]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* complete update of the German translation (just one fuzzy string is missing)
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 msgid "General"
33 msgstr "Allgemein"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:448
78 msgid "Filters"
79 msgstr "Filter"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
103 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
104 #: modules/stream_out/transcode.c:206
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:149
118 msgid "Video"
119 msgstr "Video"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Videoeinstellungen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr ""
132 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Untertitel/OSD"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid ""
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 "subpictures"
146 msgstr ""
147 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
148 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Darstellung von Text"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid ""
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
160 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
161 "Untertiteln beispielsweise)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Codecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
173 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Access-Module"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
185 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
186 "Einstellungen."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Access-Filter-Module"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Demuxer"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Videocodecs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Audiocodecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Andere Codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
230 msgid "Advanced"
231 msgstr "Erweitert"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Streamausgabe"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating, ..."
252 msgstr ""
253 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
254 "eingehende Streams zu speichern.\n"
255 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
256 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
257 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
258 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
259 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Muxer"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
277 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
278 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
279 "nicht tun.\n"
280 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Access-Output"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
293 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
294 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
295 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketierer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
305 "do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
309 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
310 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
311 "tun.\n"
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout-Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
325 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
326 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
339 "UDP oder RTP versendet werden."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Wiedergabeliste"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
369 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
370 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Services-Discovery"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
384 "playlist"
385 msgstr ""
386 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
387 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "CPU-Features"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
403 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Anderes"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netzwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
425 "Verfügung."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr " "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
451 "Module."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
484
485 #: include/vlc_interface.h:129
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
494 "-I wxwin\" aus.\n"
495
496 #: include/vlc_interface.h:164
497 msgid ""
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
506 msgstr ""
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
510 "\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
513 "ausgelegt ist.\n"
514 "\n"
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
516
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
520 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
521 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
523 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
525 #: modules/mux/asf.c:48
526 msgid "Title"
527 msgstr "Titel"
528
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Autor"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Künstler"
542
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
553 msgid "Description"
554 msgstr "Beschreibung"
555
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 msgid "Rating"
558 msgstr "Bewertung"
559
560 #: include/vlc_meta.h:35
561 msgid "Date"
562 msgstr "Datum"
563
564 #: include/vlc_meta.h:36
565 msgid "Setting"
566 msgstr "Einstellung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
573 msgid "URL"
574 msgstr "URL"
575
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
578 msgid "Language"
579 msgstr "Sprache"
580
581 #: include/vlc_meta.h:39
582 msgid "Now Playing"
583 msgstr "Gerade läuft"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgid "CDDB Artist"
587 msgstr "CDDB Künstler"
588
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "CDDB Category"
591 msgstr "CDDB Kategorie"
592
593 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgid "CDDB Disc ID"
595 msgstr "CDDB Disk-ID"
596
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
600
601 #: include/vlc_meta.h:45
602 msgid "CDDB Genre"
603 msgstr "CDDB Genre"
604
605 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "CDDB Jahr"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "CDDB Titel"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr "CD-Text Komponist"
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr "CD-Text Genre"
628
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Message"
631 msgstr "CD-Text Meldung"
632
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Songwriter"
635 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Performer"
639 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
640
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "CD-Text Titel"
644
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 msgid "ISO-9660 Application ID"
647 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648
649 #: include/vlc_meta.h:59
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr "ISO-9660 Volume"
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Volume Set"
663 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664
665 #: include/vlc_meta.h:64
666 msgid "Codec Name"
667 msgstr "Codec-Name"
668
669 #: include/vlc_meta.h:65
670 msgid "Codec Description"
671 msgstr "Codec-Beschreibung"
672
673 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
674 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgid "Disable"
677 msgstr "Deaktivieren"
678
679 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
681 msgid "Random"
682 msgstr "Zufällig"
683
684 #: src/audio_output/input.c:112
685 msgid "Scope"
686 msgstr "Bandbreite"
687
688 #: src/audio_output/input.c:114
689 msgid "Spectrum"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "Equalizer"
697
698 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "Audiofilter"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Audiokanäle"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
711 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Rechts"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
739
740 #: src/extras/getopt.c:638
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:663
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:668
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:715
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:719
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:745
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:748
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:825
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:843
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
794
795 #: src/input/control.c:278
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Lesezeichen %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Track %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programm"
814
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
817 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
827
828 #: src/input/es_out.c:1514
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Typ"
842
843 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1534
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1535
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1539
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1544
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1553
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1559
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Untertitel"
889
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
893 msgid "Stream"
894 msgstr "Stream"
895
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
900 msgid "Duration"
901 msgstr "Laufzeit"
902
903 #: src/input/var.c:118
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Lesezeichen"
906
907 #: src/input/var.c:135
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programme"
910
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Kapitel"
919
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigation"
924
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Videospur"
929
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Audiospur"
934
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
939
940 #: src/input/var.c:263
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Nächster Titel"
943
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
947
948 #: src/input/var.c:291
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titel %i"
952
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Kapitel %i"
957
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
962
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
967
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Interface wechseln"
971
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Interface hinzufügen"
976
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
978 #: src/misc/modules.c:1990
979 msgid "C"
980 msgstr "de"
981
982 #: src/libvlc.c:304
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Hilfeoptionen"
985
986 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
987 msgid "string"
988 msgstr "Text"
989
990 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
991 msgid "integer"
992 msgstr "Ganzzahl"
993
994 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
995 msgid "float"
996 msgstr "Fließkommazahl"
997
998 #: src/libvlc.c:2097
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standardmäßig an)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2098
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig aus)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2287
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 msgstr ""
1014 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1015 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1016 "weitergegeben;\n"
1017 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1018 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2329
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Automatisch"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 msgid "American"
1035 msgstr "Amerikanisch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 msgid "British"
1039 msgstr "Britisch"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1042 msgid "Bengali"
1043 msgstr "Bengali"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 msgid "Catalan"
1047 msgstr "Katalanisch"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 msgid "Danish"
1051 msgstr "Dänisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 msgid "German"
1055 msgstr "Deutsch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 msgid "Greek"
1059 msgstr "Griechisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1062 msgid "Spanish"
1063 msgstr "Spanisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 msgid "French"
1067 msgstr "Französisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1070 msgid "Hindi"
1071 msgstr "Hindi"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1074 msgid "Hungarian"
1075 msgstr "Ungarisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italienisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1086 msgid "Burmese"
1087 msgstr "Burmesisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1090 msgid "Nepali"
1091 msgstr "Nepalesisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "Niederländisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1098 msgid "Norwegian"
1099 msgstr "Norwegisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1102 msgid "Polish"
1103 msgstr "Polnisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:36
1106 msgid "Pashto"
1107 msgstr "Pashto"
1108
1109 #: src/libvlc.h:36
1110 msgid "Brazilian"
1111 msgstr "Brasilianisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1118 msgid "Swedish"
1119 msgstr "Schwedisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:36
1122 msgid "Tetum"
1123 msgstr "Tetum"
1124
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1126 msgid "Tagalog"
1127 msgstr "Tagalog"
1128
1129 #: src/libvlc.h:36
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:49
1134 msgid ""
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1138 msgstr ""
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "konfigurieren.\n"
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1147
1148 #: src/libvlc.h:55
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:61
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:72
1182 msgid ""
1183 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1185 msgstr ""
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 msgid "Be quiet"
1191 msgstr "Ruhig sein"
1192
1193 #: src/libvlc.h:77
1194 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1204
1205 #: src/libvlc.h:84
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:86
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 msgstr ""
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1216
1217 #: src/libvlc.h:89
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:91
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1230
1231 #: src/libvlc.h:96
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1237 "modules section."
1238 msgstr ""
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1243 "Modulsektion ein."
1244
1245 #: src/libvlc.h:102
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1256 "zu wählen."
1257
1258 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1261
1262 #: src/libvlc.h:110
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1269
1270 #: src/libvlc.h:113
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1273
1274 #: src/libvlc.h:114
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 msgid "Audio output volume"
1280 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 msgid ""
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 msgstr ""
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1287 "festlegen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:121
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 msgstr ""
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1297
1298 #: src/libvlc.h:125
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1301
1302 #: src/libvlc.h:127
1303 msgid ""
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 msgstr ""
1307 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1308 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309
1310 #: src/libvlc.h:131
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1313
1314 #: src/libvlc.h:133
1315 msgid ""
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1319 msgstr ""
1320 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1321 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1322 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1323 "wird."
1324
1325 #: src/libvlc.h:138
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1328
1329 #: src/libvlc.h:140
1330 msgid ""
1331 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1332 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1333 "the audio."
1334 msgstr ""
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1336 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1337 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1338
1339 #: src/libvlc.h:144
1340 msgid "Preferred audio output channels mode"
1341 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1342
1343 #: src/libvlc.h:146
1344 msgid ""
1345 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1346 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1347 "the audio stream being played)."
1348 msgstr ""
1349 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1350 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1351 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:150
1354 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1355 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1356
1357 #: src/libvlc.h:152
1358 msgid ""
1359 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1360 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1361 msgstr ""
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1363 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1364 "dies unterstützen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:157
1367 msgid ""
1368 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1369 msgstr ""
1370 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1371 "verändern"
1372
1373 #: src/libvlc.h:160
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "Audiovisualisierungen"
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1379 msgstr ""
1380 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1381 "etc.)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:165
1384 msgid "Channel mixer"
1385 msgstr "Kanal-Mixer"
1386
1387 #: src/libvlc.h:167
1388 msgid ""
1389 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1390 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1391 msgstr ""
1392 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1393 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1394 "einem Kopfhörer gibt."
1395
1396 #: src/libvlc.h:172
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1402 "options."
1403 msgstr ""
1404 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1405 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1406 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1407 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1408 "diverse Videooptionen einstellen."
1409
1410 #: src/libvlc.h:178
1411 msgid "Video output module"
1412 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1413
1414 #: src/libvlc.h:180
1415 msgid ""
1416 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1417 "default behavior is to automatically select the best method available."
1418 msgstr ""
1419 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1420 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1421 "zu wählen."
1422
1423 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Video aktivieren"
1426
1427 #: src/libvlc.h:186
1428 msgid ""
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1431 msgstr ""
1432 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1433 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1434 "verringern."
1435
1436 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1437 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgid "Video width"
1439 msgstr "Videobreite"
1440
1441 #: src/libvlc.h:191
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1445 msgstr ""
1446 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1447 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1450 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1452 msgstr "Videohöhe"
1453
1454 #: src/libvlc.h:196
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1460 "Filmeigenschaften übernehmen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:199
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video-X-Koordinate"
1465
1466 #: src/libvlc.h:201
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(x coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (X-Koordinate)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:204
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1477
1478 #: src/libvlc.h:206
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1481 "(y coordinate)."
1482 msgstr ""
1483 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1484 "festlegen (Y-Koordinate)."
1485
1486 #: src/libvlc.h:209
1487 msgid "Video title"
1488 msgstr "Video-Titel"
1489
1490 #: src/libvlc.h:211
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1493
1494 #: src/libvlc.h:213
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Videoausrichtung"
1497
1498 #: src/libvlc.h:215
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1503 msgstr ""
1504 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1505 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1506 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1507
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "Zentriert"
1513
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Oben"
1519
1520 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1523 msgid "Bottom"
1524 msgstr "Unten"
1525
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Left"
1530 msgstr "Obenlinks"
1531
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Top-Right"
1536 msgstr "Obenrechts"
1537
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Left"
1542 msgstr "Untenlinks"
1543
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Untenrechts"
1549
1550 #: src/libvlc.h:223
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "Video vergrößern"
1553
1554 #: src/libvlc.h:225
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1557
1558 #: src/libvlc.h:227
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1561
1562 #: src/libvlc.h:229
1563 msgid ""
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1566 msgstr ""
1567 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1568 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1569
1570 #: src/libvlc.h:232
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Vollbildausgabe"
1573
1574 #: src/libvlc.h:234
1575 msgid ""
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 msgstr ""
1578 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1579 "starten."
1580
1581 #: src/libvlc.h:237
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1584
1585 #: src/libvlc.h:239
1586 msgid ""
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 msgstr ""
1590 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1591 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1592
1593 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Immer im Vordergrund"
1596
1597 #: src/libvlc.h:243
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1600
1601 #: src/libvlc.h:246
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr "Fensterdekorationen"
1604
1605 #: src/libvlc.h:248
1606 msgid ""
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1609 msgstr ""
1610 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1611 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1612 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1613
1614 #: src/libvlc.h:251
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Videofilter-Modul"
1617
1618 #: src/libvlc.h:253
1619 msgid ""
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 msgstr ""
1623 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1624 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1625 "zu klonen oder zu verzerren."
1626
1627 #: src/libvlc.h:257
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1630
1631 #: src/libvlc.h:259
1632 msgid ""
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 msgstr ""
1635 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1637
1638 #: src/libvlc.h:262
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1641
1642 #: src/libvlc.h:264
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1645 "stored."
1646 msgstr ""
1647 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1648 "gespeichert werden."
1649
1650 #: src/libvlc.h:267
1651 msgid "Source aspect ratio"
1652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1653
1654 #: src/libvlc.h:269
1655 msgid ""
1656 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1657 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1658 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1659 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1660 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1661 msgstr ""
1662 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1663 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1664 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1665 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1666 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1667 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1668
1669 #: src/libvlc.h:276
1670 msgid "Skip frames"
1671 msgstr "Frames überspringen"
1672
1673 #: src/libvlc.h:278
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1675 msgstr ""
1676 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1677 "inaktivieren."
1678
1679 #: src/libvlc.h:280
1680 msgid "Quiet synchro"
1681 msgstr "Stilles synchronisieren"
1682
1683 #: src/libvlc.h:282
1684 msgid ""
1685 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1686 "the video output synchro."
1687 msgstr ""
1688 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1689 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1690
1691 #: src/libvlc.h:286
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1694 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1695 "channel."
1696 msgstr ""
1697 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1698 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1699 "oder den Untertitelkanal."
1700
1701 #: src/libvlc.h:290
1702 msgid "Clock reference average counter"
1703 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1704
1705 #: src/libvlc.h:292
1706 msgid ""
1707 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1708 "to 10000."
1709 msgstr ""
1710 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1711 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1712
1713 #: src/libvlc.h:295
1714 msgid "Clock synchronisation"
1715 msgstr "Uhrsynchronisation"
1716
1717 #: src/libvlc.h:297
1718 msgid ""
1719 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1720 "sources."
1721 msgstr ""
1722 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1723 "Echtzeit-Quellen."
1724
1725 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1727 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1730 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1732 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1733 msgid "Default"
1734 msgstr "Standard"
1735
1736 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1740 msgid "Enable"
1741 msgstr "Aktivieren"
1742
1743 #: src/libvlc.h:303
1744 msgid "UDP port"
1745 msgstr "UDP-Port"
1746
1747 #: src/libvlc.h:305
1748 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1749 msgstr ""
1750 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1751 "wir 1234."
1752
1753 #: src/libvlc.h:307
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1756
1757 #: src/libvlc.h:309
1758 msgid ""
1759 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1760 "usually 1500."
1761 msgstr ""
1762 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1763 "ist es normalerweise 1500."
1764
1765 #: src/libvlc.h:312
1766 msgid "Network interface address"
1767 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1768
1769 #: src/libvlc.h:314
1770 msgid ""
1771 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1772 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1773 "multicasting interface here."
1774 msgstr ""
1775 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1776 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1777 "angeben."
1778
1779 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1780 msgid "Time To Live"
1781 msgstr "Time To Live"
1782
1783 #: src/libvlc.h:320
1784 msgid ""
1785 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1786 "output."
1787 msgstr ""
1788 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1789 "Streamausgabe gesendet werden."
1790
1791 #: src/libvlc.h:323
1792 msgid "Choose program (SID)"
1793 msgstr "Programm wählen (SID)"
1794
1795 #: src/libvlc.h:325
1796 msgid ""
1797 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1798 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1799 "streams for example)."
1800 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1801 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1802 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1803
1804 #: src/libvlc.h:329
1805 msgid "Choose programs"
1806 msgstr "Programme wählen"
1807
1808 #: src/libvlc.h:331
1809 msgid ""
1810 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1811 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example)."
1813 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
1814 "getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1815 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1816 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1817
1818 #: src/libvlc.h:336
1819 msgid "Choose audio track"
1820 msgstr "Audiotrack wählen"
1821
1822 #: src/libvlc.h:338
1823 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1824 msgstr ""
1825 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1826 "(von 0 bis n)."
1827
1828 #: src/libvlc.h:341
1829 msgid "Choose subtitles track"
1830 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1831
1832 #: src/libvlc.h:343
1833 msgid ""
1834 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1835 msgstr ""
1836 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1837 "möchten (von 0 bis n)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:346
1840 msgid "Choose audio language"
1841 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1842
1843 #: src/libvlc.h:348
1844 msgid ""
1845 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1846 "tree letter country code)."
1847 msgstr ""
1848 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1849 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:351
1852 msgid "Choose subtitle language"
1853 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1854
1855 #: src/libvlc.h:353
1856 msgid ""
1857 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1858 "or tree letter country code)."
1859 msgstr ""
1860 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1861 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1862
1863 #: src/libvlc.h:356
1864 msgid "Input repetitions"
1865 msgstr "Inputwiederholungen"
1866
1867 #: src/libvlc.h:357
1868 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1869 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1870
1871 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1872 msgid "Input start time (seconds)"
1873 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1874
1875 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1876 msgid "Input stop time (seconds)"
1877 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1878
1879 #: src/libvlc.h:366
1880 msgid "Input list"
1881 msgstr "Input-Liste"
1882
1883 #: src/libvlc.h:367
1884 msgid ""
1885 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1886 "concatenated."
1887 msgstr ""
1888 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1889 "verknüpft werden sollen."
1890
1891 #: src/libvlc.h:370
1892 msgid "Input slave (experimental)"
1893 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:371
1896 msgid ""
1897 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1898 "experimental, not all formats are supported."
1899 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1900 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1901
1902 #: src/libvlc.h:375
1903 msgid "Bookmarks list for a stream"
1904 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid ""
1908 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1909 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1910 "{...}\""
1911 msgstr ""
1912 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1913 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1914 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1915
1916 #: src/libvlc.h:381
1917 msgid ""
1918 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1919 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1920 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1921 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1922 msgstr ""
1923 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1924 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1925 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1926 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1927 "einstellen."
1928
1929 #: src/libvlc.h:387
1930 msgid "Force subtitle position"
1931 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1932
1933 #: src/libvlc.h:389
1934 msgid ""
1935 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1936 "over the movie. Try several positions."
1937 msgstr ""
1938 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1939 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1940
1941 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1942 msgid "On Screen Display"
1943 msgstr "On Screen Display"
1944
1945 #: src/libvlc.h:394
1946 msgid ""
1947 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1948 "Display). You can disable this feature here."
1949 msgstr ""
1950 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1951 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1952
1953 #: src/libvlc.h:397
1954 msgid "Subpictures filter module"
1955 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1956
1957 #: src/libvlc.h:399
1958 msgid ""
1959 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1960 "logo."
1961 msgstr ""
1962 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1963 "ein Logo einzublenden."
1964
1965 #: src/libvlc.h:402
1966 msgid "Autodetect subtitle files"
1967 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1968
1969 #: src/libvlc.h:404
1970 msgid ""
1971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1972 msgstr ""
1973 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1974 "angegeben ist."
1975
1976 #: src/libvlc.h:407
1977 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1978 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1979
1980 #: src/libvlc.h:409
1981 msgid ""
1982 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1983 "Options are:\n"
1984 "0 = no subtitles autodetected\n"
1985 "1 = any subtitle file\n"
1986 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1987 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1988 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1989 msgstr ""
1990 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1991 "sein wird. Optionen sind:\n"
1992 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1993 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1994 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1995 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1996 "übereinstimmen\n"
1997 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1998
1999 #: src/libvlc.h:417
2000 msgid "Subtitle autodetection paths"
2001 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2002
2003 #: src/libvlc.h:419
2004 msgid ""
2005 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2006 "found in the current directory."
2007 msgstr ""
2008 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2009 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2010
2011 #: src/libvlc.h:422
2012 msgid "Use subtitle file"
2013 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2014
2015 #: src/libvlc.h:424
2016 msgid ""
2017 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2018 "subtitle file."
2019 msgstr ""
2020 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2021 "automatisch aufgespürt werden kann."
2022
2023 #: src/libvlc.h:427
2024 msgid "DVD device"
2025 msgstr "DVD-Device"
2026
2027 #: src/libvlc.h:430
2028 msgid ""
2029 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2030 "the drive letter (eg. D:)"
2031 msgstr ""
2032 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2033 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2034
2035 #: src/libvlc.h:434
2036 msgid "This is the default DVD device to use."
2037 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2038
2039 #: src/libvlc.h:437
2040 msgid "VCD device"
2041 msgstr "VCD-Device"
2042
2043 #: src/libvlc.h:440
2044 msgid ""
2045 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2046 "scan for a suitable CD-ROM device."
2047 msgstr ""
2048 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2049 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2050
2051 #: src/libvlc.h:444
2052 msgid "This is the default VCD device to use."
2053 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2054
2055 #: src/libvlc.h:447
2056 msgid "Audio CD device"
2057 msgstr "Audio-CD - Device"
2058
2059 #: src/libvlc.h:450
2060 msgid ""
2061 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2062 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2063 msgstr ""
2064 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2065 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2066
2067 #: src/libvlc.h:454
2068 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2069 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2070
2071 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2072 msgid "Force IPv6"
2073 msgstr "IPv6 erzwingen"
2074
2075 #: src/libvlc.h:459
2076 msgid ""
2077 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2078 "connections."
