1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
99 #: include/vlc_help.h:70
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
145 "Zugriffsmodul festlegen."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
157 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
181 "konfigurieren Sie sie hier."
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
204 #: include/vlc_interface.h:126
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
212 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
215 #: include/vlc_interface.h:159
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
228 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
242 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
244 #: modules/mux/asf.c:47
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
249 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:50
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
270 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
274 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
275 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 msgstr "Beschreibung"
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
283 #: include/vlc_meta.h:35
287 #: include/vlc_meta.h:36
291 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
304 #: include/vlc_meta.h:40
306 msgstr "CDDB Künstler"
308 #: include/vlc_meta.h:41
309 msgid "CDDB Category"
310 msgstr "CDDB Kategorie"
312 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
314 msgstr "CDDB Disk-ID"
316 #: include/vlc_meta.h:43
317 msgid "CDDB Extended Data"
318 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
320 #: include/vlc_meta.h:44
324 #: include/vlc_meta.h:45
328 #: include/vlc_meta.h:46
332 #: include/vlc_meta.h:48
333 msgid "CD-Text Arranger"
334 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
336 #: include/vlc_meta.h:49
337 msgid "CD-Text Composer"
338 msgstr "CD-Text Komponist"
340 #: include/vlc_meta.h:50
341 msgid "CD-Text Disc ID"
342 msgstr "CD-Text Disk-ID"
344 #: include/vlc_meta.h:51
345 msgid "CD-Text Genre"
346 msgstr "CD-Text Genre"
348 #: include/vlc_meta.h:52
349 msgid "CD-Text Message"
350 msgstr "CD-Text Meldung"
352 #: include/vlc_meta.h:53
353 msgid "CD-Text Songwriter"
354 msgstr "CD-Text Liedermacher"
356 #: include/vlc_meta.h:54
357 msgid "CD-Text Performer"
358 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
360 #: include/vlc_meta.h:55
361 msgid "CD-Text Title"
362 msgstr "CD-Text Titel"
364 #: include/vlc_meta.h:57
365 msgid "ISO-9660 Application ID"
366 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
368 #: include/vlc_meta.h:58
369 msgid "ISO-9660 Preparer"
370 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
372 #: include/vlc_meta.h:59
373 msgid "ISO-9660 Publisher"
374 msgstr "ISO-9660 Verleger"
376 #: include/vlc_meta.h:60
377 msgid "ISO-9660 Volume"
378 msgstr "ISO-9660 Volume"
380 #: include/vlc_meta.h:61
381 msgid "ISO-9660 Volume Set"
382 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
384 #: include/vlc_meta.h:63
388 #: include/vlc_meta.h:64
389 msgid "Codec Description"
390 msgstr "Codec-Beschreibung"
392 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
393 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
394 msgid "Visualizations"
395 msgstr "Visualisierungen"
397 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
398 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
399 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
401 msgstr "Deaktivieren"
403 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
408 #: src/audio_output/input.c:112
412 #: src/audio_output/input.c:114
416 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
422 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
423 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
424 msgid "Audio filters"
427 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
428 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
430 msgid "Audio Channels"
433 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
434 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
435 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
436 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
437 #: modules/audio_output/waveout.c:393
441 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
442 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
446 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
447 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
451 #: src/audio_output/output.c:135
452 msgid "Dolby Surround"
453 msgstr "Dolby Surround"
455 #: src/audio_output/output.c:147
456 msgid "Reverse stereo"
457 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
459 #: src/extras/getopt.c:638
461 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
464 #: src/extras/getopt.c:663
466 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
469 #: src/extras/getopt.c:668
471 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
474 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
476 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
479 #: src/extras/getopt.c:715
481 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
482 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
484 #: src/extras/getopt.c:719
486 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
487 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
489 #: src/extras/getopt.c:745
491 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
492 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
494 #: src/extras/getopt.c:748
496 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
497 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
499 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
501 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
502 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
504 #: src/extras/getopt.c:825
506 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
507 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
509 #: src/extras/getopt.c:843
511 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
512 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
514 #: src/input/control.c:257
517 msgstr "Lesezeichen %i"
519 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
520 #: modules/access/cdda/access.c:736
525 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
530 #: src/input/es_out.c:1085
534 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
535 #: modules/gui/macosx/output.m:153
539 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
547 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
554 #: src/input/es_out.c:1103
558 #: src/input/es_out.c:1104
563 #: src/input/es_out.c:1108
564 msgid "Bits per sample"
565 msgstr "Bits pro Sample"
567 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
571 #: src/input/es_out.c:1113
576 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
579 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
583 #: src/input/es_out.c:1122
587 #: src/input/es_out.c:1128
588 msgid "Display resolution"
589 msgstr "Bildschirmauflösung"
591 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
596 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
597 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
598 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
599 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
600 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
602 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
608 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
609 msgid "Meta-information"
610 msgstr "Meta-Information"
612 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
613 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
617 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
618 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
624 #: src/input/var.c:118
628 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
634 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
636 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
643 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
644 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
648 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
653 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
658 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
660 msgid "Subtitles Track"
661 msgstr "Untertitelspur"
663 #: src/input/var.c:256
665 msgstr "Nächster Titel"
667 #: src/input/var.c:261
668 msgid "Previous title"
669 msgstr "Vorheriger Titel"
671 #: src/input/var.c:284
676 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
681 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
683 msgstr "Nächstes Kapitel"
685 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
686 msgid "Previous chapter"
687 msgstr "Vorheriges Kapitel"
689 #: src/interface/interface.c:324
690 msgid "Switch interface"
691 msgstr "Interface wechseln"
693 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
695 msgid "Add Interface"
696 msgstr "Interface hinzufügen"
698 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
704 msgstr "Hilfeoptionen"
708 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
709 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
711 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
715 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
719 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
721 msgstr "Fließkommazahl"
724 msgid " (default enabled)"
725 msgstr " (standardmäßig an)"
728 msgid " (default disabled)"
729 msgstr " (standardmäßig aus)"
731 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
735 "Press the RETURN key to continue...\n"
738 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
743 "Usage: %s [options] [items]...\n"
746 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
751 msgid "[module] [description]\n"
752 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
757 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
758 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
759 "see the file named COPYING for details.\n"
760 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
762 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
763 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
765 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
766 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
774 msgstr "Amerikanisch"
780 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
784 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
788 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
792 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
796 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
800 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
804 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
806 msgstr "Niederländisch"
808 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
812 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
818 msgstr "Brasilianisch"
820 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
824 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
830 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
831 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
832 "various related options."
834 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
836 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
837 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
840 msgid "Interface module"
841 msgstr "Interface-Modul"
845 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
846 "The default behavior is to automatically select the best module available."
848 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
849 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
851 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
852 msgid "Extra interface modules"
853 msgstr "Extra Interface-Module"
857 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
858 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
859 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
860 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
862 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
863 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
864 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
865 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
869 msgid "Verbosity (0,1,2)"
870 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
874 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
875 "1=warnings, 2=debug)."
877 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
878 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
885 msgid "This options turns off all warning and information messages."
886 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
890 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
891 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
893 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
894 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
897 msgid "Color messages"
898 msgstr "Farbige Meldungen"
902 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
903 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
905 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
906 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
909 msgid "Show advanced options"
910 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
914 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
915 "all the available options, including those that most users should never "
918 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
919 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
920 "Benutzer nie berühren sollten."
924 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
925 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
926 "(spectrum analyzer, ...).\n"
927 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
930 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
931 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
932 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
933 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
937 msgid "Audio output module"
938 msgstr "Audioausgabe-Modul"
942 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
943 "default behavior is to automatically select the best method available."
945 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
946 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
949 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
951 msgstr "Audio aktivieren"
955 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
956 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
958 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
959 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
962 msgid "Force mono audio"
963 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
966 msgid "This will force a mono audio output."
967 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
970 msgid "Audio output volume"
971 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
974 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
976 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
980 msgid "Audio output saved volume"
981 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
984 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
985 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
988 msgid "Audio output frequency (Hz)"
989 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
993 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
994 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
996 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
997 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1000 msgid "High quality audio resampling"
1001 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1005 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1006 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1007 "resampling algorithm will be used instead."
1009 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1010 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1011 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1015 msgid "Audio desynchronization compensation"
1016 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1020 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1021 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1024 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1025 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1026 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1029 msgid "Preferred audio output channels mode"
1030 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1034 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1035 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1036 "the audio stream being played)."
1038 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1039 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1040 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1043 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1044 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1048 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1049 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1051 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1052 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1053 "dies unterstützen."
1057 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1058 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1060 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1061 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1065 msgid "Channel mixer"
1066 msgstr "Kanal-Mixer"
1070 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1071 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1073 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1074 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1075 "einem Kopfhörer gibt."
1079 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1080 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1081 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1082 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1084 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1085 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1086 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1087 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1088 "diverse Videooptionen einstellen."
1091 msgid "Video output module"
1092 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1096 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1097 "default behavior is to automatically select the best method available."
1099 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1100 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1103 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1104 msgid "Enable video"
1105 msgstr "Video aktivieren"
1109 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1110 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1112 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1113 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1116 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1117 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1119 msgstr "Videobreite"
1123 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1124 "video characteristics."
1126 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1127 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1129 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1131 msgid "Video height"
1136 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1139 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1140 "Filmeigenschaften übernehmen."
1143 msgid "Video x coordinate"
1144 msgstr "Video-X-Koordinate"
1148 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1151 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1152 "festlegen (X-Koordinate)."
1155 msgid "Video y coordinate"
1156 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1160 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1163 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1164 "festlegen (Y-Koordinate)."
1168 msgstr "Video-Titel"
1171 msgid "You can specify a custom video window title here."
1172 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1175 msgid "Video alignment"
1176 msgstr "Videoausrichtung"
1180 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1181 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1182 "combinations of these values)."
1184 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1185 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1186 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1188 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1213 msgid "Bottom-Right"
1214 msgstr "Untenrechts"
1218 msgstr "Video vergrößern"
1221 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1222 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1225 msgid "Grayscale video output"
1226 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1230 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1231 "can also allow you to save some processing power)."
1233 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1234 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1237 msgid "Fullscreen video output"
1238 msgstr "Vollbildausgabe"
1241 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1243 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1247 msgid "Overlay video output"
1248 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1252 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1253 "your graphics card (hardware acceleration)."
1255 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1256 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1258 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1259 msgid "Always on top"
1260 msgstr "Immer im Vordergrund"
1263 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1264 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1267 msgid "Force SPU position"
1268 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1272 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1273 "over the movie. Try several positions."
1275 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1276 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1279 msgid "On Screen Display"
1280 msgstr "On Screen Display"
1284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1285 "Display). You can disable this feature here."
1287 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1288 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1291 msgid "Video filter module"
1292 msgstr "Videofilter-Modul"
1296 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1297 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1299 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1300 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1301 "zu klonen oder zu verzerren."
1304 msgid "Source aspect ratio"
1305 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1309 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1315 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1316 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1317 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1318 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1319 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1320 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1328 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1329 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1330 "oder den Untertitelkanal."
1333 msgid "Clock reference average counter"
1334 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1341 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1342 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1346 msgstr "Server-Port"
1349 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1351 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1355 msgid "MTU of the network interface"
1356 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1360 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1363 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1364 "ist es normalerweise 1500."
1367 msgid "Network interface address"
1368 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1372 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1373 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1374 "multicasting interface here."
1376 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1377 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1380 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1381 msgid "Time to live"
1382 msgstr "Time To Live"
1386 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1389 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1390 "Streamausgabe gesendet werden."
1393 msgid "Choose program (SID)"
1394 msgstr "Programm wählen (SID)"
1397 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1398 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1401 msgid "Choose audio"
1402 msgstr "Audio wählen"
1405 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1411 msgid "Choose audio channel"
1412 msgstr "Audiokanal wählen"
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1419 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1420 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Untertitelspur wählen"
1427 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1429 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1430 "möchten (von 1 bis n)."
1432 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1436 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1440 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1444 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1458 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1459 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1460 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1463 msgid "Autodetect subtitle files"
1464 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1467 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1469 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1473 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1474 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1478 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1480 "0 = no subtitles autodetected\n"
1481 "1 = any subtitle file\n"
1482 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1483 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1484 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1486 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1487 "sein wird. Optionen sind:\n"
1488 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1489 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1490 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1491 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1493 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1496 msgid "Subtitle autodetection paths"
1497 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1501 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1502 "found in the current directory."
1504 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1505 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1508 msgid "Use subtitle file"
1509 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1513 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1516 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1517 "automatisch aufgespürt werden kann."
1525 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1526 "the drive letter (eg. D:)"
1528 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1529 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1532 msgid "This is the default DVD device to use."
1533 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1541 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1542 "scan for a suitable CD-ROM device."
1544 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1545 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1548 msgid "This is the default VCD device to use."
1549 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1552 msgid "Audio CD device"
1553 msgstr "Audio-CD - Device"
1557 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1558 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1560 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1561 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1564 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1565 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1567 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1569 msgstr "IPv6 erzwingen"
1573 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1576 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1577 "Verbindungen benutzt."
1581 msgstr "IPv4 erzwingen"
1585 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1588 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1589 "Verbindungen benutzt."
1592 msgid "Title metadata"
1593 msgstr "Titel-Metadaten"
1596 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1597 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1600 msgid "Author metadata"
1601 msgstr "Autor-Metadaten"
1604 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1605 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1608 msgid "Artist metadata"
1609 msgstr "Künstler-Metadaten"
1612 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1613 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1616 msgid "Genre metadata"
1617 msgstr "Genre-Metadaten"
1620 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1621 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1624 msgid "Copyright metadata"
1625 msgstr "Copyright-Metadaten"
1628 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1629 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1632 msgid "Description metadata"
1633 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1636 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1638 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1642 msgid "Date metadata"
1643 msgstr "Datums-Metadaten"
1646 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1647 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1650 msgid "URL metadata"
1651 msgstr "URL-Metadaten"
1654 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1655 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1659 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1660 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1661 "can break playback of all your streams."
1663 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1664 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1665 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1666 "Streams zerstören kann."
1669 msgid "Preferred codecs list"
1670 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1674 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1675 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1678 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1679 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1680 "Codecs vor den anderen probieren."
1683 msgid "Preferred encoders list"
1684 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1687 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1689 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1690 "Priorität benutzen wird."
1694 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1697 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1698 "Untersystem festzulegen."
1701 msgid "Choose a stream output"
1702 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1705 msgid "Empty if no stream output."
1706 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1709 msgid "Enable streaming of all ES"
1710 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1713 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1714 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1717 msgid "Display while streaming"
1718 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1721 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1722 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1725 msgid "Enable video stream output"
1726 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1728 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1730 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1731 "stream output facility when this last one is enabled."
1733 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1734 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1737 msgid "Enable audio stream output"
1738 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1741 msgid "Keep stream output open"
1742 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1746 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1747 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1750 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1751 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1752 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1755 msgid "Preferred packetizer list"
1756 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1759 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1761 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1770 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1773 msgid "Access output module"
1774 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1779 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1780 "konfigurieren können."
1783 msgid "Control SAP flow"
1784 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1788 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1789 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1791 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1792 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1796 msgid "SAP announcement interval"
1797 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1801 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1802 "between SAP announcements"
1804 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1805 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1809 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1810 "You should always leave all these enabled."
1812 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1814 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1817 msgid "Enable CPU MMX support"
1818 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1822 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1824 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1827 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1828 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1832 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1833 "advantage of them."
1834 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1837 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1838 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1842 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1843 "advantage of them."
1844 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1847 msgid "Enable CPU SSE support"
1848 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1852 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1854 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1857 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1858 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1862 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1864 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1867 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1868 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1872 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1873 "advantage of them."
1874 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1878 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1879 "overridden in the playlist dialog box."
1881 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1882 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1885 msgid "Play files randomly forever"
1886 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1890 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1893 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1894 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1897 msgid "Loop playlist on end"
1898 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1902 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1905 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1909 msgid "Repeat the current item"
1910 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1914 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1917 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1918 "wieder wiederholen."
