid "DirectShow input"
2667 msgstr "DirectShow-Input"
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2670 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2671 msgid "Refresh list"
2672 msgstr "Liste aktualisieren"
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2680 msgid "DirectShow demuxer"
2681 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2684 msgid "Adapter card to tune"
2685 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2689 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2692 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2693 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2696 msgid "Device number to use on adapter"
2697 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2700 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2701 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2704 msgid "Satellite transponder polarization"
2705 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2708 msgid "Satellite transponder FEC"
2709 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2712 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2713 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2716 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2717 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2720 msgid "Use diseqc with antenna"
2721 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2724 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2725 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2728 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2729 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2731 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2732 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2733 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2736 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2737 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2740 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2741 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2743 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2744 msgid "Modulation type"
2745 msgstr "Modulationstyp"
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2748 msgid "Modulation type for frontend device."
2749 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2753 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2756 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2757 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2760 msgid "Terrestrial bandwidth"
2761 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2764 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2765 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2768 msgid "Terrestrial guard interval"
2769 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2772 msgid "Terrestrial transmission mode"
2773 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2777 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2780 msgid "DVB input with v4l2 support"
2781 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2783 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2784 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2785 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2787 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2789 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2790 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2791 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2792 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2793 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2794 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2795 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2796 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2797 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2798 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2799 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2800 "The default method is: key."
2802 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2804 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2805 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2806 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2807 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2808 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2809 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2810 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2811 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2812 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2813 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2814 "wurde von libcss benutzt.\n"
2815 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2817 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2821 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2827 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2831 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2835 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2836 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2837 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2840 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2841 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2843 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2844 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2845 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2847 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2851 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2853 msgstr "Ausgangspunkt"
2855 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2857 msgstr "&Ankerpunkt"
2859 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2861 msgstr "Wiederaufnehmen"
2863 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2864 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2865 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2867 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2868 msgid "DVD input with menus support"
2869 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2871 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2872 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2873 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2875 #: modules/access/file.c:74
2877 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2878 "should be set in miliseconds units."
2880 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2881 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2883 #: modules/access/file.c:78
2884 msgid "Standard filesystem file input"
2885 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2887 #: modules/access/ftp.c:42
2889 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2890 "should be set in millisecond units."
2892 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2893 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2895 #: modules/access/ftp.c:44
2896 msgid "FTP user name"
2897 msgstr "FTP Benutzername"
2899 #: modules/access/ftp.c:45
2900 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2901 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
2903 #: modules/access/ftp.c:47
2904 msgid "FTP password"
2905 msgstr "FTP-Passwort"
2907 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2908 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2910 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
2913 #: modules/access/ftp.c:50
2915 msgstr "FTP-Account"
2917 #: modules/access/ftp.c:51
2918 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2919 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2921 #: modules/access/ftp.c:55
2925 #: modules/access/http.c:42
2929 #: modules/access/http.c:44
2931 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2932 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2935 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2936 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
2937 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
2939 #: modules/access/http.c:50
2941 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2942 "should be set in millisecond units."
2944 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2945 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2947 #: modules/access/http.c:53
2948 msgid "HTTP user name"
2949 msgstr "HTTP-Benutzername"
2951 #: modules/access/http.c:54
2953 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2954 "(Basic authentification only)."
2956 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
2957 "einfache Authentifizierung)."
2959 #: modules/access/http.c:57
2960 msgid "HTTP password"
2961 msgstr "HTTP-Passwort"
2963 #: modules/access/http.c:61
2964 msgid "HTTP user agent"
2965 msgstr "HTTP Useragent"
2967 #: modules/access/http.c:62
2968 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2969 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2971 #: modules/access/http.c:66
2975 #: modules/access/mms/mms.c:59
2977 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2978 "should be set in miliseconds units."
2980 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2981 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2983 #: modules/access/mms/mms.c:62
2984 msgid "Force selection of all streams"
2985 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
2987 #: modules/access/mms/mms.c:64
2988 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2989 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
2991 #: modules/access/mms/mms.c:66
2992 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2993 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
2995 #: modules/access/mms/mms.c:69
2996 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2997 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2999 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3000 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3001 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3003 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3004 msgid "Demux number"
3005 msgstr "Demux-Modul"
3007 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3008 msgid "Tuner number"
3009 msgstr "Tuner-Nummer"
3011 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3012 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3013 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3015 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3016 msgid "Satellite default transponder polarization"
3017 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3019 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3020 msgid "Satellite default transponder FEC"
3021 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3023 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3024 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3025 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3027 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3028 msgid "Satellite input"
3029 msgstr "Satelliten-Input"
3031 #: modules/access/slp.c:60
3032 msgid "SLP attribute identifiers"
3033 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3035 #: modules/access/slp.c:62
3037 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3038 "a playlist title or empty to use all attributes."
3040 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3041 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3042 "Eigenschaften gesucht."
3044 #: modules/access/slp.c:65
3045 msgid "SLP scopes list"
3046 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3048 #: modules/access/slp.c:67
3050 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3051 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3052 msgstr "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3054 #: modules/access/slp.c:70
3055 msgid "SLP naming authority"
3056 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3058 #: modules/access/slp.c:72
3060 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3061 "the empty string for the default of IANA."
3062 msgstr "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3064 #: modules/access/slp.c:75
3065 msgid "SLP LDAP filter"
3066 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3068 #: modules/access/slp.c:77
3070 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3071 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3074 #: modules/access/slp.c:80
3075 msgid "Language requested in SLP requests"
3076 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3078 #: modules/access/slp.c:82
3080 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3081 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3082 msgstr "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3084 #: modules/access/slp.c:86
3088 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3090 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3091 "should be set in miliseconds units."
3093 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3094 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3096 #: modules/access/tcp.c:46
3100 #: modules/access/udp.c:50
3101 msgid "UDP/RTP input"
3102 msgstr "UDP/RTP Input"
3104 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3106 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3107 "should be set in millisecond units."
3109 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3110 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3112 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3114 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3115 "anything, no video device will be used."
3117 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3118 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3120 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3122 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3123 "anything, no audio device will be used."
3125 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3126 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3128 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3130 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3131 "(default), RV24, etc.)"
3133 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3134 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3136 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3137 msgid "Video4Linux input"
3138 msgstr "Video4Linux Input"
3140 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3141 msgid "Video4Linux demuxer"
3142 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3144 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3148 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3149 msgid "The above message had unknown log level"
3150 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3152 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3153 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3154 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3155 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3159 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3160 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3161 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3165 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3175 msgstr "Vorbereiter"
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3179 msgstr "Lautstärke #"
3181 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3183 msgstr "Max. Lautstärke #"
3185 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3187 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3189 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3191 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3195 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3197 msgstr "Veröffentlicher"
3199 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3203 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3207 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3211 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3215 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3216 msgid "First Entry Point"
3217 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3219 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3220 msgid "Last Entry Point"
3221 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3223 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3224 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3230 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3235 "all calls (10) 16\n"
3238 "libcdio (80) 128\n"
3239 "seek-set (100) 256\n"
3240 "seek-cur (200) 512\n"
3241 "still (400) 1024\n"
3242 "vcdinfo (800) 2048\n"
3244 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3248 "Externer Aufruf 8\n"
3249 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3252 "libcdio (80) 128\n"
3253 "seek-set (100) 256\n"
3254 "seek-cur (200) 512\n"
3255 "still (400) 1024\n"
3256 "vcdinfo (800) 2048\n"
3258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3262 " %A : The album information\n"
3263 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3264 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3265 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3266 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3268 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3269 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3270 " %P : The publisher ID\n"
3271 " %p : The preparer I\n"
3272 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3273 " %T : The track number\n"
3274 " %V : The volume set I\n"
3275 " %v : The volume I\n"
3276 " A number between 1 and the volume count.\n"
3279 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3281 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3282 " %A : Die Albuminformation\n"
3283 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3284 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3285 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3286 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3288 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3289 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3290 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3291 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3292 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3293 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3294 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3295 " %v : Die Volume-ID\n"
3296 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3300 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3301 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3305 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3308 msgid "Use playback control?"
3309 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3316 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3317 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3320 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3321 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3325 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3327 #: modules/access_output/dummy.c:56
3328 msgid "Dummy stream ouput"
3329 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3331 #: modules/access_output/file.c:70
3332 msgid "File stream ouput"
3333 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3335 #: modules/access_output/http.c:54
3336 msgid "HTTP stream ouput"
3337 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3339 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3340 msgid "Caching value (ms)"
3341 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3343 #: modules/access_output/udp.c:75
3345 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3346 "should be set in millisecond units."
3348 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3349 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3351 #: modules/access_output/udp.c:79
3352 msgid "UDP stream ouput"
3353 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3357 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3358 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3359 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3360 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3361 "It works with any source format from mono to 5.1."
3363 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3364 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3365 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3366 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3367 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3370 msgid "Characteristic dimension"
3371 msgstr "Charakteristische Dimension"
3373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3375 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3376 "left speaker and listener in meters."
3378 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3379 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3382 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3383 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3386 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3387 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3390 msgid "A/52 dynamic range compression"
3391 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3396 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3397 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3398 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3399 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3401 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3402 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3403 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3404 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3407 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3408 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3411 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3412 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3415 msgid "DTS dynamic range compression"
3416 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3420 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3422 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3423 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3424 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3426 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3427 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3428 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3430 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3431 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3432 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3434 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3435 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3436 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3438 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3439 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3440 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3442 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3443 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3444 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3446 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3447 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3448 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3451 msgid "MPEG audio decoder"
3452 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3455 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3456 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3459 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3460 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3463 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3464 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3467 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3468 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3471 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3472 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3474 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3475 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3476 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3478 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3479 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3480 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3482 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3483 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3484 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3486 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3487 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3488 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3490 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3491 msgid "audio filter for trivial resampling"
3492 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3494 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3495 msgid "audio filter for ugly resampling"
3496 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3498 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3499 msgid "Float32 audio mixer"
3500 msgstr "Float32 Tonmixer"
3502 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3503 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3504 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3506 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3507 msgid "Trivial audio mixer"
3508 msgstr "einfacher Tonmixer"
3510 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3514 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3515 msgid "ALSA audio output"
3516 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3518 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3519 msgid "ALSA Device Name"
3520 msgstr "ALSA Devicename"
3522 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3523 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3524 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3525 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3527 msgid "Audio Device"
3530 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3531 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3532 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3536 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3537 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3538 msgid "2 Front 2 Rear"
3539 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3542 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3546 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3547 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3548 msgid "A/52 over S/PDIF"
3549 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3551 #: modules/audio_output/arts.c:66
3552 msgid "aRts audio output"
3553 msgstr "aRts Tonausgabe"
3555 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3557 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3558 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3561 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3562 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3563 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3565 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3566 msgid "CoreAudio output"
3567 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3569 #: modules/audio_output/directx.c:209
3570 msgid "DirectX audio output"
3571 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3573 #: modules/audio_output/directx.c:415
3574 msgid "3 Front 2 Rear"
3575 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3577 #: modules/audio_output/esd.c:66
3578 msgid "EsounD audio output"
3579 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3581 #: modules/audio_output/file.c:80
3582 msgid "Output format"
3583 msgstr "Ausgabeformat"
3585 #: modules/audio_output/file.c:81
3587 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3588 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3590 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3591 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3593 #: modules/audio_output/file.c:84
3594 msgid "Output channels number"
3595 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3597 #: modules/audio_output/file.c:85
3599 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3600 "restrict the number of channels here."