2079 msgstr ""
2080 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2081 "Verbindungen benutzt."
2082
2083 #: src/libvlc.h:462
2084 msgid "Force IPv4"
2085 msgstr "IPv4 erzwingen"
2086
2087 #: src/libvlc.h:464
2088 msgid ""
2089 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2090 "connections."
2091 msgstr ""
2092 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2093 "Verbindungen benutzt."
2094
2095 #: src/libvlc.h:467
2096 msgid "SOCKS server"
2097 msgstr "SOCKS-Server"
2098
2099 #: src/libvlc.h:469
2100 msgid ""
2101 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2102 "port . It will be used for all TCP connections"
2103 msgstr ""
2104 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2105 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2106
2107 #: src/libvlc.h:472
2108 msgid "SOCKS user name"
2109 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2110
2111 #: src/libvlc.h:473
2112 msgid ""
2113 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2114 "the SOCKS server."
2115 msgstr ""
2116 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2117 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2118
2119 #: src/libvlc.h:476
2120 msgid "SOCKS password"
2121 msgstr "SOCKS-Passwort"
2122
2123 #: src/libvlc.h:477
2124 msgid ""
2125 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2126 "the SOCKS server."
2127 msgstr ""
2128 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2129 "Servern benutzt wird."
2130
2131 #: src/libvlc.h:483
2132 msgid "Title metadata"
2133 msgstr "Titel-Metadaten"
2134
2135 #: src/libvlc.h:485
2136 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2137 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2138
2139 #: src/libvlc.h:487
2140 msgid "Author metadata"
2141 msgstr "Autor-Metadaten"
2142
2143 #: src/libvlc.h:489
2144 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2145 msgstr ""
2146 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2147
2148 #: src/libvlc.h:491
2149 msgid "Artist metadata"
2150 msgstr "Künstler-Metadaten"
2151
2152 #: src/libvlc.h:493
2153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2154 msgstr ""
2155 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2156
2157 #: src/libvlc.h:495
2158 msgid "Genre metadata"
2159 msgstr "Genre-Metadaten"
2160
2161 #: src/libvlc.h:497
2162 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2163 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2164
2165 #: src/libvlc.h:499
2166 msgid "Copyright metadata"
2167 msgstr "Copyright-Metadaten"
2168
2169 #: src/libvlc.h:501
2170 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2171 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2172
2173 #: src/libvlc.h:503
2174 msgid "Description metadata"
2175 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2176
2177 #: src/libvlc.h:505
2178 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2179 msgstr ""
2180 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2181 "anzugeben."
2182
2183 #: src/libvlc.h:507
2184 msgid "Date metadata"
2185 msgstr "Datums-Metadaten"
2186
2187 #: src/libvlc.h:509
2188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2189 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2190
2191 #: src/libvlc.h:511
2192 msgid "URL metadata"
2193 msgstr "URL-Metadaten"
2194
2195 #: src/libvlc.h:513
2196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2198
2199 #: src/libvlc.h:516
2200 msgid ""
2201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2203 "can break playback of all your streams."
2204 msgstr ""
2205 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2206 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2207 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2208 "Streams zerstören kann."
2209
2210 #: src/libvlc.h:520
2211 msgid "Preferred codecs list"
2212 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2213
2214 #: src/libvlc.h:522
2215 msgid ""
2216 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2217 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2218 "the other ones."
2219 msgstr ""
2220 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2221 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2222 "Codecs vor den anderen probieren."
2223
2224 #: src/libvlc.h:526
2225 msgid "Preferred encoders list"
2226 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2227
2228 #: src/libvlc.h:528
2229 msgid ""
2230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2231 msgstr ""
2232 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2233 "Priorität benutzen wird."
2234
2235 #: src/libvlc.h:532
2236 msgid ""
2237 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2238 "subsystem."
2239 msgstr ""
2240 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2241 "Untersystem festzulegen."
2242
2243 #: src/libvlc.h:535
2244 msgid "Default stream output chain"
2245 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2246
2247 #: src/libvlc.h:537
2248 msgid ""
2249 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2250 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2251 "all streams."
2252 msgstr ""
2253 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2254 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2255 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2256
2257 #: src/libvlc.h:541
2258 msgid "Enable streaming of all ES"
2259 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2260
2261 #: src/libvlc.h:543
2262 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2264
2265 #: src/libvlc.h:545
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2268
2269 #: src/libvlc.h:547
2270 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2271 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2272
2273 #: src/libvlc.h:549
2274 msgid "Enable video stream output"
2275 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2276
2277 #: src/libvlc.h:551
2278 msgid ""
2279 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2280 "stream output facility when this last one is enabled."
2281 msgstr ""
2282 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2283 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2284
2285 #: src/libvlc.h:554
2286 msgid "Enable audio stream output"
2287 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2288
2289 #: src/libvlc.h:556
2290 msgid ""
2291 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2292 "stream output facility when this last one is enabled."
2293 msgstr ""
2294 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2295 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2296
2297 #: src/libvlc.h:559
2298 msgid "Keep stream output open"
2299 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:561
2302 msgid ""
2303 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2304 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2305 "specified)"
2306 msgstr ""
2307 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2308 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2309 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2310
2311 #: src/libvlc.h:565
2312 msgid "Preferred packetizer list"
2313 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2314
2315 #: src/libvlc.h:567
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2318 msgstr ""
2319 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2320 "Paketizer wählt."
2321
2322 #: src/libvlc.h:570
2323 msgid "Mux module"
2324 msgstr "Mux-Modul"
2325
2326 #: src/libvlc.h:572
2327 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2328 msgstr ""
2329 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2330
2331 #: src/libvlc.h:574
2332 msgid "Access output module"
2333 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2334
2335 #: src/libvlc.h:576
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2337 msgstr ""
2338 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2339 "konfigurieren können."
2340
2341 #: src/libvlc.h:578
2342 msgid "Control SAP flow"
2343 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2344
2345 #: src/libvlc.h:579
2346 msgid ""
2347 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2348 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2349 msgstr ""
2350 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2351 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2352 "MBone machen."
2353
2354 #: src/libvlc.h:583
2355 msgid "SAP announcement interval"
2356 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2357
2358 #: src/libvlc.h:584
2359 msgid ""
2360 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2361 "between SAP announcements"
2362 msgstr ""
2363 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2364 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2365
2366 #: src/libvlc.h:588
2367 msgid ""
2368 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2369 "You should always leave all these enabled."
2370 msgstr ""
2371 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2372 "aktivieren.\n"
2373 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2374
2375 #: src/libvlc.h:591
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2378
2379 #: src/libvlc.h:593
2380 msgid ""
2381 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2382 "advantage of it."
2383 msgstr ""
2384 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2385 "dieser profitieren."
2386
2387 #: src/libvlc.h:596
2388 msgid "Enable CPU MMX support"
2389 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2390
2391 #: src/libvlc.h:598
2392 msgid ""
2393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2394 "of them."
2395 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2396
2397 #: src/libvlc.h:601
2398 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2399 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2400
2401 #: src/libvlc.h:603
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2405 msgstr ""
2406 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2407
2408 #: src/libvlc.h:606
2409 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2410 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2411
2412 #: src/libvlc.h:608
2413 msgid ""
2414 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2415 "advantage of them."
2416 msgstr ""
2417 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2418
2419 #: src/libvlc.h:611
2420 msgid "Enable CPU SSE support"
2421 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2422
2423 #: src/libvlc.h:613
2424 msgid ""
2425 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2426 "of them."
2427 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2428
2429 #: src/libvlc.h:616
2430 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2431 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2432
2433 #: src/libvlc.h:618
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2436 "of them."
2437 msgstr ""
2438 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2439
2440 #: src/libvlc.h:621
2441 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2442 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2443
2444 #: src/libvlc.h:623
2445 msgid ""
2446 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2447 "advantage of them."
2448 msgstr ""
2449 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2450
2451 #: src/libvlc.h:627
2452 msgid ""
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2455 msgstr ""
2456 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2457 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2458
2459 #: src/libvlc.h:630
2460 msgid "Services discovery modules"
2461 msgstr "Services discovery - Module"
2462
2463 #: src/libvlc.h:632
2464 msgid ""
2465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2466 "Typical values are sap, hal, ..."
2467 msgstr ""
2468 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
2469 "Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2470
2471 #: src/libvlc.h:635
2472 msgid "Play files randomly forever"
2473 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2474
2475 #: src/libvlc.h:637
2476 msgid ""
2477 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2478 "interrupted."
2479 msgstr ""
2480 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2481 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2482
2483 #: src/libvlc.h:640
2484 msgid "Repeat all"
2485 msgstr "Alle wiederholen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:642
2488 msgid ""
2489 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2490 "option."
2491 msgstr ""
2492 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2493 "dies."
2494
2495 #: src/libvlc.h:645
2496 msgid "Repeat current item"
2497 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2498
2499 #: src/libvlc.h:647
2500 msgid ""
2501 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2502 "and over again."
2503 msgstr ""
2504 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2505 "wieder wiederholen."
2506
2507 #: src/libvlc.h:650
2508 msgid "Play and stop"
2509 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2510
2511 #: src/libvlc.h:652
2512 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2513 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2514
2515 #: src/libvlc.h:655
2516 msgid ""
2517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2518 "you really know what you are doing."
2519 msgstr ""
2520 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2521 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2522
2523 #: src/libvlc.h:658
2524 msgid "Memory copy module"
2525 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2526
2527 #: src/libvlc.h:660
2528 msgid ""
2529 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2530 "select the fastest one supported by your hardware."
2531 msgstr ""
2532 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2533 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2534
2535 #: src/libvlc.h:663
2536 msgid "Access module"
2537 msgstr "Zugriffsmodul"
2538
2539 #: src/libvlc.h:665
2540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2541 msgstr ""
2542 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2543
2544 #: src/libvlc.h:667
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "Access-Filter-Modul"
2547
2548 #: src/libvlc.h:669
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2550 msgstr ""
2551 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2552 "können."
2553
2554 #: src/libvlc.h:671
2555 msgid "Demux module"
2556 msgstr "Demux-Modul"
2557
2558 #: src/libvlc.h:673
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2560 msgstr ""
2561 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2562
2563 #: src/libvlc.h:675
2564 msgid "Allow real-time priority"
2565 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2566
2567 #: src/libvlc.h:677
2568 msgid ""
2569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2572 "only activate this if you know what you're doing."
2573 msgstr ""
2574 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2575 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2576 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2577 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2578 "tun."
2579
2580 #: src/libvlc.h:683
2581 msgid "Adjust VLC priority"
2582 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2583
2584 #: src/libvlc.h:685
2585 msgid ""
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2588 "VLC instances."
2589 msgstr ""
2590 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2591 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2592 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2593
2594 #: src/libvlc.h:689
2595 msgid "Minimize number of threads"
2596 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2597
2598 #: src/libvlc.h:691
2599 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2600 msgstr ""
2601 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2602 "benötigt werden."
2603
2604 #: src/libvlc.h:693
2605 msgid "Modules search path"
2606 msgstr "Modulsuchpfad"
2607
2608 #: src/libvlc.h:695
2609 msgid ""
2610 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2611 "modules."
2612 msgstr ""
2613 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2614 "nach Modulen suchen wird."
2615
2616 #: src/libvlc.h:698
2617 msgid "VLM configuration file"
2618 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2619
2620 #: src/libvlc.h:700
2621 msgid ""
2622 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2623 "when VLM is launched."
2624 msgstr ""
2625 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2626 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2627
2628 #: src/libvlc.h:703
2629 msgid "Use a plugins cache"
2630 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2631
2632 #: src/libvlc.h:705
2633 msgid ""
2634 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2635 "start time of VLC."
2636 msgstr ""
2637 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2638 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2639
2640 #: src/libvlc.h:708
2641 msgid "Run as daemon process"
2642 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2643
2644 #: src/libvlc.h:710
2645 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2646 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2647
2648 #: src/libvlc.h:712
2649 msgid "Allow only one running instance"
2650 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2651
2652 #: src/libvlc.h:714
2653 msgid ""
2654 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2655 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2656 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2657 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2658 "running instance or enqueue it."
2659 msgstr ""
2660 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2661 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2662 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2663 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2664 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2665
2666 #: src/libvlc.h:720
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2669
2670 #: src/libvlc.h:722
2671 msgid ""
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time.\n"
2675 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2676 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2677 "require a reboot of your machine."
2678 msgstr ""
2679 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2680 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2681 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2682 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2683 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2684 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2685
2686 #: src/libvlc.h:729
2687 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2688 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2689
2690 #: src/libvlc.h:731
2691 msgid ""
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 msgstr ""
2696 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2697 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2698 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2699 "vielleicht Probleme damit haben."
2700
2701 #: src/libvlc.h:736
2702 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2703 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2704
2705 #: src/libvlc.h:739
2706 msgid ""
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 msgstr ""
2713 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2714 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2715 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2716 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2717 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2718
2719 #: src/libvlc.h:747
2720 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2721 msgstr ""
2722 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2723 "\"Hotkeys\"."
2724
2725 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2730 msgid "Fullscreen"
2731 msgstr "Vollbild"
2732
2733 #: src/libvlc.h:751
2734 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2736
2737 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2738 msgid "Play/Pause"
2739 msgstr "Abspielen/Pause"
2740
2741 #: src/libvlc.h:753
2742 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2744
2745 #: src/libvlc.h:754
2746 msgid "Pause only"
2747 msgstr "Nur Pause"
2748
2749 #: src/libvlc.h:755
2750 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2751 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2752
2753 #: src/libvlc.h:756
2754 msgid "Play only"
2755 msgstr "Nur Abspielen"
2756
2757 #: src/libvlc.h:757
2758 msgid "Select the hotkey to use to play."
2759 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2760
2761 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2763 msgid "Faster"
2764 msgstr "Schneller"
2765
2766 #: src/libvlc.h:759
2767 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2768 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2769
2770 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2772 msgid "Slower"
2773 msgstr "Langsamer"
2774
2775 #: src/libvlc.h:761
2776 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2778
2779 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2788 msgid "Next"
2789 msgstr "Nächstes"
2790
2791 #: src/libvlc.h:763
2792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2793 msgstr ""
2794 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2795
2796 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2800 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2801 msgid "Previous"
2802 msgstr "Vorheriges"
2803
2804 #: src/libvlc.h:765
2805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2806 msgstr ""
2807 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2808
2809 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2817 #: modules/visualization/xosd.c:233
2818 #, c-format
2819 msgid "Stop"
2820 msgstr "Stopp"
2821
2822 #: src/libvlc.h:767
2823 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2824 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2825
2826 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2827 #: modules/video_filter/marq.c:120
2828 msgid "Position"
2829 msgstr "Position"
2830
2831 #: src/libvlc.h:769
2832 msgid "Select the hotkey to display the position."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2834
2835 #: src/libvlc.h:771
2836 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2837 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2838
2839 #: src/libvlc.h:772
2840 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2842
2843 #: src/libvlc.h:774
2844 msgid "Jump 1 minute backwards"
2845 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2846
2847 #: src/libvlc.h:775
2848 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2850
2851 #: src/libvlc.h:776
2852 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2853 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2854
2855 #: src/libvlc.h:777
2856 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2858
2859 #: src/libvlc.h:778
2860 msgid "Jump 10 seconds forward"
2861 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2862
2863 #: src/libvlc.h:779
2864 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2866
2867 #: src/libvlc.h:781
2868 msgid "Jump 1 minute forward"
2869 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2870
2871 #: src/libvlc.h:782
2872 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2874
2875 #: src/libvlc.h:784
2876 msgid "Jump 5 minutes forward"
2877 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2878
2879 #: src/libvlc.h:785
2880 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2882
2883 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2885 msgid "Quit"
2886 msgstr "Beenden"
2887
2888 #: src/libvlc.h:788
2889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2891
2892 #: src/libvlc.h:789
2893 msgid "Navigate up"
2894 msgstr "Nach oben bewegen"
2895
2896 #: src/libvlc.h:790
2897 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2899
2900 #: src/libvlc.h:791
2901 msgid "Navigate down"
2902 msgstr "Nach unten bewegen"
2903
2904 #: src/libvlc.h:792
2905 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2907
2908 #: src/libvlc.h:793
2909 msgid "Navigate left"
2910 msgstr "Nach links bewegen"
2911
2912 #: src/libvlc.h:794
2913 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2915
2916 #: src/libvlc.h:795
2917 msgid "Navigate right"
2918 msgstr "Nach rechts bewegen"
2919
2920 #: src/libvlc.h:796
2921 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2922 msgstr ""
2923 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2924
2925 #: src/libvlc.h:797
2926 msgid "Activate"
2927 msgstr "Aktivieren"
2928
2929 #: src/libvlc.h:798
2930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2931 msgstr ""
2932 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2933
2934 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2935 msgid "Volume up"
2936 msgstr "Lauter"
2937
2938 #: src/libvlc.h:800
2939 msgid "Select the key to increase audio volume."
2940 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2941
2942 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2943 msgid "Volume down"
2944 msgstr "Leiser"
2945
2946 #: src/libvlc.h:802
2947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2948 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2949
2950 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2954 msgid "Mute"
2955 msgstr "Ton aus"
2956
2957 #: src/libvlc.h:804
2958 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2960
2961 #: src/libvlc.h:805
2962 msgid "Subtitle delay up"
2963 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2964
2965 #: src/libvlc.h:806
2966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2967 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2968
2969 #: src/libvlc.h:807
2970 msgid "Subtitle delay down"
2971 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2972
2973 #: src/libvlc.h:808
2974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2976
2977 #: src/libvlc.h:809
2978 msgid "Audio delay up"
2979 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2980
2981 #: src/libvlc.h:810
2982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2983 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2984
2985 #: src/libvlc.h:811
2986 msgid "Audio delay down"
2987 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2988
2989 #: src/libvlc.h:812
2990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2991 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2992
2993 #: src/libvlc.h:813
2994 msgid "Play playlist bookmark 1"
2995 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:814
2998 msgid "Play playlist bookmark 2"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3000
3001 #: src/libvlc.h:815
3002 msgid "Play playlist bookmark 3"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:816
3006 msgid "Play playlist bookmark 4"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:817
3010 msgid "Play playlist bookmark 5"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:818
3014 msgid "Play playlist bookmark 6"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:819
3018 msgid "Play playlist bookmark 7"
3019 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3020
3021 #: src/libvlc.h:820
3022 msgid "Play playlist bookmark 8"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:821
3026 msgid "Play playlist bookmark 9"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:822
3030 msgid "Play playlist bookmark 10"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:823
3034 msgid "Select the key to play this bookmark."
3035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3036
3037 #: src/libvlc.h:824
3038 msgid "Set playlist bookmark 1"
3039 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3040
3041 #: src/libvlc.h:825
3042 msgid "Set playlist bookmark 2"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3044
3045 #: src/libvlc.h:826
3046 msgid "Set playlist bookmark 3"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:827
3050 msgid "Set playlist bookmark 4"
3051 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:828
3054 msgid "Set playlist bookmark 5"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3056
3057 #: src/libvlc.h:829
3058 msgid "Set playlist bookmark 6"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3060
3061 #: src/libvlc.h:830
3062 msgid "Set playlist bookmark 7"
3063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3064
3065 #: src/libvlc.h:831
3066 msgid "Set playlist bookmark 8"
3067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3068
3069 #: src/libvlc.h:832
3070 msgid "Set playlist bookmark 9"
3071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:833
3074 msgid "Set playlist bookmark 10"
3075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3076
3077 #: src/libvlc.h:834
3078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3079 msgstr ""
3080 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3081
3082 #: src/libvlc.h:836
3083 msgid "Go back in browsing history"
3084 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3085
3086 #: src/libvlc.h:837
3087 msgid ""
3088 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3089 "history."
3090 msgstr ""
3091 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3092 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3093
3094 #: src/libvlc.h:838
3095 msgid "Go forward in browsing history"
3096 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3097
3098 #: src/libvlc.h:839
3099 msgid ""
3100 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3101 "history."
3102 msgstr ""
3103 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3104 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3105
3106 #: src/libvlc.h:841
3107 msgid "Cycle audio track"
3108 msgstr "Audiospur tauschen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:842
3111 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3112 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3113
3114 #: src/libvlc.h:843
3115 msgid "Cycle subtitle track"
3116 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3117
3118 #: src/libvlc.h:844
3119 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3120 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3121
3122 #: src/libvlc.h:845
3123 msgid "Show interface"
3124 msgstr "Interface anzeigen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:846
3127 msgid "Raise the interface above all other windows"
3128 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3129
3130 #: src/libvlc.h:847
3131 msgid "Take video snapshot"
3132 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3133
3134 #: src/libvlc.h:848
3135 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3136 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3137
3138 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3139 #: modules/access_filter/record.c:51
3140 msgid "Record"
3141 msgstr "Aufnehmen"
3142
3143 #: src/libvlc.h:851
3144 msgid "Record access filter start/stop."