1921 msgid "Play and stop"
1922 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1926 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1929 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1930 "Wiedergabelisten-Index."
1934 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1935 "you really know what you are doing."
1937 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1938 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1941 msgid "Memory copy module"
1942 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1946 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1947 "select the fastest one supported by your hardware."
1949 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1950 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1953 msgid "Access module"
1954 msgstr "Zugriffsmodul"
1957 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1958 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1961 msgid "Demux module"
1962 msgstr "Demux-Modul"
1965 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1966 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1969 msgid "Allow real-time priority"
1970 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1974 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1975 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1976 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1977 "only activate this if you know what you're doing."
1979 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1980 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1981 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1982 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1986 msgid "Adjust VLC priority"
1987 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1991 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1992 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1995 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1996 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1997 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2000 msgid "Minimize number of threads"
2001 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2004 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2006 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2010 msgid "Modules search path"
2011 msgstr "Modulsuchpfad"
2015 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2018 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2019 "nach Modulen suchen wird."
2022 msgid "Use a plugins cache"
2023 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2027 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2028 "start time of VLC."
2030 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2031 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2034 msgid "Run as daemon process"
2035 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2038 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2039 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2042 msgid "Allow only one running instance"
2043 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2047 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2048 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2049 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2050 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2051 "running instance or enqueue it."
2053 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2054 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2055 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2056 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2057 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2060 msgid "Increase the priority of the process"
2061 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2067 "could otherwise take too much processor time.\n"
2068 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2069 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2070 "require a reboot of your machine."
2072 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2073 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2074 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2075 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2076 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2077 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2080 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2081 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2085 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2086 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2087 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2089 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2090 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2091 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2092 "vielleicht Probleme damit haben."
2095 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2096 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2100 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2101 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2102 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2103 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2104 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2106 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2107 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2108 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2109 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2110 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2113 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2115 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2118 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2120 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2126 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2127 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2131 msgstr "Abspielen/Pause"
2134 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2135 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2142 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2147 msgstr "Nur Abspielen"
2150 msgid "Select the hotkey to use to play."
2151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2153 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2154 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2159 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2162 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2163 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2168 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2171 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2177 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2184 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2186 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2187 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2193 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2194 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2196 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2199 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2200 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2202 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2208 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2211 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2216 msgid "Select the hotkey to display the position."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2220 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2221 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2224 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2228 msgid "Jump 1 minute backwards"
2229 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2232 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2233 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2236 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2237 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2240 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2241 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2244 msgid "Jump 10 seconds forward"
2245 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2248 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2249 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2252 msgid "Jump 1 minute forward"
2253 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2256 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2257 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2260 msgid "Jump 5 minutes forward"
2261 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2264 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2265 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2267 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2273 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2274 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2278 msgstr "Nach oben bewegen"
2281 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2285 msgid "Navigate down"
2286 msgstr "Nach unten bewegen"
2289 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2290 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2293 msgid "Navigate left"
2294 msgstr "Nach links bewegen"
2297 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2301 msgid "Navigate right"
2302 msgstr "Nach rechts bewegen"
2305 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2313 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2316 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2321 msgid "Select the key to increase audio volume."
2322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2324 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2329 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2332 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2335 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2336 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2341 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2342 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2345 msgid "Subtitle delay up"
2346 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2349 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2350 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2353 msgid "Subtitle delay down"
2354 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2357 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2361 msgid "Play playlist bookmark 1"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2365 msgid "Play playlist bookmark 2"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2369 msgid "Play playlist bookmark 3"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2373 msgid "Play playlist bookmark 4"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2377 msgid "Play playlist bookmark 5"
2378 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2381 msgid "Play playlist bookmark 6"
2382 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2385 msgid "Play playlist bookmark 7"
2386 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2389 msgid "Play playlist bookmark 8"
2390 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2393 msgid "Play playlist bookmark 9"
2394 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2397 msgid "Play playlist bookmark 10"
2398 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2401 msgid "Select the key to play this bookmark."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2405 msgid "Set playlist bookmark 1"
2406 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2409 msgid "Set playlist bookmark 2"
2410 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2413 msgid "Set playlist bookmark 3"
2414 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2417 msgid "Set playlist bookmark 4"
2418 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2421 msgid "Set playlist bookmark 5"
2422 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2425 msgid "Set playlist bookmark 6"
2426 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2429 msgid "Set playlist bookmark 7"
2430 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2433 msgid "Set playlist bookmark 8"
2434 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2437 msgid "Set playlist bookmark 9"
2438 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2441 msgid "Set playlist bookmark 10"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2445 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2446 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2449 msgid "Go back in browsing history"
2450 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2454 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2457 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2458 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2461 msgid "Go forward in browsing history"
2462 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2466 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2469 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2470 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2473 msgid "Cycle audio track"
2474 msgstr "Audiospur tauschen"
2477 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2478 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2481 msgid "Cycle subtitle track"
2482 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2485 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2486 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2491 "Playlist MRL syntax:\n"
2492 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2494 " [file://]filename plain media file\n"
2495 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2496 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2497 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2498 " screen:// Screen capture\n"
2499 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2500 " [vcd://][device] VCD device\n"
2501 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2502 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2503 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2504 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2505 " vlc:quit quit VLC\n"
2508 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2509 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2511 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2512 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2513 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2514 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2515 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2516 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2517 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2518 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2519 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2520 " UDP-Stream gesendet von einem "
2522 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2524 " vlc:quit VLC beenden\n"
2526 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2538 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2541 msgid "Stream output"
2542 msgstr "Streamausgabe"
2548 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2559 msgstr "Wiedergabeliste"
2561 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2562 msgid "Miscellaneous"
2563 msgstr "Verschiedenes"
2565 #: src/libvlc.h:1013
2569 #: src/libvlc.h:1233
2570 msgid "main program"
2571 msgstr "Hauptprogramm"
2573 #: src/libvlc.h:1240
2574 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2575 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2577 #: src/libvlc.h:1242
2578 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2579 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2581 #: src/libvlc.h:1244
2582 msgid "print a list of available modules"
2583 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2585 #: src/libvlc.h:1246
2586 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2587 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2589 #: src/libvlc.h:1248
2590 msgid "save the current command line options in the config"
2591 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2593 #: src/libvlc.h:1250
2594 msgid "reset the current config to the default values"
2595 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2597 #: src/libvlc.h:1252
2598 msgid "use alternate config file"
2599 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2601 #: src/libvlc.h:1254
2602 msgid "resets the current plugins cache"
2603 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2605 #: src/libvlc.h:1256
2606 msgid "print version information"
2607 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2609 #: src/misc/configuration.c:1162
2613 #: src/misc/configuration.c:1170
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2627 msgstr "Afrikanisch"
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2647 msgstr "Assamesisch"
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2651 msgstr "Avestanisch"
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2659 msgstr "Aserbaidschanisch"
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2663 msgstr "Baschkirisch"
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2671 msgstr "Belarussisch"
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2703 msgstr "Katalanisch"
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2711 msgstr "Tschetschenisch"
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2718 msgid "Church Slavic"
2719 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2735 msgstr "Tschechisch"
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2763 msgstr "Fidischianisch"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2771 msgstr "Brasilianisch"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2778 msgid "Gaelic (Scots)"
2779 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2787 msgstr "Galicianisch"
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2794 msgid "Greek, Modern ()"
2795 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2831 msgstr "Interlingue"
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2835 msgstr "Interlingua"
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2839 msgstr "Indonesisch"
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2847 msgstr "Javanesisch"
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2850 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2851 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2859 msgstr "Kashmirisch"
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2875 msgstr "Kinyarwanda"
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2907 msgstr "Latvianisch"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2918 msgid "Letzeburgesch"
2919 msgstr "Luxemburgisch"
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2923 msgstr "Makedonisch"
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2970 msgid "Ndebele, South"
2971 msgstr "Ndebele, Süd"
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2974 msgid "Ndebele, North"
2975 msgstr "Ndebele, Nord"
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2983 msgstr "Nepalesisch"
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2986 msgid "Norwegian Nynorsk"
2987 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2990 msgid "Norwegian Bokmaal"
2991 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2994 msgid "Chichewa; Nyanja"
2995 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2998 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2999 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3010 msgid "Ossetian; Ossetic"
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3027 msgstr "Portugisisch"
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3038 msgid "Raeto-Romance"
3039 msgstr "Raeto Romanisch"
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3055 msgstr "Sanskritisch"
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3067 msgstr "Sinhalesisch"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3078 msgid "Northern Sami"
3079 msgstr "Nördliches Sami"
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3098 msgid "Sotho, Southern"
3099 msgstr "Sotho, Südlich"
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3111 msgstr "Sundanesisch"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3143 msgstr "Thailändisch"
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3154 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3155 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3171 msgstr "Turkmenisch"
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3195 msgstr "Vietnamesisch"
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3229 #: src/misc/iso_lang.c:70
3233 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3234 #: modules/misc/freetype.c:97
3238 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3243 msgstr "Deinterlace"
3245 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3249 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3253 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3257 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3261 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3265 #: src/video_output/video_output.c:439
3269 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3273 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3275 msgstr "1:4 Viertel"
3277 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3281 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3282 msgid "1:1 Original"
3283 msgstr "1:1 Original"
3285 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3287 msgstr "2:1 Doppelt"
3289 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3290 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3291 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3292 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3293 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3294 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3295 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3296 msgid "Caching value in ms"
3297 msgstr "Cachewert in ms"
3299 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3301 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3302 "should be set in milliseconds units."
3304 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3305 "in Millisekunden sein."
3307 #: modules/access/cdda.c:48
3308 msgid "Audio CD input"
3309 msgstr "Audio-CD Input"
3311 #: modules/access/cdda.c:52
3312 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3313 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3315 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3316 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3317 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3319 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3320 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3321 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3322 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3327 #: modules/access/cdda/access.c:443
3328 msgid "Extended Data"
3329 msgstr "Erweiterte Daten"
3331 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3335 #: modules/access/cdda/access.c:680
3336 msgid "Disc Artist(s)"
3337 msgstr "Künstler der CD"
3339 #: modules/access/cdda/access.c:683
3340 msgid "CDDB Disc Category"
3341 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3343 #: modules/access/cdda/access.c:693
3347 #: modules/access/cdda/access.c:701
3348 msgid "Track Artist"
3349 msgstr "Künstler des Titels"
3351 #: modules/access/cdda/access.c:703
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3357 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3362 "all calls (10) 16\n"
3365 "libcdio (80) 128\n"
3366 "libcddb (100) 256\n"
3368 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3372 "Externe Aufrufe 8\n"
3373 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3376 "libcdio (80) 128\n"
3377 "libcddb (100) 256\n"
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3381 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3382 "should be set in millisecond units."
3384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3385 "sollte in Millisekunden sein."
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3391 " %a : The artist (for the album)\n"
3392 " %A : The album information\n"
3394 " %e : The extended data (for a track)\n"
3395 " %I : CDDB disk ID\n"
3397 " %M : The current MRL\n"
3398 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3399 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3400 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3401 " %T : The track number\n"
3402 " %s : Number of seconds in this track \n"
3404 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3407 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3409 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3410 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3411 " %A : Die Album-Information\n"
3413 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3414 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3416 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3417 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3418 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3419 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3420 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3421 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3423 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3430 " %M : The current MRL\n"
3431 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3432 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3433 " %T : The track number\n"
3434 " %s : Number of seconds in this track \n"
3437 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3439 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3440 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3441 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3442 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3443 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3444 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3449 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3453 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3456 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3457 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3458 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3461 msgid "Caching value in microseconds"
3462 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3465 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3466 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3470 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3474 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3477 msgid "Do CDDB lookups?"
3478 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3481 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3482 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3486 msgstr "CDDB-Server"
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3489 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3490 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3493 msgid "CDDB server port"
3494 msgstr "CDDB-Server-Port"
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3497 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3498 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3501 msgid "email address reported to CDDB server"
3502 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3505 msgid "Cache CDDB lookups?"
3506 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3509 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3510 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3513 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3514 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3517 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3518 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3521 msgid "CDDB server timeout"
3522 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3525 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3526 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3529 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3530 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3532 #: modules/access/directory.c:66
3533 msgid "Subdirectory behavior"
3534 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3536 #: modules/access/directory.c:68
3538 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3539 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3540 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3541 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3543 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3544 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3545 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3547 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3549 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3553 #: modules/access/directory.c:74
3557 #: modules/access/directory.c:75
3561 #: modules/access/directory.c:78
3562 msgid "Standard filesystem directory input"
3563 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3565 #: modules/access/directory.c:88
3566 msgid "Directory EOF"
3567 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3571 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3572 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3577 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3584 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3585 "value should be set in milliseconds units."
3587 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3588 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3591 msgid "Video device name"
3592 msgstr "Video-Devicename"
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3596 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3597 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3600 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3601 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3605 msgid "Audio device name"
3606 msgstr "Audio-Devicename"
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3610 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3611 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3614 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3615 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3624 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3625 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3626 "device will be used."
3628 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3629 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3633 msgid "Video input chroma format"
3634 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3638 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3639 "(default), RV24, etc.)"
3641 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3642 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3645 msgid "Device properties"
3646 msgstr "Device-Eigenschaften"
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3649 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3651 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3659 msgid "DirectShow input"
3660 msgstr "DirectShow-Input"
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3664 msgid "Refresh list"
3665 msgstr "Liste aktualisieren"
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3670 msgstr "Konfigurieren"
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3673 msgid "DirectShow demuxer"
3674 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3676 #: modules/access/dvb/access.c:52
3678 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3679 "should be set in millisecond units."
3681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3682 "sollte in Millisekunden sein."
3684 #: modules/access/dvb/access.c:55
3685 msgid "Program to decode"
3686 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3688 #: modules/access/dvb/access.c:56
3689 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3690 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3692 #: modules/access/dvb/access.c:58
3693 msgid "Adapter card to tune"
3694 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:59
3698 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3701 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3702 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3704 #: modules/access/dvb/access.c:61
3705 msgid "Device number to use on adapter"
3706 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3708 #: modules/access/dvb/access.c:64
3710 msgstr "CAM benutzen"
3712 #: modules/access/dvb/access.c:67
3713 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3714 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:68
3717 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3718 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:70
3721 msgid "Inversion mode"
3722 msgstr "Inversionsmodus"
3724 #: modules/access/dvb/access.c:71
3725 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3726 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:73
3729 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3730 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:74
3733 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3734 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3736 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3737 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3738 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3741 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3742 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3745 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3746 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:86
3750 msgstr "Budget-Modus"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:87
3753 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3755 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3758 #: modules/access/dvb/access.c:89
3759 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3760 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3762 #: modules/access/dvb/access.c:90
3763 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3764 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3766 #: modules/access/dvb/access.c:92
3768 msgstr "LNB-Spannung"
3770 #: modules/access/dvb/access.c:93
3771 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3772 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3774 #: modules/access/dvb/access.c:95
3778 #: modules/access/dvb/access.c:96
3779 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3780 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3782 #: modules/access/dvb/access.c:98
3783 msgid "Transponder FEC"
3784 msgstr "Transponder-FEC"
3786 #: modules/access/dvb/access.c:99
3787 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3788 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3790 #: modules/access/dvb/access.c:101
3791 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3792 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3794 #: modules/access/dvb/access.c:105
3795 msgid "Modulation type"
3796 msgstr "Modulationstyp"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:106
3799 msgid "Modulation type for front-end device."
3800 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3802 #: modules/access/dvb/access.c:109
3803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3804 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:112
3807 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3808 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:115
3811 msgid "Terrestrial bandwidth"
3812 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:116
3815 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3816 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:118
3819 msgid "Terrestrial guard interval"
3820 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3822 #: modules/access/dvb/access.c:121
3823 msgid "Terrestrial transmission mode"
3824 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3826 #: modules/access/dvb/access.c:124
3827 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3828 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:128
3834 #: modules/access/dvb/access.c:129
3835 msgid "DVB input with v4l2 support"
3836 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3838 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3842 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3843 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3844 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3846 #: modules/access/dvdnav.c:61
3848 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3849 "value should be set in millisecond units."