3602 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3603 "aber die Anzahl hier beschränken."
3605 #: modules/audio_output/file.c:88
3606 msgid "Add wave header"
3607 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3609 #: modules/audio_output/file.c:89
3610 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3612 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3615 #: modules/audio_output/file.c:106
3617 msgstr "Ausgabe-Datei"
3619 #: modules/audio_output/file.c:107
3620 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3621 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3623 #: modules/audio_output/file.c:110
3624 msgid "File audio output"
3625 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3627 #: modules/audio_output/oss.c:101
3628 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3629 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3631 #: modules/audio_output/oss.c:103
3633 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3634 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3635 "drivers, then you need to enable this option."
3637 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3638 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3639 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3641 #: modules/audio_output/oss.c:108
3642 msgid "Linux OSS audio output"
3643 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3645 #: modules/audio_output/oss.c:111
3646 msgid "OSS dsp device"
3647 msgstr "OSS dsp Gerät"
3649 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3651 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3653 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3654 msgid "Win32 waveOut extension output"
3655 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3657 #: modules/codec/a52.c:90
3659 msgstr "A/52 parser"
3661 #: modules/codec/a52.c:95
3662 msgid "A/52 audio packetizer"
3663 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3665 #: modules/codec/adpcm.c:41
3666 msgid "ADPCM audio decoder"
3667 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3669 #: modules/codec/araw.c:41
3670 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3671 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3673 #: modules/codec/araw.c:47
3674 msgid "Raw audio encoder"
3675 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3677 #: modules/codec/cinepak.c:38
3678 msgid "Cinepak video decoder"
3679 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3681 #: modules/codec/dts.c:91
3685 #: modules/codec/dts.c:96
3686 msgid "DTS audio packetizer"
3687 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3689 #: modules/codec/dv.c:48
3690 msgid "DV video decoder"
3691 msgstr "DV Bilddekoder"
3693 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3694 msgid "DVB subtitles decoder"
3695 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3697 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3698 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3701 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3702 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3705 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3706 msgid "internal DvbSub decoder error"
3709 #: modules/codec/faad.c:38
3710 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3711 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3714 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3715 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3718 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3719 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3722 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3723 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3726 msgid "ffmpeg demuxer"
3727 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3730 msgid "Direct rendering"
3731 msgstr "Direktes Rendern"
3733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3734 msgid "Error resilience"
3735 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3739 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3740 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3741 "will produce a lot of errors.\n"
3742 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3744 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3745 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3746 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3747 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3750 msgid "Workaround bugs"
3751 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3755 "Try to fix some bugs\n"
3758 "4 xvid interlaced\n"
3764 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3767 "4 xvid interlaced\n"
3773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3779 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3780 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3783 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3784 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3785 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3788 msgid "Truncated stream"
3789 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3792 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3793 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3796 msgid "Post processing quality"
3797 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3801 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3802 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3805 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3806 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3807 "aussehende Bilder."
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3810 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3811 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3814 msgid "Post processing"
3815 msgstr "Nachbearbeitung"
3817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3819 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3821 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3823 msgstr "6 (Höchstes)"
3825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3826 msgid "C post processing"
3827 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3829 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3830 msgid "MMX post processing"
3831 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3833 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3834 msgid "MMXEXT post processing"
3835 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3837 #: modules/codec/flac.c:145
3838 msgid "Flac audio decoder"
3839 msgstr "flac - Tondekoder"
3841 #: modules/codec/flac.c:150
3842 msgid "Flac audio packetizer"
3843 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3845 #: modules/codec/flac.c:155
3846 msgid "Flac audio encoder"
3847 msgstr "flac - Tondekoder"
3849 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3850 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3851 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3853 #: modules/codec/lpcm.c:80
3854 msgid "Linear PCM audio decoder"
3855 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3857 #: modules/codec/lpcm.c:85
3858 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3859 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3861 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3862 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3863 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3865 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3866 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3867 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3869 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3870 msgid "CVD subtitle decoder"
3871 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3873 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3874 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3875 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3877 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3879 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3881 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3882 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3883 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3887 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3890 "packet assembly info 4\n"
3892 "image transformations 16\n"
3893 "rendering information 32\n"
3894 "extract subtitles 64\n"
3897 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3898 "Externer Aufruf 1\n"
3900 "Paket-Assembly-Info 4\n"
3902 "Bild-Transformationen 16\n"
3903 "Rendering-Information 32\n"
3904 "Verschiedenes 64\n"
3906 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3907 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3908 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3910 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3912 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3913 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3914 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3915 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3916 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3917 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3918 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3919 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3920 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3921 "4:3 and 16:9 respectively."
3923 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3924 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
3925 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
3926 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
3927 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
3928 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
3929 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
3930 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
3931 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
3932 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
3933 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
3934 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3936 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3937 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3938 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3940 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3942 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3943 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3944 "until the next subtitle."
3946 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3947 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
3948 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3950 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3951 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3952 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3954 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3956 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3957 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3958 "from where the position specified in the subtitle."
3960 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
3961 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
3962 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3964 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3965 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3966 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3968 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3970 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3971 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3972 "where the position specified in the subtitle."
3974 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
3975 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
3976 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3978 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3981 msgstr "Fehler: %s\n"
3983 #: modules/codec/quicktime.c:59
3984 msgid "QuickTime library decoder"
3985 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3987 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3988 msgid "Pseudo raw video decoder"
3989 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3991 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3992 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3993 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3995 #: modules/codec/speex.c:103
3996 msgid "Speex audio decoder"
3997 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3999 #: modules/codec/speex.c:108
4000 msgid "Speex audio packetizer"
4001 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4003 #: modules/codec/speex.c:113
4004 msgid "Speex audio encoder"
4005 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4007 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4008 #: modules/codec/speex.c:505
4009 msgid "Speex comment"
4010 msgstr "Speex - Kommentar"
4012 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4017 msgid "DVD subtitles decoder"
4018 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4021 msgid "DVD subtitles packetizer"
4022 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4024 #: modules/codec/subsdec.c:94
4025 msgid "Subtitles text encoding"
4026 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4028 #: modules/codec/subsdec.c:95
4029 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4030 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4032 #: modules/codec/subsdec.c:96
4033 msgid "Subtitles justification"
4034 msgstr "Untertitelausrichtung"
4036 #: modules/codec/subsdec.c:97
4037 msgid "Set the justification of substitles"
4038 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4040 #: modules/codec/subsdec.c:100
4041 msgid "text subtitles decoder"
4042 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4044 #: modules/codec/tarkin.c:75
4045 msgid "Tarkin decoder module"
4046 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4048 #: modules/codec/theora.c:86
4049 msgid "Theora video decoder"
4050 msgstr "Theora Bilddekoder"
4052 #: modules/codec/theora.c:92
4053 msgid "Theora video packetizer"
4054 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4056 #: modules/codec/theora.c:98
4057 msgid "Theora video encoder"
4058 msgstr "Theora Bildkodierer"
4060 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4061 msgid "Theora comment"
4062 msgstr "Theora - Kommentar"
4064 #: modules/codec/vorbis.c:129
4065 msgid "Vorbis audio decoder"
4066 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4068 #: modules/codec/vorbis.c:138
4069 msgid "Vorbis audio packetizer"
4070 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4072 #: modules/codec/vorbis.c:144
4073 msgid "Vorbis audio encoder"
4074 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4076 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4077 msgid "Vorbis comment"
4078 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4080 #: modules/codec/xvid.c:45
4081 msgid "Xvid video decoder"
4082 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4084 #: modules/control/corba/corba.c:614
4085 msgid "Corba control module"
4086 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4088 #: modules/control/gestures.c:77
4089 msgid "Motion threshold (10-100)"
4090 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4092 #: modules/control/gestures.c:79
4093 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4094 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4096 #: modules/control/gestures.c:82
4097 msgid "Trigger button"
4098 msgstr "Auslöseknopf"
4100 #: modules/control/gestures.c:84
4101 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4102 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4104 #: modules/control/gestures.c:87
4108 #: modules/control/gestures.c:94
4109 msgid "Mouse gestures control interface"
4110 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4112 #: modules/control/hotkeys.c:72
4113 msgid "Playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4116 #: modules/control/hotkeys.c:73
4117 msgid "Playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4120 #: modules/control/hotkeys.c:74
4121 msgid "Playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4124 #: modules/control/hotkeys.c:75
4125 msgid "Playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4128 #: modules/control/hotkeys.c:76
4129 msgid "Playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4132 #: modules/control/hotkeys.c:77
4133 msgid "Playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4136 #: modules/control/hotkeys.c:78
4137 msgid "Playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4140 #: modules/control/hotkeys.c:79
4141 msgid "Playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4144 #: modules/control/hotkeys.c:80
4145 msgid "Playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4148 #: modules/control/hotkeys.c:81
4149 msgid "Playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4152 #: modules/control/hotkeys.c:83
4153 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4154 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4156 #: modules/control/hotkeys.c:86
4157 msgid "Hotkeys management interface"
4158 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4160 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4161 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4172 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4175 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4176 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4186 #: modules/control/hotkeys.c:325
4187 msgid "Jump -10 seconds"
4188 msgstr "-10 Sekunden springen"
4190 #: modules/control/hotkeys.c:331
4191 msgid "Jump +10 seconds"
4192 msgstr "+10 Sekunden springen"
4194 #: modules/control/hotkeys.c:337
4195 msgid "Jump -1 minute"
4196 msgstr "-1 Minute springen"
4198 #: modules/control/hotkeys.c:343
4199 msgid "Jump +1 minute"
4200 msgstr "+1 Minute springen"
4202 #: modules/control/hotkeys.c:349
4203 msgid "Jump -5 minutes"
4204 msgstr "-5 Minuten springen"
4206 #: modules/control/hotkeys.c:355
4207 msgid "Jump +5 minutes"
4208 msgstr "+5 Minuten springen"
4210 #: modules/control/http.c:72
4211 msgid "Host address"
4212 msgstr "Host-Adresse"
4214 #: modules/control/http.c:74
4215 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4216 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4218 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4219 msgid "Source directory"
4220 msgstr "Quellverzeichnis"
4222 #: modules/control/http.c:79
4223 msgid "HTTP remote control interface"
4224 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4226 #: modules/control/joystick.c:138
4227 msgid "Motion threshold"
4228 msgstr "Bewegungsmenge"
4230 #: modules/control/joystick.c:140
4232 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4235 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4236 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4238 #: modules/control/joystick.c:143
4239 msgid "Joystick device"
4240 msgstr "Joystick-Anschluss"
4242 #: modules/control/joystick.c:145
4243 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4244 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4246 #: modules/control/joystick.c:147
4247 msgid "Repeat time (ms)"
4248 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4250 #: modules/control/joystick.c:149
4252 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4255 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4256 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4258 #: modules/control/joystick.c:152
4259 msgid "Wait time (ms)"
4260 msgstr "Wartezeit (ms)"
4262 #: modules/control/joystick.c:154
4263 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4264 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4266 #: modules/control/joystick.c:156
4267 msgid "Max seek interval (seconds)"
4268 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4270 #: modules/control/joystick.c:158
4271 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4272 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4274 #: modules/control/joystick.c:160
4275 msgid "Action mapping"
4276 msgstr "Aktionsmapping"
4278 #: modules/control/joystick.c:161
4279 msgid "Allows you to remap the actions."