3145 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3146
3147 #: src/libvlc.h:855
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid ""
3150 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3151 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3152 "enqueued in the playlist.\n"
3153 "The first item specified will be played first.\n"
3154 "\n"
3155 "Options-styles:\n"
3156 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3157 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3158 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3159 "it\n"
3160 "            and that overrides previous settings.\n"
3161 "\n"
3162 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3163 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3164 "\n"
3165 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3166 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3167 "\n"
3168 "URL syntax:\n"
3169 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3170 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3171 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3172 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3173 "  screen://                      Screen capture\n"
3174 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3175 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3176 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3177 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3178 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3179 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3180 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3184 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3185 "URL-Syntax:\n"
3186 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3187 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3188 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3189 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3190 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3191 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3192 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3193 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3194 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3195 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3196 "Streamingserver\n"
3197 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3198 "anhalten\n"
3199 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3200
3201 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3204 msgid "Snapshot"
3205 msgstr "Schnappschuss"
3206
3207 #: src/libvlc.h:963
3208 msgid "Window properties"
3209 msgstr "Fenstereigenschaften"
3210
3211 #: src/libvlc.h:995
3212 msgid "Subpictures"
3213 msgstr "Unterbilder"
3214
3215 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3217 msgid "Subtitles"
3218 msgstr "Untertitel"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1015
3221 msgid "Overlays"
3222 msgstr "Überlagert"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1022
3225 msgid "Input"
3226 msgstr "Input"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1039
3229 msgid "Track settings"
3230 msgstr "Track-Einstellungen"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1058
3233 msgid "Playback control"
3234 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1073
3237 msgid "Default devices"
3238 msgstr "Standardgeräte"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1082
3241 msgid "Network settings"
3242 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1094
3245 msgid "Socks proxy"
3246 msgstr "SOCKS-Proxy"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1103
3249 msgid "Metadata"
3250 msgstr "Metadaten"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1130
3253 msgid "Decoders"
3254 msgstr "Dekoder"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1176
3257 msgid "CPU"
3258 msgstr "CPU"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1191
3261 msgid "Special modules"
3262 msgstr "Spezialmodule"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3265 msgid "Plugins"
3266 msgstr "Module"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1204
3269 msgid "Performance options"
3270 msgstr "Performanceoptionen"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1288
3273 msgid "Hot keys"
3274 msgstr "Hotkeys"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1557
3277 msgid "main program"
3278 msgstr "Hauptprogramm"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1564
3281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3282 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1566
3285 msgid ""
3286 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3287 msgstr ""
3288 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1568
3291 msgid "print help for the advanced options"
3292 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1570
3295 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3296 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1572
3299 msgid "print a list of available modules"
3300 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1574
3303 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3304 msgstr ""
3305 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3306 "werden)"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1576
3309 msgid "save the current command line options in the config"
3310 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1578
3313 msgid "reset the current config to the default values"
3314 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1580
3317 msgid "use alternate config file"
3318 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1582
3321 msgid "resets the current plugins cache"
3322 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1584
3325 msgid "print version information"
3326 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3327
3328 #: src/misc/configuration.c:1229
3329 msgid "boolean"
3330 msgstr "boolesch"
3331
3332 #: src/misc/configuration.c:1240
3333 msgid "key"
3334 msgstr "Taste"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3337 msgid "Afar"
3338 msgstr "Afar"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3341 msgid "Abkhazian"
3342 msgstr "Abkhasisch"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3345 msgid "Afrikaans"
3346 msgstr "Afrikanisch"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3349 msgid "Albanian"
3350 msgstr "Albanisch"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3353 msgid "Amharic"
3354 msgstr "Amharisch"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3357 msgid "Arabic"
3358 msgstr "Arabisch"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3361 msgid "Armenian"
3362 msgstr "Armenisch"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3365 msgid "Assamese"
3366 msgstr "Assamesisch"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3369 msgid "Avestan"
3370 msgstr "Avestanisch"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3373 msgid "Aymara"
3374 msgstr "Aymarisch"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3377 msgid "Azerbaijani"
3378 msgstr "Aserbaidschanisch"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3381 msgid "Bashkir"
3382 msgstr "Baschkirisch"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3385 msgid "Basque"
3386 msgstr "Baskisch"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3389 msgid "Belarusian"
3390 msgstr "Belarussisch"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3393 msgid "Bihari"
3394 msgstr "Bihari"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3397 msgid "Bislama"
3398 msgstr "Bislama"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3401 msgid "Bosnian"
3402 msgstr "Bosnisch"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3405 msgid "Breton"
3406 msgstr "Bretonisch"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3409 msgid "Bulgarian"
3410 msgstr "Bulgarisch"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3413 msgid "Chamorro"
3414 msgstr "Chamorro"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3417 msgid "Chechen"
3418 msgstr "Tschetschenisch"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3421 msgid "Chinese"
3422 msgstr "Chinesisch"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3425 msgid "Church Slavic"
3426 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3429 msgid "Chuvash"
3430 msgstr "Chuvasisch"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3433 msgid "Cornish"
3434 msgstr "Kornisch"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3437 msgid "Corsican"
3438 msgstr "Korsisch"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3441 msgid "Czech"
3442 msgstr "Tschechisch"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3445 msgid "Dzongkha"
3446 msgstr "Dsongkha"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3449 msgid "English"
3450 msgstr "Englisch"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3453 msgid "Esperanto"
3454 msgstr "Esperanto"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3457 msgid "Estonian"
3458 msgstr "Estnisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3461 msgid "Faroese"
3462 msgstr "Faröisch"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3465 msgid "Fijian"
3466 msgstr "Fidischianisch"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3469 msgid "Finnish"
3470 msgstr "Finnisch"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3473 msgid "Frisian"
3474 msgstr "Brasilianisch"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3477 msgid "Georgian"
3478 msgstr "Georgisch"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3481 msgid "Gaelic (Scots)"
3482 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3485 msgid "Irish"
3486 msgstr "Irisch"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3489 msgid "Gallegan"
3490 msgstr "Galicianisch"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3493 msgid "Manx"
3494 msgstr "Manx"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3497 msgid "Greek, Modern ()"
3498 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3501 msgid "Guarani"
3502 msgstr "Guarani"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3505 msgid "Gujarati"
3506 msgstr "Gujarati"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3509 msgid "Hebrew"
3510 msgstr "Hebräisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3513 msgid "Herero"
3514 msgstr "Hereroisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3517 msgid "Hiri Motu"
3518 msgstr "Hiri Motu"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3521 msgid "Icelandic"
3522 msgstr "Isländisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3525 msgid "Inuktitut"
3526 msgstr "Inuktitut"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3529 msgid "Interlingue"
3530 msgstr "Interlingue"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3533 msgid "Interlingua"
3534 msgstr "Interlingua"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3537 msgid "Indonesian"
3538 msgstr "Indonesisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3541 msgid "Inupiaq"
3542 msgstr "Inupiaq"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3545 msgid "Javanese"
3546 msgstr "Javanesisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3550 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3553 msgid "Kannada"
3554 msgstr "Kannada"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3557 msgid "Kashmiri"
3558 msgstr "Kashmirisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3561 msgid "Kazakh"
3562 msgstr "Kazakh"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3565 msgid "Khmer"
3566 msgstr "Khmerisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3569 msgid "Kikuyu"
3570 msgstr "Kikuyu"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3573 msgid "Kinyarwanda"
3574 msgstr "Kinyarwanda"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3577 msgid "Kirghiz"
3578 msgstr "Kirgisch"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3581 msgid "Komi"
3582 msgstr "Komi"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3585 msgid "Korean"
3586 msgstr "Koreanisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3589 msgid "Kuanyama"
3590 msgstr "Kuanyama"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3593 msgid "Kurdish"
3594 msgstr "Kurdisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3597 msgid "Lao"
3598 msgstr "Lao"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3601 msgid "Latin"
3602 msgstr "Lateinisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3605 msgid "Latvian"
3606 msgstr "Latvianisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3609 msgid "Lingala"
3610 msgstr "Lingala"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3613 msgid "Lithuanian"
3614 msgstr "Litauisch"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3617 msgid "Letzeburgesch"
3618 msgstr "Luxemburgisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3621 msgid "Macedonian"
3622 msgstr "Makedonisch"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3625 msgid "Marshall"
3626 msgstr "Marshall"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3629 msgid "Malayalam"
3630 msgstr "Malayalam"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3633 msgid "Maori"
3634 msgstr "Maori"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3637 msgid "Marathi"
3638 msgstr "Marathi"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3641 msgid "Malay"
3642 msgstr "Malaiisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3645 msgid "Malagasy"
3646 msgstr "Malagasy"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3649 msgid "Maltese"
3650 msgstr "Maltesisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3653 msgid "Moldavian"
3654 msgstr "Moldavisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3657 msgid "Mongolian"
3658 msgstr "Mongolisch"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3661 msgid "Nauru"
3662 msgstr "Nauru"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3665 msgid "Navajo"
3666 msgstr "Navajo"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3669 msgid "Ndebele, South"
3670 msgstr "Ndebele, Süd"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3673 msgid "Ndebele, North"
3674 msgstr "Ndebele, Nord"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3677 msgid "Ndonga"
3678 msgstr "Ndonga"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3681 msgid "Norwegian Nynorsk"
3682 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3685 msgid "Norwegian Bokmaal"
3686 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3689 msgid "Chichewa; Nyanja"
3690 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3694 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3697 msgid "Oriya"
3698 msgstr "Oriya"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3701 msgid "Oromo"
3702 msgstr "Oromo"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3705 msgid "Ossetian; Ossetic"
3706 msgstr "Ossetisch"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3709 msgid "Panjabi"
3710 msgstr "Panjabi"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3713 msgid "Persian"
3714 msgstr "Persisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3717 msgid "Pali"
3718 msgstr "Pali"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3721 msgid "Portuguese"
3722 msgstr "Portugisisch"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3725 msgid "Pushto"
3726 msgstr "Pushto"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3729 msgid "Quechua"
3730 msgstr "Quechua"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3733 msgid "Raeto-Romance"
3734 msgstr "Raeto Romanisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3737 msgid "Romanian"
3738 msgstr "Rumänisch"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3741 msgid "Rundi"
3742 msgstr "Rundi"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3745 msgid "Sango"
3746 msgstr "Sango"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3749 msgid "Sanskrit"
3750 msgstr "Sanskritisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3753 msgid "Serbian"
3754 msgstr "Serbisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3757 msgid "Croatian"
3758 msgstr "Kroatisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3761 msgid "Sinhalese"
3762 msgstr "Sinhalesisch"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3765 msgid "Slovak"
3766 msgstr "Slowakisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3769 msgid "Slovenian"
3770 msgstr "Slowenisch"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3773 msgid "Northern Sami"
3774 msgstr "Nördliches Sami"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3777 msgid "Samoan"
3778 msgstr "Samoanisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3781 msgid "Shona"
3782 msgstr "Shona"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3785 msgid "Sindhi"
3786 msgstr "Sindhi"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3789 msgid "Somali"
3790 msgstr "Somalisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3793 msgid "Sotho, Southern"
3794 msgstr "Sotho, Südlich"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3797 msgid "Sardinian"
3798 msgstr "Sardinisch"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3801 msgid "Swati"
3802 msgstr "Swati"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3805 msgid "Sundanese"
3806 msgstr "Sundanesisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3809 msgid "Swahili"
3810 msgstr "Swahili"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3813 msgid "Tahitian"
3814 msgstr "Tahitisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3817 msgid "Tamil"
3818 msgstr "Tamil"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3821 msgid "Tatar"
3822 msgstr "Tatarisch"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3825 msgid "Telugu"
3826 msgstr "Telugu"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3829 msgid "Tajik"
3830 msgstr "Tajik"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3833 msgid "Thai"
3834 msgstr "Thailändisch"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3837 msgid "Tibetan"
3838 msgstr "Tibetisch"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3841 msgid "Tigrinya"
3842 msgstr "Tigrinya"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3845 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3846 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3849 msgid "Tswana"
3850 msgstr "Tswanisch"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3853 msgid "Tsonga"
3854 msgstr "Tsonga"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3857 msgid "Turkish"
3858 msgstr "Türkisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3861 msgid "Turkmen"
3862 msgstr "Turkmenisch"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3865 msgid "Twi"
3866 msgstr "Twi"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3869 msgid "Uighur"
3870 msgstr "Uighur"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3873 msgid "Ukrainian"
3874 msgstr "Ukrainisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3877 msgid "Urdu"
3878 msgstr "Urdu"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3881 msgid "Uzbek"
3882 msgstr "Usbekisch"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3885 msgid "Vietnamese"
3886 msgstr "Vietnamesisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3889 msgid "Volapuk"
3890 msgstr "Volapuk"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3893 msgid "Welsh"
3894 msgstr "Walisisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3897 msgid "Wolof"
3898 msgstr "Wolof"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3901 msgid "Xhosa"
3902 msgstr "Xhosa"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3905 msgid "Yiddish"
3906 msgstr "Jiddisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3909 msgid "Yoruba"
3910 msgstr "Yoruba"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3913 msgid "Zhuang"
3914 msgstr "Zhuang"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3917 msgid "Zulu"
3918 msgstr "Zulu"
3919
3920 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3921 msgid "Unknown"
3922 msgstr "Unbekannt"
3923
3924 #: src/playlist/playlist.c:35
3925 msgid "By category"
3926 msgstr "Nach Kategorie"
3927
3928 #: src/playlist/playlist.c:36
3929 msgid "Manually added"
3930 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3931
3932 #: src/playlist/playlist.c:37
3933 msgid "All items, unsorted"
3934 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3935
3936 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3937 msgid "Undefined"
3938 msgstr "Undefiniert"
3939
3940 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3944 msgid "Deinterlace"
3945 msgstr "Deinterlace"
3946
3947 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3948 msgid "Discard"
3949 msgstr "Verwerfen"
3950
3951 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3952 msgid "Blend"
3953 msgstr "Angleichen"
3954
3955 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3956 msgid "Mean"
3957 msgstr "Mittelwert"
3958
3959 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3960 msgid "Bob"
3961 msgstr "Bob"
3962
3963 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3964 msgid "Linear"
3965 msgstr "Linear"
3966
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3968 msgid "Zoom"
3969 msgstr "Zoomen"
3970
3971 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3972 msgid "1:4 Quarter"
3973 msgstr "1:4 Viertel"
3974
3975 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3976 msgid "1:2 Half"
3977 msgstr "1:2 Hälfte"
3978
3979 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3980 msgid "1:1 Original"
3981 msgstr "1:1 Original"
3982
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3984 msgid "2:1 Double"
3985 msgstr "2:1 Doppelt"
3986
3987 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3988 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3989 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3990 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3991 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3992 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3993 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3994 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3995 msgid "Caching value in ms"
3996 msgstr "Cachewert in ms"
3997
3998 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3999 msgid ""
4000 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4001 "should be set in milliseconds units."
4002 msgstr ""
4003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4004 "in Millisekunden sein."
4005
4006 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4008 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4010 msgid "Audio CD"
4011 msgstr "Audio CD"
4012
4013 #: modules/access/cdda.c:49
4014 msgid "Audio CD input"
4015 msgstr "Audio-CD Input"
4016
4017 #: modules/access/cdda.c:55
4018 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4019 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4020
4021 #: modules/access/cdda.c:380
4022 msgid "Audio CD - Track "
4023 msgstr "Audio CD - Titel"
4024
4025 #: modules/access/cdda.c:381
4026 #, c-format
4027 msgid "Audio CD - Track %i"
4028 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4029
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4031 #: modules/codec/x264.c:124
4032 msgid "none"
4033 msgstr "gar nicht"
4034
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4036 msgid "overlap"
4037 msgstr "überlappt"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4040 msgid "full"
4041 msgstr "voll"
4042
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4044 msgid ""
4045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4046 "meta info          1\n"
4047 "events             2\n"
4048 "MRL                4\n"
4049 "external call      8\n"
4050 "all calls (0x10)  16\n"
4051 "LSN       (0x20)  32\n"
4052 "seek      (0x40)  64\n"
4053 "libcdio   (0x80) 128\n"
4054 "libcddb  (0x100) 256\n"
4055 msgstr ""
4056 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4057 "Meta-Info          1\n"
4058 "Ereignisse         2\n"
4059 "MRL                4\n"
4060 "Externe Aufrufe    8\n"
4061 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4062 "LSN          (20)  32\n"
4063 "Seek         (40)  64\n"
4064 "libcdio      (80) 128\n"
4065 "libcddb     (100) 256\n"
4066
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4068 msgid ""
4069 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4070 "should be set in millisecond units."
4071 msgstr ""
4072 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4073 "sollte in Millisekunden sein."
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4076 msgid ""
4077 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4078 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4079 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4080 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4081 msgstr ""
4082 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4083 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4084 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4085 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4086 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4087
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4089 msgid ""
4090 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4091 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4092 "   %a : The artist (for the album)\n"
4093 "   %A : The album information\n"
4094 "   %C : Category\n"
4095 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4096 "   %I : CDDB disk ID\n"
4097 "   %G : Genre\n"
4098 "   %M : The current MRL\n"
4099 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4100 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4101 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4102 "   %T : The track number\n"
4103 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4104 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4105 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4106 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4107 "   %% : a % \n"
4108 msgstr ""
4109 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4110 "Datums-Formaten\n"
4111 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4112 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4113 "   %A : Die Album-Information\n"
4114 "   %C : Kategorie\n"
4115 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4116 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4117 "   %G : Genre\n"
4118 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4119 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4120 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4121 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4122 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4123 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4124 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4125 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4126 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4127 "   %% : a % \n"
4128
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4130 msgid ""
4131 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4132 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4133 "   %M : The current MRL\n"
4134 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4135 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4136 "   %T : The track number\n"
4137 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4138 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4139 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4140 "   %% : a % \n"
4141 msgstr ""
4142 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4143 "Datum\n"
4144 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4145 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4146 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4147 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4148 "   %T : Die Tracknummer\n"
4149 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4150 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4151 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4152 "   %% : a % \n"
4153
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4155 msgid "Enable CD paranoia?"
4156 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4157
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4159 msgid ""
4160 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4161 "none: no paranoia - fastest.\n"
4162 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4163 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4164 msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
4165 "soll.\n"
4166 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4167 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4168 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4169
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4171 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4172 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4175 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4176 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4179 msgid "Audio Compact Disc"
4180 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4183 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4184 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4185
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4187 msgid "Caching value in microseconds"
4188 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4189
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4191 msgid "Number of blocks per CD read"
4192 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4195 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4196 msgstr ""
4197 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4200 msgid "Use CD audio controls and output?"
4201 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4204 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4205 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
4206 "benutzt"
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4209 msgid "Do CD-Text lookups?"
4210 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4213 msgid "If set, get CD-Text information"
4214 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4217 msgid "Use Navigation-style playback?"
4218 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4221 msgid ""
4222 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4223 msgstr ""
4224 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4225 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4226
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4228 msgid "CDDB"
4229 msgstr "CDDB"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4232 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4233 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4236 msgid "Do CDDB lookups?"
4237 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4240 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4241 msgstr ""
4242 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4245 msgid "CDDB server"
4246 msgstr "CDDB-Server"
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4249 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4250 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4253 msgid "CDDB server port"
4254 msgstr "CDDB-Server-Port"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4257 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4258 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4261 msgid "email address reported to CDDB server"
4262 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4265 msgid "Cache CDDB lookups?"
4266 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4269 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4270 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4273 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4274 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4277 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4278 msgstr ""
4279 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4282 msgid "CDDB server timeout"
4283 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4286 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4287 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4290 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4291 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4294 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4295 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4298 msgid ""
4299 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4300 "are available"
4301 msgstr ""
4302 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4303 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4304
4305 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4306 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4307 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4314 msgid "Disc"
4315 msgstr "Volume"
4316
4317 #: modules/access/cdda/info.c:329
4318 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4319 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4320
4321 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4322 msgid "Tracks"
4323 msgstr "Titel"
4324
4325 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4326 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4327 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4328 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4330 msgid "Track"
4331 msgstr "Titel"
4332
4333 #: modules/access/cdda/info.c:396
4334 msgid "MRL"
4335 msgstr "MRL"
4336
4337 #: modules/access/cdda/info.c:856
4338 msgid "Track Number"
4339 msgstr "Titel-Nummer"
4340
4341 #: modules/access/directory.c:67
4342 msgid "Subdirectory behavior"
4343 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4344
4345 #: modules/access/directory.c:69
4346 msgid ""
4347 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4348 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4349 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4350 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4351 msgstr ""
4352 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4353 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4354 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4355 "aufgefächert.\n"
4356 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4357
4358 #: modules/access/directory.c:75
4359 msgid "collapse"
4360 msgstr "verbergen"
4361
4362 #: modules/access/directory.c:76
4363 msgid "expand"
4364 msgstr "auffächern"
4365
4366 #: modules/access/directory.c:78
4367 msgid "Ignore files with these extensions"
4368 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4369
4370 #: modules/access/directory.c:80
4371 msgid ""
4372 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4373 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4374 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4375 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
4376 "Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
4377 "wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
4378 "Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4379
4380 #: modules/access/directory.c:86
4381 msgid "Directory"
4382 msgstr "Verzeichnis"
4383
4384 #: modules/access/directory.c:88
4385 msgid "Standard filesystem directory input"
4386 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4387
4388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4389 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4390 #, c-format
4391 msgid "None"
4392 msgstr "Kein"
4393
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4395 msgid "Cable"
4396 msgstr "Kabel"
4397
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4399 msgid "Antenna"
4400 msgstr "Antenne"
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4403 msgid ""
4404 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4405 "value should be set in milliseconds units."
4406 msgstr ""
4407 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4408 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4409
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4411 msgid "Video device name"
4412 msgstr "Video-Gerätename"
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4415 msgid ""
4416 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4417 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4418 "used."
4419 msgstr ""
4420 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4421 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4422 "benutzt."