3851 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3852 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3854 #: modules/access/dvdnav.c:63
3855 msgid "Start directly in menu"
3856 msgstr "Direkt im Menü starten"
3858 #: modules/access/dvdnav.c:65
3860 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3861 "all the useless warnings introductions."
3863 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3864 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3866 #: modules/access/dvdnav.c:72
3867 msgid "DVDnav Input"
3868 msgstr "DVDnav Input"
3870 #: modules/access/dvdread.c:63
3872 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3873 "value should be set in millisecond units."
3875 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3876 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3878 #: modules/access/dvdread.c:66
3879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3880 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3882 #: modules/access/dvdread.c:68
3884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3895 "The default method is: key."
3897 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3899 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3900 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3901 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3902 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3903 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3904 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3905 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3907 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3908 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3909 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3910 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3911 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3913 #: modules/access/dvdread.c:84
3917 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3927 #: modules/access/dvdread.c:84
3931 #: modules/access/dvdread.c:90
3932 msgid "DVDRead Input"
3933 msgstr "DVDRead Input"
3935 #: modules/access/file.c:72
3937 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3938 "should be set in millisecond units."
3940 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
3941 "sollte in Millisekunden sein."
3943 #: modules/access/file.c:74
3944 msgid "Concatenate with additional files"
3945 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3947 #: modules/access/file.c:76
3949 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3950 "Specify a comma-separated list of files."
3952 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3953 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3955 #: modules/access/file.c:80
3956 msgid "Standard filesystem file input"
3957 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3959 #: modules/access/ftp.c:42
3961 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3962 "should be set in millisecond units."
3964 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3965 "sollte in Millisekunden sein."
3967 #: modules/access/ftp.c:44
3968 msgid "FTP user name"
3969 msgstr "FTP Benutzername"
3971 #: modules/access/ftp.c:45
3972 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3973 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3975 #: modules/access/ftp.c:47
3976 msgid "FTP password"
3977 msgstr "FTP Passwort"
3979 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3980 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3982 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3985 #: modules/access/ftp.c:50
3987 msgstr "FTP Account"
3989 #: modules/access/ftp.c:51
3990 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3991 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3993 #: modules/access/ftp.c:55
3997 #: modules/access/http.c:42
4001 #: modules/access/http.c:44
4003 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4004 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4007 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4008 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4009 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4011 #: modules/access/http.c:50
4013 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4014 "should be set in millisecond units."
4016 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4017 "sollte in Millisekunden sein. "
4019 #: modules/access/http.c:53
4020 msgid "HTTP user name"
4021 msgstr "HTTP Benutzername"
4023 #: modules/access/http.c:54
4025 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4026 "(Basic authentication only)."
4028 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4029 "einfache Authentifizierung)."
4031 #: modules/access/http.c:57
4032 msgid "HTTP password"
4033 msgstr "HTTP Passwort"
4035 #: modules/access/http.c:61
4036 msgid "HTTP user agent"
4037 msgstr "HTTP Useragent"
4039 #: modules/access/http.c:62
4040 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4041 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4043 #: modules/access/http.c:65
4044 msgid "Auto re-connect"
4045 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4047 #: modules/access/http.c:66
4048 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4050 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4051 "geschlossen wurde."
4053 #: modules/access/http.c:70
4057 #: modules/access/mms/mms.c:48
4059 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4060 "should be set in millisecond units."
4062 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4063 "sollte in Millisekunden sein. "
4065 #: modules/access/mms/mms.c:51
4066 msgid "Force selection of all streams"
4067 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4069 #: modules/access/mms/mms.c:53
4070 msgid "Select maximum bitrate stream"
4071 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4073 #: modules/access/mms/mms.c:55
4074 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4075 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4077 #: modules/access/mms/mms.c:58
4078 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4079 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4081 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4088 msgid "PVR video device"
4089 msgstr "PVR-Videodevice"
4091 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4095 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4096 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4097 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4099 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4101 msgstr "Automatisch"
4103 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4107 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4115 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4119 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4120 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4121 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4127 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4129 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4137 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4138 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4140 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4146 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4149 msgid "Key interval"
4150 msgstr "Key-Intervall"
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4153 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4154 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4163 "number of B-Frames."
4165 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4166 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4169 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4170 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4173 msgid "Bitrate peak"
4174 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4177 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4178 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4181 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4182 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4185 msgid "Bitrate mode to use"
4186 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4189 msgid "Audio bitmask"
4190 msgstr "Audio-Bitmaske"
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4194 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4197 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4198 "der Karte benutzt wird."
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4205 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4207 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4223 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4224 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4226 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4227 msgid "Demux number"
4228 msgstr "Demux-Nummer"
4230 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4231 msgid "Tuner number"
4232 msgstr "Tuner-Nummer"
4234 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4235 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4236 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4238 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4239 msgid "Satellite default transponder polarization"
4240 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4242 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4243 msgid "Satellite default transponder FEC"
4244 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4246 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4247 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4248 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4250 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4251 msgid "Use diseqc with antenna"
4252 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4254 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4255 msgid "Satellite input"
4256 msgstr "Satelliten-Input"
4258 #: modules/access/screen/screen.c:39
4260 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4261 "This value should be set in millisecond units."
4263 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4264 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4266 #: modules/access/screen/screen.c:41
4270 #: modules/access/screen/screen.c:43
4271 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4272 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4274 #: modules/access/screen/screen.c:46
4275 msgid "Capture fragment size"
4276 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4278 #: modules/access/screen/screen.c:48
4280 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4281 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4283 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4284 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4285 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4287 #: modules/access/screen/screen.c:62
4288 msgid "Screen Input"
4289 msgstr "Bildschirm-Input"
4291 #: modules/access/slp.c:60
4292 msgid "SLP attribute identifiers"
4293 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4295 #: modules/access/slp.c:62
4297 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4298 "a playlist title or empty to use all attributes."
4300 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4301 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4302 "Eigenschaften gesucht."
4304 #: modules/access/slp.c:65
4305 msgid "SLP scopes list"
4306 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4308 #: modules/access/slp.c:67
4310 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4311 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4313 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4314 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4315 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4317 #: modules/access/slp.c:70
4318 msgid "SLP naming authority"
4319 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4321 #: modules/access/slp.c:72
4323 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4324 "the empty string for the default of IANA."
4326 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4327 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4329 #: modules/access/slp.c:75
4330 msgid "SLP LDAP filter"
4331 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4333 #: modules/access/slp.c:77
4335 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4336 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4338 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4339 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4340 "Antworten zulässt."
4342 #: modules/access/slp.c:80
4343 msgid "Language requested in SLP requests"
4344 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4346 #: modules/access/slp.c:82
4348 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4349 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4351 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4352 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4353 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4355 #: modules/access/slp.c:86
4359 #: modules/access/tcp.c:39
4361 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4362 "should be set in millisecond units."
4364 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4365 "sollte in Millisekunden sein."
4367 #: modules/access/tcp.c:46
4371 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4373 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4374 "should be set in millisecond units."
4376 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4377 "sollte in Millisekunden sein."
4379 #: modules/access/udp.c:46
4380 msgid "Autodetection of MTU"
4381 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4383 #: modules/access/udp.c:48
4384 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4385 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4387 #: modules/access/udp.c:54
4388 msgid "UDP/RTP input"
4389 msgstr "UDP/RTP Input"
4391 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4393 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4394 "should be set in millisecond units."
4396 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4397 "sollte in Millisekunden sein."
4399 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4401 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4402 "anything, no video device will be used."
4404 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4405 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4407 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4409 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4410 "anything, no audio device will be used."
4412 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4413 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4415 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4417 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4418 "(default), RV24, etc.)"
4420 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4421 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4423 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4425 msgstr "Video4Linux"
4427 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4428 msgid "Video4Linux input"
4429 msgstr "Video4Linux Input"
4431 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4435 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4436 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4437 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4439 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4440 msgid "The above message had unknown log level"
4441 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4443 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4444 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4445 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4448 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4449 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4450 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4456 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4460 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4468 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4470 msgstr "Vorbereiter"
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4474 msgstr "Lautstärke #"
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4478 msgstr "Max. Lautstärke #"
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4482 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4489 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4491 msgstr "Veröffentlicher"
4493 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4501 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4514 msgid "First Entry Point"
4515 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4518 msgid "Last Entry Point"
4519 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4533 "all calls (10) 16\n"
4536 "libcdio (80) 128\n"
4537 "seek-set (100) 256\n"
4538 "seek-cur (200) 512\n"
4539 "still (400) 1024\n"
4540 "vcdinfo (800) 2048\n"
4542 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4546 "Externer Aufruf 8\n"
4547 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4550 "libcdio (80) 128\n"
4551 "seek-set (100) 256\n"
4552 "seek-cur (200) 512\n"
4553 "still (400) 1024\n"
4554 "vcdinfo (800) 2048\n"
4556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4558 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4559 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4560 " %A : The album information\n"
4561 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4562 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4563 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4564 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4566 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4567 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4568 " %P : The publisher ID\n"
4569 " %p : The preparer I\n"
4570 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4571 " %T : The track number\n"
4572 " %V : The volume set I\n"
4573 " %v : The volume I\n"
4574 " A number between 1 and the volume count.\n"
4577 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4579 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4580 " %A : Die Albuminformation\n"
4581 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4582 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4583 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4584 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4586 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4587 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4588 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4589 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4590 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4591 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4592 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4593 " %v : Die Volume-ID\n"
4594 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4599 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4602 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4603 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4606 msgid "Use playback control?"
4607 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4614 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4615 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4618 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4619 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4622 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4623 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4625 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4626 msgid "Dummy stream output"
4627 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4629 #: modules/access_output/file.c:62
4630 msgid "Append to file"
4631 msgstr "An Datei anhängen"
4633 #: modules/access_output/file.c:63
4634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4635 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4637 #: modules/access_output/file.c:67
4638 msgid "File stream output"
4639 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4641 #: modules/access_output/http.c:46
4643 msgstr "Benutzername"
4645 #: modules/access_output/http.c:47
4646 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4648 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4651 #: modules/access_output/http.c:49
4655 #: modules/access_output/http.c:50
4656 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4658 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4661 #: modules/access_output/http.c:52
4665 #: modules/access_output/http.c:53
4666 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4667 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4669 #: modules/access_output/http.c:56
4670 msgid "HTTP stream output"
4671 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4673 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4674 msgid "Caching value (ms)"
4675 msgstr "Cachewert in ms"
4677 #: modules/access_output/udp.c:68
4678 msgid "Time To Live"
4679 msgstr "Time To Live"
4681 #: modules/access_output/udp.c:69
4682 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4683 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4685 #: modules/access_output/udp.c:72
4686 msgid "Group packets"
4687 msgstr "Pakete gruppieren"
4689 #: modules/access_output/udp.c:73
4691 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4692 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4693 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4695 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4696 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4697 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4698 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4700 #: modules/access_output/udp.c:78
4701 msgid "Late delay (ms)"
4702 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4704 #: modules/access_output/udp.c:79
4706 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4707 "a packet is allowed to be late."
4709 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4710 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4712 #: modules/access_output/udp.c:82
4714 msgstr "Roh schreiben"
4716 #: modules/access_output/udp.c:83
4718 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4719 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4720 "order to improve streaming)."
4722 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4723 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4724 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4726 #: modules/access_output/udp.c:89
4727 msgid "UDP stream output"
4728 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4732 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4733 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4734 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4735 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4736 "It works with any source format from mono to 5.1."
4738 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4739 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4740 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4741 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4742 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4745 msgid "Characteristic dimension"
4746 msgstr "Charakteristische Dimension"
4748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4750 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4751 "left speaker and listener in meters."
4753 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4754 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4757 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4758 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4761 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4762 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4765 msgid "A/52 dynamic range compression"
4766 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4771 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4772 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4773 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4774 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4776 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4777 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4778 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4779 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4783 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4784 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4786 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4787 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4788 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4791 msgid "DTS dynamic range compression"
4792 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4795 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4796 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4797 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4799 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4800 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4801 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4803 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4804 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4805 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4807 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4808 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4809 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4811 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4812 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4813 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4815 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4816 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4817 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4819 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4820 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4821 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4823 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4824 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4825 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4829 msgid "MPEG audio decoder"
4830 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4832 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4833 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4834 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4836 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4837 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4838 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4840 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4841 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4842 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4844 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4845 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4846 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4848 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4849 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4850 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4852 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4853 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4854 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4857 msgid "Equalizer preset"
4858 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4862 msgstr "Bänderverstärkung"
4864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4865 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4866 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4873 msgid "Filter twice the audio"
4874 msgstr "Audio zweifach filtern"
4876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4878 msgstr "Globale Verstärkung"
4880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4881 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4882 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4885 msgid "Equalizer 10 bands"
4886 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4895 msgstr "Klassisches"
4897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4908 msgstr "Volle Bässe"
4910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4911 msgid "Full bass and treble"
4912 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4916 msgstr "Volle Höhen"
4918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4924 msgstr "Große Halle"
4926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4960 msgstr "Weicher Rock"
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4967 #: modules/audio_filter/format.c:49
4968 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4969 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
4971 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4972 msgid "Number of audio buffers"
4973 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
4975 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4977 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4978 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4979 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
4981 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
4982 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
4983 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
4984 "kurzen Variationen."
4986 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4988 msgstr "Maximales Niveau"
4990 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4992 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4993 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4994 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4996 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
4997 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
4998 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5000 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5001 msgid "Volume normalizer"
5002 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5004 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5005 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5006 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5008 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5009 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5010 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5012 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5013 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5014 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5016 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5017 msgid "audio filter for trivial resampling"
5018 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5020 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5021 msgid "audio filter for ugly resampling"
5022 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5024 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5025 msgid "Float32 audio mixer"
5026 msgstr "Float32 Audiomixer"
5028 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5029 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5030 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5032 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5033 msgid "Trivial audio mixer"
5034 msgstr "einfacher Audiomixer"
5036 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5040 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5041 msgid "ALSA audio output"
5042 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5044 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5045 msgid "ALSA Device Name"
5046 msgstr "ALSA Devicename"
5048 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5049 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5050 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5051 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5052 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5053 msgid "Audio Device"
5054 msgstr "Audiodevice"
5056 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5057 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5058 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5062 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5063 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5064 msgid "2 Front 2 Rear"
5065 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5067 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5068 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5072 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5073 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5074 msgid "A/52 over S/PDIF"
5075 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5077 #: modules/audio_output/arts.c:66
5078 msgid "aRts audio output"
5079 msgstr "aRts Audioausgabe"
5081 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5083 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5084 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5087 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5088 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5089 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5091 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5092 msgid "CoreAudio output"
5093 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5095 #: modules/audio_output/directx.c:209
5096 msgid "DirectX audio output"
5097 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5099 #: modules/audio_output/directx.c:415
5100 msgid "3 Front 2 Rear"
5101 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5103 #: modules/audio_output/esd.c:66
5104 msgid "EsounD audio output"
5105 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5107 #: modules/audio_output/file.c:80
5108 msgid "Output format"
5109 msgstr "Ausgabeformat"
5111 #: modules/audio_output/file.c:81
5113 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5114 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5116 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5117 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5119 #: modules/audio_output/file.c:84
5120 msgid "Output channels number"
5121 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5123 #: modules/audio_output/file.c:85
5125 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5126 "restrict the number of channels here."
5128 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5129 "die Anzahl hier beschränken."
5131 #: modules/audio_output/file.c:88
5132 msgid "Add wave header"
5133 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5135 #: modules/audio_output/file.c:89
5136 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5138 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5141 #: modules/audio_output/file.c:106
5143 msgstr "Ausgabe-Datei"
5145 #: modules/audio_output/file.c:107
5146 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5147 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5149 #: modules/audio_output/file.c:110
5150 msgid "File audio output"
5151 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5153 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5154 msgid "HD1000 audio output"
5155 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5157 #: modules/audio_output/oss.c:101
5158 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5159 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5161 #: modules/audio_output/oss.c:103
5163 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5164 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5165 "drivers, then you need to enable this option."