4280 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4282 #: modules/control/joystick.c:176
4283 msgid "Joystick control interface"
4284 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4286 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4287 msgid "Infrared remote control interface"
4288 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4290 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4293 msgstr "Lautstärke %%%d"
4295 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4298 msgstr "Lautstärke %d%%"
4300 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4302 msgid "Audio track: %s"
4303 msgstr "Tonspur: %s"
4305 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4307 msgid "Subtitle track: %s"
4308 msgstr "Untertitelspur: %s"
4310 #: modules/control/ntservice.c:39
4311 msgid "Install NT/2K/XP service"
4312 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4314 #: modules/control/ntservice.c:41
4315 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4316 msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4318 #: modules/control/ntservice.c:42
4319 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4320 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4322 #: modules/control/ntservice.c:44
4323 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4325 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4328 #: modules/control/ntservice.c:45
4329 msgid "Display name of the service"
4330 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4332 #: modules/control/ntservice.c:47
4333 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4334 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4336 #: modules/control/ntservice.c:50
4338 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4339 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4340 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4341 "are: logger, sap, rc, http)"
4343 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4344 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4345 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4346 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4348 #: modules/control/ntservice.c:56
4349 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4350 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4352 #: modules/control/rc/rc.c:77
4353 msgid "Show stream position"
4354 msgstr "Stream Position anzeigen"
4356 #: modules/control/rc/rc.c:78
4357 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4358 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4360 #: modules/control/rc/rc.c:80
4362 msgstr "TTY vortäuschen"
4364 #: modules/control/rc/rc.c:81
4365 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4366 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4368 #: modules/control/rc/rc.c:84
4369 msgid "Remote control interface"
4370 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4372 #: modules/demux/a52.c:64
4373 msgid "Raw A/52 demuxer"
4374 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4376 #: modules/demux/aac.c:39
4378 msgstr "AAC Demuxer"
4380 #: modules/demux/aiff.c:43
4381 msgid "AIFF demuxer"
4382 msgstr "AIFF Demuxer"
4384 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4385 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4386 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4388 #: modules/demux/au.c:44
4392 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4393 msgid "Force interleaved method"
4394 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4396 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4397 msgid "Force index creation"
4398 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4400 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4401 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4403 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4404 "durchsuchen können."
4406 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4408 msgstr "AVI Demuxer"
4410 #: modules/demux/demux2.c:41
4411 msgid "Demux2 adaptation layer"
4412 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4414 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4415 msgid "Filename of dump"
4416 msgstr "Dateiname des Dumps"
4418 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4419 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4420 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4422 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4423 msgid "Filedump demuxer"
4424 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4426 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4427 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4428 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4430 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4432 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4433 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4434 "using an old version, select this option."
4436 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4437 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4438 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4440 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4442 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4444 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4446 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4447 "counters, select this option."
4449 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4450 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4452 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4454 msgstr "Ausgabe-MRL"
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4457 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4458 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4460 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4461 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4462 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4464 #: modules/demux/dts.c:59
4465 msgid "Raw DTS demuxer"
4466 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4468 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4469 msgid "caching value in ms"
4470 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4472 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4474 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4475 "value should be set in miliseconds units."
4477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4478 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4480 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4481 msgid "DVDnav Input"
4482 msgstr "DVDnav Input"
4484 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4485 msgid "DVDnav Input (demux)"
4486 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4488 #: modules/demux/flac.c:54
4489 msgid "FLAC demuxer"
4490 msgstr "FLAC Demuxer"
4492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4494 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4495 "should be set in miliseconds units."
4497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4498 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4501 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4502 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4505 msgid "RTSP/RTP describe"
4506 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4509 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4510 msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
4512 #: modules/demux/m3u.c:63
4513 msgid "Playlist metademux"
4514 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4516 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4517 msgid "Matroska stream demuxer"
4518 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4520 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4521 msgid "Seek based on percent not time"
4522 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4528 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4532 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4533 msgid "Segment filename"
4534 msgstr "Segmentsdateiname"
4536 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4537 msgid "Muxing application"
4538 msgstr "Muxing-Programm"
4540 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4541 msgid "Writing application"
4542 msgstr "Schreibprogramm"
4544 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4545 msgid "Number of streams"
4546 msgstr "Anzahl der Streams"
4548 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4555 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4560 msgid "Codec setting"
4561 msgstr "Codec-Einstellung"
4563 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4567 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4568 msgid "Codec download"
4569 msgstr "Codec-Download"
4571 #: modules/demux/mod.c:48
4572 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4573 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4575 #: modules/demux/mod.c:51
4576 msgid "Noise reduction"
4577 msgstr "Lärmreduzierung"
4579 #: modules/demux/mod.c:53
4583 #: modules/demux/mod.c:54
4584 msgid "Reverb level (0-100)"
4585 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
4587 #: modules/demux/mod.c:54
4588 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4589 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4591 #: modules/demux/mod.c:55
4592 msgid "Reverb delay (ms)"
4593 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
4595 #: modules/demux/mod.c:55
4596 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4597 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
4599 #: modules/demux/mod.c:57
4603 #: modules/demux/mod.c:58
4604 msgid "Mega bass level (0-100)"
4605 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
4607 #: modules/demux/mod.c:58
4608 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4609 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4611 #: modules/demux/mod.c:59
4612 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4613 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (Hz)"
4615 #: modules/demux/mod.c:59
4616 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4617 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (10-100Hz)"
4619 #: modules/demux/mod.c:61
4623 #: modules/demux/mod.c:62
4624 msgid "Surround level (0-100)"
4625 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4627 #: modules/demux/mod.c:62
4628 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4629 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4631 #: modules/demux/mod.c:63
4632 msgid "Surround delay (ms)"
4633 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4635 #: modules/demux/mod.c:63
4636 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4637 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4640 msgid "MP4 stream demuxer"
4641 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4644 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4645 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4647 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4648 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4649 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4651 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4652 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4653 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4655 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4656 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4657 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4659 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4660 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4661 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4664 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4665 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4669 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4671 #: modules/demux/nsv.c:45
4672 msgid "NullSoft demuxer"
4673 msgstr "NullSoft Demuxer"
4675 #: modules/demux/ogg.c:153
4676 msgid "Ogg stream demuxer"
4677 msgstr "Oggstream Demuxer"
4679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4680 msgid "Old playlist open"
4681 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4684 msgid "M3U playlist import"
4685 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4688 msgid "PLS playlist import"
4689 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4691 #: modules/demux/ps.c:46
4695 #: modules/demux/pva.c:43
4697 msgstr "PVA Demuxer"
4699 #: modules/demux/rawdv.c:42
4700 msgid "raw dv demuxer"
4701 msgstr "raw dv Demuxer"
4703 #: modules/demux/real.c:39
4704 msgid "Real demuxer"
4705 msgstr "Real-Demuxer"
4707 #: modules/demux/ts.c:67
4708 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4709 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4711 #: modules/demux/util/id3.c:46
4712 msgid "Simple id3 tag skipper"
4713 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4715 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4719 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4720 msgid "Classic rock"
4721 msgstr "Klassischer Rock"
4723 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4727 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4731 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4735 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4739 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4743 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4797 msgstr "Alternative"
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4805 msgstr "Death Metal"
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4817 msgstr "Euro-Techno"
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4821 msgstr "Hintergrundmusik"
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4845 msgstr "Klassisches"
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4848 msgid "Instrumental"
4849 msgstr "Instrumental"
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4876 msgid "Alternative rock"
4877 msgstr "Alternative Rock"
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4900 msgid "Instrumental pop"
4901 msgstr "Instrumentaler Pop"
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4904 msgid "Instrumental rock"
4905 msgstr "Instrumentaler Rock"
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4909 msgstr "Ethnische Musik"
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4913 msgstr "Gotische Musik"
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4920 msgid "Techno-Industrial"
4921 msgstr "Industrial-Techno"
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4940 msgid "Southern rock"
4941 msgstr "Südländischer Rock"
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4960 msgid "Christian rap"
4961 msgstr "Christlicher Rap"
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4972 msgid "Native American"
4973 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4985 msgstr "Psychodelic"
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5005 msgstr "Stammes-Musik"
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5029 msgstr "Rock & Roll"
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5035 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5036 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5037 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5039 #: modules/demux/util/sub.c:74
5040 msgid "Text subtitles demux"
5041 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5043 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5044 msgid "Frames per second"
5045 msgstr "Frames pro Sekunde"
5047 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5048 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5049 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5051 #: modules/demux/wav.c:41
5053 msgstr "WAV Demuxer"
5055 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5056 msgid "Use DVD Menus"
5057 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5060 msgid "Screenshot Path"
5061 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5064 msgid "Screenshot Format"
5065 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5068 msgid "BeOS standard API interface"
5069 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5072 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5073 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5085 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5087 msgstr "Einstellungen"
5089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5092 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5093 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5094 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5101 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5102 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5104 msgstr "Datei öffnen"
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5109 msgstr "Volume öffnen"
5111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5112 msgid "Open Subtitles"
5113 msgstr "Untertitel öffnen"
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5127 msgstr "Vorheriger Titel"
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5131 msgstr "Nächster Titel"
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5135 msgstr "Gehe zu Menü"
5137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5139 msgstr "Gehe zu Titel"
5141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5142 msgid "Go to Chapter"
5143 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5147 msgstr "Geschwindigkeit"
5149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5157 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5161 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5168 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5169 msgstr "VLC media player: Medien-Dateien öffnen"
5171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5172 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5173 msgstr "VLC media player: Untertitel-Datei öffnen"
5175 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5176 msgid "Drop files to play"
5177 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5181 msgstr "Wiedergabeliste"
5183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5184 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5195 msgstr "Alles auswählen"
5197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5199 msgstr "Auswahl aufheben"
5201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5202 msgid "Sort Reverse"
5203 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5206 msgid "Sort by Name"
5207 msgstr "Nach Namen sortieren"
5209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5210 msgid "Sort by Path"
5211 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5223 msgstr "Alle entfernen"
5225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5238 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5243 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5249 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5259 msgid "Show Interface"
5260 msgstr "Interface einblenden"
5262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5275 msgid "Vertical Sync"
5276 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5279 msgid "Correct Aspect Ratio"
5280 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5284 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5287 msgid "Take Screen Shot"
5288 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5290 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5292 msgstr "<unbekannt>"
5294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5295 msgid "Show tooltips"
5296 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5299 msgid "Show tooltips for configuration options."