4423
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4425 msgid "Audio device name"
4426 msgstr "Audio-Gerätename"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4429 msgid ""
4430 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4431 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4432 "used."
4433 msgstr ""
4434 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4435 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4436 "benutzt."
4437
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4439 msgid "Video size"
4440 msgstr "Bildgröße"
4441
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4443 msgid ""
4444 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4445 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4446 "device will be used."
4447 msgstr ""
4448 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4449 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4450 "benutzt."
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4453 msgid "Video input chroma format"
4454 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4455
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4457 msgid ""
4458 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4459 "(default), RV24, etc.)"
4460 msgstr ""
4461 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4462 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4465 msgid "Video input frame rate"
4466 msgstr "Video-Inputframerate"
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4469 msgid ""
4470 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4471 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4472 msgstr ""
4473 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
4474 "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4477 msgid "Device properties"
4478 msgstr "Device-Eigenschaften"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4481 msgid ""
4482 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4483 msgstr ""
4484 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4485 "zeigen."
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4488 msgid "Tuner properties"
4489 msgstr "Tunereigenschaften"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4492 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4493 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4496 msgid "Tuner TV Channel"
4497 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4500 msgid ""
4501 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4502 msgstr ""
4503 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4504 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4507 msgid "Tuner country code"
4508 msgstr "Tuner-Ländercode"
4509
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4511 msgid ""
4512 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4513 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4514 msgstr ""
4515 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4516 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4519 msgid "Tuner input type"
4520 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4523 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4524 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4527 msgid "DirectShow"
4528 msgstr "DirectShow"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4531 msgid "DirectShow input"
4532 msgstr "DirectShow-Input"
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4535 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4536 msgid "Refresh list"
4537 msgstr "Liste aktualisieren"
4538
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4541 msgid "Configure"
4542 msgstr "Konfigurieren"
4543
4544 #: modules/access/dvb/access.c:69
4545 msgid ""
4546 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4547 "should be set in millisecond units."
4548 msgstr ""
4549 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4550 "sollte in Millisekunden sein."
4551
4552 #: modules/access/dvb/access.c:72
4553 msgid "Adapter card to tune"
4554 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4555
4556 #: modules/access/dvb/access.c:73
4557 msgid ""
4558 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4559 "n>=0."
4560 msgstr ""
4561 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4562 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4563
4564 #: modules/access/dvb/access.c:75
4565 msgid "Device number to use on adapter"
4566 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4567
4568 #: modules/access/dvb/access.c:78
4569 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4570 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4571
4572 #: modules/access/dvb/access.c:79
4573 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4574 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4575
4576 #: modules/access/dvb/access.c:81
4577 msgid "Inversion mode"
4578 msgstr "Inversionsmodus"
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:82
4581 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4582 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:84
4585 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4586 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4587
4588 #: modules/access/dvb/access.c:85
4589 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4590 msgstr ""
4591 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4592
4593 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4594 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4595 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4596
4597 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4598 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4599 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4600
4601 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4602 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4603 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:97
4606 msgid "Budget mode"
4607 msgstr "Budget-Modus"
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4611 msgstr ""
4612 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4613 "streamen."
4614
4615 #: modules/access/dvb/access.c:100
4616 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4617 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:101
4620 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4621 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:103
4624 msgid "LNB voltage"
4625 msgstr "LNB-Spannung"
4626
4627 #: modules/access/dvb/access.c:104
4628 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4629 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:106
4632 msgid "High LNB voltage"
4633 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:107
4636 msgid ""
4637 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4638 "supported by all frontends."
4639 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
4640 "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:110
4643 msgid "22 kHz tone"
4644 msgstr "22 kHz Ton"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:111
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4648 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:113
4651 msgid "Transponder FEC"
4652 msgstr "Transponder-FEC"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:114
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4656 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:116
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4660 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:120
4663 msgid "Modulation type"
4664 msgstr "Modulationstyp"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:121
4667 msgid "Modulation type for front-end device."
4668 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:124
4671 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4672 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:127
4675 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4676 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:130
4679 msgid "Terrestrial bandwidth"
4680 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:131
4683 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4684 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:133
4687 msgid "Terrestrial guard interval"
4688 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:136
4691 msgid "Terrestrial transmission mode"
4692 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:139
4695 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4696 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:143
4699 msgid "DVB"
4700 msgstr "DVB"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:144
4703 msgid "DVB input with v4l2 support"
4704 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4705
4706 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4707 msgid "DVD angle"
4708 msgstr "DVD-Winkel"
4709
4710 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4711 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4712 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4713
4714 #: modules/access/dvdnav.c:65
4715 msgid ""
4716 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4717 "value should be set in millisecond units."
4718 msgstr ""
4719 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4720 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4721
4722 #: modules/access/dvdnav.c:67
4723 msgid "Start directly in menu"
4724 msgstr "Direkt im Menü starten"
4725
4726 #: modules/access/dvdnav.c:69
4727 msgid ""
4728 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4729 "all the useless warnings introductions."
4730 msgstr ""
4731 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4732 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4733
4734 #: modules/access/dvdnav.c:78
4735 msgid "DVD with menus"
4736 msgstr "DVD mit Menüs"
4737
4738 #: modules/access/dvdnav.c:79
4739 msgid "DVDnav Input"
4740 msgstr "DVDnav Input"
4741
4742 #: modules/access/dvdread.c:63
4743 msgid ""
4744 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4745 "value should be set in millisecond units."
4746 msgstr ""
4747 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4748 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4749
4750 #: modules/access/dvdread.c:66
4751 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4752 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4753
4754 #: modules/access/dvdread.c:68
4755 msgid ""
4756 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4757 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4758 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4759 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4760 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4761 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4762 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4763 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4764 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4765 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4766 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4767 "The default method is: key."
4768 msgstr ""
4769 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4770 "benutzen soll.\n"
4771 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4772 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4773 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4774 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4775 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4776 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4777 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4778 "können.\n"
4779 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4780 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4781 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4782 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4783 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4784
4785 #: modules/access/dvdread.c:84
4786 msgid "title"
4787 msgstr "Titel"
4788
4789 #: modules/access/dvdread.c:84
4790 msgid "Key"
4791 msgstr "Schlüssel"
4792
4793 #: modules/access/dvdread.c:90
4794 msgid "DVD without menus"
4795 msgstr "DVD ohne Menüs"
4796
4797 #: modules/access/dvdread.c:91
4798 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4799 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4800
4801 #: modules/access/fake.c:42
4802 msgid ""
4803 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4804 "should be set in millisecond units."
4805 msgstr ""
4806 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4807 "sollte in Millisekunden sein."
4808
4809 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4810 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4811 msgid "Framerate"
4812 msgstr "Framerate"
4813
4814 #: modules/access/fake.c:46
4815 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4816 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4817
4818 #: modules/access/fake.c:49
4819 msgid "Fake"
4820 msgstr "Vortäuschen"
4821
4822 #: modules/access/fake.c:50
4823 msgid "Fake input"
4824 msgstr "Input vortäuschen"
4825
4826 #: modules/access/file.c:80
4827 msgid ""
4828 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4829 "should be set in millisecond units."
4830 msgstr ""
4831 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4832 "sollte in Millisekunden sein."
4833
4834 #: modules/access/file.c:82
4835 msgid "Concatenate with additional files"
4836 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4837
4838 #: modules/access/file.c:84
4839 msgid ""
4840 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4841 "Specify a comma-separated list of files."
4842 msgstr ""
4843 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4844 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4845
4846 #: modules/access/file.c:88
4847 msgid "Standard filesystem file input"
4848 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4849
4850 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4851 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4852 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4861 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4862 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4864 msgid "File"
4865 msgstr "Datei"
4866
4867 #: modules/access/ftp.c:42
4868 msgid ""
4869 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4871 msgstr ""
4872 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4873 "sollte in Millisekunden sein."
4874
4875 #: modules/access/ftp.c:44
4876 msgid "FTP user name"
4877 msgstr "FTP Benutzername"
4878
4879 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4880 msgid ""
4881 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4882 msgstr ""
4883 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4884
4885 #: modules/access/ftp.c:47
4886 msgid "FTP password"
4887 msgstr "FTP Passwort"
4888
4889 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4890 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4891 msgstr ""
4892 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4893 "wird."
4894
4895 #: modules/access/ftp.c:50
4896 msgid "FTP account"
4897 msgstr "FTP Account"
4898
4899 #: modules/access/ftp.c:51
4900 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4901 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4902
4903 #: modules/access/ftp.c:56
4904 msgid "FTP input"
4905 msgstr "FTP Input"
4906
4907 #: modules/access/http.c:44
4908 msgid "HTTP proxy"
4909 msgstr "HTTP Proxy"
4910
4911 #: modules/access/http.c:46
4912 msgid ""
4913 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4914 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4915 "will be tried."
4916 msgstr ""
4917 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4918 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4919 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4920
4921 #: modules/access/http.c:52
4922 msgid ""
4923 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4924 "should be set in millisecond units."
4925 msgstr ""
4926 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4927 "sollte in Millisekunden sein. "
4928
4929 #: modules/access/http.c:55
4930 msgid "HTTP user name"
4931 msgstr "HTTP Benutzername"
4932
4933 #: modules/access/http.c:56
4934 msgid ""
4935 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4936 "(Basic authentication only)."
4937 msgstr ""
4938 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4939 "einfache Authentifizierung)."
4940
4941 #: modules/access/http.c:59
4942 msgid "HTTP password"
4943 msgstr "HTTP Passwort"
4944
4945 #: modules/access/http.c:63
4946 msgid "HTTP user agent"
4947 msgstr "HTTP Useragent"
4948
4949 #: modules/access/http.c:64
4950 msgid ""
4951 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4952 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4953
4954 #: modules/access/http.c:67
4955 msgid "Auto re-connect"
4956 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4957
4958 #: modules/access/http.c:68
4959 msgid ""
4960 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4961 msgstr ""
4962 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4963 "geschlossen wurde."
4964
4965 #: modules/access/http.c:71
4966 msgid "Continuous stream"
4967 msgstr "Andauernder Stream"
4968
4969 #: modules/access/http.c:72
4970 msgid ""
4971 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4972 "example, a JPG file on a server)"
4973 msgstr ""
4974 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4975 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4976
4977 #: modules/access/http.c:76
4978 msgid "HTTP input"
4979 msgstr "HTTP Input"
4980
4981 #: modules/access/http.c:78
4982 msgid "HTTP/HTTPS"
4983 msgstr "HTTP/HTTPS"
4984
4985 #: modules/access/mms/mms.c:48
4986 msgid ""
4987 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4988 "should be set in millisecond units."
4989 msgstr ""
4990 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4991 "sollte in Millisekunden sein. "
4992
4993 #: modules/access/mms/mms.c:51
4994 msgid "Force selection of all streams"
4995 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4996
4997 #: modules/access/mms/mms.c:53
4998 msgid "Select maximum bitrate stream"
4999 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5000
5001 #: modules/access/mms/mms.c:55
5002 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5003 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5004
5005 #: modules/access/mms/mms.c:58
5006 msgid "MMS"
5007 msgstr "MMS"
5008
5009 #: modules/access/mms/mms.c:59
5010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5011 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5012
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5014 msgid ""
5015 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5016 "should be set in millisecond units."
5017 msgstr ""
5018 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5019 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5024 msgid "Device"
5025 msgstr "Device"
5026
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5028 msgid "PVR video device"
5029 msgstr "PVR-Videodevice"
5030
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5032 msgid "Norm"
5033 msgstr "Norm"
5034
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5036 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5037 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5038
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5040 msgid "Width"
5041 msgstr "Breite"
5042
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5044 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5045 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5048 msgid "Height"
5049 msgstr "Höhe"
5050
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5052 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5053 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5054
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5057 msgid "Frequency"
5058 msgstr "Frequenz"
5059
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5061 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5062 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5063
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5065 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5066 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5067
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5069 msgid "Key interval"
5070 msgstr "Key-Intervall"
5071
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5073 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5074 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5075
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5077 msgid "B Frames"
5078 msgstr "B-Frames"
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5081 msgid ""
5082 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5083 "number of B-Frames."
5084 msgstr ""
5085 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5086 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5089 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5090 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5093 msgid "Bitrate peak"
5094 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5095
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5097 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5098 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5099
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5101 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5102 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5105 msgid "Bitrate mode to use"
5106 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5109 msgid "Audio bitmask"
5110 msgstr "Audio-Bitmaske"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5113 msgid ""
5114 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5115 "of the card."
5116 msgstr ""
5117 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5118 "der Karte benutzt wird."
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5121 msgid "Channel"
5122 msgstr "Kanal"
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5125 msgid ""
5126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5127 msgstr ""
5128 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5129 "svideo)"
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5132 msgid "Automatic"
5133 msgstr "Automatisch"
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5136 msgid "SECAM"
5137 msgstr "SECAM"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5140 msgid "PAL"
5141 msgstr "PAL"
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5144 msgid "NTSC"
5145 msgstr "NTSC"
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5148 msgid "vbr"
5149 msgstr "vbr"
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5152 msgid "cbr"
5153 msgstr "cbr"
5154
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5156 msgid "PVR"
5157 msgstr "PVR"
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5160 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5161 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5162
5163 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5164 msgid "Demux number"
5165 msgstr "Demux-Nummer"
5166
5167 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5168 msgid "Tuner number"
5169 msgstr "Tuner-Nummer"
5170
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5172 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5173 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5174
5175 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5176 msgid "Satellite default transponder polarization"
5177 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5178
5179 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5180 msgid "Satellite default transponder FEC"
5181 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5182
5183 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5184 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5185 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5186
5187 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5188 msgid "Use diseqc with antenna"
5189 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5190
5191 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5192 msgid "Satellite input"
5193 msgstr "Satelliten-Input"
5194
5195 #: modules/access/screen/screen.c:39
5196 msgid ""
5197 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5198 "This value should be set in millisecond units."
5199 msgstr ""
5200 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5201 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5202
5203 #: modules/access/screen/screen.c:43
5204 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5205 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5206
5207 #: modules/access/screen/screen.c:46
5208 msgid "Capture fragment size"
5209 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5210
5211 #: modules/access/screen/screen.c:48
5212 msgid ""
5213 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5214 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5215 msgstr ""
5216 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5217 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5218 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5219
5220 #: modules/access/screen/screen.c:62
5221 msgid "Screen Input"
5222 msgstr "Bildschirm-Input"
5223
5224 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5227 msgid "Screen"
5228 msgstr "Bildschirm"
5229
5230 #: modules/access/slp.c:60
5231 msgid "SLP attribute identifiers"
5232 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5233
5234 #: modules/access/slp.c:62
5235 msgid ""
5236 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5237 "a playlist title or empty to use all attributes."
5238 msgstr ""
5239 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5240 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5241 "Eigenschaften gesucht."
5242
5243 #: modules/access/slp.c:65
5244 msgid "SLP scopes list"
5245 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5246
5247 #: modules/access/slp.c:67
5248 msgid ""
5249 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5250 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5251 msgstr ""
5252 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5253 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5254 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5255
5256 #: modules/access/slp.c:70
5257 msgid "SLP naming authority"
5258 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5259
5260 #: modules/access/slp.c:72
5261 msgid ""
5262 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5263 "the empty string for the default of IANA."
5264 msgstr ""
5265 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5266 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5267
5268 #: modules/access/slp.c:75
5269 msgid "SLP LDAP filter"
5270 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5271
5272 #: modules/access/slp.c:77
5273 msgid ""
5274 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5275 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5276 msgstr ""
5277 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5278 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5279 "Antworten zulässt."
5280
5281 #: modules/access/slp.c:80
5282 msgid "Language requested in SLP requests"
5283 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5284
5285 #: modules/access/slp.c:82
5286 msgid ""
5287 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5288 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5289 msgstr ""
5290 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5291 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5292 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5293
5294 #: modules/access/slp.c:86
5295 msgid "SLP input"
5296 msgstr "SLP Input"
5297
5298 #: modules/access/smb.c:61
5299 msgid ""
5300 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5301 "should be set in millisecond units."
5302 msgstr ""
5303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5304 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5305
5306 #: modules/access/smb.c:63
5307 msgid "SMB user name"
5308 msgstr "SMB-Benutzername"
5309
5310 #: modules/access/smb.c:66
5311 msgid "SMB password"
5312 msgstr "SMB-Passwort"
5313
5314 #: modules/access/smb.c:69
5315 msgid "SMB domain"
5316 msgstr "SMB-Domain"
5317
5318 #: modules/access/smb.c:70
5319 msgid ""
5320 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5321 "connection."
5322 msgstr ""
5323 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5324 "benutzt wird."
5325
5326 #: modules/access/smb.c:75
5327 msgid "SMB input"
5328 msgstr "SMB-Input"
5329
5330 #: modules/access/tcp.c:39
5331 msgid ""
5332 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5334 msgstr ""
5335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5336 "sollte in Millisekunden sein."
5337
5338 #: modules/access/tcp.c:46
5339 msgid "TCP"
5340 msgstr "TCP"
5341
5342 #: modules/access/tcp.c:47
5343 msgid "TCP input"
5344 msgstr "TCP Input"
5345
5346 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5347 msgid ""
5348 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5349 "should be set in millisecond units."
5350 msgstr ""
5351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5352 "sollte in Millisekunden sein."
5353
5354 #: modules/access/udp.c:46
5355 msgid "Autodetection of MTU"
5356 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5357
5358 #: modules/access/udp.c:48
5359 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5360 msgstr ""
5361 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5362
5363 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5364 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5365 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5366 msgid "UDP/RTP"
5367 msgstr "UDP/RTP"
5368
5369 #: modules/access/udp.c:55
5370 msgid "UDP/RTP input"
5371 msgstr "UDP/RTP Input"
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5374 msgid ""
5375 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5376 "should be set in millisecond units."
5377 msgstr ""
5378 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5379 "sollte in Millisekunden sein."
5380
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5382 msgid ""
5383 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5384 "anything, no video device will be used."
5385 msgstr ""
5386 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5387 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5390 msgid ""
5391 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5392 "anything, no audio device will be used."
5393 msgstr ""
5394 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5395 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5398 msgid ""
5399 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5400 "(default), RV24, etc.)"
5401 msgstr ""
5402 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5403 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5406 msgid "Audio Channel"
5407 msgstr "Audiokanal"
5408
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5410 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5411 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5412
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5414 msgid "Brightness"
5415 msgstr "Helligkeit"
5416
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5418 msgid "Set the Brightness of the video input"
5419 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5422 msgid "Hue"
5423 msgstr "Farbton"
5424
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5426 msgid "Set the Hue of the video input"
5427 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5430 msgid "Color"
5431 msgstr "Farbe"
5432
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5434 msgid "Set the Color of the video input"
5435 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5436
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5438 msgid "Contrast"
5439 msgstr "Kontrast"
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5442 msgid "Set the Contrast of the video input"
5443 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5446 msgid "Tuner"
5447 msgstr "Tuner"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5450 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5451 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5454 msgid "Samplerate"
5455 msgstr "Samplerate"
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5458 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5459 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5462 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5463 msgstr ""
5464 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5467 msgid "MJPEG"
5468 msgstr "MJPEG"
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5471 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5472 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5475 msgid "Decimation"
5476 msgstr "Dezimierung"
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5479 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5480 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5483 msgid "Quality"
5484 msgstr "Qualität"
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5487 msgid "Set the quality of the stream"
5488 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5491 msgid "Video4Linux"
5492 msgstr "Video4Linux"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5495 msgid "Video4Linux input"
5496 msgstr "Video4Linux Input"
5497
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5502 msgid "VCD"
5503 msgstr "VCD"
5504
5505 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5506 msgid "VCD input"
5507 msgstr "VCD Input"
5508
5509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5511 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5512
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5514 msgid "The above message had unknown log level"
5515 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5516
5517 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5519 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5520
5521 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5523 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5524 msgid "Entry"
5525 msgstr "Eintrag"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5528 msgid "Entry "
5529 msgstr "Eintrag "
5530
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5532 msgid "Segments"
5533 msgstr "Segmente"
5534
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5536 msgid "Segment "
5537 msgstr "Segment "
5538
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5540 msgid "Track "
5541 msgstr "Titel "
5542
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5544 msgid "LID "
5545 msgstr "LID "
5546
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5548 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5549 msgid "Segment"
5550 msgstr "Segment"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5553 msgid "VCD Format"
5554 msgstr "VCD-Format"
5555
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5557 msgid "Album"
5558 msgstr "Album"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5561 msgid "Application"
5562 msgstr "Anwendung"
5563
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5565 msgid "Preparer"
5566 msgstr "Vorbereiter"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5569 msgid "Vol #"
5570 msgstr "Lautstärke #"
5571
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5573 msgid "Vol max #"
5574 msgstr "Max. Lautstärke #"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5577 msgid "Volume Set"
5578 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5582 msgid "Volume"
5583 msgstr "Lautstärke"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5586 msgid "Publisher"
5587 msgstr "Veröffentlicher"
5588
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5590 msgid "System Id"
5591 msgstr "System ID"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5594 msgid "Entries"
5595 msgstr "Einträge"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5598 msgid "First Entry Point"
5599 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5602 msgid "Last Entry Point"
5603 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5606 msgid "Track size (in sectors)"
5607 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5611 msgid "type"
5612 msgstr "Typ"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5615 msgid "end"
5616 msgstr "Ende"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5619 msgid "play list"
5620 msgstr "Liste wiedergeben"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5623 msgid "extended selection list"
5624 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5627 msgid "selection list"
5628 msgstr "Auswahlliste"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5631 msgid "unknown type"
5632 msgstr "unbekannter Typ"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5636 msgid "List ID"
5637 msgstr "Listen-ID"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5640 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5641 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5644 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5645 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5648 msgid "(Super) Video CD"
5649 msgstr "(Super-) Video-CD"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5653 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5654
5655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5656 msgid "Use playback control?"