5167 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5168 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5169 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5171 #: modules/audio_output/oss.c:108
5172 msgid "Linux OSS audio output"
5173 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5175 #: modules/audio_output/oss.c:111
5176 msgid "OSS DSP device"
5177 msgstr "OSS DSP-Device"
5179 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5180 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5181 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5183 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5184 msgid "Use float32 output"
5185 msgstr "Float32-Output benutzen"
5187 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5189 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5190 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5192 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5193 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5194 "oder zu deaktivieren."
5196 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5197 msgid "Win32 waveOut extension output"
5198 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5200 #: modules/codec/a52.c:90
5202 msgstr "A/52 Parser"
5204 #: modules/codec/a52.c:95
5205 msgid "A/52 audio packetizer"
5206 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5208 #: modules/codec/adpcm.c:41
5209 msgid "ADPCM audio decoder"
5210 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5212 #: modules/codec/araw.c:41
5213 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5214 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5216 #: modules/codec/araw.c:47
5217 msgid "Raw audio encoder"
5218 msgstr "Raw-Audioencoder"
5220 #: modules/codec/cinepak.c:38
5221 msgid "Cinepak video decoder"
5222 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5224 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5225 msgid "CMML annotations decoder"
5226 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5229 msgid "DirectMedia Object decoder"
5230 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5233 msgid "DirectMedia Object encoder"
5234 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5236 #: modules/codec/dts.c:91
5240 #: modules/codec/dts.c:96
5241 msgid "DTS audio packetizer"
5242 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5244 #: modules/codec/dv.c:48
5245 msgid "DV video decoder"
5246 msgstr "DV Audiodekoder"
5248 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5249 msgid "DVB subtitles decoder"
5250 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5252 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5253 msgid "DVB subtitles encoder"
5254 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5256 #: modules/codec/faad.c:38
5257 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5258 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5273 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5274 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5277 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5278 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5282 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5285 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5286 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5289 msgid "ffmpeg demuxer"
5290 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5293 msgid "ffmpeg video filter"
5294 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5297 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5298 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5301 msgid "Direct rendering"
5302 msgstr "Direktes Rendern"
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5305 msgid "Error resilience"
5306 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5310 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5311 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5312 "can produce a lot of errors.\n"
5313 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5315 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5316 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5317 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5318 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5321 msgid "Workaround bugs"
5322 msgstr "Fehler umgehen"
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5326 "Try to fix some bugs\n"
5329 "4 xvid interlaced\n"
5335 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5338 "4 xvid interlaced\n"
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5350 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5351 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5354 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5355 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5356 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5359 msgid "Post processing quality"
5360 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5364 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5365 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5368 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5369 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5370 "aussehende Bilder."
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5374 msgstr "Debug-Maske"
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5377 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5378 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5381 msgid "Visualize motion vectors"
5382 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5386 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5387 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5388 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5389 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5391 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5392 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5393 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5394 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5397 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5398 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5401 msgid "Ratio of key frames"
5402 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5406 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5409 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5413 msgid "Ratio of B frames"
5414 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5418 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5421 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5422 "Referenzframes kodiert werden."
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5425 msgid "Video bitrate tolerance"
5426 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5429 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5430 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5433 msgid "Enable interlaced encoding"
5434 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5437 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5438 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5441 msgid "Enable pre motion estimation"
5442 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5445 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5446 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5449 msgid "Enable strict rate control"
5450 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5453 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5454 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5457 msgid "Rate control buffer size"
5458 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5461 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5462 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5465 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5466 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5469 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5470 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5473 msgid "I quantization factor"
5474 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5478 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5479 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5481 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5482 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5485 msgid "Noise reduction"
5486 msgstr "Lärmreduzierung"
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5490 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5491 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5493 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5494 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5495 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5498 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5499 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5503 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5504 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5505 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5507 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5508 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5509 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5513 msgid "Quality level"
5514 msgstr "Qualitätsniveau"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5518 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5519 "(this can slow down the encoding very much)."
5521 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5522 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5526 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5527 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5528 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5529 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5531 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5532 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5533 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5534 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5535 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5538 msgid "Minimum video quantizer scale"
5539 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5542 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5543 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5546 msgid "Maximum video quantizer scale"
5547 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5550 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5551 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5554 msgid "Enable trellis quantization"
5555 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5559 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5562 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5563 "Blockkoeffizienten)."
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5566 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5567 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5571 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5572 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5574 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5575 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5578 msgid "Strict standard compliance"
5579 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5583 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5584 "values: -1, 0, 1)."
5586 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5587 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5589 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5591 msgid "Post processing"
5592 msgstr "Postprocessing"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5596 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5600 msgstr "6 (Höchstes)"
5602 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5603 msgid "C post processing"
5604 msgstr "C-Postprocessing"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5607 msgid "MMX post processing"
5608 msgstr "MMX-Postprocessing"
5610 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5611 msgid "MMX EXT post processing"
5612 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5614 #: modules/codec/flac.c:145
5615 msgid "Flac audio decoder"
5616 msgstr "Flac Audiodekoder"
5618 #: modules/codec/flac.c:150
5619 msgid "Flac audio packetizer"
5620 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5622 #: modules/codec/flac.c:155
5623 msgid "Flac audio encoder"
5624 msgstr "Flac Audioencoder"
5626 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5627 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5628 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5630 #: modules/codec/lpcm.c:80
5631 msgid "Linear PCM audio decoder"
5632 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5634 #: modules/codec/lpcm.c:85
5635 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5636 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5638 #: modules/codec/mash.cpp:65
5639 msgid "Video decoder using openmash"
5640 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5642 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5643 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5644 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5646 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5647 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5648 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5650 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5651 msgid "CVD subtitle decoder"
5652 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5654 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5655 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5656 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5658 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5659 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5660 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5662 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5664 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5666 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5671 "packet assembly info 4\n"
5673 "image transformations 16\n"
5674 "rendering information 32\n"
5675 "extract subtitles 64\n"
5678 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5679 "Externer Aufruf 1\n"
5681 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5683 "Bild-Transformationen 16\n"
5684 "Rendering-Information 32\n"
5685 "Verschiedenes 64\n"
5687 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5688 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5689 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5691 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5693 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5694 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5695 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5696 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5697 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5698 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5699 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5700 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5701 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5702 "4:3 and 16:9 respectively."
5704 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5705 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5706 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5707 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5708 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5709 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5710 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5711 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5712 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5713 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5714 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5715 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5717 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5718 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5719 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5721 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5723 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5724 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5725 "until the next subtitle."
5727 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5728 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5729 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5731 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5732 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5733 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5735 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5737 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5738 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5739 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5741 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5742 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5743 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5746 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5747 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5749 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5751 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5752 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5753 "where the position specified in the subtitle."
5755 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5756 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5757 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5759 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5762 msgstr "Fehler: %s\n"
5764 #: modules/codec/quicktime.c:59
5765 msgid "QuickTime library decoder"
5766 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5768 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5769 msgid "Pseudo raw video decoder"
5770 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5772 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5773 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5774 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5776 #: modules/codec/speex.c:102
5777 msgid "Speex audio decoder"
5778 msgstr "Speex Audiodekoder"
5780 #: modules/codec/speex.c:107
5781 msgid "Speex audio packetizer"
5782 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5784 #: modules/codec/speex.c:112
5785 msgid "Speex audio encoder"
5786 msgstr "Speex Audioencoder"
5788 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5789 msgid "Speex comment"
5790 msgstr "Speex - Kommentar"
5792 #: modules/codec/speex.c:547
5796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5797 msgid "DVD subtitles decoder"
5798 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5801 msgid "DVD subtitles packetizer"
5802 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5804 #: modules/codec/subsdec.c:96
5805 msgid "Subtitles text encoding"
5806 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5808 #: modules/codec/subsdec.c:97
5809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5810 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5812 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5813 msgid "Subtitles justification"
5814 msgstr "Untertitelausrichtung"
5816 #: modules/codec/subsdec.c:99
5817 msgid "Set the justification of subtitles"
5818 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5820 #: modules/codec/subsdec.c:102
5821 msgid "text subtitles decoder"
5822 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5824 #: modules/codec/tarkin.c:75
5825 msgid "Tarkin decoder module"
5826 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5828 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5829 #: modules/codec/vorbis.c:127
5830 msgid "Encoding quality"
5831 msgstr "Encodingqualität"
5833 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5835 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5836 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5838 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5839 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5842 #: modules/codec/theora.c:91
5843 msgid "Theora video decoder"
5844 msgstr "Theora Videodekoder"
5846 #: modules/codec/theora.c:97
5847 msgid "Theora video packetizer"
5848 msgstr "Theora Videopacketizer"
5850 #: modules/codec/theora.c:103
5851 msgid "Theora video encoder"
5852 msgstr "Theora Videoencoder"
5854 #: modules/codec/theora.c:462
5855 msgid "Theora comment"
5856 msgstr "Theora - Kommentar"
5858 #: modules/codec/toolame.c:52
5860 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5861 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5863 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5864 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5867 #: modules/codec/toolame.c:55
5869 msgstr "Stereo-Modus"
5871 #: modules/codec/toolame.c:57
5872 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5873 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5875 #: modules/codec/toolame.c:58
5879 #: modules/codec/toolame.c:60
5880 msgid "By default the encoding is CBR."
5881 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5883 #: modules/codec/toolame.c:63
5884 msgid "libtoolame audio encoder"
5885 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5887 #: modules/codec/vorbis.c:131
5888 msgid "Maximum encoding bitrate"
5889 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5891 #: modules/codec/vorbis.c:133
5893 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5896 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5897 "Streaminganwendungen."
5899 #: modules/codec/vorbis.c:135
5900 msgid "Minimum encoding bitrate"
5901 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5903 #: modules/codec/vorbis.c:137
5905 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5906 "fixed-size channel."
5908 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5909 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5911 #: modules/codec/vorbis.c:139
5912 msgid "CBR encoding"
5913 msgstr "CBR-Encoding"
5915 #: modules/codec/vorbis.c:141
5916 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5917 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5919 #: modules/codec/vorbis.c:145
5920 msgid "Vorbis audio decoder"
5921 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5923 #: modules/codec/vorbis.c:154
5924 msgid "Vorbis audio packetizer"
5925 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5927 #: modules/codec/vorbis.c:161
5928 msgid "Vorbis audio encoder"
5929 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5931 #: modules/codec/vorbis.c:577
5932 msgid "Vorbis comment"
5933 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5935 #: modules/codec/x264.c:46
5939 #: modules/codec/x264.c:46
5943 #: modules/codec/x264.c:46
5947 #: modules/codec/x264.c:50
5948 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5949 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5951 #: modules/codec/xvid.c:45
5952 msgid "Xvid video decoder"
5953 msgstr "Xvid Videodekoder"
5955 #: modules/control/corba/corba.c:685
5956 msgid "Corba control"
5957 msgstr "Corba-Steuerung"
5959 #: modules/control/corba/corba.c:687
5960 msgid "corba control module"
5961 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5963 #: modules/control/gestures.c:74
5964 msgid "Motion threshold (10-100)"
5965 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5967 #: modules/control/gestures.c:76
5968 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5969 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5971 #: modules/control/gestures.c:79
5972 msgid "Trigger button"
5973 msgstr "Auslöseknopf"
5975 #: modules/control/gestures.c:81
5976 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5977 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5979 #: modules/control/gestures.c:84
5983 #: modules/control/gestures.c:91
5984 msgid "Mouse gestures control interface"
5985 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5987 #: modules/control/hotkeys.c:83
5988 msgid "Playlist bookmark 1"
5989 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5991 #: modules/control/hotkeys.c:84
5992 msgid "Playlist bookmark 2"
5993 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5995 #: modules/control/hotkeys.c:85
5996 msgid "Playlist bookmark 3"
5997 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5999 #: modules/control/hotkeys.c:86
6000 msgid "Playlist bookmark 4"
6001 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6003 #: modules/control/hotkeys.c:87
6004 msgid "Playlist bookmark 5"
6005 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6007 #: modules/control/hotkeys.c:88
6008 msgid "Playlist bookmark 6"
6009 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6011 #: modules/control/hotkeys.c:89
6012 msgid "Playlist bookmark 7"
6013 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6015 #: modules/control/hotkeys.c:90
6016 msgid "Playlist bookmark 8"
6017 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6019 #: modules/control/hotkeys.c:91
6020 msgid "Playlist bookmark 9"
6021 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6023 #: modules/control/hotkeys.c:92
6024 msgid "Playlist bookmark 10"
6025 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6027 #: modules/control/hotkeys.c:94
6028 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6029 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6031 #: modules/control/hotkeys.c:97
6032 msgid "Hotkeys management interface"
6033 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6035 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6037 msgid "Audio track: %s"
6038 msgstr "Audiospur: %s"
6040 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6041 #: modules/control/lirc.c:409
6043 msgid "Subtitle track: %s"
6044 msgstr "Untertitelspur: %s"
6046 #: modules/control/hotkeys.c:468
6050 #: modules/control/http.c:75
6051 msgid "Host address"
6052 msgstr "Host-Adresse"
6054 #: modules/control/http.c:77
6055 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6057 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6058 "Interface binden wird."
6060 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6061 msgid "Source directory"
6062 msgstr "Quellverzeichnis"
6064 #: modules/control/http.c:82
6065 msgid "HTTP remote control interface"
6066 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6068 #: modules/control/joystick.c:135
6069 msgid "Motion threshold"
6070 msgstr "Bewegungsmenge"
6072 #: modules/control/joystick.c:137
6074 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6077 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6078 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6080 #: modules/control/joystick.c:140
6081 msgid "Joystick device"
6082 msgstr "Joystick-Device"
6084 #: modules/control/joystick.c:142
6085 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6086 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6088 #: modules/control/joystick.c:144
6089 msgid "Repeat time (ms)"
6090 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6092 #: modules/control/joystick.c:146
6094 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6097 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6098 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6100 #: modules/control/joystick.c:149
6101 msgid "Wait time (ms)"
6102 msgstr "Wartezeit (ms)"
6104 #: modules/control/joystick.c:151
6105 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6106 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6108 #: modules/control/joystick.c:153
6109 msgid "Max seek interval (seconds)"
6110 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6112 #: modules/control/joystick.c:155
6113 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6114 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6116 #: modules/control/joystick.c:157
6117 msgid "Action mapping"
6118 msgstr "Aktionsmapping"
6120 #: modules/control/joystick.c:158
6121 msgid "Allows you to remap the actions."
6122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6124 #: modules/control/joystick.c:173
6125 msgid "Joystick control interface"
6126 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6128 #: modules/control/lirc.c:65
6129 msgid "Infrared remote control interface"
6130 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6132 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6135 msgstr "Lautstärke %%%d"
6137 #: modules/control/lirc.c:221
6140 msgstr "Lautstärke %d%%"
6142 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6150 #: modules/visualization/xosd.c:237
6155 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6157 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6158 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6167 #: modules/control/netsync.c:80
6168 msgid "Act as master for network synchronisation"
6169 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6171 #: modules/control/netsync.c:81
6173 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6174 "network synchronisation."
6176 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6177 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6179 #: modules/control/netsync.c:84
6180 msgid "Master client ip address"
6181 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6183 #: modules/control/netsync.c:85
6185 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6186 "network synchronisation."