5300 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5303 msgid "Show text on toolbar buttons"
5304 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5307 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5308 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5311 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5312 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5316 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5317 "preferences menu will occupy."
5318 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5321 msgid "GNOME interface"
5322 msgstr "GNOME Oberfläche"
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5326 msgid "_Open File..."
5327 msgstr "Datei öffnen..."
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5334 msgstr "Datei öffnen"
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5338 msgid "Open _Disc..."
5339 msgstr "Volume laden..."
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5344 msgid "Open Disc Media"
5345 msgstr "Volume öffnen"
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5348 msgid "_Network stream..."
5349 msgstr "_Netzwerkstream..."
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5354 msgid "Select a network stream"
5355 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5359 msgstr "_Volume auswerfen"
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5364 msgstr "Volume auswerfen"
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5367 msgid "_Hide interface"
5368 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5375 msgid "Choose the program"
5376 msgstr "Programm wählen"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5383 msgid "Choose title"
5384 msgstr "Titel wählen"
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5391 msgid "Choose chapter"
5392 msgstr "Kapitel wählen"
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5395 msgid "_Playlist..."
5396 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5399 msgid "Open the playlist window"
5400 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5407 msgid "Open the module manager"
5408 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5413 msgstr "Meldungen..."
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5416 msgid "Open the messages window"
5417 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5426 msgid "Select audio channel"
5427 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5447 msgstr "_Untertitel"
5449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5451 msgid "Select subtitles channel"
5452 msgstr "Untertitel auswählen"
5454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5457 msgstr "Vollbildmodus"
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5461 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5476 msgid "VLC media player"
5477 msgstr "VLC media player"
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5481 msgstr "Volume öffnen"
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5492 msgid "Open a satellite card"
5493 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5503 msgstr "Zurück gehen"
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5507 msgstr "Stream stoppen"
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5515 msgstr "Stream abspielen"
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5518 msgid "Pause stream"
5519 msgstr "Stream anhalten"
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5530 msgstr "Langsamer abspielen"
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5541 msgstr "Schneller abspielen"
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5545 msgid "Open playlist"
5546 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5557 msgid "Previous file"
5558 msgstr "Vorherige Datei"
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5562 msgstr "Nächste Datei"
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5569 msgid "Select previous title"
5570 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5577 msgid "Select previous chapter"
5578 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5581 msgid "Select next chapter"
5582 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5586 msgstr "Kein Server"
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5589 msgid "Toggle fullscreen mode"
5590 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5594 msgid "_Network Stream..."
5595 msgstr "_Netzwerkstream..."
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5602 msgid "Got directly so specified point"
5603 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5606 msgid "Switch program"
5607 msgstr "Programm wechseln"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5611 msgstr "_Navigation"
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5614 msgid "Navigate through titles and chapters"
5615 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5618 msgid "Toggle _Interface"
5619 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5623 msgstr "Wiedergabeliste..."
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5626 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5627 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5628 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5632 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5633 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5635 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5636 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5640 msgstr "Stream öffnen"
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5643 msgid "Open Target:"
5644 msgstr "Ziel öffnen:"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5649 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5651 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
5653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5657 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5659 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5661 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5663 msgstr "Durchsuchen..."
5665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5677 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5683 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5684 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5695 msgid "Use DVD menus"
5696 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5701 msgid "UDP/RTP Multicast"
5702 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5709 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5715 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5731 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5738 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5745 msgid "Polarization"
5746 msgstr "Polarisierung"
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5775 msgid "stream output"
5776 msgstr "Streamausgabe"
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5779 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5782 msgstr "Einstellungen..."
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5786 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5789 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5790 "einer späteren Version nochmals."
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5802 msgstr "Beschneiden"
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5806 msgstr "Invertieren"
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5809 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5833 msgid "stream output (MRL)"
5834 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5837 msgid "Destination Target: "
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5872 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5873 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5876 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5880 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5881 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5883 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5884 msgid "Gtk+ interface"
5885 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5896 msgid "Close the window"
5897 msgstr "Fenster schließen"
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5904 msgid "Exit the program"
5905 msgstr "Programm beenden"
5907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5912 msgid "Hide the main interface window"
5913 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5916 msgid "Navigate through the stream"
5917 msgstr "Durch Stream navigieren"
5919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5921 msgstr "_Einstellungen"
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5924 msgid "_Preferences..."
5925 msgstr "_Einstellungen..."
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5928 msgid "Configure the application"
5929 msgstr "Programm einstellen"
5931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5940 msgid "About this application"
5941 msgstr "Über dieses Programm"
5943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5944 msgid "Open a Satellite Card"
5945 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5949 msgstr "Zurück gehen"
5951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5953 msgstr "Stream stoppen"
5955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5957 msgstr "Stream abspielen"
5959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5960 msgid "Pause Stream"
5961 msgstr "Stream anhalten"
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5965 msgstr "Langsamer abspielen"
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5969 msgstr "Schneller abspielen"
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5972 msgid "Open Playlist"
5973 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5976 msgid "Previous File"
5977 msgstr "Vorherige Datei"
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5981 msgstr "Nächste Datei"
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5992 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5993 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5997 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5998 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6000 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6001 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6005 msgstr "Ziel öffnen"
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6016 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6017 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6020 msgid "Use a subtitles file"
6021 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6024 msgid "Select a subtitles file"
6025 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6028 msgid "Set the delay (in seconds)"
6029 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6032 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6033 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6036 msgid "Use stream output"
6037 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6040 msgid "Stream output configuration "
6041 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6045 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6047 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6057 msgstr "Datei auswählen"
6059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6085 msgstr "_Beschneiden"
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6089 msgstr "_Invertieren"
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6096 msgid "Stream output (MRL)"
6097 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6101 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6102 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6104 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6106 msgid "Title %d (%d)"
6107 msgstr "Titel %d (%d)"
6109 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6114 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6118 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6120 msgstr "Ausgewählt:"
6122 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6126 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6127 msgid "Starting position"
6128 msgstr "Startposition"
6130 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6134 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6138 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6139 msgid "Device name "
6140 msgstr "Devicename "
6142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6152 msgstr "&Volume öffnen"
6154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6155 msgid "Open &Stream"
6156 msgstr "&Stream öffnen"
6158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6168 msgstr "&Wiedergabe"
6170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6183 msgid "Stream info..."
6184 msgstr "Streaminformation..."
6186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6187 msgid "Opens an existing document"
6188 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6191 msgid "Opens a recently used file"
6192 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6195 msgid "Quits the application"
6196 msgstr "Beendet dieses Programm"
6198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6199 msgid "Enables/disables the toolbar"
6200 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6203 msgid "Enables/disables the statusbar"
6204 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6207 msgid "Opens a disk"
6208 msgstr "Öffnet ein Volume"
6210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6211 msgid "Opens a network stream"
6212 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6219 msgid "Stops playback"
6220 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6223 msgid "Starts playback"
6224 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6227 msgid "Pauses playback"
6228 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6237 msgid "Opening file..."
6238 msgstr "Öffne Datei..."
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6241 msgid "Open File..."
6242 msgstr "Datei öffnen..."
6244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6246 msgstr "Verlasse..."
6248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6249 msgid "Toggling toolbar..."
6250 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6253 msgid "Toggle the statusbar..."
6254 msgstr "Statusbar umschalten..."
6256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6260 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6261 msgid "KDE interface"
6262 msgstr "KDE Oberfläche"
6264 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6265 msgid "path to ui.rc file"
6266 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6268 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6272 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6276 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6280 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6284 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6285 msgid "vlc preferences"
6286 msgstr "VLC Einstellungen"
6288 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6296 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6298 msgid "About VLC media player"
6299 msgstr "Über VLC media player"
6301 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6303 msgstr "Zufällig an"
6305 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6307 msgstr "Zufällig aus"
6309 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6310 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6313 msgstr "Alle wiederholen"
6315 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6317 msgstr "Wiederholen aus"
6319 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6320 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6323 msgstr "Eines wiederholen"
6325 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6328 msgstr "Halbe Größe"
6330 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6331 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6333 msgstr "Normale Größe"
6335 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6338 msgstr "Doppelte Größe"
6340 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6341 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6342 msgid "Float on Top"
6343 msgstr "Immer im Vordergrund"
6345 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6346 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6347 msgid "Fit to Screen"
6348 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6350 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6351 msgid "Step Forward"
6352 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6354 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6355 msgid "Step Backward"
6356 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6358 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6361 msgstr "Information"
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6364 msgid "VLC - Controller"
6365 msgstr "VLC - Steuerung"
6367 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6370 msgstr "Zurückspulen"
6372 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6373 msgid "Fast Forward"
6374 msgstr "Vorwärtsspulen"
6376 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6377 msgid "Open CrashLog"
6378 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6381 msgid "Preferences..."
6382 msgstr "Einstellungen..."
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6386 msgstr "VLC ausblenden"
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6390 msgstr "Andere ausblenden"
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6394 msgstr "Alle einblenden"
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6398 msgstr "VLC beenden"
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6405 msgid "Quick Open File..."
6406 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6409 msgid "Open Disc..."
6410 msgstr "Volume öffnen..."
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6413 msgid "Open Network..."
6414 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6416 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6418 msgstr "Benutzte Dokumente"
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6422 msgstr "Menü löschen"
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6426 msgstr "Ausschneiden"
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6440 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6445 msgid "Video Device"
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6449 msgid "Minimize Window"
6450 msgstr "Im Dock ablegen"
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6453 msgid "Close Window"
6454 msgstr "Fenster schließen"
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6461 msgid "Bring All to Front"
6462 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6470 msgstr "Lies mich..."
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6473 msgid "Online Documentation"
6474 msgstr "Online Dokumentation"
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6477 msgid "Report a Bug"
6478 msgstr "Einen Fehler melden..."
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6481 msgid "VideoLAN Website"
6482 msgstr "VideoLAN Website"
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6493 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6495 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6496 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6498 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6499 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6501 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6505 msgid "Open Messages Window"
6506 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6513 msgid "Surpress further errors"
6514 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6517 msgid "No CrashLog found"
6518 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6522 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6523 "heavy crashes yet."