5657 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5660 msgid ""
5661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5662 "tracks."
5663 msgstr ""
5664 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5665 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5666
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5669 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5672 msgid ""
5673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5674 "entry."
5675 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
5676 "eines Eintrags."
5677
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5679 msgid "Show extended VCD info?"
5680 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5683 msgid ""
5684 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5685 "example playback control navigation."
5686 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
5687 "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5688
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5690 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5691 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5692
5693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5694 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5695 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5696
5697 #: modules/access_filter/record.c:42
5698 msgid "Record directory"
5699 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5700
5701 #: modules/access_filter/record.c:44
5702 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5703 msgstr ""
5704 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5705 "werden."
5706
5707 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5708 msgid "Timeshift"
5709 msgstr "Timeshift"
5710
5711 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5712 msgid "Dummy stream output"
5713 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5714
5715 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5716 msgid "Dummy"
5717 msgstr "Dummy"
5718
5719 #: modules/access_output/file.c:65
5720 msgid "Append to file"
5721 msgstr "An Datei anhängen"
5722
5723 #: modules/access_output/file.c:66
5724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5725 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5726
5727 #: modules/access_output/file.c:70
5728 msgid "File stream output"
5729 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5730
5731 #: modules/access_output/http.c:48
5732 msgid "Username"
5733 msgstr "Benutzername"
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:49
5736 msgid ""
5737 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5738 msgstr ""
5739 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5740 "angefordert wird."
5741
5742 #: modules/access_output/http.c:51
5743 msgid "Password"
5744 msgstr "Passwort"
5745
5746 #: modules/access_output/http.c:52
5747 msgid ""
5748 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5749 msgstr ""
5750 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5751 "angefordert wird."
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:54
5754 msgid "Mime"
5755 msgstr "Mime"
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:55
5758 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5759 msgstr ""
5760 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5761
5762 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5763 msgid "Certificate file"
5764 msgstr "Datei zertifizieren"
5765
5766 #: modules/access_output/http.c:58
5767 msgid ""
5768 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5769 "stream output"
5770 msgstr ""
5771 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5772 "benutzt werden wird."
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5775 msgid "Private key file"
5776 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:61
5779 msgid ""
5780 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5781 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5782 msgstr ""
5783 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5784 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5785 "haben."
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5788 msgid "Root CA file"
5789 msgstr "Basis-CA-Datei"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:65
5792 msgid ""
5793 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5794 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5795 "don't have one."
5796 msgstr ""
5797 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5798 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5799 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5802 msgid "CRL file"
5803 msgstr "CRL-Datei"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:70
5806 msgid ""
5807 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5808 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5809 msgstr ""
5810 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5811 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5812 "haben."
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:75
5815 msgid "HTTP stream output"
5816 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5821 msgid "HTTP"
5822 msgstr "HTTP"
5823
5824 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5825 msgid "Caching value (ms)"
5826 msgstr "Cachewert in ms"
5827
5828 #: modules/access_output/udp.c:69
5829 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5830 msgstr ""
5831 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5832
5833 #: modules/access_output/udp.c:72
5834 msgid "Group packets"
5835 msgstr "Pakete gruppieren"
5836
5837 #: modules/access_output/udp.c:73
5838 msgid ""
5839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5840 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5841 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5842 msgstr ""
5843 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5844 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5845 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5846 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5847
5848 #: modules/access_output/udp.c:78
5849 msgid "Late delay (ms)"
5850 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5851
5852 #: modules/access_output/udp.c:79
5853 msgid ""
5854 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5855 "a packet is allowed to be late."
5856 msgstr ""
5857 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5858 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5859
5860 #: modules/access_output/udp.c:82
5861 msgid "Raw write"
5862 msgstr "Roh schreiben"
5863
5864 #: modules/access_output/udp.c:83
5865 msgid ""
5866 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5867 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5868 "order to improve streaming)."
5869 msgstr ""
5870 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5871 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5872 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:89
5875 msgid "UDP stream output"
5876 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5877
5878 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5880 msgid "UDP"
5881 msgstr "UDP"
5882
5883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5884 msgid ""
5885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5886 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5889 "It works with any source format from mono to 5.1."
5890 msgstr ""
5891 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5892 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5893 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5894 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5895 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5896
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5898 msgid "Characteristic dimension"
5899 msgstr "Charakteristische Dimension"
5900
5901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5903 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5904
5905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5906 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5907 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5908
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5910 msgid "Headphone effect"
5911 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5912
5913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5914 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5915 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5916
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5918 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5919 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5920
5921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5922 msgid "A/52 dynamic range compression"
5923 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5924
5925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5927 msgid ""
5928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5932 msgstr ""
5933 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5934 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5935 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5936 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5937
5938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5940 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5941 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5942
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5944 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5945 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5948 msgid "DTS dynamic range compression"
5949 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5952 msgid "DTS"
5953 msgstr "DTS"
5954
5955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5957 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5958 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5961 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5962 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5965 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5966 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5969 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5970 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5971
5972 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5973 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5974 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5977 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5978 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5979
5980 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5981 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5982 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5983
5984 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5985 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5986 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5987
5988 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5989 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5990 msgid "MPEG audio decoder"
5991 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5994 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5995 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5998 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5999 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6000
6001 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6002 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6003 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6006 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6007 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6008
6009 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6010 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6011 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6012
6013 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6014 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6015 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6016
6017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6018 msgid "Equalizer preset"
6019 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6020
6021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6022 msgid "Bands gain"
6023 msgstr "Bänderverstärkung"
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6026 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6027 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6028
6029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6030 msgid "Two pass"
6031 msgstr "Zweifach"
6032
6033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6034 msgid "Filter twice the audio"
6035 msgstr "Audio zweifach filtern"
6036
6037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6038 msgid "Global gain"
6039 msgstr "Globale Verstärkung"
6040
6041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6042 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6043 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6044
6045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6046 msgid "Equalizer 10 bands"
6047 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6048
6049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6050 msgid "Flat"
6051 msgstr "Linear"
6052
6053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6054 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6055 msgid "Classical"
6056 msgstr "Klassisches"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6059 msgid "Club"
6060 msgstr "Club"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6063 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6064 msgid "Dance"
6065 msgstr "Dance"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6068 msgid "Full bass"
6069 msgstr "Volle Bässe"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6072 msgid "Full bass and treble"
6073 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6076 msgid "Full treble"
6077 msgstr "Volle Höhen"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6080 msgid "Headphones"
6081 msgstr "Kopfhörer"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6084 msgid "Large Hall"
6085 msgstr "Große Halle"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6088 msgid "Live"
6089 msgstr "Live"
6090
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6092 msgid "Party"
6093 msgstr "Party"
6094
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6096 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6097 msgid "Pop"
6098 msgstr "Pop"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6102 msgid "Reggae"
6103 msgstr "Reggae"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6106 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6107 msgid "Rock"
6108 msgstr "Rock"
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6111 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6112 msgid "Ska"
6113 msgstr "Ska"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6116 msgid "Soft"
6117 msgstr "Weich"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6120 msgid "Soft rock"
6121 msgstr "Weicher Rock"
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6125 msgid "Techno"
6126 msgstr "Techno"
6127
6128 #: modules/audio_filter/format.c:201
6129 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6130 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6131
6132 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6133 msgid "Number of audio buffers"
6134 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6135
6136 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6137 msgid ""
6138 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6139 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6140 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6141 msgstr ""
6142 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6143 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6144 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6145 "kurzen Variationen."
6146
6147 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6148 msgid "Max level"
6149 msgstr "Maximales Niveau"
6150
6151 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6152 msgid ""
6153 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6154 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6155 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6156 msgstr ""
6157 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6158 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6159 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6160
6161 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6162 msgid "Volume normalizer"
6163 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6164
6165 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6166 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6167 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6168
6169 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6170 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6171 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6172
6173 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6174 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6175 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6176 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6177
6178 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6179 msgid "audio filter for trivial resampling"
6180 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6181
6182 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6183 msgid "audio filter for ugly resampling"
6184 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6185
6186 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6187 msgid "Float32 audio mixer"
6188 msgstr "Float32 Audiomixer"
6189
6190 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6191 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6192 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6193
6194 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6195 msgid "Trivial audio mixer"
6196 msgstr "einfacher Audiomixer"
6197
6198 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6199 msgid "default"
6200 msgstr "Standard"
6201
6202 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6203 msgid "ALSA audio output"
6204 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6205
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6207 msgid "ALSA Device Name"
6208 msgstr "ALSA Devicename"
6209
6210 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6211 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6212 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6213 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6214 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6215 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6216 msgid "Audio Device"
6217 msgstr "Audiodevice"
6218
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6220 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6221 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6223 msgid "Mono"
6224 msgstr "Mono"
6225
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6227 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6228 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6229 msgid "2 Front 2 Rear"
6230 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6233 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6234 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6235 msgid "5.1"
6236 msgstr "5.1"
6237
6238 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6239 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6240 msgid "A/52 over S/PDIF"
6241 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6242
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6244 msgid "Unknown soundcard"
6245 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6246
6247 #: modules/audio_output/arts.c:67
6248 msgid "aRts audio output"
6249 msgstr "aRts Audioausgabe"
6250
6251 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6252 msgid ""
6253 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6254 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6255 "playback."
6256 msgstr ""
6257 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6258 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6259 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6260
6261 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6262 msgid "HAL AudioUnit output"
6263 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6264
6265 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6266 msgid "CoreAudio output"
6267 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6268
6269 #: modules/audio_output/directx.c:210
6270 msgid "DirectX audio output"
6271 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6272
6273 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6274 msgid "3 Front 2 Rear"
6275 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6276
6277 #: modules/audio_output/esd.c:69
6278 msgid "EsounD audio output"
6279 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6280
6281 #: modules/audio_output/esd.c:72
6282 msgid "Esound server"
6283 msgstr "Esound-Server"
6284
6285 #: modules/audio_output/file.c:80
6286 msgid "Output format"
6287 msgstr "Ausgabeformat"
6288
6289 #: modules/audio_output/file.c:81
6290 msgid ""
6291 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6292 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6293 msgstr ""
6294 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6295 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6296
6297 #: modules/audio_output/file.c:84
6298 msgid "Output channels number"
6299 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6300
6301 #: modules/audio_output/file.c:85
6302 msgid ""
6303 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6304 "restrict the number of channels here."
6305 msgstr ""
6306 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6307 "die Anzahl hier beschränken."
6308
6309 #: modules/audio_output/file.c:88
6310 msgid "Add wave header"
6311 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6312
6313 #: modules/audio_output/file.c:89
6314 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6315 msgstr ""
6316 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6317 "hinzufügen"
6318
6319 #: modules/audio_output/file.c:106
6320 msgid "Output file"
6321 msgstr "Ausgabe-Datei"
6322
6323 #: modules/audio_output/file.c:107
6324 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6325 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6326
6327 #: modules/audio_output/file.c:110
6328 msgid "File audio output"
6329 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6330
6331 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6332 msgid "Roku HD1000 audio output"
6333 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6334
6335 #: modules/audio_output/oss.c:101
6336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6337 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6338
6339 #: modules/audio_output/oss.c:103
6340 msgid ""
6341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6343 "drivers, then you need to enable this option."
6344 msgstr ""
6345 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6346 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6347 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6348
6349 #: modules/audio_output/oss.c:109
6350 msgid "Linux OSS audio output"
6351 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6352
6353 #: modules/audio_output/oss.c:114
6354 msgid "OSS DSP device"
6355 msgstr "OSS DSP-Device"
6356
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6358 msgid "Output device"
6359 msgstr "Ausgabedevice"
6360
6361 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6362 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6363 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6364
6365 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6366 msgid "PORTAUDIO audio output"
6367 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6368
6369 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6370 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6371 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6372
6373 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6374 msgid "Use float32 output"
6375 msgstr "Float32-Output benutzen"
6376
6377 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6378 msgid ""
6379 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6380 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6381 msgstr ""
6382 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6383 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6384 "oder zu deaktivieren."
6385
6386 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6387 msgid "Win32 waveOut extension output"
6388 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6389
6390 #: modules/codec/a52.c:90
6391 msgid "A/52 parser"
6392 msgstr "A/52 Parser"
6393
6394 #: modules/codec/a52.c:97
6395 msgid "A/52 audio packetizer"
6396 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6397
6398 #: modules/codec/adpcm.c:42
6399 msgid "ADPCM audio decoder"
6400 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6401
6402 #: modules/codec/araw.c:43
6403 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6404 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6405
6406 #: modules/codec/araw.c:52
6407 msgid "Raw audio encoder"
6408 msgstr "Raw-Audioencoder"
6409
6410 #: modules/codec/cinepak.c:38
6411 msgid "Cinepak video decoder"
6412 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6413
6414 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6415 msgid "CMML annotations decoder"
6416 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6417
6418 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6419 msgid "CVD subtitle decoder"
6420 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6421
6422 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6423 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6424 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6425
6426 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6427 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6428 msgid "Encoding quality"
6429 msgstr "Encodingqualität"
6430
6431 #: modules/codec/dirac.c:68
6432 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6433 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
6434 "und 10.0 (hoch)."
6435
6436 #: modules/codec/dirac.c:73
6437 msgid "Dirac video decoder"
6438 msgstr "Dirac Videodekoder"
6439
6440 #: modules/codec/dirac.c:79
6441 msgid "Dirac video encoder"
6442 msgstr "Dirac Videoencoder"
6443
6444 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6445 msgid "DirectMedia Object decoder"
6446 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6447
6448 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6449 msgid "DirectMedia Object encoder"
6450 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6451
6452 #: modules/codec/dts.c:91
6453 msgid "DTS parser"
6454 msgstr "DTS Parser"
6455
6456 #: modules/codec/dts.c:98
6457 msgid "DTS audio packetizer"
6458 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6459
6460 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6461 msgid "DVB subtitles decoder"
6462 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6463
6464 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6465 msgid "DVB subtitles encoder"
6466 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6467
6468 #: modules/codec/faad.c:38
6469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6470 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6471
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6473 msgid "rd"
6474 msgstr "rd"
6475
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6477 msgid "bits"
6478 msgstr "bits"
6479
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6481 msgid "simple"
6482 msgstr "einfach"
6483
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6485 msgid ""
6486 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6487 msgstr ""
6488 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6489
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6491 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6492 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6493
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6495 msgid "Decoding"
6496 msgstr "Dekodierung"
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6499 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6500 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6501
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6503 msgid "Encoding"
6504 msgstr "Enkodierung"
6505
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6507 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6508 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6509
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6511 msgid "ffmpeg demuxer"
6512 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6513
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6515 msgid "ffmpeg video filter"
6516 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6519 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6520 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6523 msgid "Direct rendering"
6524 msgstr "Direktes Rendern"
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6527 msgid "Error resilience"
6528 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6531 msgid ""
6532 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6533 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6534 "can produce a lot of errors.\n"
6535 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6536 msgstr ""
6537 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6538 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6539 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6540 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6543 msgid "Workaround bugs"
6544 msgstr "Fehler umgehen"
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6547 msgid ""
6548 "Try to fix some bugs\n"
6549 "1  autodetect\n"
6550 "2  old msmpeg4\n"
6551 "4  xvid interlaced\n"
6552 "8  ump4 \n"
6553 "16 no padding\n"
6554 "32 ac vlc\n"
6555 "64 Qpel chroma"
6556 msgstr ""
6557 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6558 "1  autodetect\n"
6559 "2  old msmpeg4\n"
6560 "4  xvid interlaced\n"
6561 "8  ump4 \n"
6562 "16 kein padding\n"
6563 "32 ac vlc\n"
6564 "64 Qpel chroma"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6567 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6568 msgid "Hurry up"
6569 msgstr "Beeilung"
6570
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6572 msgid ""
6573 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6574 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6575 "pictures."
6576 msgstr ""
6577 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6578 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6579 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6582 msgid "Post processing quality"
6583 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6586 msgid ""
6587 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6588 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6589 "looking pictures."
6590 msgstr ""
6591 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6592 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6593 "aussehende Bilder."
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6596 msgid "Debug mask"
6597 msgstr "Debug-Maske"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6600 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6601 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6604 msgid "Visualize motion vectors"
6605 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6608 msgid ""
6609 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6610 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6611 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6612 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6613 msgstr ""
6614 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6615 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6616 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6617 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6620 msgid "Low resolution decoding"
6621 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6624 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6625 msgstr ""
6626 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6629 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6630 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6633 msgid "Ratio of key frames"
6634 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6637 msgid ""
6638 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6639 "frame."
6640 msgstr ""
6641 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6642 "kodiert werden."
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6645 msgid "Ratio of B frames"
6646 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6649 msgid ""
6650 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6651 "reference frames."
6652 msgstr ""
6653 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6654 "Referenzframes kodiert werden."
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6657 msgid "Video bitrate tolerance"
6658 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6661 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6662 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6665 msgid "Enable interlaced encoding"
6666 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6669 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6670 msgstr ""
6671 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6674 msgid "Enable pre motion estimation"
6675 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6678 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6679 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6682 msgid "Enable strict rate control"
6683 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6686 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6687 msgstr ""
6688 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6691 msgid "Rate control buffer size"
6692 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6695 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6696 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6699 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6700 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6703 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6704 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6707 msgid "I quantization factor"
6708 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6711 msgid ""
6712 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6713 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6714 msgstr ""
6715 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6716 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6719 msgid "Noise reduction"
6720 msgstr "Lärmreduzierung"
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6723 msgid ""
6724 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6725 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6726 msgstr ""
6727 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6728 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6729 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6732 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6733 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6736 msgid ""
6737 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6738 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6739 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6740 msgstr ""
6741 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6742 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6743 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6744 "bei."
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6747 msgid "Quality level"
6748 msgstr "Qualitätsniveau"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6751 msgid ""
6752 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6753 "(this can slow down the encoding very much)."
6754 msgstr ""
6755 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6756 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6759 msgid ""
6760 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6761 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6762 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6763 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6764 msgstr ""
6765 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6766 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6767 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6768 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6769 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6772 msgid "Minimum video quantizer scale"
6773 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6776 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6777 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6780 msgid "Maximum video quantizer scale"
6781 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6784 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6785 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6788 msgid "Enable trellis quantization"
6789 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6792 msgid ""
6793 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6794 "coefficients)."
6795 msgstr ""
6796 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6797 "Blockkoeffizienten)."
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6800 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6801 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6804 msgid ""
6805 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6806 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6807 msgstr ""
6808 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6809 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6812 msgid "Strict standard compliance"
6813 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6816 msgid ""
6817 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6818 "values: -1, 0, 1)."
6819 msgstr ""
6820 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6821 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6824 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6825 msgid "Post processing"
6826 msgstr "Postprocessing"
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6829 msgid "1 (Lowest)"
6830 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6833 msgid "6 (Highest)"
6834 msgstr "6 (Höchstes)"
6835
6836 #: modules/codec/flac.c:170
6837 msgid "Flac audio decoder"
6838 msgstr "Flac Audiodekoder"
6839
6840 #: modules/codec/flac.c:175
6841 msgid "Flac audio encoder"
6842 msgstr "Flac Audioencoder"
6843
6844 #: modules/codec/flac.c:181
6845 msgid "Flac audio packetizer"
6846 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6847
6848 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6849 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6850 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6851
6852 #: modules/codec/lpcm.c:82
6853 msgid "Linear PCM audio decoder"
6854 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6855
6856 #: modules/codec/lpcm.c:87
6857 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6858 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6859
6860 #: modules/codec/mash.cpp:65
6861 msgid "Video decoder using openmash"
6862 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6863
6864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6865 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6866 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6867
6868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6869 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6870 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6871
6872 #: modules/codec/png.c:54
6873 msgid "PNG video decoder"
6874 msgstr "PNG Videodekoder"
6875
6876 #: modules/codec/quicktime.c:59
6877 msgid "QuickTime library decoder"
6878 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6879
6880 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6881 msgid "Pseudo raw video decoder"
6882 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6883
6884 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6885 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6886 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6887
6888 #: modules/codec/speex.c:105
6889 msgid "Speex audio decoder"
6890 msgstr "Speex Audiodekoder"
6891
6892 #: modules/codec/speex.c:110
6893 msgid "Speex audio packetizer"
6894 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6895
6896 #: modules/codec/speex.c:115
6897 msgid "Speex audio encoder"
6898 msgstr "Speex Audioencoder"
6899
6900 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6901 msgid "Speex comment"
6902 msgstr "Speex - Kommentar"
6903
6904 #: modules/codec/speex.c:551
6905 msgid "Mode"
6906 msgstr "Modus"
6907
6908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6909 msgid "DVD subtitles decoder"
6910 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6911
6912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6913 msgid "DVD subtitles packetizer"
6914 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6915
6916 #: modules/codec/subsdec.c:86
6917 msgid "Subtitles text encoding"
6918 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6919
6920 #: modules/codec/subsdec.c:87
6921 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6922 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6923
6924 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6925 msgid "Subtitles justification"
6926 msgstr "Untertitelausrichtung"
6927
6928 #: modules/codec/subsdec.c:89
6929 msgid "Set the justification of subtitles"
6930 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6931
6932 #: modules/codec/subsdec.c:93
6933 msgid "Text subtitles decoder"
6934 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6935
6936 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6938 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6939
6940 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6941 msgid "SVCD subtitles"
6942 msgstr "SVCD-Untertitel"
6943
6944 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6945 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6946 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6947
6948 #: modules/codec/tarkin.c:75
6949 msgid "Tarkin decoder module"
6950 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6951
6952 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6953 msgid ""
6954 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6955 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6956 msgstr ""
6957 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6958 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6959 "erstellen."