6188 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6189 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6191 #: modules/control/netsync.c:89
6192 msgid "Network synchronisation"
6193 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6195 #: modules/control/ntservice.c:39
6196 msgid "Install Windows Service"
6197 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6199 #: modules/control/ntservice.c:41
6200 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6201 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6203 #: modules/control/ntservice.c:42
6204 msgid "Uninstall Windows Service"
6205 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6207 #: modules/control/ntservice.c:44
6208 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6210 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6213 #: modules/control/ntservice.c:45
6214 msgid "Display name of the Service"
6215 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6217 #: modules/control/ntservice.c:47
6218 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6219 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6221 #: modules/control/ntservice.c:50
6223 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6224 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6225 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6226 "are: logger, sap, rc, http)"
6228 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6229 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6230 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6231 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6233 #: modules/control/ntservice.c:56
6234 msgid "Windows Service interface"
6235 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6237 #: modules/control/rc.c:117
6238 msgid "Show stream position"
6239 msgstr "Streamposition anzeigen"
6241 #: modules/control/rc.c:118
6242 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6243 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6245 #: modules/control/rc.c:121
6247 msgstr "TTY vortäuschen"
6249 #: modules/control/rc.c:122
6250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6251 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6253 #: modules/control/rc.c:124
6254 msgid "UNIX socket command input"
6255 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6257 #: modules/control/rc.c:125
6258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6259 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6261 #: modules/control/rc.c:128
6262 msgid "TCP command input"
6263 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6265 #: modules/control/rc.c:129
6267 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6268 "port the interface will bind to."
6270 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6271 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6273 #: modules/control/rc.c:133
6274 msgid "Remote control interface"
6275 msgstr "Remote-Control-Interface"
6277 #: modules/control/rc.c:248
6279 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6280 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6282 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6284 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6285 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6287 #: modules/control/rc.c:476
6289 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6290 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6292 #: modules/control/rc.c:481
6295 msgstr "kein Input\n"
6297 #: modules/control/rc.c:558
6299 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6300 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6302 #: modules/control/rc.c:560
6304 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6305 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6307 #: modules/control/rc.c:561
6309 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6310 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6312 #: modules/control/rc.c:562
6314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6317 #: modules/control/rc.c:563
6319 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6320 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6322 #: modules/control/rc.c:564
6324 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6325 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6327 #: modules/control/rc.c:565
6329 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6330 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6332 #: modules/control/rc.c:566
6334 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6335 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6337 #: modules/control/rc.c:567
6339 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6340 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6342 #: modules/control/rc.c:568
6344 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6345 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6347 #: modules/control/rc.c:569
6349 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6350 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6352 #: modules/control/rc.c:570
6354 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6355 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6357 #: modules/control/rc.c:571
6359 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6360 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6362 #: modules/control/rc.c:573
6364 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6365 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6367 #: modules/control/rc.c:574
6369 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6370 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6372 #: modules/control/rc.c:575
6374 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6375 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6377 #: modules/control/rc.c:576
6379 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6380 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6382 #: modules/control/rc.c:578
6384 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6385 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6387 #: modules/control/rc.c:579
6389 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6390 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6392 #: modules/control/rc.c:580
6394 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6395 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6397 #: modules/control/rc.c:581
6399 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6400 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6402 #: modules/control/rc.c:582
6404 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6405 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6407 #: modules/control/rc.c:584
6409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6412 #: modules/control/rc.c:585
6414 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6415 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6417 #: modules/control/rc.c:587
6419 msgid "+----[ end of help ]\n"
6420 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6422 #: modules/control/rc.c:595
6424 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6425 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6427 #: modules/control/rc.c:671
6429 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6430 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6432 #: modules/control/rc.c:711
6434 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6435 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6437 #: modules/control/rc.c:768
6439 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6440 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6442 #: modules/control/rc.c:783
6444 msgid "| no entries\n"
6445 msgstr "| keine Einträge\n"
6447 #: modules/control/rc.c:791
6449 msgid "unknown command!\n"
6450 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6452 #: modules/control/rc.c:837
6454 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6455 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6457 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6459 msgid "Volume is %d\n"
6460 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6462 #: modules/control/rc.c:947
6464 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6465 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6467 #: modules/control/telnet.c:79
6468 msgid "Telnet Interface port"
6469 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6471 #: modules/control/telnet.c:80
6472 msgid "Default to 4212"
6473 msgstr "Standardmäßig 4212"
6475 #: modules/control/telnet.c:81
6476 msgid "Telnet Interface password"
6477 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6479 #: modules/control/telnet.c:82
6480 msgid "Default to admin"
6481 msgstr "Standardmäßig admin"
6483 #: modules/control/telnet.c:88
6484 msgid "Telnet remote control interface"
6485 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6487 #: modules/control/telnet.c:139
6488 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6489 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6491 #: modules/control/telnet.c:150
6493 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6494 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6496 #: modules/demux/a52.c:42
6497 msgid "Raw A/52 demuxer"
6498 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6500 #: modules/demux/aac.c:39
6502 msgstr "AAC Demuxer"
6504 #: modules/demux/aiff.c:43
6505 msgid "AIFF demuxer"
6506 msgstr "AIFF Demuxer"
6508 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6509 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6510 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6512 #: modules/demux/au.c:44
6516 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6517 msgid "Force interleaved method"
6518 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6520 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6521 msgid "Force index creation"
6522 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6524 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6525 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6527 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6528 "durchsuchen können."
6530 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6532 msgstr "AVI Demuxer"
6534 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6535 msgid "Filename of dump"
6536 msgstr "Dateiname des Dumps"
6538 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6539 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6540 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6542 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6546 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6548 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6551 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6552 "existierende Datei nicht überschrieben."
6554 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6555 msgid "Filedump demuxer"
6556 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6558 #: modules/demux/dts.c:38
6559 msgid "Raw DTS demuxer"
6560 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6562 #: modules/demux/flac.c:38
6563 msgid "FLAC demuxer"
6564 msgstr "FLAC Demuxer"
6566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6568 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6569 "should be set in millisecond units."
6571 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6572 "sollte in Millisekunden sein."
6574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6575 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6576 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6578 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6579 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6580 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6583 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6584 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6586 #: modules/demux/m3u.c:64
6587 msgid "Playlist metademux"
6588 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6590 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6591 msgid "Frames per Second"
6592 msgstr "Frames pro Sekunde"
6594 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6596 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6599 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6600 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6602 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6603 msgid "JPEG camera demuxer"
6604 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6606 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6607 msgid "Matroska stream demuxer"
6608 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6610 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6611 msgid "Seek based on percent not time"
6612 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6615 msgid "Segment filename"
6616 msgstr "Segmentsdateiname"
6618 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6619 msgid "Muxing application"
6620 msgstr "Muxing-Programm"
6622 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6623 msgid "Writing application"
6624 msgstr "Schreibprogramm"
6626 #: modules/demux/mod.c:48
6627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6628 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6630 #: modules/demux/mod.c:53
6634 #: modules/demux/mod.c:54
6635 msgid "Reverb level (0-100)"
6636 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6638 #: modules/demux/mod.c:54
6639 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6640 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6642 #: modules/demux/mod.c:55
6643 msgid "Reverb delay (ms)"
6644 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6646 #: modules/demux/mod.c:55
6647 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6648 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6650 #: modules/demux/mod.c:57
6654 #: modules/demux/mod.c:58
6655 msgid "Mega bass level (0-100)"
6656 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6658 #: modules/demux/mod.c:58
6659 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6660 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6662 #: modules/demux/mod.c:59
6663 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6664 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6666 #: modules/demux/mod.c:59
6667 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6668 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6670 #: modules/demux/mod.c:61
6674 #: modules/demux/mod.c:62
6675 msgid "Surround level (0-100)"
6676 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6678 #: modules/demux/mod.c:62
6679 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6680 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6682 #: modules/demux/mod.c:63
6683 msgid "Surround delay (ms)"
6684 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6686 #: modules/demux/mod.c:63
6687 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6688 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6691 msgid "MP4 stream demuxer"
6692 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6695 msgid "H264 video demuxer"
6696 msgstr "H264 Videodemuxer"
6698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6700 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6703 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6704 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6708 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6710 #: modules/demux/nsv.c:45
6711 msgid "NullSoft demuxer"
6712 msgstr "NullSoft Demuxer"
6714 #: modules/demux/ogg.c:43
6715 msgid "Ogg stream demuxer"
6716 msgstr "Oggstream Demuxer"
6718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6719 msgid "Old playlist open"
6720 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6723 msgid "M3U playlist import"
6724 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6727 msgid "PLS playlist import"
6728 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6730 #: modules/demux/ps.c:46
6734 #: modules/demux/pva.c:43
6736 msgstr "PVA Demuxer"
6738 #: modules/demux/rawdv.c:39
6739 msgid "raw DV demuxer"
6740 msgstr "raw DV Demuxer"
6742 #: modules/demux/real.c:39
6743 msgid "Real demuxer"
6744 msgstr "Real-Demuxer"
6746 #: modules/demux/sgimb.c:70
6747 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6748 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6750 #: modules/demux/subtitle.c:65
6751 msgid "Text subtitles demux"
6752 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6754 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6755 msgid "Frames per second"
6756 msgstr "Frames pro Sekunde"
6758 #: modules/demux/ts.c:66
6762 #: modules/demux/ts.c:68
6763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6765 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6768 #: modules/demux/ts.c:70
6769 msgid "Set id of ES to PID"
6770 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6772 #: modules/demux/ts.c:71
6773 msgid "set id of es to pid"
6774 msgstr "id von es auf pid setzen"
6776 #: modules/demux/ts.c:73
6777 msgid "Fast udp streaming"
6778 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6780 #: modules/demux/ts.c:75
6781 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6782 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6784 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6785 msgid "MTU for out mode"
6786 msgstr "MTU für Out-Modus"
6788 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6792 #: modules/demux/ts.c:83
6794 msgstr "Silent-Modus"
6796 #: modules/demux/ts.c:84
6797 msgid "do not complain on encrypted PES"
6798 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6800 #: modules/demux/ts.c:87
6801 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6802 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6804 #: modules/demux/util/id3.c:42
6805 msgid "Simple id3 tag skipper"
6806 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6808 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6812 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6813 msgid "Classic rock"
6814 msgstr "Klassischer Rock"
6816 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6870 msgstr "Alternative"
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6874 msgstr "Death Metal"
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6886 msgstr "Euro-Techno"
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6890 msgstr "Hintergrundmusik"
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6913 msgid "Instrumental"
6914 msgstr "Instrumental"
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6941 msgid "Alternative rock"
6942 msgstr "Alternative Rock"
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6965 msgid "Instrumental pop"
6966 msgstr "Instrumentaler Pop"
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6969 msgid "Instrumental rock"
6970 msgstr "Instrumentaler Rock"
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6974 msgstr "Ethnische Musik"
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6985 msgid "Techno-Industrial"
6986 msgstr "Industrial-Techno"
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7005 msgid "Southern rock"
7006 msgstr "Südländischer Rock"
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7025 msgid "Christian rap"
7026 msgstr "Christlicher Rap"
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7037 msgid "Native American"
7038 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7050 msgstr "Psychedelic"
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7070 msgstr "Stammesmusik"
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7094 msgstr "Rock & Roll"
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7100 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7101 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7102 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7104 #: modules/demux/wav.c:41
7106 msgstr "WAV Demuxer"
7108 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7109 msgid "Use DVD Menus"
7110 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7112 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7113 msgid "Screenshot Path"
7114 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7116 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7117 msgid "Screenshot Format"
7118 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7121 msgid "BeOS standard API interface"
7122 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7125 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7126 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7131 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7134 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7136 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7145 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7153 msgstr "Einstellungen"
7155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7158 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7159 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7160 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7173 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7174 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7175 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7183 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7184 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7186 msgstr "Datei öffnen"
7188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7191 msgstr "Volume öffnen"
7193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7194 msgid "Open Subtitles"
7195 msgstr "Untertitel öffnen"
7197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7209 msgstr "Vorheriger Titel"
7211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7213 msgstr "Nächster Titel"
7215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7217 msgstr "Gehe zu Menü"
7219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7221 msgstr "Gehe zu Titel"
7223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7224 msgid "Go to Chapter"
7225 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7229 msgstr "Geschwindigkeit"
7231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7239 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7243 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7252 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7253 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7256 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7257 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7260 msgid "Drop files to play"
7261 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7265 msgstr "Wiedergabeliste"
7267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7268 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7280 msgstr "Alles auswählen"
7282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7284 msgstr "Auswahl aufheben"
7286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7287 msgid "Sort Reverse"
7288 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7291 msgid "Sort by Name"
7292 msgstr "Nach Namen sortieren"
7294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7295 msgid "Sort by Path"
7296 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7303 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7309 msgstr "Alle entfernen"
7311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7320 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7322 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7328 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7332 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7343 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7353 msgid "Show Interface"
7354 msgstr "Interface zeigen"
7356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7369 msgid "Vertical Sync"
7370 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7373 msgid "Correct Aspect Ratio"
7374 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7378 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7381 msgid "Take Screen Shot"
7382 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7384 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7385 msgid "Show tooltips"
7386 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7389 msgid "Show tooltips for configuration options."
7390 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7393 msgid "Show text on toolbar buttons"
7394 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7397 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7398 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7401 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7402 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7406 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7407 "preferences menu will occupy."
7409 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7410 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7413 msgid "Interface default search path"
7414 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7418 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7419 "when looking for a file."
7421 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7422 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7425 msgid "GNOME interface"
7426 msgstr "GNOME Interface"
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7430 msgid "_Open File..."
7431 msgstr "Datei _öffnen..."
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7437 msgstr "Eine Datei öffnen"
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7441 msgid "Open _Disc..."
7442 msgstr "_Volume laden..."
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7446 msgid "Open Disc Media"
7447 msgstr "Volume öffnen"
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7450 msgid "_Network stream..."
7451 msgstr "_Netzwerkstream..."
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7456 msgid "Select a network stream"
7457 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7461 msgstr "Volume _auswerfen"
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7466 msgstr "Volume auswerfen"
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7469 msgid "_Hide interface"
7470 msgstr "Interface aus_blenden"
7472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7477 msgid "Choose the program"
7478 msgstr "Das Programm wählen"
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7485 msgid "Choose title"
7486 msgstr "Titel wählen"
7488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7493 msgid "Choose chapter"
7494 msgstr "Kapitel wählen"
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7497 msgid "_Playlist..."
7498 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7501 msgid "Open the playlist window"
7502 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7509 msgid "Open the module manager"
7510 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7515 msgstr "Meldungen..."
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7518 msgid "Open the messages window"
7519 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7528 msgid "Select audio channel"
7529 msgstr "Audiokanal festlegen"
7531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7544 msgstr "_Untertitel"
7546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7548 msgid "Select subtitles channel"
7549 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7554 msgstr "Voll_bildmodus"
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7558 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7572 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7574 msgid "VLC media player"
7575 msgstr "VLC media player"
7577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7579 msgstr "Volume öffnen"
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7590 msgid "Open a satellite card"
7591 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7601 msgstr "Zurück gehen"
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7605 msgstr "Stream stoppen"
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7613 msgstr "Stream abspielen"
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7616 msgid "Pause stream"
7617 msgstr "Stream anhalten"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7628 msgstr "Langsamer abspielen"
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7639 msgstr "Schneller abspielen"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7644 msgid "Open playlist"
7645 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7656 msgid "Previous file"
7657 msgstr "Vorherige Datei"
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7661 msgstr "Nächste Datei"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7668 msgid "Select previous title"
7669 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7676 msgid "Select previous chapter"
7677 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7680 msgid "Select next chapter"
7681 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7685 msgstr "Kein Server"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7688 msgid "Toggle fullscreen mode"
7689 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7693 msgid "_Network Stream..."
7694 msgstr "_Netzwerkstream..."
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7698 msgstr "_Springen..."
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7701 msgid "Got directly so specified point"
7702 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7705 msgid "Switch program"
7706 msgstr "Programm wechseln"
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7710 msgstr "_Navigation"
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7713 msgid "Navigate through titles and chapters"
7714 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7717 msgid "Toggle _Interface"
7718 msgstr "Interface umschalten"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7722 msgstr "Wiedergabeliste..."