6525 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6526 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6530 msgid "Video device"
6533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6535 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6536 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6538 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6539 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6543 msgstr "Transparenz"
6545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6548 "is fully transparent."
6550 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6551 "komplett durchsichtig."
6553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6554 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6555 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
6557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6559 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6560 "stretch the video to fill the entire window."
6561 msgstr "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
6563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6565 msgstr "OpenGL benutzen"
6567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6568 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6570 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6574 msgid "OpenGL effect"
6575 msgstr "OpenGL Effekt"
6577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6579 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6580 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6583 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6584 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6585 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6592 msgid "Transparent cube"
6593 msgstr "Transparenter Würfel"
6595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6596 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6597 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6599 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6601 msgstr "Quelle öffnen"
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6604 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6605 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6608 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6609 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6612 msgid "VIDEO_TS folder"
6613 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6615 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6616 msgid "Load subtitles file:"
6617 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6619 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6621 msgstr "Überschreiben"
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6631 msgid "No %@s found"
6632 msgstr "Keine %@s gefunden"
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6635 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6636 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6639 msgid "Advanced output:"
6640 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6642 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6643 msgid "Output Options"
6644 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6646 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6647 msgid "Dump raw input"
6648 msgstr "Rohen Input sichern"
6650 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6651 msgid "Encapsulation Method"
6652 msgstr "Verkapslungsmethode"
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6655 msgid "Transcode options"
6656 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6661 msgid "Bitrate (kb/s)"
6662 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6664 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6665 msgid "Stream Announcing"
6666 msgstr "Streamankündigung"
6668 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6669 msgid "SAP announce"
6670 msgstr "SAP-Ankündigung"
6672 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6673 msgid "SLP announce"
6674 msgstr "SLP-Ankündigung"
6676 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6677 msgid "Channel Name"
6678 msgstr "Channel-Name"
6680 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6682 msgstr "Datei sichern"
6684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6685 msgid "Save Playlist..."
6686 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6697 msgid "Save Playlist"
6698 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6702 msgid "%i items in playlist"
6703 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6707 msgstr "Standardwerte"
6709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6739 msgid "Reset Preferences"
6740 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6748 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6749 "Are you sure you want to continue?"
6751 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6752 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6755 msgid "Select file or directory"
6756 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6759 msgid "Select a file or directory"
6760 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6762 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6763 msgid "ncurses interface"
6764 msgstr "ncurses Oberfläche"
6766 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6767 msgid "Autoplay selected file"
6768 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6770 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6771 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6772 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6774 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6775 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6776 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6778 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6783 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6787 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6791 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6795 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6800 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6804 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6810 msgstr "Vorwärtsspulen"
6812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6818 msgid "Add to Playlist"
6819 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6826 msgid "udp://@:1234"
6829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6830 msgid "udp6://@:1234"
6833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6907 msgstr "Umschlüsseln:"
6909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6961 msgstr "Dezimierung:"
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7005 msgstr "Automatisch"
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7056 msgid "Video Codec:"
7057 msgstr "Bild-Codec:"
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7092 msgid "Video Bitrate:"
7093 msgstr "Bild-Bitrate:"
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7096 msgid "Bitrate Tolerance:"
7097 msgstr "Bitratentoleranz:"
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7100 msgid "Keyframe Interval:"
7101 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7104 msgid "Audio Codec:"
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7108 msgid "Deinterlace:"
7109 msgstr "Deinterlace:"
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7124 msgid "Time To Live (TTL):"
7125 msgstr "Time To Live (TTL):"
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7136 msgid "localhost.localdomain"
7137 msgstr "localhost.localdomain"
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7208 msgid "Audio Bitrate :"
7209 msgstr "Ton-Bitrate :"
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7212 msgid "SAP Announce:"
7213 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7216 msgid "SLP Announce:"
7217 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7220 msgid "Announce Channel:"
7221 msgstr "Ankündigungschannel:"
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7229 msgstr "Aktualisierung"
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7241 msgstr " Übernehmen "
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7245 msgstr " Abbrechen "
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7249 msgstr "Einstellung"
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7253 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7254 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7255 "org/copyleft/gpl.html)."
7257 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7258 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7259 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7262 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7263 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7265 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7266 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7267 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7270 msgid "Qt interface"
7271 msgstr "QT Oberfläche"
7273 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7274 msgid "Open a skin file"
7275 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7277 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7278 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7279 msgid "Last skin actually used"
7280 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7282 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7283 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7285 msgid "Config of last used skin"
7286 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7288 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7289 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7290 msgid "Show application in system tray"
7291 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7294 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7295 msgid "Show application in taskbar"
7296 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7298 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7299 msgid "Skinnable interface"
7300 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7303 msgid "Open a skin file."
7304 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7307 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7308 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7311 msgid "Last skin used"
7312 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7315 msgid "Select the path to the last skin used."
7316 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7319 msgid "Config of last used skin."
7320 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7323 msgid "Skinnable Interface"
7324 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7326 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7327 msgid "Stream and media info"
7328 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7331 msgid "Quick file open"
7332 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7335 msgid "Advanced open"
7336 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7339 msgid "Open a network stream"
7340 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7343 msgid "Open a satellite stream"
7344 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7347 msgid "Eject the DVD/CD"
7348 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7351 msgid "Exit this program"
7352 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7355 msgid "Open the streaming wizard"
7356 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7359 msgid "Open other types of inputs"
7360 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7363 msgid "Open the playlist"
7364 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7367 msgid "Show the program logs"
7368 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7371 msgid "Show information about the file being played"
7372 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7375 msgid "Go to the preferences menu"
7376 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7379 msgid "Shows the extended GUI"
7380 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7383 msgid "About this program"
7384 msgstr "Über dieses Programm"
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7387 msgid "Quick &Open File..."
7388 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7391 msgid "Open &File..."
7392 msgstr "&Datei öffnen..."
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7395 msgid "Open &Disc..."
7396 msgstr "&Volume öffnen..."
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7399 msgid "Open &Network Stream..."
7400 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7403 msgid "Open &Satellite Stream..."
7404 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7407 msgid "Streaming Wizard..."
7408 msgstr "Streaming-Wizard..."
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7415 msgid "&Playlist..."
7416 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7419 msgid "&Messages..."
7420 msgstr "&Meldungen..."
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7423 msgid "&Stream and Media info..."
7424 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7438 msgstr "&Einstellungen"
7440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7456 msgstr "&Navigation"
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7463 msgid "Previous playlist item"
7464 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7467 msgid "Next playlist item"
7468 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7471 msgid "Adjust Image"
7472 msgstr "Bild justieren"
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7488 msgstr "Bildhelligkeit"
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7499 msgid "Video Options"
7500 msgstr "Bildoptionen"
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7503 msgid "Aspect Ratio"
7504 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7507 msgid "Visualisations"
7508 msgstr "Visualisierungen"
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7511 msgid "Audio Options"
7512 msgstr "Tonoptionen"
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7516 msgid "&Extended GUI"
7517 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7521 msgid "&Preferences..."
7522 msgstr "&Einstellungen..."
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7526 " (wxWindows interface)\n"
7529 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7534 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7537 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7542 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7543 "http://www.videolan.org/\n"
7546 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7547 "http://www.videolan.org/\n"
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7555 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7556 msgid "Playlist item info"
7557 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7559 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7567 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7569 msgstr "Gruppeninfo"
7571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7572 msgid "Item Enabled"
7573 msgstr "Objekt aktiviert"
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7578 msgstr "Neue Gruppe"
7580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7588 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7592 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7596 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7597 msgid "Interface menu"
7598 msgstr "Oberflächenmenü"
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7604 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7606 msgstr "Sichern unter..."
7608 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7609 msgid "Save Messages As..."
7610 msgstr "Meldungen sichern als..."
7612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7613 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7623 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7624 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7627 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7628 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7629 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7633 msgid "Use VLC as a server of streams"
7634 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7637 msgid "Video for Linux"
7638 msgstr "Video for Linux"
7640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7641 msgid "Subtitle options"
7642 msgstr "Untertitel-Optionen"
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7645 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7646 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7649 msgid "DVD (menus support)"
7650 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7673 msgid "Video device type"
7674 msgstr "Bilddevice - Typ"
7676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7677 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7678 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7685 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7686 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7689 msgid "Advanced settings..."
7690 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7693 msgid "&Simple Add..."
7694 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7698 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7701 msgid "&Open Playlist..."
7702 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7705 msgid "&Save Playlist..."
7706 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7713 msgid "Sort by &title"
7714 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7717 msgid "&Reverse sort by title"
7718 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7721 msgid "Sort by &author"
7722 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7725 msgid "Reverse sort by author"
7726 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7729 msgid "Sort by &group"
7730 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7733 msgid "Reverse sort by group"
7734 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7737 msgid "&Shuffle Playlist"
7738 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7742 msgstr "&Aktivieren"
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7746 msgstr "&Deaktivieren"
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7750 msgstr "&Invertieren"
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7758 msgstr "&Alles auswählen"
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7761 msgid "&Enable all group items"
7762 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7765 msgid "&Disable all group items"
7766 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7785 msgid "Toggle enabled"
7786 msgstr "Umschalten aktiviert"
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7809 msgid "Save playlist"
7810 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7813 msgid "Enter a name for the new group:"
7814 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7816 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7817 msgid "Advanced options"
7818 msgstr "Erweiterte Optionen"
7820 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7821 msgid "General settings"
7822 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7824 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7828 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7832 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7833 msgid "Choose directory"
7834 msgstr "Verzeichnis wählen"
7836 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7838 msgstr "Datei wählen"
7840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7841 msgid "Stream output MRL"
7842 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7845 msgid "Destination Target:"
7848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7850 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7851 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7854 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7855 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7856 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7860 msgid "Output methods"
7861 msgstr "Ausgabemethoden"
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7864 msgid "Play locally"
7865 msgstr "Lokal abspielen"
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7876 msgid "Miscellaneous options"
7877 msgstr "Sonstige Optionen"
7879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7880 msgid "Channel name"
7881 msgstr "Channel-Name"
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7884 msgid "Transcoding options"
7885 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7901 msgstr "Datei sichern"
7903 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7904 msgid "Stream with VLC in three steps."
7905 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7907 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7908 msgid "Step 1: Select what to stream."
7909 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7911 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7912 msgid "Step 2: Define streaming method."
7913 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7915 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7916 msgid "Step 3: Start streaming."