6960
6961 #: modules/codec/theora.c:99
6962 msgid "Theora video decoder"
6963 msgstr "Theora Videodekoder"
6964
6965 #: modules/codec/theora.c:105
6966 msgid "Theora video packetizer"
6967 msgstr "Theora Videopacketizer"
6968
6969 #: modules/codec/theora.c:111
6970 msgid "Theora video encoder"
6971 msgstr "Theora Videoencoder"
6972
6973 #: modules/codec/theora.c:512
6974 msgid "Theora comment"
6975 msgstr "Theora - Kommentar"
6976
6977 #: modules/codec/twolame.c:52
6978 msgid ""
6979 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6980 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6981 msgstr ""
6982 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6983 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6984 "erzeugen."
6985
6986 #: modules/codec/twolame.c:55
6987 msgid "Stereo mode"
6988 msgstr "Stereo-Modus"
6989
6990 #: modules/codec/twolame.c:57
6991 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6992 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6993
6994 #: modules/codec/twolame.c:58
6995 msgid "VBR mode"
6996 msgstr "VBR-Modus"
6997
6998 #: modules/codec/twolame.c:60
6999 msgid "By default the encoding is CBR."
7000 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7001
7002 #: modules/codec/twolame.c:61
7003 msgid "Psycho-acoustic model"
7004 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7005
7006 #: modules/codec/twolame.c:63
7007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7008 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7009
7010 #: modules/codec/twolame.c:67
7011 msgid "Libtwolame audio encoder"
7012 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7013
7014 #: modules/codec/vorbis.c:131
7015 msgid "Maximum encoding bitrate"
7016 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7017
7018 #: modules/codec/vorbis.c:133
7019 msgid ""
7020 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7021 "applications."
7022 msgstr ""
7023 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7024 "Streaminganwendungen."
7025
7026 #: modules/codec/vorbis.c:135
7027 msgid "Minimum encoding bitrate"
7028 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7029
7030 #: modules/codec/vorbis.c:137
7031 msgid ""
7032 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7033 "fixed-size channel."
7034 msgstr ""
7035 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7036 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7037
7038 #: modules/codec/vorbis.c:139
7039 msgid "CBR encoding"
7040 msgstr "CBR-Encoding"
7041
7042 #: modules/codec/vorbis.c:141
7043 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7044 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7045
7046 #: modules/codec/vorbis.c:145
7047 msgid "Vorbis audio decoder"
7048 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7049
7050 #: modules/codec/vorbis.c:156
7051 msgid "Vorbis audio packetizer"
7052 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7053
7054 #: modules/codec/vorbis.c:163
7055 msgid "Vorbis audio encoder"
7056 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7057
7058 #: modules/codec/vorbis.c:586
7059 msgid "Vorbis comment"
7060 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7061
7062 #: modules/codec/x264.c:42
7063 msgid "Quantizer parameter"
7064 msgstr "Quantisier-Parameter"
7065
7066 #: modules/codec/x264.c:44
7067 msgid ""
7068 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7069 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7070 msgstr ""
7071 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7072 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7073 "Standardwert."
7074
7075 #: modules/codec/x264.c:47
7076 msgid "Minimum quantizer parameter"
7077 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7078
7079 #: modules/codec/x264.c:48
7080 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7081 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7082
7083 #: modules/codec/x264.c:51
7084 msgid "Maximum quantizer parameter"
7085 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7086
7087 #: modules/codec/x264.c:52
7088 msgid "Maximum quantizer parameter."
7089 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7090
7091 #: modules/codec/x264.c:54
7092 msgid "Enable CABAC"
7093 msgstr "CABAC aktivieren"
7094
7095 #: modules/codec/x264.c:55
7096 msgid ""
7097 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7098 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7099 msgstr ""
7100 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7101 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7102 "der Bitrate."
7103
7104 #: modules/codec/x264.c:59
7105 msgid "Enable loop filter"
7106 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7107
7108 #: modules/codec/x264.c:60
7109 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7110 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7111
7112 #: modules/codec/x264.c:62
7113 msgid "Analyse mode"
7114 msgstr "Analysemodus"
7115
7116 #: modules/codec/x264.c:63
7117 msgid "This selects the analysing mode."
7118 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7119
7120 #: modules/codec/x264.c:65
7121 msgid "Bitrate tolerance"
7122 msgstr "Bitratentoleranz"
7123
7124 #: modules/codec/x264.c:66
7125 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7126 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7127
7128 #: modules/codec/x264.c:69
7129 msgid "Maximum local bitrate"
7130 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7131
7132 #: modules/codec/x264.c:70
7133 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7134 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7135
7136 #: modules/codec/x264.c:72
7137 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7138 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7139
7140 #: modules/codec/x264.c:73
7141 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7142 msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
7143 "in kbits/s fest."
7144
7145 #: modules/codec/x264.c:76
7146 msgid "Initial buffer occupancy"
7147 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7148
7149 #: modules/codec/x264.c:77
7150 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7151 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
7152 "fest."
7153
7154 #: modules/codec/x264.c:80
7155 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7156 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7157
7158 #: modules/codec/x264.c:81
7159 msgid ""
7160 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7161 "cost of seeking precision."
7162 msgstr ""
7163 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7164 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7165
7166 #: modules/codec/x264.c:84
7167 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7168 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7169
7170 #: modules/codec/x264.c:85
7171 msgid ""
7172 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7173 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7174 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7175 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7176 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7177 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7178 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7179 msgstr ""
7180 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7181 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7182 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7183 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
7184 "P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7185
7186 #: modules/codec/x264.c:94
7187 msgid "B frames"
7188 msgstr "B-Frames"
7189
7190 #: modules/codec/x264.c:95
7191 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7192 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7193
7194 #: modules/codec/x264.c:98
7195 msgid "B pyramid"
7196 msgstr "B-Pyramide"
7197
7198 #: modules/codec/x264.c:99
7199 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7200 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
7201 "benutzt zu werden."
7202
7203 #: modules/codec/x264.c:102
7204 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7205 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7206
7207 #: modules/codec/x264.c:103
7208 msgid ""
7209 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7210 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7211 "values."
7212 msgstr ""
7213 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7214 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7215 "frameref-Werten umzugehen."
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:107
7218 msgid "Scene-cut detection."
7219 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:108
7222 msgid ""
7223 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7224 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7225 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7226 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7227 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7228 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7229 msgstr ""
7230 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7231 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7232 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7233 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7234 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7235 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7236 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7237
7238 #: modules/codec/x264.c:116
7239 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7240 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:117
7243 msgid ""
7244 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7245 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7246 "quality)."
7247 msgstr ""
7248 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7249 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7250 "höher = bessere Qualität)."
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:124
7253 msgid "all"
7254 msgstr "alle"
7255
7256 #: modules/codec/x264.c:124
7257 msgid "normal"
7258 msgstr "normal"
7259
7260 #: modules/codec/x264.c:124
7261 msgid "fast"
7262 msgstr "schnell"
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:127
7265 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7266 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7267
7268 #: modules/control/corba/corba.c:687
7269 msgid "Corba control"
7270 msgstr "Corba-Steuerung"
7271
7272 #: modules/control/corba/corba.c:689
7273 msgid "corba control module"
7274 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7275
7276 #: modules/control/gestures.c:77
7277 msgid "Motion threshold (10-100)"
7278 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7279
7280 #: modules/control/gestures.c:79
7281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7282 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7283
7284 #: modules/control/gestures.c:82
7285 msgid "Trigger button"
7286 msgstr "Auslöseknopf"
7287
7288 #: modules/control/gestures.c:84
7289 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7290 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7291
7292 #: modules/control/gestures.c:87
7293 msgid "Middle"
7294 msgstr "Mitte"
7295
7296 #: modules/control/gestures.c:90
7297 msgid "Gestures"
7298 msgstr "Gebärden"
7299
7300 #: modules/control/gestures.c:97
7301 msgid "Mouse gestures control interface"
7302 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7303
7304 #: modules/control/hotkeys.c:83
7305 msgid "Playlist bookmark 1"
7306 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7307
7308 #: modules/control/hotkeys.c:84
7309 msgid "Playlist bookmark 2"
7310 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7311
7312 #: modules/control/hotkeys.c:85
7313 msgid "Playlist bookmark 3"
7314 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7315
7316 #: modules/control/hotkeys.c:86
7317 msgid "Playlist bookmark 4"
7318 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7319
7320 #: modules/control/hotkeys.c:87
7321 msgid "Playlist bookmark 5"
7322 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7323
7324 #: modules/control/hotkeys.c:88
7325 msgid "Playlist bookmark 6"
7326 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7327
7328 #: modules/control/hotkeys.c:89
7329 msgid "Playlist bookmark 7"
7330 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7331
7332 #: modules/control/hotkeys.c:90
7333 msgid "Playlist bookmark 8"
7334 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7335
7336 #: modules/control/hotkeys.c:91
7337 msgid "Playlist bookmark 9"
7338 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7339
7340 #: modules/control/hotkeys.c:92
7341 msgid "Playlist bookmark 10"
7342 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7343
7344 #: modules/control/hotkeys.c:94
7345 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7346 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7347
7348 #: modules/control/hotkeys.c:97
7349 msgid "Hotkeys management interface"
7350 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7351
7352 #: modules/control/hotkeys.c:512
7353 #, c-format
7354 msgid "Audio track: %s"
7355 msgstr "Audiospur: %s"
7356
7357 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7358 #, c-format
7359 msgid "Subtitle track: %s"
7360 msgstr "Untertitelspur: %s"
7361
7362 #: modules/control/hotkeys.c:526
7363 msgid "N/A"
7364 msgstr "n/v"
7365
7366 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7367 msgid "Host address"
7368 msgstr "Host-Adresse"
7369
7370 #: modules/control/http.c:78
7371 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7372 msgstr ""
7373 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7374 "Interface binden wird."
7375
7376 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7377 msgid "Source directory"
7378 msgstr "Quellverzeichnis"
7379
7380 #: modules/control/http.c:82
7381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7382 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7383
7384 #: modules/control/http.c:85
7385 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7386 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7387
7388 #: modules/control/http.c:87
7389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7390 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7391
7392 #: modules/control/http.c:90
7393 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7394 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7395
7396 #: modules/control/http.c:94
7397 msgid "HTTP remote control interface"
7398 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7399
7400 #: modules/control/http.c:99
7401 msgid "HTTP SSL"
7402 msgstr "HTTP SSL"
7403
7404 #: modules/control/joystick.c:135
7405 msgid "Motion threshold"
7406 msgstr "Bewegungsmenge"
7407
7408 #: modules/control/joystick.c:137
7409 msgid ""
7410 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7411 ">32767)."
7412 msgstr ""
7413 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7414 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7415
7416 #: modules/control/joystick.c:140
7417 msgid "Joystick device"
7418 msgstr "Joystick-Device"
7419
7420 #: modules/control/joystick.c:142
7421 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7422 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7423
7424 #: modules/control/joystick.c:144
7425 msgid "Repeat time (ms)"
7426 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7427
7428 #: modules/control/joystick.c:146
7429 msgid ""
7430 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7431 "milliseconds."
7432 msgstr ""
7433 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7434 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7435
7436 #: modules/control/joystick.c:149
7437 msgid "Wait time (ms)"
7438 msgstr "Wartezeit (ms)"
7439
7440 #: modules/control/joystick.c:151
7441 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7444
7445 #: modules/control/joystick.c:153
7446 msgid "Max seek interval (seconds)"
7447 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7448
7449 #: modules/control/joystick.c:155
7450 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7451 msgstr ""
7452 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7453
7454 #: modules/control/joystick.c:157
7455 msgid "Action mapping"
7456 msgstr "Aktionsmapping"
7457
7458 #: modules/control/joystick.c:158
7459 msgid "Allows you to remap the actions."
7460 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7461
7462 #: modules/control/joystick.c:175
7463 msgid "Joystick control interface"
7464 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7465
7466 #: modules/control/lirc.c:58
7467 msgid "Infrared remote control interface"
7468 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7469
7470 #: modules/control/netsync.c:81
7471 msgid "Act as master for network synchronisation"
7472 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7473
7474 #: modules/control/netsync.c:82
7475 msgid ""
7476 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7477 "network synchronisation."
7478 msgstr ""
7479 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7480 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7481
7482 #: modules/control/netsync.c:85
7483 msgid "Master client ip address"
7484 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7485
7486 #: modules/control/netsync.c:86
7487 msgid ""
7488 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7489 "network synchronisation."
7490 msgstr ""
7491 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7492 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7493
7494 #: modules/control/netsync.c:90
7495 msgid "Netsync"
7496 msgstr "Netsync"
7497
7498 #: modules/control/netsync.c:91
7499 msgid "Network synchronisation"
7500 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7501
7502 #: modules/control/ntservice.c:39
7503 msgid "Install Windows Service"
7504 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7505
7506 #: modules/control/ntservice.c:41
7507 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7508 msgstr ""
7509 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7510
7511 #: modules/control/ntservice.c:42
7512 msgid "Uninstall Windows Service"
7513 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7514
7515 #: modules/control/ntservice.c:44
7516 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7517 msgstr ""
7518 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7519 "beenden."
7520
7521 #: modules/control/ntservice.c:45
7522 msgid "Display name of the Service"
7523 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7524
7525 #: modules/control/ntservice.c:47
7526 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7527 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7528
7529 #: modules/control/ntservice.c:48
7530 msgid "Configuration options"
7531 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7532
7533 #: modules/control/ntservice.c:50
7534 msgid ""
7535 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7536 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7537 "time so the Service is properly configured."
7538 msgstr ""
7539 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7540 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7541 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7542 "wird."
7543
7544 #: modules/control/ntservice.c:55
7545 msgid ""
7546 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7547 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7548 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7549 "are: logger, sap, rc, http)"
7550 msgstr ""
7551 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7552 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7553 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7554 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7555
7556 #: modules/control/ntservice.c:61
7557 msgid "NT Service"
7558 msgstr "NT-Dienst"
7559
7560 #: modules/control/ntservice.c:62
7561 msgid "Windows Service interface"
7562 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7563
7564 #: modules/control/rc.c:124
7565 msgid "Show stream position"
7566 msgstr "Streamposition anzeigen"
7567
7568 #: modules/control/rc.c:125
7569 msgid ""
7570 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7571 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7572
7573 #: modules/control/rc.c:128
7574 msgid "Fake TTY"
7575 msgstr "TTY vortäuschen"
7576
7577 #: modules/control/rc.c:129
7578 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7579 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7580
7581 #: modules/control/rc.c:131
7582 msgid "UNIX socket command input"
7583 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7584
7585 #: modules/control/rc.c:132
7586 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7587 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7588
7589 #: modules/control/rc.c:135
7590 msgid "TCP command input"
7591 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7592
7593 #: modules/control/rc.c:136
7594 msgid ""
7595 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7596 "port the interface will bind to."
7597 msgstr ""
7598 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7599 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7600
7601 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7602 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7603 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7604
7605 #: modules/control/rc.c:142
7606 msgid ""
7607 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7608 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7609 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7610 msgstr ""
7611 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7612 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7613 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7614 "Videofenster geöffnet ist."
7615
7616 #: modules/control/rc.c:149
7617 msgid "RC"
7618 msgstr "RC"
7619
7620 #: modules/control/rc.c:152
7621 msgid "Remote control interface"
7622 msgstr "Remote-Control-Interface"
7623
7624 #: modules/control/rc.c:289
7625 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7626 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:671
7629 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7630 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7631
7632 #: modules/control/rc.c:673
7633 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7634 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7635
7636 #: modules/control/rc.c:674
7637 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7638 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7639
7640 #: modules/control/rc.c:675
7641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7643
7644 #: modules/control/rc.c:676
7645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7646 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7647
7648 #: modules/control/rc.c:677
7649 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7650 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7651
7652 #: modules/control/rc.c:678
7653 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7654 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7655
7656 #: modules/control/rc.c:679
7657 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7658 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7659
7660 #: modules/control/rc.c:680
7661 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7662 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7663
7664 #: modules/control/rc.c:681
7665 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7666 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7667
7668 #: modules/control/rc.c:682
7669 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7670 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7671
7672 #: modules/control/rc.c:683
7673 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7674 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7675
7676 #: modules/control/rc.c:684
7677 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7678 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7679
7680 #: modules/control/rc.c:685
7681 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7682 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7683
7684 #: modules/control/rc.c:687
7685 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7686 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7687
7688 #: modules/control/rc.c:688
7689 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7690 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:689
7693 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7694 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7695
7696 #: modules/control/rc.c:690
7697 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7698 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
7699
7700 #: modules/control/rc.c:691
7701 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7702 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7703
7704 #: modules/control/rc.c:692
7705 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7706 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7707
7708 #: modules/control/rc.c:694
7709 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7710 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7711
7712 #: modules/control/rc.c:695
7713 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7714 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7715
7716 #: modules/control/rc.c:696
7717 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7718 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7719
7720 #: modules/control/rc.c:697
7721 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7722 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:698
7725 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7726 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7727
7728 #: modules/control/rc.c:703
7729 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7730 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7731
7732 #: modules/control/rc.c:704
7733 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7734 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:705
7737 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7738 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:706
7741 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7742 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:707
7745 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7746 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:708
7749 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7750 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7751
7752 #: modules/control/rc.c:709
7753 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7754 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:710
7757 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7758 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7759
7760 #: modules/control/rc.c:712
7761 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7762 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:713
7765 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7766 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:714
7769 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7770 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7771
7772 #: modules/control/rc.c:715
7773 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7774 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:716
7777 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7778 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:717
7781 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7782 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:718
7785 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7786 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:720
7789 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7790 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7791
7792 #: modules/control/rc.c:721
7793 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7794 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7795
7796 #: modules/control/rc.c:722
7797 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7798 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:723
7801 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7802 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:724
7805 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7806 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:726
7809 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7810 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:727
7813 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7814 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7815
7816 #: modules/control/rc.c:728
7817 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7818 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:729
7821 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7822 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:730
7825 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7826 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:731
7829 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7830 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7831
7832 #: modules/control/rc.c:732
7833 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7834 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:733
7837 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7838 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:734
7841 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7842 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7843
7844 #: modules/control/rc.c:735
7845 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7846 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:736
7849 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7850 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:737
7853 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7854 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
7855
7856 #: modules/control/rc.c:740
7857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7858 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:741
7861 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7862 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:742
7865 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7866 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:743
7869 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7870 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:745
7873 msgid "+----[ end of help ]\n"
7874 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7875
7876 #: modules/control/rc.c:775
7877 #, c-format
7878 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7879 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7880
7881 #: modules/control/showintf.c:62
7882 msgid "Threshold"
7883 msgstr "Grenzbereich"
7884
7885 #: modules/control/showintf.c:63
7886 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7887 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7888
7889 #: modules/control/showintf.c:70
7890 msgid "Interface showing control interface"
7891 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7892
7893 #: modules/control/telnet.c:79
7894 msgid "Telnet Interface port"
7895 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7896
7897 #: modules/control/telnet.c:80
7898 msgid "Default to 4212"
7899 msgstr "Standardmäßig 4212"
7900
7901 #: modules/control/telnet.c:81
7902 msgid "Telnet Interface password"
7903 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7904
7905 #: modules/control/telnet.c:82
7906 msgid "Default to admin"
7907 msgstr "Standardmäßig admin"
7908
7909 #: modules/control/telnet.c:92
7910 msgid "VLM remote control interface"
7911 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7912
7913 #: modules/demux/a52.c:44
7914 msgid "Raw A/52 demuxer"
7915 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7916
7917 #: modules/demux/aiff.c:45
7918 msgid "AIFF demuxer"
7919 msgstr "AIFF Demuxer"
7920
7921 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7922 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7923 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7924
7925 #: modules/demux/au.c:46
7926 msgid "AU demuxer"
7927 msgstr "AU Demuxer"
7928
7929 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7930 msgid "Force interleaved method"
7931 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7932
7933 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7934 msgid "Force index creation"
7935 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7936
7937 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7938 msgid ""
7939 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7940 msgstr ""
7941 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7942 "durchsuchen können."
7943
7944 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7945 msgid "AVI demuxer"
7946 msgstr "AVI Demuxer"
7947
7948 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7949 msgid "Filename of dump"
7950 msgstr "Dateiname des Dumps"
7951
7952 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7953 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7954 msgstr ""
7955 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7956
7957 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7958 msgid "Append"
7959 msgstr "Anhängen"
7960
7961 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7962 msgid ""
7963 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7964 "be overwritten."
7965 msgstr ""
7966 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7967 "existierende Datei nicht überschrieben."
7968
7969 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7970 msgid "Filedump demuxer"
7971 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7972
7973 #: modules/demux/dts.c:40
7974 msgid "Raw DTS demuxer"
7975 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7976
7977 #: modules/demux/flac.c:38
7978 msgid "FLAC demuxer"
7979 msgstr "FLAC Demuxer"
7980
7981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7982 msgid ""
7983 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7984 "should be set in millisecond units."