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7725 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7726 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7727 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7730 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7732 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7733 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7735 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7736 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7740 msgstr "Stream öffnen"
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7743 msgid "Open Target:"
7744 msgstr "Ziel öffnen:"
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7749 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7751 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7756 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7757 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7763 msgstr "Durchsuchen..."
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7795 msgid "Use DVD menus"
7796 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7799 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7801 msgid "UDP/RTP Multicast"
7802 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7808 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7809 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7811 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7816 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7831 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7834 msgid "Polarization"
7835 msgstr "Polarisierung"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7856 msgstr "Verzögerung"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7859 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7864 msgid "stream output"
7865 msgstr "Streamausgabe"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7871 msgstr "Einstellungen..."
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7875 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7878 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
7879 "es in einer neueren Version nochmals."
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7891 msgstr "Beschneiden"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7895 msgstr "Invertieren"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7898 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7920 msgstr "Springe zu:"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7923 msgid "stream output (MRL)"
7924 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7927 msgid "Destination Target: "
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7966 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7968 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7969 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7973 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7974 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7976 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7977 msgid "Gtk+ interface"
7978 msgstr "Gtk+ Interface"
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7989 msgid "Close the window"
7990 msgstr "Das Fenster schließen"
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7997 msgid "Exit the program"
7998 msgstr "Das Programm verlassen"
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8005 msgid "Hide the main interface window"
8006 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8009 msgid "Navigate through the stream"
8010 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8014 msgstr "_Einstellungen"
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8017 msgid "_Preferences..."
8018 msgstr "_Einstellungen..."
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8021 msgid "Configure the application"
8022 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8033 msgid "About this application"
8034 msgstr "Über dieses Programm"
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8037 msgid "Open a Satellite Card"
8038 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8042 msgstr "Zurück gehen"
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8046 msgstr "Stream stoppen"
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8050 msgstr "Stream abspielen"
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8053 msgid "Pause Stream"
8054 msgstr "Stream anhalten"
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8058 msgstr "Langsamer abspielen"
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8062 msgstr "Schneller abspielen"
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8065 msgid "Open Playlist"
8066 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8069 msgid "Previous File"
8070 msgstr "Vorherige Datei"
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8074 msgstr "Nächste Datei"
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8085 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8086 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8090 msgstr "Ziel öffnen"
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8101 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8102 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8105 msgid "Use a subtitles file"
8106 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8109 msgid "Select a subtitles file"
8110 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8113 msgid "Set the delay (in seconds)"
8114 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8117 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8118 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8121 msgid "Use stream output"
8122 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8125 msgid "Stream output configuration "
8126 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8130 msgstr "Datei auswählen"
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8158 msgstr "_Beschneiden"
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8162 msgstr "_Invertieren"
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8169 msgid "Stream output (MRL)"
8170 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8174 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8175 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8177 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8179 msgid "Title %d (%d)"
8180 msgstr "Titel %d (%d)"
8182 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8187 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8193 msgstr "Ausgewählt:"
8195 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8199 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8200 msgid "Starting position"
8201 msgstr "Startposition"
8203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8212 msgid "Device name "
8213 msgstr "Devicename "
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8225 msgstr "&Volume öffnen"
8227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8228 msgid "Open &Stream"
8229 msgstr "&Stream öffnen"
8231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8241 msgstr "&Wiedergabe"
8243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8256 msgid "Stream info..."
8257 msgstr "Streaminformation..."
8259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8260 msgid "Opens an existing document"
8261 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8264 msgid "Opens a recently used file"
8265 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8268 msgid "Quits the application"
8269 msgstr "Beendet dieses Programm"
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8272 msgid "Enables/disables the toolbar"
8273 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8276 msgid "Enables/disables the status bar"
8277 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8280 msgid "Opens a disk"
8281 msgstr "Öffnet ein Volume"
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8284 msgid "Opens a network stream"
8285 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8292 msgid "Stops playback"
8293 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8296 msgid "Starts playback"
8297 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8300 msgid "Pauses playback"
8301 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8310 msgid "Opening file..."
8311 msgstr "Öffne Datei..."
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8314 msgid "Open File..."
8315 msgstr "Datei öffnen..."
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8319 msgstr "Verlasse..."
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8322 msgid "Toggling toolbar..."
8323 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8326 msgid "Toggle the status bar..."
8327 msgstr "Statusbar umschalten..."
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8333 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8334 msgid "KDE interface"
8335 msgstr "KDE Interface"
8337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8338 msgid "path to ui.rc file"
8339 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8341 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8345 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8349 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8353 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8357 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8358 msgid "vlc preferences"
8359 msgstr "VLC Einstellungen"
8361 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8369 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8371 msgid "About VLC media player"
8372 msgstr "Über VLC media player"
8374 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8376 msgstr "Zufällig an"
8378 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8380 msgstr "Zufällig aus"
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8386 msgstr "Alle wiederholen"
8388 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8391 msgstr "Wiederholen aus"
8393 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8397 msgstr "Eines wiederholen"
8399 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8402 msgstr "Halbe Größe"
8404 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8407 msgstr "Normale Größe"
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8412 msgstr "Doppelte Größe"
8414 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8415 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8416 msgid "Float on Top"
8417 msgstr "Immer im Vordergrund"
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8421 msgid "Fit to Screen"
8422 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8424 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8425 msgid "Step Forward"
8426 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8429 msgid "Step Backward"
8430 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8438 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8439 "effect will be sharper."
8441 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8442 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8449 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8451 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8454 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8455 "eine Voreinstellung benutzen."
8457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8459 msgstr "Vorverstärker"
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8462 msgid "VLC - Controller"
8463 msgstr "VLC - Steuerung"
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8468 msgstr "Zurückspulen"
8470 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8471 msgid "Fast Forward"
8472 msgstr "Vorwärtsspulen"
8474 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8475 msgid "Open CrashLog"
8476 msgstr "CrashLog öffnen"
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8479 msgid "Preferences..."
8480 msgstr "Einstellungen..."
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8488 msgstr "VLC ausblenden"
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8492 msgstr "Andere ausblenden"
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8496 msgstr "Alle einblenden"
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8500 msgstr "VLC beenden"
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8507 msgid "Quick Open File..."
8508 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8511 msgid "Open Disc..."
8512 msgstr "Volume öffnen..."
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8515 msgid "Open Network..."
8516 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8520 msgstr "Benutzte Dokumente"
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8524 msgstr "Menü löschen"
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8528 msgstr "Ausschneiden"
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8539 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8548 msgid "Video Device"
8549 msgstr "Videodevice"
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8552 msgid "Minimize Window"
8553 msgstr "Im Dock ablegen"
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8556 msgid "Close Window"
8557 msgstr "Fenster schließen"
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8567 msgstr "Information"
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8570 msgid "Bring All to Front"
8571 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8579 msgstr "Lies mich..."
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8582 msgid "Online Documentation"
8583 msgstr "Online Dokumentation"
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8586 msgid "Report a Bug"
8587 msgstr "Einen Fehler melden"
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8590 msgid "VideoLAN Website"
8591 msgstr "VideoLAN Website"
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8602 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8604 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8605 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8607 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8608 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8610 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8614 msgid "Open Messages Window"
8615 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8622 msgid "Suppress further errors"
8623 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8626 msgid "No CrashLog found"
8627 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8631 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8632 "heavy crashes yet."
8634 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8635 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8638 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8639 msgid "Video device"
8640 msgstr "Videodevice"
8642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8644 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8645 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8647 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8648 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8652 msgstr "Transparenz"
8654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8656 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8657 "is fully transparent."
8659 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8660 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8663 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8664 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8668 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8669 "stretch the video to fill the entire window."
8671 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8672 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8675 msgid "Fill fullscreen"
8676 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8680 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8681 "screen without black borders (OpenGL only)."
8683 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8684 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8687 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8688 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8692 msgstr "Quelle öffnen"
8694 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8696 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8698 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8699 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8700 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8702 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8703 msgid "VIDEO_TS folder"
8704 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8707 msgid "Load subtitles file:"
8708 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8710 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8712 msgstr "Überschreiben"
8714 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8715 msgid "Subtitles encoding"
8716 msgstr "Untertitelcodierung"
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8720 msgstr "Schriftgröße"
8722 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8725 msgid "No %@s found"
8726 msgstr "Keine %@s gefunden"
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8729 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8730 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8732 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8733 msgid "Advanced output:"
8734 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8736 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8737 msgid "Output Options"
8738 msgstr "Ausgabeoptionen"
8740 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8741 msgid "Play locally"
8742 msgstr "Lokal wiedergeben"
8744 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8745 msgid "Dump raw input"
8746 msgstr "Rohen Input sichern"
8748 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8749 msgid "Encapsulation Method"
8750 msgstr "Verkapslungsmethode"
8752 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8753 msgid "Transcode options"
8754 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8756 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8759 msgid "Bitrate (kb/s)"
8760 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8762 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8766 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8767 msgid "Stream Announcing"
8768 msgstr "Streamankündigung"
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8771 msgid "SAP announce"
8772 msgstr "SAP-Ankündigung"
8774 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8775 msgid "SLP announce"
8776 msgstr "SLP-Ankündigung"
8778 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8779 msgid "RTSP announce"
8780 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8782 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8783 msgid "HTTP announce"
8784 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8786 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8787 msgid "Export SDP as file"
8788 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8790 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8791 msgid "Channel Name"
8792 msgstr "Channel-Name"
8794 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8798 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8800 msgstr "Datei sichern"
8802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8803 msgid "Save Playlist..."
8804 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8807 msgid "Item Enabled"
8808 msgstr "Objekt aktiviert"
8810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8811 msgid "Enable all group items"
8812 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8815 msgid "Disable all group items"
8816 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8820 msgstr "Eigenschaften"
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8827 msgid "Standard Play"
8828 msgstr "Normale Wiedergabe"
8830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8835 msgid "Save Playlist"
8836 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8840 msgid "%i items in playlist"
8841 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8848 msgid "Delete Group"
8849 msgstr "Gruppe löschen"
8851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8853 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8862 msgstr "Standardwerte"
8864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8889 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8894 msgid "Reset Preferences"
8895 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8903 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8904 "Are you sure you want to continue?"
8906 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8907 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8910 msgid "Select file or directory"
8911 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8913 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8914 msgid "Select a file or directory"
8915 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8917 #: modules/gui/ncurses.c:86
8918 msgid "Filebrowser starting point"
8919 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
8921 #: modules/gui/ncurses.c:88
8923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8924 "show you initially."
8926 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
8927 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
8929 #: modules/gui/ncurses.c:92
8930 msgid "ncurses interface"
8931 msgstr "ncurses Interface"
8933 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8934 msgid "Autoplay selected file"
8935 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8937 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8938 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8939 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8941 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8942 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8943 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8945 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8950 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8954 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8958 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8962 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8966 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8972 msgstr "Vorwärtsspulen"
8974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8980 msgid "Add to Playlist"
8981 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9041 msgstr "Umschlüsseln:"
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9095 msgstr "Dezimierung:"
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9111 msgstr "Automatisch"
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9162 msgid "Video Codec:"
9163 msgstr "Videocodec:"
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9198 msgid "Video Bitrate:"
9199 msgstr "Video-Bitrate:"
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9202 msgid "Bitrate Tolerance:"
9203 msgstr "Bitratentoleranz:"
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9206 msgid "Keyframe Interval:"
9207 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9210 msgid "Audio Codec:"
9211 msgstr "Audiocodec:"
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9214 msgid "Deinterlace:"
9215 msgstr "Deinterlace:"
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9230 msgid "Time To Live (TTL):"
9231 msgstr "Time To Live (TTL):"
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9242 msgid "localhost.localdomain"
9243 msgstr "localhost.localdomain"
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9302 msgid "Audio Bitrate :"
9303 msgstr "Audio-Bitrate :"
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9306 msgid "SAP Announce:"
9307 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9310 msgid "SLP Announce:"
9311 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9314 msgid "Announce Channel:"
9315 msgstr "Ankündigungschannel:"
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9323 msgstr "Aktualisierung"
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9335 msgstr " Übernehmen "
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9339 msgstr " Abbrechen "
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9343 msgstr "Einstellung"
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9347 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9348 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9349 "org/copyleft/gpl.html)."
9351 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9352 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9353 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9356 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9357 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9359 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9360 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9361 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9364 msgid "Qt interface"
9365 msgstr "Qt Interface"
9367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9368 msgid "Open a skin file"
9369 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9372 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9373 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9376 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9377 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9381 msgid "Save playlist"
9382 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9385 msgid "M3U file|*.m3u"
9386 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9389 msgid "Last skin used"
9390 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9393 msgid "Select the path to the last skin used."
9394 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9397 msgid "Config of last used skin"
9398 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9401 msgid "Config of last used skin."
9402 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9405 msgid "Enable transparency effects"
9406 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9410 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9411 "when moving windows does not behave correctly."
9413 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9414 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9417 msgid "Skinnable Interface"
9418 msgstr "Skinbares Interface"
9420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9421 msgid "Skins loader demux"
9422 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9426 msgstr "Skin auswählen"
9428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9429 msgid "Open skin..."
9430 msgstr "Skin öffnen..."
9432 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9433 msgid "Edit bookmark"
9434 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9436 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9442 msgstr "Lesezeichen"
9444 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9446 msgstr "Extrahieren"
9448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9450 msgstr "Größenversatz"
9452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9454 msgstr "Zeitversatz"
9456 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9457 msgid "You must select two bookmarks"
9458 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9460 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9461 msgid "Invalid selection"
9462 msgstr "Ungültige Auswahl"
9464 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9465 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9467 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9471 msgid "No input found"
9472 msgstr "Kein Input gefunden"
9474 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9475 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9477 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9478 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9480 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9484 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9486 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9487 "bookmarks to keep the same input."
9489 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9490 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9494 msgid "Input has changed "
9495 msgstr "Input hat gewechselt"
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9499 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9500 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9502 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9503 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9504 "Bewegung korreliert."
9506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9507 msgid "Adjust Image"
9508 msgstr "Bild justieren"
9510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9512 msgid "Restore Defaults"
9513 msgstr "Standards wiederherstellen"
9515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9523 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9531 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9535 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9536 msgid "Video Options"
9537 msgstr "Videooptionen"
9539 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9540 msgid "Aspect Ratio"
9541 msgstr "Seitenverhältnis"
9543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9544 msgid "Video Filters"
9545 msgstr "Videofilter"
9547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9551 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9552 msgid "Headphone virtualization"
9553 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9556 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9558 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9559 "Kopfhörer benutzen."
9561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9562 msgid "Volume normalization"
9563 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9566 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9568 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9572 msgid "Maximum level"
9573 msgstr "Maximales Level"
9575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9577 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9578 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9580 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9581 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9585 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9586 "these settings to take effect.\n"
9587 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9588 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9589 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9590 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9591 "(Preferences / General / Video)."
9593 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9594 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9595 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9596 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9597 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9598 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9599 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9602 msgid "More information"
9603 msgstr "Mehr Informationen"
9605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9606 msgid "Extended controls"
9607 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9609 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9610 msgid "Stream and media info"
9611 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9614 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9615 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O"
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9618 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9619 msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F"
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9622 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9623 msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D"
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9626 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9627 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N"
9629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9630 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9631 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C"
9633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9634 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9635 msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
9637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9638 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9639 msgstr "Beenden\tStrg-Q"
9641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9642 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9643 msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P"
9645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9646 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9647 msgstr "&Meldungen...\tStrg-M"
9649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9650 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9651 msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I"
9653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9663 msgstr "&Einstellungen"
9665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9675 msgstr "&Navigation"
9677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9682 msgid "Previous playlist item"
9683 msgstr "Vorheriger Titel"
9685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9686 msgid "Next playlist item"
9687 msgstr "Nächster Titel"
9689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9690 msgid "&Extended GUI"
9691 msgstr "&Erweitertes Interface"
9693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9694 msgid "&Undock Ext. GUI"
9695 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9698 msgid "&Bookmarks..."
9699 msgstr "&Lesezeichen..."
9701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9702 msgid "&Preferences..."