7917 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7927 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7928 msgid "Subtitles file"
7929 msgstr "Untertitel-Datei"
7931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7932 msgid "Subtitles encoding"
7933 msgstr "Untertitelcodierung"
7935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7936 msgid "Subtitles options"
7937 msgstr "Untertitel-Optionen"
7939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7940 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7941 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7945 msgstr "Datei öffnen"
7947 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7948 msgid "Advanced video device options"
7949 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
7951 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7952 msgid "Video device MRL"
7953 msgstr "Bilddevice MRL"
7955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7956 msgid "Destination target:"
7959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7961 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7962 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7965 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7966 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7967 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7970 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7971 msgid "Common options"
7972 msgstr "Übliche Optionen"
7974 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7978 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7979 msgid "Standard of the analog signal"
7980 msgstr "Standard des analogen Signals"
7982 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7983 msgid "Frequency (kHz)"
7984 msgstr "Frequenz (kHz)"
7986 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7987 msgid "The channel frequency in kHz"
7988 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
7990 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7991 msgid "Audio options"
7992 msgstr "Ton-Einstellungen"
7994 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7995 msgid "Audio device"
7998 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7999 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8000 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8002 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8003 msgid "Bitrate options"
8004 msgstr "Bitratenoptionen"
8006 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8007 msgid "The average bitrate of the stream"
8008 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8010 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8011 msgid "Maximum bitrate"
8012 msgstr "Maximale Bitrate"
8014 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8015 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8016 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
8018 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8019 msgid "wxWindows interface module"
8020 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8022 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8023 msgid "wxWindows dialogs provider"
8024 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8027 msgid "Dummy image chroma format"
8028 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8035 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8036 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8039 msgid "Save raw codec data"
8040 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8044 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8045 "forced the dummy decoder in the main options."
8047 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8048 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8051 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8052 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8060 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8061 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8062 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8063 "Bildfenster geöffnet ist."
8065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8066 msgid "Dummy interface function"
8067 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8070 msgid "Dummy access function"
8071 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8074 msgid "Dummy demux function"
8075 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8078 msgid "Dummy decoder function"
8079 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8082 msgid "Dummy encoder function"
8083 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8086 msgid "Dummy audio output function"
8087 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8090 msgid "Dummy video output function"
8091 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8094 msgid "Dummy font renderer function"
8095 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8097 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8101 #: modules/misc/freetype.c:95
8102 msgid "Font filename"
8103 msgstr "Schrift-Dateiname"
8105 #: modules/misc/freetype.c:96
8106 msgid "Font size in pixels"
8107 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8109 #: modules/misc/freetype.c:97
8111 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8112 "than 0 this option will override the relative font size "
8114 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8115 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8118 #: modules/misc/freetype.c:100
8120 msgstr "Schriftgröße"
8122 #: modules/misc/freetype.c:101
8123 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8124 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8126 #: modules/misc/freetype.c:104
8130 #: modules/misc/freetype.c:104
8134 #: modules/misc/freetype.c:105
8138 #: modules/misc/freetype.c:105
8142 #: modules/misc/freetype.c:108
8143 msgid "freetype2 font renderer"
8144 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8146 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8147 msgid "Gtk+ GUI helper"
8148 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8150 #: modules/misc/httpd.c:97
8151 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8152 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8154 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8158 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8162 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8166 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8168 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8171 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8172 "und \"html\" wählen."
8174 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8175 msgid "File logging interface"
8176 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8178 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8179 msgid "Log filename"
8180 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8182 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8183 msgid "Specify the log filename."
8184 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8186 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8188 msgstr "libc memcpy"
8190 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8191 msgid "3D Now! memcpy"
8192 msgstr "3D Now! memcpy"
8194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8199 msgid "MMX EXT memcpy"
8200 msgstr "MMX EXT memcpy"
8202 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8203 msgid "AltiVec memcpy"
8204 msgstr "AltiVec memcpy"
8206 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8207 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8208 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8210 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8211 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8212 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8214 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8215 msgid "Native playlist exporter"
8216 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8218 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8219 msgid "M3U playlist exporter"
8220 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8222 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8223 msgid "Old playlist exporter"
8224 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8226 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8227 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8228 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8230 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8232 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8233 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8235 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8236 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8239 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8240 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8241 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8243 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8244 msgid "SAP multicast address"
8245 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8247 #: modules/misc/sap.c:89
8248 msgid "IPv4-SAP listening"
8249 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8251 #: modules/misc/sap.c:91
8252 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8253 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8255 #: modules/misc/sap.c:92
8256 msgid "IPv6-SAP listening"
8257 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8259 #: modules/misc/sap.c:94
8260 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8261 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8263 #: modules/misc/sap.c:95
8264 msgid "IPv6 SAP scope"
8265 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8267 #: modules/misc/sap.c:97
8268 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8269 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8271 #: modules/misc/sap.c:98
8272 msgid "SAP timeout (seconds)"
8273 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8275 #: modules/misc/sap.c:100
8276 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8278 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8279 "Ankündigungen empfangen werden."
8281 #: modules/misc/sap.c:107
8282 msgid "SAP interface"
8283 msgstr "SAP Oberfläche"
8285 #: modules/misc/screensaver.c:44
8286 msgid "screensaver disabling helper"
8287 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8289 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8290 msgid "C module that does nothing"
8291 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8293 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8294 msgid "Miscellaneous stress tests"
8295 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8297 #: modules/mux/asf.c:42
8301 #: modules/mux/asf.c:450
8302 msgid "Unknown Video"
8303 msgstr "Unbekanntes Bild"
8305 #: modules/mux/avi.c:44
8309 #: modules/mux/dummy.c:43
8310 msgid "Dummy/Raw muxer"
8311 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8313 #: modules/mux/mp4.c:56
8314 msgid "Create \"Fast start\" files"
8315 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8317 #: modules/mux/mp4.c:58
8319 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8320 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8321 "previewing the file while it is downloading)."
8323 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8324 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8325 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8327 #: modules/mux/mp4.c:63
8328 msgid "MP4/MOV muxer"
8329 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8340 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8341 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8343 #: modules/mux/ogg.c:61
8344 msgid "Ogg/ogm muxer"
8345 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8347 #: modules/packetizer/copy.c:41
8348 msgid "Copy packetizer"
8349 msgstr "Kopier-Packetizer"
8351 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8352 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8353 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8355 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8356 msgid "MPEG4 video packetizer"
8357 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8360 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8361 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8363 #: modules/stream_out/display.c:50
8364 msgid "Display stream output"
8365 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8367 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8368 msgid "Dummy stream output"
8369 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8371 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8372 msgid "Duplicate stream output"
8373 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8375 #: modules/stream_out/es.c:49
8376 msgid "Elementary stream output"
8377 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8379 #: modules/stream_out/gather.c:40
8380 msgid "Gathering stream output"
8381 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8383 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8384 msgid "RTP stream output"
8385 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8387 #: modules/stream_out/standard.c:51
8388 msgid "Standard stream output"
8389 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8391 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8392 msgid "Transcode stream output"
8393 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8395 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8396 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8397 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8400 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8401 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8404 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8405 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8409 msgid "Conversions from "
8410 msgstr "Umwandlungen von "
8412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8421 msgid "MMX conversions from "
8422 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8425 msgid "Altivec conversions from "
8426 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8428 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8429 msgid "Image contrast (0-2)"
8430 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8432 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8434 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8436 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8437 msgid "Image hue (0-360)"
8438 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8440 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8441 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8442 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8445 msgid "Image saturation (0-3)"
8446 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8449 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8450 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8453 msgid "Image brightness (0-2)"
8454 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8457 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8458 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8460 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8461 msgid "Image gamma (0-10)"
8462 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8465 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8466 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8468 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8469 msgid "Image properties filter"
8470 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8472 #: modules/video_filter/clone.c:55
8473 msgid "Number of clones"
8474 msgstr "Anzahl der Klone"
8476 #: modules/video_filter/clone.c:56
8477 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8478 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8480 #: modules/video_filter/clone.c:59
8481 msgid "List of vout modules"
8482 msgstr "Liste von vout Modulen"
8484 #: modules/video_filter/clone.c:60
8485 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8486 msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8488 #: modules/video_filter/clone.c:63
8489 msgid "Clone video filter"
8490 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8492 #: modules/video_filter/crop.c:54
8493 msgid "Crop geometry (pixels)"
8494 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8496 #: modules/video_filter/crop.c:55
8498 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8499 "offset + top offset."
8501 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8502 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8504 #: modules/video_filter/crop.c:57
8505 msgid "Automatic cropping"
8506 msgstr "Automatisches Freistellen"
8508 #: modules/video_filter/crop.c:58
8509 msgid "Activate automatic black border cropping."
8510 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8512 #: modules/video_filter/crop.c:61
8513 msgid "Crop video filter"
8514 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8517 msgid "Deinterlace mode"
8518 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8521 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8522 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8525 msgid "Deinterlacing video filter"
8526 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8528 #: modules/video_filter/distort.c:59
8529 msgid "Distort mode"
8530 msgstr "Verzerrungsmodus"
8532 #: modules/video_filter/distort.c:60
8533 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8534 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8536 #: modules/video_filter/distort.c:63
8540 #: modules/video_filter/distort.c:63
8544 #: modules/video_filter/distort.c:66
8545 msgid "Distort video filter"
8546 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8548 #: modules/video_filter/invert.c:52
8549 msgid "Invert video filter"
8550 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8552 #: modules/video_filter/logo.c:58
8553 msgid "Logo filename"
8554 msgstr "Logo-Dateiname"
8556 #: modules/video_filter/logo.c:59
8557 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8558 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8560 #: modules/video_filter/logo.c:60
8561 msgid "X coordinate of the logo"
8562 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8564 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8565 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8566 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8568 #: modules/video_filter/logo.c:62
8569 msgid "Y coordinate of the logo"
8570 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8572 #: modules/video_filter/logo.c:64
8573 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8574 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8576 #: modules/video_filter/logo.c:65
8577 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8578 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8580 #: modules/video_filter/logo.c:68
8581 msgid "Logo video filter"
8582 msgstr "Logo-Bildfilter"
8584 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8585 msgid "Blur factor (1-127)"
8586 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8589 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8590 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8592 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8593 msgid "Motion blur filter"
8594 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8596 #: modules/video_filter/transform.c:57
8597 msgid "Transform type"
8598 msgstr "Umkodierungstyp"
8600 #: modules/video_filter/transform.c:58
8601 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8603 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8606 #: modules/video_filter/transform.c:61
8607 msgid "Rotate by 90 degrees"
8608 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8610 #: modules/video_filter/transform.c:62
8611 msgid "Rotate by 180 degrees"
8612 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8614 #: modules/video_filter/transform.c:62
8615 msgid "Rotate by 270 degrees"
8616 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8618 #: modules/video_filter/transform.c:63
8619 msgid "Flip horizontally"
8620 msgstr "Horizontal spiegeln"
8622 #: modules/video_filter/transform.c:63
8623 msgid "Flip vertically"
8624 msgstr "Vertikal spiegeln"
8626 #: modules/video_filter/transform.c:66
8627 msgid "Video transformation filter"
8628 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8630 #: modules/video_filter/wall.c:53
8631 msgid "Number of columns"
8632 msgstr "Anzahl der Spalten"
8634 #: modules/video_filter/wall.c:54
8635 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8637 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8638 "verteilt werden soll"
8640 #: modules/video_filter/wall.c:57
8641 msgid "Number of rows"
8642 msgstr "Anzahl der Reihen"
8644 #: modules/video_filter/wall.c:58
8645 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8647 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8648 "verteilt werden soll"
8650 #: modules/video_filter/wall.c:61
8651 msgid "Active windows"
8652 msgstr "Aktive Fenster"
8654 #: modules/video_filter/wall.c:62
8655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8656 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8658 #: modules/video_filter/wall.c:66
8659 msgid "wall video filter"
8660 msgstr "Wandbild-Filter"
8662 #: modules/video_output/aa.c:55
8663 msgid "ASCII-art video output"
8664 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8666 #: modules/video_output/caca.c:54
8667 msgid "colour ASCII art video output"
8668 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8670 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8671 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8672 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8674 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8676 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8677 "doesn't have any effect when using overlays."