7985 msgstr ""
7986 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7987 "sollte in Millisekunden sein."
7988
7989 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7991 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7992
7993 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7994 msgid ""
7995 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7996 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7997 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7998 msgstr ""
7999 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8000 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8001 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8002 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8003
8004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8005 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8006 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8007
8008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8009 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8010 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8011
8012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8013 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8014 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8015
8016 #: modules/demux/m3u.c:68
8017 msgid "Playlist metademux"
8018 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8019
8020 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8021 msgid "Frames per Second"
8022 msgstr "Frames pro Sekunde"
8023
8024 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8025 msgid ""
8026 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8027 "live."
8028 msgstr ""
8029 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8030 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8031
8032 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8033 msgid "JPEG camera demuxer"
8034 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8035
8036 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8037 msgid "Matroska stream demuxer"
8038 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8039
8040 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8041 msgid "Ordered chapters"
8042 msgstr "Geordnete Kapitel"
8043
8044 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8045 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8046 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8047
8048 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8049 msgid "Chapter codecs"
8050 msgstr "Kapitel-Codecs"
8051
8052 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8053 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8054 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8055
8056 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8057 msgid "Seek based on percent not time."
8058 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8059
8060 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8061 msgid "Dummy Elements"
8062 msgstr "Dummy-Elemente"
8063
8064 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8065 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8066 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
8067 "fehlerhafte Dateien)."
8068
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8070 msgid "---  DVD Menu"
8071 msgstr "--- DVD-Menü"
8072
8073 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8074 msgid "First Played"
8075 msgstr "Zuerst gespielt"
8076
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8078 msgid "Video Manager"
8079 msgstr "Video-Manager"
8080
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8082 msgid "----- Title"
8083 msgstr "----- Titel"
8084
8085 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8086 msgid "Segment filename"
8087 msgstr "Segmentsdateiname"
8088
8089 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8090 msgid "Muxing application"
8091 msgstr "Muxing-Programm"
8092
8093 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8094 msgid "Writing application"
8095 msgstr "Schreibprogramm"
8096
8097 #: modules/demux/mod.c:49
8098 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8099 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8100
8101 #: modules/demux/mod.c:56
8102 msgid "Reverb"
8103 msgstr "Hall"
8104
8105 #: modules/demux/mod.c:57
8106 msgid "Reverb level (0-100)"
8107 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8108
8109 #: modules/demux/mod.c:57
8110 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8111 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8112
8113 #: modules/demux/mod.c:58
8114 msgid "Reverb delay (ms)"
8115 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8116
8117 #: modules/demux/mod.c:58
8118 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8119 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8120
8121 #: modules/demux/mod.c:60
8122 msgid "Mega bass"
8123 msgstr "Mega-Bass"
8124
8125 #: modules/demux/mod.c:61
8126 msgid "Mega bass level (0-100)"
8127 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8128
8129 #: modules/demux/mod.c:61
8130 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8131 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8132
8133 #: modules/demux/mod.c:62
8134 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8135 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8136
8137 #: modules/demux/mod.c:62
8138 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8139 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8140
8141 #: modules/demux/mod.c:64
8142 msgid "Surround"
8143 msgstr "Surround"
8144
8145 #: modules/demux/mod.c:65
8146 msgid "Surround level (0-100)"
8147 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8148
8149 #: modules/demux/mod.c:65
8150 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8151 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8152
8153 #: modules/demux/mod.c:66
8154 msgid "Surround delay (ms)"
8155 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8156
8157 #: modules/demux/mod.c:66
8158 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8159 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8160
8161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8162 msgid "MP4 stream demuxer"
8163 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8164
8165 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8166 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8167 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8168
8169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8170 msgid "H264 video demuxer"
8171 msgstr "H264 Videodemuxer"
8172
8173 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8174 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8175 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8176
8177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8178 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8179 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8180
8181 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8182 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8183 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8184
8185 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8186 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8187 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8188
8189 #: modules/demux/nsv.c:45
8190 msgid "NullSoft demuxer"
8191 msgstr "NullSoft Demuxer"
8192
8193 #: modules/demux/nuv.c:46
8194 msgid "Nuv demuxer"
8195 msgstr "Nuv Demuxer"
8196
8197 #: modules/demux/ogg.c:43
8198 msgid "Ogg stream demuxer"
8199 msgstr "Oggstream Demuxer"
8200
8201 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8202 msgid "Listeners"
8203 msgstr "Zuhörer"
8204
8205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8206 msgid "Old playlist open"
8207 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8208
8209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8210 msgid "Native playlist import"
8211 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8212
8213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8214 msgid "M3U playlist import"
8215 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8216
8217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8218 msgid "PLS playlist import"
8219 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8220
8221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8222 msgid "B4S playlist import"
8223 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8224
8225 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8226 msgid "PS demuxer"
8227 msgstr "PS Demuxer"
8228
8229 #: modules/demux/pva.c:43
8230 msgid "PVA demuxer"
8231 msgstr "PVA Demuxer"
8232
8233 #: modules/demux/rawdv.c:39
8234 msgid "raw DV demuxer"
8235 msgstr "raw DV Demuxer"
8236
8237 #: modules/demux/real.c:39
8238 msgid "Real demuxer"
8239 msgstr "Real-Demuxer"
8240
8241 #: modules/demux/sgimb.c:113
8242 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8243 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8244
8245 #: modules/demux/subtitle.c:62
8246 msgid "Text subtitles demux"
8247 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8248
8249 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8250 msgid "Frames per second"
8251 msgstr "Frames pro Sekunde"
8252
8253 #: modules/demux/subtitle.c:70
8254 msgid "Subtitles delay"
8255 msgstr "Untertitelverzögerung"
8256
8257 #: modules/demux/ts.c:81
8258 msgid "Extra PMT"
8259 msgstr "Extra PMT"
8260
8261 #: modules/demux/ts.c:83
8262 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8263 msgstr ""
8264 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8265 "festzulegen"
8266
8267 #: modules/demux/ts.c:85
8268 msgid "Set id of ES to PID"
8269 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8270
8271 #: modules/demux/ts.c:86
8272 msgid "set id of es to pid"
8273 msgstr "id von es auf pid setzen"
8274
8275 #: modules/demux/ts.c:88
8276 msgid "Fast udp streaming"
8277 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8278
8279 #: modules/demux/ts.c:90
8280 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8281 msgstr ""
8282 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8283
8284 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8285 msgid "MTU for out mode"
8286 msgstr "MTU für Out-Modus"
8287
8288 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8289 msgid "CSA ck"
8290 msgstr "CSA-ck"
8291
8292 #: modules/demux/ts.c:98
8293 msgid "Silent mode"
8294 msgstr "Silent-Modus"
8295
8296 #: modules/demux/ts.c:99
8297 msgid "do not complain on encrypted PES"
8298 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8299
8300 #: modules/demux/ts.c:101
8301 msgid "CAPMT System ID"
8302 msgstr "CAPMT System-ID"
8303
8304 #: modules/demux/ts.c:102
8305 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8306 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8307
8308 #: modules/demux/ts.c:105
8309 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8310 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8311
8312 #: modules/demux/ty.c:70
8313 msgid "TY Stream audio/video demux"
8314 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8315
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8317 msgid "Blues"
8318 msgstr "Blues"
8319
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8321 msgid "Classic rock"
8322 msgstr "Klassischer Rock"
8323
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8325 msgid "Country"
8326 msgstr "Country"
8327
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8329 msgid "Disco"
8330 msgstr "Disco"
8331
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8333 msgid "Funk"
8334 msgstr "Funk"
8335
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8337 msgid "Grunge"
8338 msgstr "Grunge"
8339
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8341 msgid "Hip-Hop"
8342 msgstr "Hip-Hop"
8343
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8345 msgid "Jazz"
8346 msgstr "Jazz"
8347
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8349 msgid "Metal"
8350 msgstr "Metal"
8351
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8353 msgid "New Age"
8354 msgstr "New Age"
8355
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8357 msgid "Oldies"
8358 msgstr "Oldies"
8359
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8361 msgid "R&B"
8362 msgstr "R&B"
8363
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8365 msgid "Rap"
8366 msgstr "Rap"
8367
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8369 msgid "Industrial"
8370 msgstr "Industrial"
8371
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8373 msgid "Alternative"
8374 msgstr "Alternative"
8375
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8377 msgid "Death metal"
8378 msgstr "Death Metal"
8379
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8381 msgid "Pranks"
8382 msgstr "Pranks"
8383
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8385 msgid "Soundtrack"
8386 msgstr "Soundtrack"
8387
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8389 msgid "Euro-Techno"
8390 msgstr "Euro-Techno"
8391
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8393 msgid "Ambient"
8394 msgstr "Hintergrundmusik"
8395
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8397 msgid "Trip-Hop"
8398 msgstr "Trip-Hop"
8399
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8401 msgid "Vocal"
8402 msgstr "Gesang"
8403
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8405 msgid "Jazz+Funk"
8406 msgstr "Jazz+Funk"
8407
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8409 msgid "Fusion"
8410 msgstr "Fusion"
8411
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8413 msgid "Trance"
8414 msgstr "Trance"
8415
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8417 msgid "Instrumental"
8418 msgstr "Instrumental"
8419
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8421 msgid "Acid"
8422 msgstr "Acid"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8425 msgid "House"
8426 msgstr "House"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8429 msgid "Game"
8430 msgstr "Spiel"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8433 msgid "Sound clip"
8434 msgstr "Musik-Clip"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8437 msgid "Gospel"
8438 msgstr "Gospel"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8441 msgid "Noise"
8442 msgstr "Noise"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8445 msgid "Alternative rock"
8446 msgstr "Alternative Rock"
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8449 msgid "Bass"
8450 msgstr "Bass"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8453 msgid "Soul"
8454 msgstr "Soul"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8457 msgid "Punk"
8458 msgstr "Punk"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8461 msgid "Space"
8462 msgstr "Space"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8465 msgid "Meditative"
8466 msgstr "Meditative"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8469 msgid "Instrumental pop"
8470 msgstr "Instrumentaler Pop"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8473 msgid "Instrumental rock"
8474 msgstr "Instrumentaler Rock"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8477 msgid "Ethnic"
8478 msgstr "Ethnische Musik"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8481 msgid "Gothic"
8482 msgstr "Gothic"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8485 msgid "Darkwave"
8486 msgstr "Darkwave"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8489 msgid "Techno-Industrial"
8490 msgstr "Industrial-Techno"
8491
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8493 msgid "Electronic"
8494 msgstr "Elektronik"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8497 msgid "Pop-Folk"
8498 msgstr "Pop-Folk"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8501 msgid "Eurodance"
8502 msgstr "Euro-Dance"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8505 msgid "Dream"
8506 msgstr "Dream"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8509 msgid "Southern rock"
8510 msgstr "Südländischer Rock"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8513 msgid "Comedy"
8514 msgstr "Komödie"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8517 msgid "Cult"
8518 msgstr "Cult"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8521 msgid "Gangsta"
8522 msgstr "Gangsta"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8525 msgid "Top 40"
8526 msgstr "Top 40"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8529 msgid "Christian rap"
8530 msgstr "Christlicher Rap"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8533 msgid "Pop/funk"
8534 msgstr "Pop/Funk"
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8537 msgid "Jungle"
8538 msgstr "Dschungel"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8541 msgid "Native American"
8542 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8545 msgid "Cabaret"
8546 msgstr "Kabaret"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8549 msgid "New wave"
8550 msgstr "New Wave"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8553 msgid "Psychedelic"
8554 msgstr "Psychedelic"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8557 msgid "Rave"
8558 msgstr "Rave"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8561 msgid "Showtunes"
8562 msgstr "Showtunes"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8565 msgid "Trailer"
8566 msgstr "Trailer"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8569 msgid "Lo-Fi"
8570 msgstr "Lo-Fi"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8573 msgid "Tribal"
8574 msgstr "Stammesmusik"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8577 msgid "Acid punk"
8578 msgstr "Acid-Punk"
8579
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8581 msgid "Acid jazz"
8582 msgstr "Acid-Jazz"
8583
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8585 msgid "Polka"
8586 msgstr "Polka"
8587
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8589 msgid "Retro"
8590 msgstr "Retro"
8591
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8593 msgid "Musical"
8594 msgstr "Musical"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8597 msgid "Rock & roll"
8598 msgstr "Rock & Roll"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8601 msgid "Hard rock"
8602 msgstr "Hard Rock"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8605 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8606 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8607
8608 #: modules/demux/vobsub.c:48
8609 msgid "Vobsub subtitles demux"
8610 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8611
8612 #: modules/demux/voc.c:42
8613 msgid "VOC demuxer"
8614 msgstr "VOC Demuxer"
8615
8616 #: modules/demux/wav.c:42
8617 msgid "WAV demuxer"
8618 msgstr "WAV Demuxer"
8619
8620 #: modules/demux/xa.c:42
8621 msgid "XA demuxer"
8622 msgstr "XA Demuxer"
8623
8624 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8625 msgid "Use DVD Menus"
8626 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8627
8628 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8629 msgid "BeOS standard API interface"
8630 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8631
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8633 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8634 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8635
8636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8647 msgid "Cancel"
8648 msgstr "Abbrechen"
8649
8650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8651 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8652 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8653 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8654 msgid "Open"
8655 msgstr "Öffnen"
8656
8657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8659 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8660 msgid "Preferences"
8661 msgstr "Einstellungen"
8662
8663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8666 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8668 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8669 msgid "Messages"
8670 msgstr "Meldungen"
8671
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8675 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8676 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8678 msgid "Open File"
8679 msgstr "Datei öffnen"
8680
8681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8683 msgid "Open Disc"
8684 msgstr "Volume öffnen"
8685
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8687 msgid "Open Subtitles"
8688 msgstr "Untertitel öffnen"
8689
8690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8693 msgid "About"
8694 msgstr "Über"
8695
8696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8697 msgid "Prev Title"
8698 msgstr "Vorheriger Titel"
8699
8700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8701 msgid "Next Title"
8702 msgstr "Nächster Titel"
8703
8704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8705 msgid "Go to Title"
8706 msgstr "Gehe zu Titel"
8707
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8709 msgid "Go to Chapter"
8710 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8711
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8713 msgid "Speed"
8714 msgstr "Geschwindigkeit"
8715
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8717 msgid "Window"
8718 msgstr "Fenster"
8719
8720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8730 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8733 msgid "OK"
8734 msgstr "OK"
8735
8736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8737 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8738 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8739
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8741 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8742 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8743
8744 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8745 msgid "Drop files to play"
8746 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8747
8748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8749 msgid "playlist"
8750 msgstr "Wiedergabeliste"
8751
8752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8753 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8754 msgid "Close"
8755 msgstr "Schließen"
8756
8757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8759 msgid "Edit"
8760 msgstr "Bearbeiten"
8761
8762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8764 msgid "Select All"
8765 msgstr "Alles auswählen"
8766
8767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8768 msgid "Select None"
8769 msgstr "Auswahl aufheben"
8770
8771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8772 msgid "Sort Reverse"
8773 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8774
8775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8776 msgid "Sort by Name"
8777 msgstr "Nach Namen sortieren"
8778
8779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8780 msgid "Sort by Path"
8781 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8782
8783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8784 msgid "Randomize"
8785 msgstr "Zufällig"
8786
8787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8789 msgid "Remove"
8790 msgstr "Entfernen"
8791
8792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8793 msgid "Remove All"
8794 msgstr "Alle entfernen"
8795
8796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8797 msgid "View"
8798 msgstr "Ansicht"
8799
8800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8801 msgid "Path"
8802 msgstr "Pfad"
8803
8804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8805 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8808 msgid "Name"
8809 msgstr "Name"
8810
8811 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8812 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8813 msgid "Apply"
8814 msgstr "Übernehmen"
8815
8816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8817 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8818 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8820 msgid "Save"
8821 msgstr "Sichern"
8822
8823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8824 msgid "Defaults"
8825 msgstr "Standards"
8826
8827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8828 msgid "Show Interface"
8829 msgstr "Interface zeigen"
8830
8831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8832 msgid "50%"
8833 msgstr "50%"
8834
8835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8836 msgid "100%"
8837 msgstr "100%"
8838
8839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8840 msgid "200%"
8841 msgstr "200%"
8842
8843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8844 msgid "Vertical Sync"
8845 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8846
8847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8848 msgid "Correct Aspect Ratio"
8849 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8850
8851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8852 msgid "Stay On Top"
8853 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8854
8855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8856 msgid "Take Screen Shot"
8857 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8858
8859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8860 msgid "Show tooltips"
8861 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8862
8863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8864 msgid "Show tooltips for configuration options."
8865 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8868 msgid "Show text on toolbar buttons"
8869 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8870
8871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8872 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8873 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8876 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8877 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8878
8879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8880 msgid ""
8881 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8882 "preferences menu will occupy."
8883 msgstr ""
8884 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8885 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8888 msgid "Interface default search path"
8889 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8890
8891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8892 msgid ""
8893 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8894 "when looking for a file."
8895 msgstr ""
8896 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8897 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8900 msgid "GNOME interface"
8901 msgstr "GNOME Interface"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8905 msgid "_Open File..."
8906 msgstr "Datei _öffnen..."
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8911 msgid "Open a file"
8912 msgstr "Eine Datei öffnen"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8916 msgid "Open _Disc..."
8917 msgstr "_Volume laden..."
8918
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8921 msgid "Open Disc Media"
8922 msgstr "Volume öffnen"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8925 msgid "_Network stream..."
8926 msgstr "_Netzwerkstream..."
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8931 msgid "Select a network stream"
8932 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8935 msgid "_Eject Disc"
8936 msgstr "Volume _auswerfen"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8940 msgid "Eject disc"
8941 msgstr "Volume auswerfen"
8942
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8944 msgid "_Hide interface"
8945 msgstr "Interface aus_blenden"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8948 msgid "Progr_am"
8949 msgstr "Progr_amm"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8952 msgid "Choose the program"
8953 msgstr "Das Programm wählen"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8956 msgid "_Title"
8957 msgstr "_Titel"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8960 msgid "Choose title"
8961 msgstr "Titel wählen"
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8964 msgid "_Chapter"
8965 msgstr "_Kapitel"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8968 msgid "Choose chapter"
8969 msgstr "Kapitel wählen"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8972 msgid "_Playlist..."
8973 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8976 msgid "Open the playlist window"
8977 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8980 msgid "_Modules..."
8981 msgstr "_Module..."
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8984 msgid "Open the module manager"
8985 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8989 msgid "Messages..."
8990 msgstr "Meldungen..."
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8993 msgid "Open the messages window"
8994 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8998 msgid "_Language"
8999 msgstr "_Sprache"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9003 msgid "Select audio channel"
9004 msgstr "Audiokanal festlegen"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9008 msgid "Volume Up"
9009 msgstr "Lauter"
9010
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9013 msgid "Volume Down"
9014 msgstr "Leiser"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9018 msgid "_Subtitles"
9019 msgstr "_Untertitel"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9023 msgid "Select subtitles channel"
9024 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9028 msgid "_Fullscreen"
9029 msgstr "Voll_bildmodus"
9030
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9032 msgid "_Audio"
9033 msgstr "_Audio"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9036 msgid "_Video"
9037 msgstr "_Video"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9043 msgid "VLC media player"
9044 msgstr "VLC media player"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9047 msgid "Open disc"
9048 msgstr "Volume öffnen"
9049
9050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9051 msgid "Net"
9052 msgstr "Netz"
9053
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9055 msgid "Sat"
9056 msgstr "Satellit"
9057
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9059 msgid "Open a satellite card"
9060 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9065 msgid "Back"
9066 msgstr "Zurück"
9067
9068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9069 msgid "Go backward"
9070 msgstr "Zurück gehen"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9073 msgid "Stop stream"
9074 msgstr "Stream stoppen"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9077 msgid "Eject"
9078 msgstr "Auswerfen"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9091 msgid "Play"
9092 msgstr "Wiedergabe"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9095 msgid "Play stream"
9096 msgstr "Stream abspielen"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9106 #: modules/visualization/xosd.c:239
9107 #, c-format
9108 msgid "Pause"
9109 msgstr "Pause"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9112 msgid "Pause stream"
9113 msgstr "Stream anhalten"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9118 msgid "Slow"
9119 msgstr "Langsam"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9123 msgid "Play slower"
9124 msgstr "Langsamer abspielen"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9129 msgid "Fast"
9130 msgstr "Schnell"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9134 msgid "Play faster"
9135 msgstr "Schneller abspielen"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9140 msgid "Open playlist"
9141 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9142
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9148 msgid "Prev"
9149 msgstr "Vorher"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9152 msgid "Previous file"
9153 msgstr "Vorherige Datei"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9156 msgid "Next file"
9157 msgstr "Nächste Datei"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9160 msgid "Title:"
9161 msgstr "Titel:"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9164 msgid "Select previous title"
9165 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9168 msgid "Chapter:"
9169 msgstr "Kapitel:"
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9172 msgid "Select previous chapter"
9173 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9176 msgid "Select next chapter"
9177 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9180 msgid "No server"
9181 msgstr "Kein Server"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9184 msgid "Toggle fullscreen mode"
9185 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9189 msgid "_Network Stream..."
9190 msgstr "_Netzwerkstream..."
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9193 msgid "_Jump..."
9194 msgstr "_Springen..."
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9197 msgid "Got directly so specified point"
9198 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9201 msgid "Switch program"
9202 msgstr "Programm wechseln"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9205 msgid "_Navigation"
9206 msgstr "_Navigation"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9209 msgid "Navigate through titles and chapters"
9210 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9213 msgid "Toggle _Interface"
9214 msgstr "Interface umschalten"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9217 msgid "Playlist..."