9703 msgstr "&Einstellungen..."
9705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9707 " (wxWindows interface)\n"
9710 " (wxWindows Interface)\n"
9713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9715 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9718 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9723 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9724 "http://www.videolan.org/\n"
9727 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9728 "http://www.videolan.org/\n"
9731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9736 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9737 msgid "Playlist item info"
9738 msgstr "Titel - Info"
9740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9746 msgstr "Gruppeninfo"
9748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9751 msgstr "Neue Gruppe"
9753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9757 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9758 msgid "Quick &Open File..."
9759 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9762 msgid "Open &File..."
9763 msgstr "Datei öffnen..."
9765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9766 msgid "Open &Disc..."
9767 msgstr "Medium öffnen..."
9769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9770 msgid "Open &Network Stream..."
9771 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9774 msgid "Open &Capture Device..."
9775 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9778 msgid "Media &Info..."
9779 msgstr "Medien&info..."
9781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9782 msgid "&Messages..."
9783 msgstr "&Meldungen..."
9785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9798 msgid "Interface menu"
9799 msgstr "Interfacemenü"
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9805 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9807 msgstr "Sichern unter..."
9809 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9810 msgid "Save Messages As..."
9811 msgstr "Meldungen sichern als..."
9813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9814 msgid "Advanced options..."
9815 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9818 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9819 msgid "Advanced options"
9820 msgstr "Erweiterte Optionen"
9822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9836 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9837 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9840 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9841 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9844 msgid "Use VLC as a server of streams"
9845 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9848 msgid "Subtitle options"
9849 msgstr "Untertiteloptionen"
9851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9852 msgid "Force options for separate subtitle files."
9853 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9857 msgstr "DVD (Menüs)"
9859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9860 msgid "Subtitles track"
9861 msgstr "Untertitelspur"
9863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9877 msgstr "Wiederholen"
9879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9880 msgid "&Simple Add..."
9881 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9885 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9888 msgid "&Open Playlist..."
9889 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9892 msgid "&Save Playlist..."
9893 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9900 msgid "Sort by &title"
9901 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9904 msgid "&Reverse sort by title"
9905 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9908 msgid "Sort by &author"
9909 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9912 msgid "Reverse sort by author"
9913 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9916 msgid "Sort by &group"
9917 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9920 msgid "Reverse sort by group"
9921 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9924 msgid "&Shuffle Playlist"
9925 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9929 msgstr "&Aktivieren"
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9933 msgstr "&Deaktivieren"
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9945 msgstr "Alles au&swählen"
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9948 msgid "&Enable all group items"
9949 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9952 msgid "&Disable all group items"
9953 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9972 msgid "Enable/Disable"
9973 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9992 msgid "Playlist is empty"
9993 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9997 msgstr "Kann nicht sichern"
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10000 msgid "Enter a name for the new group:"
10001 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10003 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10004 msgid "General settings"
10005 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10015 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10016 msgid "Choose directory"
10017 msgstr "Verzeichnis wählen"
10019 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10020 msgid "Choose file"
10021 msgstr "Datei wählen"
10023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10024 msgid "Stream output MRL"
10025 msgstr "Streamausgabe MRL"
10027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10028 msgid "Destination Target:"
10031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10037 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10038 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10039 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10043 msgid "Output methods"
10044 msgstr "Ausgabemethoden"
10046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10055 msgid "Miscellaneous options"
10056 msgstr "Vermischte Optionen"
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10059 msgid "Channel name"
10060 msgstr "Channel-Name"
10062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10063 msgid "Transcoding options"
10064 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10067 msgid "Video codec"
10068 msgstr "Videocodec"
10070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10071 msgid "Audio codec"
10072 msgstr "Audiocodec"
10074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10076 msgstr "Datei sichern"
10078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10079 msgid "Subtitles file"
10080 msgstr "Untertitel-Datei"
10082 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10083 msgid "Subtitles options"
10084 msgstr "Untertiteloptionen"
10086 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10087 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10088 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10090 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10091 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10093 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10098 msgstr "Datei öffnen"
10100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10101 msgid "Embed video in interface"
10102 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10106 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10109 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10110 "Fenster darzustellen."
10112 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10113 msgid "Show bookmarks dialog"
10114 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10116 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10117 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10118 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10121 msgid "wxWindows interface module"
10122 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10125 msgid "wxWindows dialogs provider"
10126 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10129 msgid "Dummy image chroma format"
10130 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10134 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10135 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10137 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10138 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10141 msgid "Save raw codec data"
10142 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10146 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10147 "forced the dummy decoder in the main options."
10149 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10150 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10153 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10154 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10162 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10163 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10164 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10165 "Videofenster geöffnet ist."
10167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10168 msgid "Dummy interface function"
10169 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10172 msgid "Dummy access function"
10173 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10176 msgid "Dummy demux function"
10177 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10180 msgid "Dummy decoder function"
10181 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10184 msgid "Dummy encoder function"
10185 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10188 msgid "Dummy audio output function"
10189 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10192 msgid "Dummy video output function"
10193 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10196 msgid "Dummy font renderer function"
10197 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10199 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10203 #: modules/misc/freetype.c:88
10204 msgid "Font filename"
10205 msgstr "Schrift-Dateiname"
10207 #: modules/misc/freetype.c:89
10208 msgid "Font size in pixels"
10209 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10211 #: modules/misc/freetype.c:90
10213 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10214 "than 0 this option will override the relative font size "
10216 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10217 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10220 #: modules/misc/freetype.c:94
10221 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10222 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10224 #: modules/misc/freetype.c:97
10228 #: modules/misc/freetype.c:97
10232 #: modules/misc/freetype.c:98
10236 #: modules/misc/freetype.c:98
10240 #: modules/misc/freetype.c:101
10241 msgid "freetype2 font renderer"
10242 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10244 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10245 msgid "Gtk+ GUI helper"
10246 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10248 #: modules/misc/logger.c:91
10252 #: modules/misc/logger.c:93
10254 msgstr "Log-Format"
10256 #: modules/misc/logger.c:94
10258 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10261 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10262 "und \"html\" wählen."
10264 #: modules/misc/logger.c:97
10265 msgid "File logging interface"
10266 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10268 #: modules/misc/logger.c:99
10269 msgid "Log filename"
10270 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10272 #: modules/misc/logger.c:99
10273 msgid "Specify the log filename."
10274 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10277 msgid "libc memcpy"
10278 msgstr "libc memcpy"
10280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10281 msgid "3D Now! memcpy"
10282 msgstr "3D Now! memcpy"
10284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10286 msgstr "MMX memcpy"
10288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10289 msgid "MMX EXT memcpy"
10290 msgstr "MMX EXT memcpy"
10292 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10293 msgid "AltiVec memcpy"
10294 msgstr "AltiVec memcpy"
10296 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10297 msgid "TCP connection timeout in ms"
10298 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10300 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10302 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10303 "be set in millisecond units."
10305 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10306 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10308 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10309 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10310 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10312 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10313 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10314 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10316 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10317 msgid "M3U playlist exporter"
10318 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10320 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10321 msgid "Old playlist exporter"
10322 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10324 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10325 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10326 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10328 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10330 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10331 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10333 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10334 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10337 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10338 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10339 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10341 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10345 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10346 msgid "SAP multicast address"
10347 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10349 #: modules/misc/sap.c:89
10350 msgid "IPv4-SAP listening"
10351 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10353 #: modules/misc/sap.c:91
10354 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10355 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10357 #: modules/misc/sap.c:92
10358 msgid "IPv6-SAP listening"
10359 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10361 #: modules/misc/sap.c:94
10362 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10363 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10365 #: modules/misc/sap.c:95
10366 msgid "IPv6 SAP scope"
10367 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10369 #: modules/misc/sap.c:97
10370 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10371 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10373 #: modules/misc/sap.c:98
10374 msgid "SAP timeout (seconds)"
10375 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10377 #: modules/misc/sap.c:100
10378 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10380 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10381 "Ankündigung empfangen wurde."
10383 #: modules/misc/sap.c:102
10384 msgid "Try to parse the SAP"
10385 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10387 #: modules/misc/sap.c:104
10389 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10390 "livedotcom parse the announce."
10392 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10393 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10395 #: modules/misc/sap.c:111
10396 msgid "SAP interface"
10397 msgstr "SAP Interface"
10399 #: modules/misc/screensaver.c:44
10400 msgid "X Screensaver disabler"
10401 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10403 #: modules/misc/svg.c:60
10404 msgid "SVG template file"
10405 msgstr "SVG-Vorlage"
10407 #: modules/misc/svg.c:61
10408 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10410 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10414 msgid "C module that does nothing"
10415 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10418 msgid "Miscellaneous stress tests"
10419 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10421 #: modules/mux/asf.c:48
10422 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10423 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10425 #: modules/mux/asf.c:51
10426 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10427 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10429 #: modules/mux/asf.c:54
10430 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10432 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10435 #: modules/mux/asf.c:56
10439 #: modules/mux/asf.c:57
10440 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10441 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10443 #: modules/mux/asf.c:60
10444 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10446 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10447 "Kommentaren ablegt wird."
10449 #: modules/mux/asf.c:64
10453 #: modules/mux/asf.c:506
10454 msgid "Unknown Video"
10455 msgstr "Unbekanntes Video"
10457 #: modules/mux/avi.c:44
10461 #: modules/mux/dummy.c:41
10462 msgid "Dummy/Raw muxer"
10463 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10465 #: modules/mux/mp4.c:45
10466 msgid "Create \"Fast start\" files"
10467 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10469 #: modules/mux/mp4.c:47
10471 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10472 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10473 "previewing the file while it is downloading)."
10475 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10476 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10477 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10479 #: modules/mux/mp4.c:56
10480 msgid "MP4/MOV muxer"
10481 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10493 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10496 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10504 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10505 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10508 msgid "Shaping delay (ms)"
10509 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10513 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10514 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10515 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10517 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10518 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10519 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10523 msgid "Use keyframes"
10524 msgstr "Keyframes benutzen"
10526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10528 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10529 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10530 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10531 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10532 "the biggest frames in the stream."
10534 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10535 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10536 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10537 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10538 "größen Frames eines Streams sind."
10540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10541 msgid "PCR delay (ms)"
10542 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10546 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10547 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10549 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10550 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10551 "(standardmäßig 30)."
10553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10554 msgid "DTS delay (ms)"
10555 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10559 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10560 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10561 "some buffering inside the client decoder."
10563 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10564 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10565 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10568 msgid "Crypt audio"
10569 msgstr "Audio verschlüsseln"
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10572 msgid "Crypt audio using CSA"
10573 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10577 msgstr "CSA-Schlüssel"
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10581 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10584 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10585 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10588 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10589 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10591 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10592 msgid "Multipart jpeg muxer"
10593 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10595 #: modules/mux/ogg.c:50
10596 msgid "Ogg/ogm muxer"
10597 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10599 #: modules/mux/wav.c:41
10603 #: modules/packetizer/copy.c:41
10604 msgid "Copy packetizer"
10605 msgstr "Copy-Packetizer"
10607 #: modules/packetizer/h264.c:45
10608 msgid "H264 video packetizer"
10609 msgstr "H264 Videopacketizer"
10611 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10612 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10613 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10615 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10616 msgid "MPEG4 video packetizer"
10617 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10620 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10621 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10623 #: modules/stream_out/display.c:38
10624 msgid "Enable/disable audio rendering."
10625 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10627 #: modules/stream_out/display.c:40
10628 msgid "Enable/disable video rendering."
10629 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10631 #: modules/stream_out/display.c:41
10633 msgstr "Verzögerung"
10635 #: modules/stream_out/display.c:42
10636 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10637 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10639 #: modules/stream_out/display.c:50
10640 msgid "Display stream output"
10641 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10643 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10644 msgid "Duplicate stream output"
10645 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10647 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10648 msgid "Output access method"
10649 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10651 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10652 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10654 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10655 "Streamingausgabe benutzt wird."
10657 #: modules/stream_out/es.c:41
10658 msgid "Audio output access method"
10659 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10661 #: modules/stream_out/es.c:43
10663 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10666 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10667 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10669 #: modules/stream_out/es.c:45
10670 msgid "Video output access method"
10671 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10673 #: modules/stream_out/es.c:47
10675 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10678 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10679 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10681 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10682 msgid "Output muxer"
10683 msgstr "Ausgabemixer"
10685 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10686 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10688 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10691 #: modules/stream_out/es.c:53
10692 msgid "Audio output muxer"
10693 msgstr "Audioausgabemuxer"
10695 #: modules/stream_out/es.c:55
10696 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10698 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10701 #: modules/stream_out/es.c:56
10702 msgid "Video output muxer"
10703 msgstr "Videoausgabemuxer"
10705 #: modules/stream_out/es.c:58
10706 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10708 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10711 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10713 msgstr "Ausgabe-URL"
10715 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10716 #: modules/stream_out/standard.c:50
10717 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10718 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10720 #: modules/stream_out/es.c:63
10721 msgid "Audio output URL"
10722 msgstr "Audioausgabe-URL"
10724 #: modules/stream_out/es.c:65
10725 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10726 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10728 #: modules/stream_out/es.c:67
10729 msgid "Video output URL"
10730 msgstr "Videoausgabe-URL"
10732 #: modules/stream_out/es.c:69
10733 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10734 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10736 #: modules/stream_out/es.c:78
10737 msgid "Elementary stream output"
10738 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10740 #: modules/stream_out/gather.c:40
10741 msgid "Gathering stream output"
10742 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10744 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10745 msgid "Destination"
10748 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10752 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10754 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10755 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10756 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10758 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10759 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10760 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10761 "angekündigt wird."
10763 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10767 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10768 msgid "Session name"
10769 msgstr "Session-Name"
10771 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10772 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10773 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10775 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10776 msgid "Session description"
10777 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10779 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10780 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10781 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10783 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10784 msgid "Session URL"
10785 msgstr "Session-URL"
10787 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10788 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10790 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10793 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10794 msgid "Session email"
10795 msgstr "Session-eMail"
10797 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10798 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10799 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10801 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10802 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10804 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10807 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10809 msgstr "Audio-Port"
10811 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10812 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10814 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
10815 "Streaming benutzt wird."
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10819 msgstr "Video-Port"
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10822 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10824 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
10825 "Streaming benutzt wird."
10827 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10828 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10829 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10831 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10832 msgid "RTP stream output"
10833 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10835 #: modules/stream_out/standard.c:46
10836 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10837 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10839 #: modules/stream_out/standard.c:54
10840 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10841 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10843 #: modules/stream_out/standard.c:56
10844 msgid "SAP announcing"
10845 msgstr "SAP-Ankündigung"
10847 #: modules/stream_out/standard.c:57
10848 msgid "Announce this session with SAP"
10849 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10851 #: modules/stream_out/standard.c:59
10852 msgid "SAP IPv6 announcing"
10853 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10855 #: modules/stream_out/standard.c:60
10856 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10857 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10859 #: modules/stream_out/standard.c:62
10860 msgid "SLP announcing"
10861 msgstr "SLP-Ankündigung"
10863 #: modules/stream_out/standard.c:63
10864 msgid "Announce this session with SLP"
10865 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10867 #: modules/stream_out/standard.c:71
10868 msgid "Standard stream output"
10869 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10871 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10872 msgid "Video encoder"
10873 msgstr "Videoencoder"
10875 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10876 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10878 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10882 msgid "Destination video codec"
10883 msgstr "Zielvideocodec"
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10887 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10890 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10894 msgid "Video bitrate"
10895 msgstr "Videodatenrate"
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10898 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10900 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10903 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10904 msgid "Video scaling"
10905 msgstr "Videoskalierung"
10907 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10908 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10909 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10911 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10912 msgid "Video frame-rate"
10913 msgstr "Video-Framerate"
10915 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10916 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10917 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
10919 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10920 msgid "Deinterlace video"
10921 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10923 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10924 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10925 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10927 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10928 msgid "Allows you to specify the output video width."