8679 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8680 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8681 "Ausgabe, benutzen."
8683 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8684 msgid "Use video buffers in system memory"
8685 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8687 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8689 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8690 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8691 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8692 "doesn't have any effect when using overlays."
8694 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8695 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8696 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8698 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8699 msgid "Use triple buffering for overlays"
8700 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8702 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8704 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8705 "better video quality (no flickering)."
8707 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8708 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8710 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8711 msgid "Name of desired display device"
8712 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8714 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8716 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8717 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8718 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8720 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8721 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8722 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8724 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8725 msgid "DirectX video output"
8726 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8728 #: modules/video_output/fb.c:67
8729 msgid "Framebuffer device"
8730 msgstr "Framepuffer-Device"
8732 #: modules/video_output/fb.c:69
8734 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8735 "(ususally /dev/fb0)."
8737 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
8738 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8740 #: modules/video_output/fb.c:75
8741 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8742 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8744 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8746 msgid "X11 display name"
8747 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8749 #: modules/video_output/ggi.c:58
8751 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8752 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8754 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8755 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8757 #: modules/video_output/glide.c:64
8758 msgid "3dfx Glide video output"
8759 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8761 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8762 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8763 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8766 msgid "QT Embedded display name"
8767 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8769 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8771 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8772 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8774 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8775 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8779 msgid "QT Embedded video output"
8780 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8782 #: modules/video_output/sdl.c:104
8783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8784 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8786 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8787 msgid "SVGAlib video output"
8788 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8790 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8791 msgid "Windows GDI video output"
8792 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8794 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8795 msgid "Alternate fullscreen method"
8796 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8798 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8800 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8802 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8803 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8804 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8805 "show on top of the video."
8807 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8808 "ihnen Nachteile.\n"
8809 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8810 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8812 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8813 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8815 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8817 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8818 "the value of the DISPLAY environment variable."
8820 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8821 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8824 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8825 msgid "Use shared memory"
8826 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8828 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8829 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8831 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8834 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8835 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8836 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8838 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8840 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8841 "0 for first screen, 1 for the second."
8843 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8844 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8847 msgid "X11 video output"
8848 msgstr "X11 Bildausgabe"
8850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8851 msgid "XVideo adaptor number"
8852 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8856 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8857 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8859 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8860 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8864 msgid "XVimage chroma format"
8865 msgstr "reines XVimage Format"
8867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8870 "to improve performances by using the most efficient one."
8872 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8873 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8876 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8877 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8880 msgid "XVideo extension video output"
8881 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8883 #: modules/visualization/goom.c:50
8885 msgstr "Goom Effekt"
8887 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8888 msgid "scope effect"
8889 msgstr "Scope Effekt"
8891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8892 msgid "Effects list"
8893 msgstr "Effektliste"
8895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8898 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8900 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8901 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8904 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8905 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8907 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8909 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8911 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8912 msgid "Number of bands"
8913 msgstr "Anzahl der Bänder"
8915 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8916 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8918 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8921 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8922 msgid "Band separator"
8923 msgstr "Band-Separator"
8925 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8926 msgid "Number of blank pixels between bands."
8927 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8929 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8930 msgid "Amplification"
8931 msgstr "Verstärkung"
8933 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8934 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8935 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8937 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8938 msgid "Enable peaks"
8939 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8942 msgid "Defines whether to draw peaks."
8943 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8946 msgid "Number of stars"
8947 msgstr "Anzahl der Sterne"
8949 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8950 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8952 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8955 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8956 msgid "visualizer filter"
8957 msgstr "Visualisierungsfilter"
8959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8960 msgid "Flip vertical position"
8961 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8964 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8965 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8968 msgid "Vertical offset"
8969 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8972 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8973 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8975 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8976 msgid "Shadow offset"
8977 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8979 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8980 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8981 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8984 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8985 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8987 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8988 msgid "XOSD interface"
8989 msgstr "XOSD Oberfläche"
9003 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9004 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9006 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9007 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9009 #~ msgid "Video track"
9010 #~ msgstr "Bildspur"
9012 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9013 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9015 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9016 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9018 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9019 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9021 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9022 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9024 #~ msgid "Audio CD demux"
9025 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9030 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9031 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9036 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9037 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9039 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9040 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9042 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9043 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9045 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9046 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9048 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9049 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9051 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9052 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9069 #~ msgid "udp stream output"
9070 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9072 #~ msgid "headphone"
9073 #~ msgstr "Kopfhörer"
9081 #~ msgid "subtitles"
9082 #~ msgstr "Untertitel"
9084 #~ msgid "subtitles decoder"
9085 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9090 #~ msgid "Corba control"
9091 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9093 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9094 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9097 #~ msgstr "Mausgesten"
9099 #~ msgid "HTTP remote control"
9100 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9103 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9104 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9106 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9107 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9110 #~ msgstr "Joystick"
9112 #~ msgid "NT service"
9113 #~ msgstr "NT-Dienst"
9115 #~ msgid "Remote control"
9116 #~ msgstr "Fernbedienung"
9122 #~ msgstr "Markierungen"
9124 #~ msgid "Dump file name"
9125 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9127 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9128 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9130 #~ msgid "MP4 demuxer"
9131 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9133 #~ msgid "Alternrock"
9134 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9136 #~ msgid "Play List"
9137 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9145 #~ msgid "Shuffle On"
9146 #~ msgstr "Zufällig an"
9148 #~ msgid "Shuffle Off"
9149 #~ msgstr "Zufällig aus"
9151 #~ msgid "Repeat On"
9152 #~ msgstr "Wiederholen an"
9155 #~ msgstr "Schleife an"
9158 #~ msgstr "Schleife aus"
9160 #~ msgid "Float On Top"
9161 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9164 #~ msgstr "Zufällig"
9166 #~ msgid "Repeat Item"
9167 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9169 #~ msgid "Repeat Playlist"
9170 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9187 #~ msgid "Quicktime"
9188 #~ msgstr "QuickTime"
9193 #~ msgid "Quick &Open ..."
9194 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9196 #~ msgid "&About..."
9197 #~ msgstr "&Über..."
9199 #~ msgid "Stop current playlist item"
9200 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9202 #~ msgid "Play current playlist item"
9203 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9205 #~ msgid "Pause current playlist item"
9206 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9211 #~ msgid "Image adjust"
9212 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9217 #~ msgid "Item informations"
9218 #~ msgstr "Objektinformationen"
9220 #~ msgid "Simple &Open ..."
9221 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9224 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9226 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9228 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9229 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9232 #~ msgstr "&Löschen"
9235 #~ msgstr "Wiederholen"
9237 #~ msgid "Repeat one"
9238 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9240 #~ msgid "Reset config file"
9241 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9243 #~ msgid "Open subtitles file"
9244 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9246 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9247 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9250 #~ msgstr "Schriften"
9252 #~ msgid "log filename"
9253 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9255 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9256 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9261 #~ msgid "Dummy stream"
9262 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9264 #~ msgid "ES stream"
9265 #~ msgstr "ES Stream"
9267 #~ msgid "Gather stream"
9268 #~ msgstr "Stream anhalten"
9270 #~ msgid "RTP stream"
9271 #~ msgstr "RTP-Stream"
9273 #~ msgid "Transrate stream"
9274 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9276 #~ msgid "Set image hue"
9277 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9279 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9280 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9286 #~ msgstr "Verwerfen"
9288 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9289 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9292 #~ msgstr "Verzerren"
9294 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9295 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9300 #~ msgid "dithering mode"
9301 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9303 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9304 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9306 #~ msgid "No dithering"
9307 #~ msgstr "Kein Dithering"
9309 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9310 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9312 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9313 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9315 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9316 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9318 #~ msgid "Random dithering"
9319 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9321 #~ msgid "Dithering"
9322 #~ msgstr "Dithering"
9324 #~ msgid "Frame Buffer"
9325 #~ msgstr "Framepuffer"
9333 #~ msgid "visualizer"
9334 #~ msgstr "Visualisierer"
9336 #~ msgid "XOSD module"
9337 #~ msgstr "XOSD Modul"
9339 #~ msgid "xosd interface"
9340 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9343 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9344 #~ "external call 1\n"
9346 #~ "packet assembly info 4\n"
9347 #~ "image bitmaps 8\n"
9348 #~ "image transformations 16\n"
9351 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9352 #~ "Externer Aufruf 1\n"
9353 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
9354 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
9355 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
9356 #~ "Bildtransformationen 16\n"
9357 #~ "Diverses Info 32\n"
9359 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9360 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9362 #~ msgid "CD Audio demux"
9363 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9365 #~ msgid "CD Audio device"
9366 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9368 #~ msgid "Sample Rate"
9369 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9371 #~ msgid "Bits Per Sample"
9372 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9374 #~ msgid "avi-demuxer"
9375 #~ msgstr "avi-Muxer"
9380 #~ msgid "Number of Streams"
9381 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9383 #~ msgid "Gtk2 interface"
9384 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9399 #~ msgstr "Fenster 1"
9402 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9405 #~ msgstr "_Über..."
9414 #~ msgstr "Audio-CD"
9416 #~ msgid "SAP Announce"
9417 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9419 #~ msgid "SLP Announce"
9420 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9422 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9423 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9425 #~ msgid "Asf muxer"
9426 #~ msgstr "Asf Muxer"
9428 #~ msgid "Avi muxer"
9429 #~ msgstr "Avi Muxer"
9431 #~ msgid "Logo File"
9432 #~ msgstr "Logo-Datei"
9434 #~ msgid "y position of the logo"
9435 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9437 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9438 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9440 #~ msgid "CD-ROM device name"
9441 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9443 #~ msgid "VCD device name"
9444 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9446 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9447 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9449 #~ msgid "Always float on top"
9450 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9452 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9453 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9455 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9456 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9459 #~ msgstr "Keine Information"
9464 #~ msgid "Rewind stream"
9465 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9467 #~ msgid "Forward stream"
9468 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9470 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9471 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9477 #~ msgstr "Medium/Media"
9485 #~ msgid "Automatically play file"
9486 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9488 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9489 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9492 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9493 #~ "input from local or network sources."
9495 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9496 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9499 #~ msgstr "Datei-Info"
9501 #~ msgid "&File info..."
9502 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9504 #~ msgid "&Miscellaneous"
9505 #~ msgstr "&Sonstiges"
9507 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9508 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9510 #~ msgid "Input Type"
9511 #~ msgstr "Input-Typ"
9513 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9514 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9516 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9517 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9528 #~ msgid "Frame Rate"
9529 #~ msgstr "Frame-Rate"
9534 #~ msgid "Bit Count"
9535 #~ msgstr "Bit-Menge"
9544 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9545 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9546 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9547 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9548 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9550 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9551 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9552 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9553 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9554 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9556 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9557 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9560 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9562 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9563 #~ "wählt, festzulegen."
9565 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9566 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9568 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9569 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9571 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9572 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9574 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9575 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9577 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9578 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9580 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9581 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9586 #~ msgid "Avg. byterate"
9587 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9592 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9593 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9595 #~ msgid "Image Size"
9596 #~ msgstr "Bildgröße"
9598 #~ msgid "X pixels per meter"
9599 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9601 #~ msgid "Y pixels per meter"
9602 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9607 #~ msgid "Frame Per Second"
9608 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9610 #~ msgid "Average Bitrate"
9611 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9613 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9614 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9616 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9617 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9620 #~ msgstr "Datei://"
9629 #~ msgstr "Device :"
9634 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9635 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9637 #~ msgid "&Eject Disc"
9638 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9640 #~ msgid "Capture input stream"
9641 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9643 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9644 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9646 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9647 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9649 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9651 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9653 #~ msgid "print help"
9654 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9656 #~ msgid "print detailed help"
9657 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9659 #~ msgid "print help on module"
9660 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9662 #~ msgid "A52 downmix module"
9663 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9665 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9666 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9668 #~ msgid "software A52 decoder"
9669 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9671 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9672 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9674 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9675 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9677 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9678 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9680 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9681 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9684 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9689 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9690 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9692 #~ msgid "classic IDCT"
9693 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9696 #~ msgstr "MMX IDCT"
9698 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9699 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9701 #~ msgid "motion compensation"
9702 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9704 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9705 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9707 #~ msgid "MMX motion compensation"
9708 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9710 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9711 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9713 #~ msgid "IDCT module"
9714 #~ msgstr "IDCT Modul"
9717 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9718 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9721 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9723 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9725 #~ msgid "Motion compensation module"
9726 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9729 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9730 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9731 #~ "best module available."
9733 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9735 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9737 #~ msgid "Use additional processors"
9738 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9741 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9742 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9744 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9745 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9746 #~ "Prozessoren ein."
9748 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9749 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9752 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9753 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9754 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9757 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9758 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9759 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9760 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9762 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9763 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9765 #~ msgid "System Default"
9766 #~ msgstr "System-Standard"
9768 #~ msgid "Equalizer values"
9769 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9771 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9772 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9775 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9776 #~ "enable this option."
9778 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9779 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9781 #~ msgid "No configuration options available"
9782 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9784 #~ msgid "Video encoding codec"
9785 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9787 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9788 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9790 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9791 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9793 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9794 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9796 #~ msgid "Audio encoding codec"
9797 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9799 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9800 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9802 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9803 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9805 #~ msgid "Kodierers"
9806 #~ msgstr "Kodierer"
9808 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9809 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9815 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9816 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9818 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9819 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9822 #~ msgid "Close Menu"
9823 #~ msgstr "Menü schließen"
9828 #~ msgid "X11 MGA video output"
9829 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9832 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9833 #~ "number of the joystick"
9835 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9836 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9838 #~ msgid "Wait before repeat time"
9839 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9841 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9842 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9844 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9845 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9847 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9848 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9850 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9851 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9854 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9855 #~ "will be used to display them."
9857 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9858 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9860 #~ msgid "SAP interface module"
9861 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9863 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9864 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9867 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9869 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9872 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9873 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9878 #~ msgid "osd text filter"
9879 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9881 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9882 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9884 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9885 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9888 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9889 #~ "requested quality\n"
9890 #~ "Not yet implemented !"
9892 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9893 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9894 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9896 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9897 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9899 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9901 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9904 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9905 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9907 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9909 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9912 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9913 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9915 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9917 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9920 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9921 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9923 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9925 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9928 #~ msgid "dummy functions"
9929 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9932 #~ msgstr "&Protokolle..."
9934 #~ msgid "Advanced..."
9935 #~ msgstr "Erweitert..."
9937 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9938 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
9940 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9941 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
9943 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9944 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
9946 #~ msgid "Display identifier"
9947 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
9950 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9953 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
9954 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
9956 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9957 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
9960 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9962 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
9965 #~ msgid "Version x.y.z"
9966 #~ msgstr "Version x.y.z"
9968 #~ msgid "Device &name:"
9969 #~ msgstr "Anschlussname:"
9977 #~ msgid "&Chapter:"
9978 #~ msgstr "&Kapitel:"
9984 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
9986 #~ msgid "File read"
9987 #~ msgstr "Datei lesen"
9992 #~ msgid "Open &file..."
9993 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
9995 #~ msgid "Open &disc..."
9996 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
9998 #~ msgid "&Network stream..."
9999 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10001 #~ msgid "&Hide interface"
10002 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10004 #~ msgid "Spawn a new interface"
10005 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10007 #~ msgid "&Controls"
10008 #~ msgstr "&Kontrollen"
10010 #~ msgid "C&hannels"
10011 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10014 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10016 #~ msgid "&Program"
10017 #~ msgstr "&Programm"
10022 #~ msgid "&Chapter"
10023 #~ msgstr "&Kapitel"
10025 #~ msgid "Select angle"
10026 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10028 #~ msgid "&Language"
10029 #~ msgstr "&Sprache"
10031 #~ msgid "&Subtitles"
10032 #~ msgstr "&Untertitel"
10034 #~ msgid "Close this popup"
10035 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10037 #~ msgid "&Jump..."
10038 #~ msgstr "&Springen..."
10040 #~ msgid "New stream"
10041 #~ msgstr "Neuer Stream"
10043 #~ msgid "Network Stream..."
10044 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10046 #~ msgid "&Stream output..."
10047 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10049 #~ msgid "&Add subtitles..."
10050 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10052 #~ msgid "Add a subtitle file"
10053 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10056 #~ msgstr "Verlassen"
10058 #~ msgid "&Fullscreen"
10059 #~ msgstr "&Vollbild"
10061 #~ msgid "About..."
10062 #~ msgstr "Über..."
10064 #~ msgid "Select next title"
10065 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10067 #~ msgid "Volume &Up"
10070 #~ msgid "Increase the volume"
10071 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10073 #~ msgid "Volume &Down"
10076 #~ msgid "Decrease the volume"
10077 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10080 #~ msgstr "&Ton aus"
10082 #~ msgid "Toggle mute"
10083 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10085 #~ msgid "Always on top..."
10086 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10088 #~ msgid "Set the window on top"
10089 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10091 #~ msgid "&Copy text"
10092 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10094 #~ msgid "Open network"
10095 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10097 #~ msgid "Network mode"
10098 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10101 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10103 #~ msgid "&Disc..."
10104 #~ msgstr "&Volume..."
10106 #~ msgid "&Network..."
10107 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10112 #~ msgid "&Invert selection"
10113 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10115 #~ msgid "&Crop selection"
10116 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10118 #~ msgid "&Delete selection"
10119 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10121 #~ msgid "Delete &all"
10122 #~ msgstr "Alle löschen"
10124 #~ msgid "Invert selection"
10125 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10127 #~ msgid "Delete selection"
10128 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10130 #~ msgid "Play the selected stream"
10131 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10133 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10134 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10136 #~ msgid "Add subtitles"
10137 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10140 #~ msgstr "Verzögerung:"
10143 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10148 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10149 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10152 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10154 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10155 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10157 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10158 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10160 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10161 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10164 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10165 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10167 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10168 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10170 #~ msgid "Native Windows interface"
10171 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10173 #~ msgid "audio device"
10174 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10176 #~ msgid "video device"
10177 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10180 #~ msgstr "Schrift"
10182 #~ msgid "Translation"
10183 #~ msgstr "Übersetzung"
10185 #~ msgid "Change the current audio track"
10186 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10188 #~ msgid "Add &Directory..."
10189 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10191 #~ msgid "enable network channel mode"
10192 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10194 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10196 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10198 #~ msgid "channel server address"
10199 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10201 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10202 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10204 #~ msgid "channel server port"
10205 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10207 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10209 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10211 #~ msgid "network interface"
10212 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10215 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10216 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10218 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10219 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10220 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10222 #~ msgid "Network Channel:"
10223 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10225 #~ msgid "Load from file.."
10226 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10228 #~ msgid "Language 0x%x"
10229 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10231 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10232 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10234 #~ msgid "Stream output:"
10235 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10237 #~ msgid "Screen %d"
10238 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10240 #~ msgid "Open skin"
10241 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10243 #~ msgid "Skin files"
10244 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10246 #~ msgid "All files"
10247 #~ msgstr "Alle Dateien"
10249 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10250 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10252 #~ msgid "Add file"
10253 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10255 #~ msgid "Stream Output"
10256 #~ msgstr "Streamausgabe"
10258 #~ msgid "Device Name"
10259 #~ msgstr "Devicename"
10264 #~ msgid "dvdplay input module"
10265 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10267 #~ msgid "raw UDP access module"
10268 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10270 #~ msgid "path of the output file"
10271 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10273 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10274 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10276 #~ msgid "flac decoder module"
10277 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10279 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10280 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10283 #~ msgstr "Benutzer"
10285 #~ msgid "QNX RTOS module"
10286 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10288 #~ msgid "wxWindows"
10289 #~ msgstr "wxWindows"
10291 #~ msgid "image crop video module"
10292 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10294 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10296 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10299 #~ msgid "image wall video module"
10300 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10302 #~ msgid "3dfx Glide module"
10303 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10305 #~ msgid "X11 MGA module"
10306 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10308 #~ msgid "SVGAlib module"
10309 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10311 #~ msgid "X11 module"
10312 #~ msgstr "X11 Modul"
10314 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10315 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10318 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10319 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10320 #~ "permanently selects analog PCM output."
10322 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10323 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10324 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10326 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10327 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10329 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10330 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10333 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10334 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10336 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10337 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10339 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10340 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10345 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10346 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10349 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10350 #~ "DANGEROUS, use with care."
10352 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10353 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10355 #~ msgid "X11 drawable"
10356 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10359 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10360 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10362 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10363 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10368 #~ msgid "Slowmotion"
10369 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10371 #~ msgid "Open disc..."
10372 #~ msgstr "Volume öffnen..."