10929 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10931 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10932 msgid "Allows you to specify the output video height."
10933 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10935 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10936 msgid "Video crop top"
10937 msgstr "Video oben beschneiden"
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10940 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10941 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10943 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10944 msgid "Video crop left"
10945 msgstr "Video links beschneiden"
10947 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10948 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10949 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10951 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10952 msgid "Video crop bottom"
10953 msgstr "Video unten beschneiden"
10955 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10956 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10957 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10959 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10960 msgid "Video crop right"
10961 msgstr "Video rechts beschneiden"
10963 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10964 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10965 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10967 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10968 msgid "Audio encoder"
10969 msgstr "Audioencoder"
10971 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10972 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10974 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
10977 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10978 msgid "Destination audio codec"
10979 msgstr "Ziel-Audiocodec"
10981 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10983 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10986 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10990 msgid "Audio bitrate"
10991 msgstr "Audiodatenrate"
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10994 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10996 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10999 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11000 msgid "Audio sample rate"
11001 msgstr "Audio-Samplerate"
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11004 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11006 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11010 msgid "Audio channels"
11011 msgstr "Audiokanäle"
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11015 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11018 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11019 "Streamingausgabe verwendet werden."
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11022 msgid "Subtitles encoder"
11023 msgstr "Untertitelencoder"
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11027 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11030 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11033 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11034 msgid "Destination subtitles codec"
11035 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11037 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11039 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11042 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11043 "Streamausgabe benutzt wird."
11045 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11046 msgid "Number of threads"
11047 msgstr "Anzahl der Threads"
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11050 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11052 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11053 "verwendet werden."
11055 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11056 msgid "Synchronise on audio track"
11057 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11061 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11062 "on the audio track."
11064 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11065 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11068 msgid "Transcode stream output"
11069 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11071 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11072 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11073 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11075 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11076 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11077 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11079 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11080 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11081 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11083 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11084 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11085 msgid "Conversions from "
11086 msgstr "Umwandlungen von "
11088 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11089 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11091 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11095 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11097 msgid "MMX conversions from "
11098 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11100 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11101 msgid "AltiVec conversions from "
11102 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11104 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11105 msgid "Image contrast (0-2)"
11106 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11108 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11109 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11110 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11112 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11113 msgid "Image hue (0-360)"
11114 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11116 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11117 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11118 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11120 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11121 msgid "Image saturation (0-3)"
11122 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11124 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11125 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11126 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11128 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11129 msgid "Image brightness (0-2)"
11130 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11132 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11133 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11134 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11136 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11137 msgid "Image gamma (0-10)"
11138 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11140 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11141 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11142 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11144 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11145 msgid "Image properties filter"
11146 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11148 #: modules/video_filter/blend.c:65
11149 msgid "Video pictures blending"
11150 msgstr "Videobilder mischen"
11152 #: modules/video_filter/clone.c:55
11153 msgid "Number of clones"
11154 msgstr "Anzahl der Klone"
11156 #: modules/video_filter/clone.c:56
11157 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11159 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11162 #: modules/video_filter/clone.c:59
11163 msgid "List of video output modules"
11164 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11166 #: modules/video_filter/clone.c:60
11167 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11168 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11170 #: modules/video_filter/clone.c:63
11171 msgid "Clone video filter"
11172 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11174 #: modules/video_filter/crop.c:54
11175 msgid "Crop geometry (pixels)"
11176 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11178 #: modules/video_filter/crop.c:55
11180 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11181 "<left offset> + <top offset>."
11183 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11184 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11186 #: modules/video_filter/crop.c:57
11187 msgid "Automatic cropping"
11188 msgstr "Automatisches Freistellen"
11190 #: modules/video_filter/crop.c:58
11191 msgid "Activate automatic black border cropping."
11192 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11194 #: modules/video_filter/crop.c:61
11195 msgid "Crop video filter"
11196 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11199 msgid "Deinterlace mode"
11200 msgstr "Deinterlace-Modus"
11202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11203 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11204 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11207 msgid "Deinterlacing video filter"
11208 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11210 #: modules/video_filter/distort.c:59
11211 msgid "Distort mode"
11212 msgstr "Verzerrungsmodus"
11214 #: modules/video_filter/distort.c:60
11215 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11216 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11218 #: modules/video_filter/distort.c:63
11222 #: modules/video_filter/distort.c:63
11224 msgstr "Kräuselung"
11226 #: modules/video_filter/distort.c:66
11227 msgid "Distort video filter"
11228 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11230 #: modules/video_filter/invert.c:52
11231 msgid "Invert video filter"
11232 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11234 #: modules/video_filter/logo.c:58
11235 msgid "Logo filename"
11236 msgstr "Logo-Dateiname"
11238 #: modules/video_filter/logo.c:59
11239 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11240 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
11242 #: modules/video_filter/logo.c:60
11243 msgid "X coordinate of the logo"
11244 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11246 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11247 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11249 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11252 #: modules/video_filter/logo.c:62
11253 msgid "Y coordinate of the logo"
11254 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11256 #: modules/video_filter/logo.c:64
11257 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11258 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11260 #: modules/video_filter/logo.c:65
11261 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11262 msgstr "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
11264 #: modules/video_filter/logo.c:68
11265 msgid "Logo video filter"
11266 msgstr "Logo-Videofilter"
11268 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11269 msgid "Blur factor (1-127)"
11270 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11272 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11273 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11274 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11276 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11277 msgid "Motion blur filter"
11278 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11280 #: modules/video_filter/transform.c:57
11281 msgid "Transform type"
11282 msgstr "Umkodierungstyp"
11284 #: modules/video_filter/transform.c:58
11285 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11287 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11290 #: modules/video_filter/transform.c:61
11291 msgid "Rotate by 90 degrees"
11292 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11294 #: modules/video_filter/transform.c:62
11295 msgid "Rotate by 180 degrees"
11296 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11298 #: modules/video_filter/transform.c:62
11299 msgid "Rotate by 270 degrees"
11300 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11302 #: modules/video_filter/transform.c:63
11303 msgid "Flip horizontally"
11304 msgstr "Horizontal spiegeln"
11306 #: modules/video_filter/transform.c:63
11307 msgid "Flip vertically"
11308 msgstr "Vertikal spiegeln"
11310 #: modules/video_filter/transform.c:66
11311 msgid "Video transformation filter"
11312 msgstr "Videotransformationsfilter"
11314 #: modules/video_filter/wall.c:53
11315 msgid "Number of columns"
11316 msgstr "Anzahl der Spalten"
11318 #: modules/video_filter/wall.c:54
11319 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11321 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11322 "Videoverteilt werden soll."
11324 #: modules/video_filter/wall.c:57
11325 msgid "Number of rows"
11326 msgstr "Anzahl der Reihen"
11328 #: modules/video_filter/wall.c:58
11329 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11331 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11334 #: modules/video_filter/wall.c:61
11335 msgid "Active windows"
11336 msgstr "Aktive Fenster"
11338 #: modules/video_filter/wall.c:62
11339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11340 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11342 #: modules/video_filter/wall.c:66
11343 msgid "wall video filter"
11344 msgstr "Wall-Videofilter"
11346 #: modules/video_output/aa.c:55
11347 msgid "ASCII-art video output"
11348 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11350 #: modules/video_output/caca.c:54
11351 msgid "color ASCII art video output"
11352 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11354 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11355 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11356 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11358 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11360 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11361 "doesn't have any effect when using overlays."
11363 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11364 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11366 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11367 msgid "Use video buffers in system memory"
11368 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11370 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11372 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11373 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11374 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11375 "doesn't have any effect when using overlays."
11377 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11378 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11379 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11380 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11381 "wenn Overlay benutzt wird."
11383 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11384 msgid "Use triple buffering for overlays"
11385 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11387 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11389 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11390 "better video quality (no flickering)."
11392 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11393 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11395 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11396 msgid "Name of desired display device"
11397 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11399 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11401 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11402 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11403 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11405 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11406 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11407 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11409 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11410 msgid "Enable wallpaper mode "
11411 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11413 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11415 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11416 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11417 "desktop must not already have a wallpaper."
11419 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11420 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11421 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11423 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11424 msgid "DirectX video output"
11425 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11427 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11431 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11432 msgid "Win32 OpenGL provider"
11433 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11435 #: modules/video_output/fb.c:67
11436 msgid "Framebuffer device"
11437 msgstr "Framebuffer-Device"
11439 #: modules/video_output/fb.c:69
11441 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11442 "(usually /dev/fb0)."
11444 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11445 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11447 #: modules/video_output/fb.c:75
11448 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11449 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11451 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11452 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11453 msgid "X11 display name"
11454 msgstr "X11 Bildschirmname"
11456 #: modules/video_output/ggi.c:58
11458 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11461 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11462 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11464 #: modules/video_output/glide.c:64
11465 msgid "3dfx Glide video output"
11466 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11468 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11469 msgid "HD1000 video output"
11470 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11472 #: modules/video_output/mga.c:59
11473 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11474 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11476 #: modules/video_output/opengl.c:97
11477 msgid "Select effect"
11478 msgstr "Effekt auswählen"
11480 #: modules/video_output/opengl.c:99
11481 msgid "Allows you to select different visual effects."
11482 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11484 #: modules/video_output/opengl.c:102
11485 msgid "OpenGL video output"
11486 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11488 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11489 msgid "QT Embedded display name"
11490 msgstr "QT Bildschirmname"
11492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11494 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11495 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11497 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11498 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11500 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11501 msgid "QT Embedded video output"
11502 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11504 #: modules/video_output/sdl.c:104
11505 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11506 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11508 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11509 msgid "snapshot width"
11510 msgstr "Schnappschussbreite"
11512 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11513 msgid "Set the width of the snapshot image."
11514 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11516 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11517 msgid "snapshot height"
11518 msgstr "Schnappschusshöhe"
11520 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11521 msgid "Set the height of the snapshot image."
11522 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11524 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11528 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11529 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11531 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11534 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11535 msgid "cache size (number of images)"
11536 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11538 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11539 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11540 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11542 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11543 msgid "snapshot module"
11544 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11546 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11547 msgid "SVGAlib video output"
11548 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11550 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11551 msgid "Windows GDI video output"
11552 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11554 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11555 msgid "XVideo adaptor number"
11556 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11558 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11560 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11561 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11563 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11564 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11566 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11568 msgid "Alternate fullscreen method"
11569 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11571 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11574 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11576 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11577 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11578 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11579 "show on top of the video."
11581 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11583 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11584 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11586 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11587 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11589 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11592 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11593 "the value of the DISPLAY environment variable."
11595 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11596 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11598 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11599 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11600 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11602 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11605 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11606 "0 for first screen, 1 for the second."
11608 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11609 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11611 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11612 msgid "X11 OpenGL provider"
11613 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11615 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11616 msgid "Use shared memory"
11617 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11619 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11620 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11622 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11625 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11626 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11627 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11629 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11630 msgid "X11 video output"
11631 msgstr "X11 Videoausgabe"
11633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11634 msgid "XVimage chroma format"
11635 msgstr "XVimage Chromaformat"
11637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11639 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11640 "to improve performances by using the most efficient one."
11642 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11643 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11646 msgid "XVideo extension video output"
11647 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11649 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11650 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11651 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11653 #: modules/visualization/goom.c:58
11654 msgid "Goom display width"
11655 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11657 #: modules/visualization/goom.c:59
11658 msgid "Goom display height"
11659 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11661 #: modules/visualization/goom.c:60
11663 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11664 "will be prettier but more CPU intensive)."
11666 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11667 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11669 #: modules/visualization/goom.c:63
11670 msgid "Goom animation speed"
11671 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11673 #: modules/visualization/goom.c:64
11674 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11676 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11679 #: modules/visualization/goom.c:70
11680 msgid "Goom effect"
11681 msgstr "Goom Effekt"
11683 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11684 msgid "Effects list"
11685 msgstr "Effektliste"
11687 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11689 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11690 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11692 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11693 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11695 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11696 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11697 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11699 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11700 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11701 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11703 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11704 msgid "Number of bands"
11705 msgstr "Anzahl der Bänder"
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11708 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11710 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11713 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11714 msgid "Band separator"
11715 msgstr "Band-Separator"
11717 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11718 msgid "Number of blank pixels between bands."
11719 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11721 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11722 msgid "Amplification"
11723 msgstr "Verstärkung"
11725 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11726 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11727 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11729 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11730 msgid "Enable peaks"
11731 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
11733 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11734 msgid "Defines whether to draw peaks."
11735 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
11737 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11738 msgid "Number of stars"
11739 msgstr "Anzahl der Sterne"
11741 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11742 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11744 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11748 msgid "visualizer filter"
11749 msgstr "Visualisierungsfilter"
11751 #: modules/visualization/xosd.c:63
11752 msgid "Flip vertical position"
11753 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
11755 #: modules/visualization/xosd.c:64
11756 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11757 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
11759 #: modules/visualization/xosd.c:67
11760 msgid "Vertical offset"
11761 msgstr "Vertikaler Versatz"
11763 #: modules/visualization/xosd.c:68
11764 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11765 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
11767 #: modules/visualization/xosd.c:70
11768 msgid "Shadow offset"
11769 msgstr "Schattenversatz"
11771 #: modules/visualization/xosd.c:71
11772 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11773 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
11775 #: modules/visualization/xosd.c:74
11776 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11777 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
11779 #: modules/visualization/xosd.c:80
11780 msgid "XOSD interface"
11781 msgstr "XOSD Interface"
11787 #~ msgstr "Stream "
11789 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11790 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
11792 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11793 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
11795 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11796 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
11798 #~ msgid "DVD menus"
11799 #~ msgstr "DVD-Menüs"
11802 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
11805 #~ msgstr "Ankerpunkt"
11808 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
11810 #~ msgid "DVD input with menus support"
11811 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
11813 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11814 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
11816 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11817 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
11819 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11820 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11822 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11823 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11825 #~ msgid "Jump -1 minute"
11826 #~ msgstr "-1 Minute springen"
11828 #~ msgid "Jump +1 minute"
11829 #~ msgstr "+1 Minute springen"
11831 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11832 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
11834 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11835 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
11837 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11838 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
11840 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11841 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
11844 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11845 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11846 #~ "using an old version, select this option."
11848 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
11849 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
11850 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
11852 #~ msgid "Buggy PSI"
11853 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
11856 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11857 #~ "continuity counters, select this option."
11859 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
11860 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
11863 #~ msgid "Output MRL"
11864 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
11866 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11867 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
11869 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11870 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
11872 #~ msgid "caching value in ms"
11873 #~ msgstr "Cachewert in ms"
11875 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11876 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
11878 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11879 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
11881 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11882 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
11884 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11885 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
11887 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11888 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
11890 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11891 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
11893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11894 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
11896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11897 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
11899 #~ msgid "<unknown>"
11900 #~ msgstr "<unbekannt>"
11902 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11903 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11905 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11906 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11908 #~ msgid "video rendering mode"
11909 #~ msgstr "Videorendermodus"
11912 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11915 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
11918 #~ msgid "OpenGL effect"
11919 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
11922 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11923 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11924 #~ "this cube transparent."
11926 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
11927 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
11928 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
11930 #~ msgid "Transparent cube"
11931 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
11933 #~ msgid "Last skin actually used"
11934 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11936 #~ msgid "Show application in system tray"
11937 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
11939 #~ msgid "Show application in taskbar"
11940 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
11942 #~ msgid "Skinnable interface"
11943 #~ msgstr "Skinbares Interface"
11945 #~ msgid "New Wizard..."
11946 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
11948 #~ msgid "Audio Options"
11949 #~ msgstr "Audiooptionen"
11951 #~ msgid "DVD (test)"
11952 #~ msgstr "DVD (Test)"
11954 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11955 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
11957 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11958 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
11960 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11961 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
11963 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11964 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
11966 #~ msgid "Choose..."
11967 #~ msgstr "Wählen..."
11972 #~ msgid "TS muxer"
11973 #~ msgstr "TS Muxer"