9218 msgstr "Wiedergabeliste..."
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9221 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9222 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9223 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9226 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9227 msgid ""
9228 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9229 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9230 msgstr ""
9231 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9232 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9235 msgid "Open Stream"
9236 msgstr "Stream öffnen"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9239 msgid "Open Target:"
9240 msgstr "Ziel öffnen:"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9243 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9244 msgid ""
9245 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9246 "targets:"
9247 msgstr ""
9248 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9254 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9255 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9260 msgid "Browse..."
9261 msgstr "Durchsuchen..."
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9265 msgid "Disc type"
9266 msgstr "Volumetyp"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9271 msgid "DVD"
9272 msgstr "DVD"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9276 msgid "Device name"
9277 msgstr "Devicename"
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9281 msgid "Use DVD menus"
9282 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9285 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9286 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9287 msgid "UDP/RTP Multicast"
9288 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9297 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9298 msgid "Port"
9299 msgstr "Port"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9302 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9304 msgid "Address"
9305 msgstr "Adresse"
9306
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9308 msgid "Symbol Rate"
9309 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9312 msgid "Polarization"
9313 msgstr "Polarisierung"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9316 msgid "FEC"
9317 msgstr "FEC"
9318
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9320 msgid "Vertical"
9321 msgstr "Vertikal"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9324 msgid "Horizontal"
9325 msgstr "Horizontal"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9328 msgid "Satellite"
9329 msgstr "Satellit"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9332 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9333 msgid "delay"
9334 msgstr "Verzögerung"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9338 msgid "fps"
9339 msgstr "fps"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9342 msgid "stream output"
9343 msgstr "Streamausgabe"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9348 msgid "Settings..."
9349 msgstr "Einstellungen..."
9350
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9352 msgid "Modules"
9353 msgstr "Module"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9356 msgid ""
9357 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9358 "version."
9359 msgstr ""
9360 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9361 "es in einer neueren Version nochmals."
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9364 msgid "All"
9365 msgstr "Alle"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9368 msgid "Item"
9369 msgstr "Objekt"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9372 msgid "Crop"
9373 msgstr "Beschneiden"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9376 msgid "Invert"
9377 msgstr "Invertieren"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9380 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9381 msgid "Select"
9382 msgstr "Auswählen"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9386 msgid "Add"
9387 msgstr "Hinzufügen"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9393 msgid "Delete"
9394 msgstr "Löschen"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9397 msgid "Selection"
9398 msgstr "Auswahl"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9401 msgid "Jump to: "
9402 msgstr "Springe zu:"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9405 msgid "stream output (MRL)"
9406 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9409 msgid "Destination Target: "
9410 msgstr "Ziel: "
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9413 msgid "RTP"
9414 msgstr "RTP"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9417 msgid "Path:"
9418 msgstr "Pfad:"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9422 msgid "Address:"
9423 msgstr "Adresse:"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9427 msgid "TS"
9428 msgstr "TS"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9432 msgid "PS"
9433 msgstr "PS"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9437 msgid "AVI"
9438 msgstr "AVI"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9442 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9443 #, c-format
9444 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9445 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9448 #, c-format
9449 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9450 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9453 msgid "Gtk+ interface"
9454 msgstr "Gtk+ Interface"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9457 msgid "_File"
9458 msgstr "_Datei"
9459
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9461 msgid "_Close"
9462 msgstr "_Schließen"
9463
9464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9465 msgid "Close the window"
9466 msgstr "Das Fenster schließen"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9469 msgid "E_xit"
9470 msgstr "B_eenden"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9473 msgid "Exit the program"
9474 msgstr "Das Programm verlassen"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9477 msgid "_View"
9478 msgstr "_Ansicht"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9481 msgid "Hide the main interface window"
9482 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9483
9484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9485 msgid "Navigate through the stream"
9486 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9487
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9489 msgid "_Settings"
9490 msgstr "_Einstellungen"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9493 msgid "_Preferences..."
9494 msgstr "_Einstellungen..."
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9497 msgid "Configure the application"
9498 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9501 msgid "_Help"
9502 msgstr "_Hilfe"
9503
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9505 msgid "_About..."
9506 msgstr "_Über..."
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9509 msgid "About this application"
9510 msgstr "Über dieses Programm"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9513 msgid "Open a Satellite Card"
9514 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9517 msgid "Go Backward"
9518 msgstr "Zurück gehen"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9521 msgid "Stop Stream"
9522 msgstr "Stream stoppen"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9525 msgid "Play Stream"
9526 msgstr "Stream abspielen"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9529 msgid "Pause Stream"
9530 msgstr "Stream anhalten"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9533 msgid "Play Slower"
9534 msgstr "Langsamer abspielen"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9537 msgid "Play Faster"
9538 msgstr "Schneller abspielen"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9541 msgid "Open Playlist"
9542 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9545 msgid "Previous File"
9546 msgstr "Vorherige Datei"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9549 msgid "Next File"
9550 msgstr "Nächste Datei"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9553 msgid "_Play"
9554 msgstr "Abs_pielen"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9557 msgid "Authors"
9558 msgstr "Autoren"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9561 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9562 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9565 msgid "Open Target"
9566 msgstr "Ziel öffnen"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9569 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9570 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9573 msgid "Use a subtitles file"
9574 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9577 msgid "Select a subtitles file"
9578 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9581 msgid "Set the delay (in seconds)"
9582 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9585 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9586 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9589 msgid "Use stream output"
9590 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9593 msgid "Stream output configuration "
9594 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9597 msgid "Select File"
9598 msgstr "Datei auswählen"
9599
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9601 msgid "Jump"
9602 msgstr "Springen"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9605 msgid "Go To:"
9606 msgstr "Gehe zu:"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9609 msgid "s."
9610 msgstr "s."
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9613 msgid "m:"
9614 msgstr "m:"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9617 msgid "h:"
9618 msgstr "h:"
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9621 msgid "Selected"
9622 msgstr "Ausgewählt"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9625 msgid "_Crop"
9626 msgstr "_Beschneiden"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9629 msgid "_Invert"
9630 msgstr "_Invertieren"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9633 msgid "_Select"
9634 msgstr "_Auswählen"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9637 msgid "Stream output (MRL)"
9638 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9641 #, c-format
9642 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9643 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9646 #, c-format
9647 msgid "Title %d (%d)"
9648 msgstr "Titel %d (%d)"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9651 #, c-format
9652 msgid "Chapter %d"
9653 msgstr "Kapitel %d"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9656 msgid "PBC LID"
9657 msgstr "PBC-LID"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9660 msgid "Selected:"
9661 msgstr "Ausgewählt:"
9662
9663 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9664 msgid "Disk type"
9665 msgstr "Volume Typ"
9666
9667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9668 msgid "Starting position"
9669 msgstr "Startposition"
9670
9671 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9672 msgid "Title "
9673 msgstr "Titel "
9674
9675 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9676 msgid "Chapter "
9677 msgstr "Kapitel "
9678
9679 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9680 msgid "Device name "
9681 msgstr "Devicename "
9682
9683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9684 msgid "Languages"
9685 msgstr "Sprachen"
9686
9687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9688 msgid "language"
9689 msgstr "Sprache"
9690
9691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9692 msgid "Open &Disk"
9693 msgstr "&Volume öffnen"
9694
9695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9696 msgid "Open &Stream"
9697 msgstr "&Stream öffnen"
9698
9699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9700 msgid "&Backward"
9701 msgstr "&Rückwärts"
9702
9703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9704 msgid "&Stop"
9705 msgstr "&Stopp"
9706
9707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9708 msgid "&Play"
9709 msgstr "&Wiedergabe"
9710
9711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9712 msgid "P&ause"
9713 msgstr "P&ause"
9714
9715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9716 msgid "&Slow"
9717 msgstr "&Langsam"
9718
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9720 msgid "Fas&t"
9721 msgstr "&Schnell"
9722
9723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9724 msgid "Stream info..."
9725 msgstr "Streaminformation..."
9726
9727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9728 msgid "Opens an existing document"
9729 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9730
9731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9732 msgid "Opens a recently used file"
9733 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9734
9735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9736 msgid "Quits the application"
9737 msgstr "Beendet dieses Programm"
9738
9739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9740 msgid "Enables/disables the toolbar"
9741 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9742
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9744 msgid "Enables/disables the status bar"
9745 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9746
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9748 msgid "Opens a disk"
9749 msgstr "Öffnet ein Volume"
9750
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9752 msgid "Opens a network stream"
9753 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9754
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9756 msgid "Backward"
9757 msgstr "Zurück"
9758
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9760 msgid "Stops playback"
9761 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9762
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9764 msgid "Starts playback"
9765 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9766
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9768 msgid "Pauses playback"
9769 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9770
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9774 msgid "Ready."
9775 msgstr "Bereit."
9776
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9778 msgid "Opening file..."
9779 msgstr "Öffne Datei..."
9780
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9782 msgid "Open File..."
9783 msgstr "Datei öffnen..."
9784
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9786 msgid "Exiting..."
9787 msgstr "Verlasse..."
9788
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9790 msgid "Toggling toolbar..."
9791 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9792
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9794 msgid "Toggle the status bar..."
9795 msgstr "Statusbar umschalten..."
9796
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9798 msgid "Off"
9799 msgstr "Aus"
9800
9801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9802 msgid "KDE interface"
9803 msgstr "KDE Interface"
9804
9805 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9806 msgid "path to ui.rc file"
9807 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9808
9809 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9810 msgid "Messages:"
9811 msgstr "Meldungen:"
9812
9813 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9814 msgid "Protocol"
9815 msgstr "Protokoll:"
9816
9817 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9818 msgid "Address "
9819 msgstr "Adresse "
9820
9821 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9822 msgid "Port "
9823 msgstr "Port "
9824
9825 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9826 msgid "&Save"
9827 msgstr "&Sichern"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9831 msgid "About VLC media player"
9832 msgstr "Über VLC media player"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9835 msgid "Random On"
9836 msgstr "Zufällig an"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9839 msgid "Random Off"
9840 msgstr "Zufällig aus"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9845 msgid "Repeat All"
9846 msgstr "Alle wiederholen"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9850 msgid "Repeat Off"
9851 msgstr "Wiederholen aus"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9856 msgid "Repeat One"
9857 msgstr "Eines wiederholen"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9861 msgid "Half Size"
9862 msgstr "Halbe Größe"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9866 msgid "Normal Size"
9867 msgstr "Normale Größe"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9871 msgid "Double Size"
9872 msgstr "Doppelte Größe"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9876 msgid "Float on Top"
9877 msgstr "Immer im Vordergrund"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9881 msgid "Fit to Screen"
9882 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9885 msgid "Step Forward"
9886 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9889 msgid "Step Backward"
9890 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9893 msgid "2 Pass"
9894 msgstr "2 Fach"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9897 msgid ""
9898 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9899 "effect will be sharper."
9900 msgstr ""
9901 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9902 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9903
9904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9905 msgid ""
9906 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9907 "preset."
9908 msgstr ""
9909 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9910 "eine Voreinstellung benutzen."
9911
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9913 msgid "Preamp"
9914 msgstr "Vorverstärker"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9917 msgid "VLC - Controller"
9918 msgstr "VLC - Steuerung"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9922 msgid "Rewind"
9923 msgstr "Zurückspulen"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9926 msgid "Fast Forward"
9927 msgstr "Vorwärtsspulen"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9930 msgid "Open CrashLog"
9931 msgstr "CrashLog öffnen"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9934 msgid "Preferences..."
9935 msgstr "Einstellungen..."
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9938 msgid "Services"
9939 msgstr "Dienste"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9942 msgid "Hide VLC"
9943 msgstr "VLC ausblenden"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9946 msgid "Hide Others"
9947 msgstr "Andere ausblenden"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9950 msgid "Show All"
9951 msgstr "Alle einblenden"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9954 msgid "Quit VLC"
9955 msgstr "VLC beenden"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9958 msgid "1:File"
9959 msgstr "1:Ablage"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9962 msgid "Quick Open File..."
9963 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9966 msgid "Open Disc..."
9967 msgstr "Volume öffnen..."
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9970 msgid "Open Network..."
9971 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9972
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9974 msgid "Open Recent"
9975 msgstr "Benutzte Dokumente"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9978 msgid "Clear Menu"
9979 msgstr "Menü löschen"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9982 msgid "Cut"
9983 msgstr "Ausschneiden"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9986 msgid "Copy"
9987 msgstr "Kopieren"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9990 msgid "Paste"
9991 msgstr "Einsetzen"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9995 msgid "Clear"
9996 msgstr "Löschen"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9999 msgid "Controls"
10000 msgstr "Steuerung"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10003 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10004 msgid "Video Device"
10005 msgstr "Videodevice"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10008 msgid "Minimize Window"
10009 msgstr "Im Dock ablegen"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10012 msgid "Close Window"
10013 msgstr "Fenster schließen"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10016 msgid "Controller"
10017 msgstr "Steuerung"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10023 msgid "Info"
10024 msgstr "Information"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10027 msgid "Bring All to Front"
10028 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10031 msgid "Help"
10032 msgstr "Hilfe"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10035 msgid "ReadMe..."
10036 msgstr "Lies mich..."
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10039 msgid "Online Documentation"
10040 msgstr "Online Dokumentation"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10043 msgid "Report a Bug"
10044 msgstr "Einen Fehler melden"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10047 msgid "VideoLAN Website"
10048 msgstr "VideoLAN Website"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10051 msgid "License"
10052 msgstr "Lizenz"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10055 msgid "Error"
10056 msgstr "Fehler"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10059 msgid ""
10060 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10061 msgstr ""
10062 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10063 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10066 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10067 msgstr ""
10068 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10069 "unter:"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10072 msgid "Open Messages Window"
10073 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10076 msgid "Dismiss"
10077 msgstr "Ignorieren"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10080 msgid "Suppress further errors"
10081 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10084 #, c-format
10085 msgid "Volume: %d"
10086 msgstr "Lautstärke: %d"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10089 msgid "No CrashLog found"
10090 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10093 msgid ""
10094 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10095 "heavy crashes yet."
10096 msgstr ""
10097 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10098 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10101 msgid "Video device"
10102 msgstr "Videodevice"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10105 msgid ""
10106 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10107 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10108 msgstr ""
10109 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10110 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10111
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10113 msgid "Opaqueness"
10114 msgstr "Transparenz"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10117 msgid ""
10118 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10119 "is fully transparent."
10120 msgstr ""
10121 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10122 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10123
10124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10125 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10126 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10129 msgid ""
10130 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10131 "stretch the video to fill the entire window."
10132 msgstr ""
10133 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10134 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10135
10136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10137 msgid "Fill fullscreen"
10138 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10141 msgid ""
10142 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10143 "screen without black borders (OpenGL only)."
10144 msgstr ""
10145 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10146 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10147
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10149 msgid "Mac OS X interface"
10150 msgstr "Mac OS X Interface"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10153 msgid "Quartz video"
10154 msgstr "Quartz-Video"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10157 msgid "Open Source"
10158 msgstr "Quelle öffnen"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10163 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10166 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10167 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10170 msgid "VIDEO_TS folder"
10171 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10175 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10176 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10179 msgid "Allow timeshifting"
10180 msgstr "Timeshifting erlauben"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10183 msgid "Load subtitles file:"
10184 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10187 msgid "Override"
10188 msgstr "Überschreiben"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10191 msgid "Subtitles encoding"
10192 msgstr "Untertitelcodierung"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10195 #: modules/misc/win32text.c:67
10196 msgid "Font size"
10197 msgstr "Schriftgröße"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10200 msgid "Font Properties"
10201 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10204 msgid "Subtitle File"
10205 msgstr "Untertitel-Datei"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10209 #, objc-format
10210 msgid "No %@s found"
10211 msgstr "Keine %@s gefunden"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10214 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10215 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10218 msgid "Advanced output:"
10219 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10222 msgid "Output Options"
10223 msgstr "Ausgabeoptionen"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10226 msgid "Play locally"
10227 msgstr "Lokal wiedergeben"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10230 msgid "Dump raw input"
10231 msgstr "Rohen Input sichern"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10234 msgid "Encapsulation Method"
10235 msgstr "Verkapslungsmethode"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10238 msgid "Transcode options"
10239 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10245 msgid "Bitrate (kb/s)"
10246 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10249 msgid "Scale"
10250 msgstr "Skalieren"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10253 msgid "Stream Announcing"
10254 msgstr "Streamankündigung"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10257 msgid "SAP announce"
10258 msgstr "SAP-Ankündigung"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10261 msgid "SLP announce"
10262 msgstr "SLP-Ankündigung"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10265 msgid "RTSP announce"
10266 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10269 msgid "HTTP announce"
10270 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10273 msgid "Export SDP as file"
10274 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10277 msgid "Channel Name"
10278 msgstr "Channel-Name"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10281 msgid "SDP URL"
10282 msgstr "SDP-URL"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10285 msgid "Save File"
10286 msgstr "Datei sichern"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10289 msgid "Save Playlist..."
10290 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10291
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10293 msgid "Properties"
10294 msgstr "Eigenschaften"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10297 msgid "Sort Node by Name"
10298 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10301 msgid "Sort Node by Author"
10302 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10305 msgid "no items in playlist"
10306 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10309 msgid "Search"
10310 msgstr "Suchen"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10313 msgid "Standard Play"
10314 msgstr "Normale Wiedergabe"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10317 msgid "Untitled"
10318 msgstr "Ohne Titel"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10321 msgid "Save Playlist"
10322 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10326 #, c-format
10327 msgid "%i items in playlist"
10328 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10331 msgid "1 item in playlist"
10332 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10336 msgid "URI"
10337 msgstr "URI"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10340 msgid "Reset All"
10341 msgstr "Standardwerte"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10344 msgid "Reset Preferences"
10345 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10348 msgid "Continue"
10349 msgstr "Fortfahren"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10352 msgid ""
10353 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10354 "Are you sure you want to continue?"
10355 msgstr ""
10356 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10357 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10360 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10361 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
10362 "Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
10363
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10365 msgid "Select a directory"
10366 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10369 msgid "Select a file"
10370 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10371
10372 #: modules/gui/ncurses.c:93
10373 msgid "Filebrowser starting point"
10374 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10375
10376 #: modules/gui/ncurses.c:95
10377 msgid ""
10378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10379 "show you initially."
10380 msgstr ""
10381 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10382 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10383
10384 #: modules/gui/ncurses.c:100
10385 msgid "Ncurses interface"
10386 msgstr "Ncurses Interface"
10387
10388 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10389 msgid "Autoplay selected file"
10390 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10393 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10394 msgstr ""
10395 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10396
10397 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10398 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10399 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10400
10401 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10403 msgid "Filename"
10404 msgstr "Dateiname"
10405
10406 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10407 msgid "Permissions"
10408 msgstr "Rechte"
10409
10410 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10411 msgid "Size"
10412 msgstr "Größe"
10413
10414 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10415 msgid "Owner"
10416 msgstr "Eigentümer"
10417
10418 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10419 msgid "Group"
10420 msgstr "Gruppe"
10421
10422 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10423 msgid "Time"
10424 msgstr "Zeit"
10425
10426 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10427 msgid "Index"
10428 msgstr "Index"
10429
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10431 msgid "Forward"
10432 msgstr "Vorwärtsspulen"
10433
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10435 msgid "00:00:00"
10436 msgstr "00:00:00"
10437
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10440 msgid "Add to Playlist"
10441 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10442
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10444 msgid "MRL:"
10445 msgstr "MRL:"
10446
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10448 msgid "Port:"
10449 msgstr "Port:"
10450
10451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10452 msgid "unicast"
10453 msgstr "Unicast"
10454
10455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10456 msgid "multicast"
10457 msgstr "Multicast"
10458
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10460 msgid "Network: "
10461 msgstr "Netzwerk: "
10462
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10464 msgid "udp"
10465 msgstr "UDP"
10466
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10468 msgid "udp6"
10469 msgstr "UDP6"
10470
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10472 msgid "rtp"
10473 msgstr "RTP"
10474
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10476 msgid "rtp4"
10477 msgstr "RTP4"
10478
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10480 msgid "ftp"
10481 msgstr "ftp"
10482
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10484 msgid "http"
10485 msgstr "http"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10488 msgid "sout"
10489 msgstr "sout"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10492 msgid "mms"
10493 msgstr "mms"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10496 msgid "Protocol:"
10497 msgstr "Protokoll:"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10500 msgid "Transcode:"
10501 msgstr "Umschlüsseln:"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10506 msgid "enable"
10507 msgstr "Aktivieren"
10508
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10510 msgid "Video:"
10511 msgstr "Video:"
10512
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10514 msgid "Audio:"
10515 msgstr "Audio:"
10516
10517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10518 msgid "Channel:"
10519 msgstr "Channel:"
10520
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10522 msgid "Norm:"
10523 msgstr "Norm:"
10524
10525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10526 msgid "Size:"
10527 msgstr "Größe:"
10528
10529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10530 msgid "Frequency:"
10531 msgstr "Frequenz:"
10532
10533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10534 msgid "Samplerate:"
10535 msgstr "Datenrate:"
10536
10537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10538 msgid "Quality:"
10539 msgstr "Qualität:"
10540
10541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10542 msgid "Tuner:"
10543 msgstr "Tuner:"
10544
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10546 msgid "Sound:"
10547 msgstr "Klang:"
10548
10549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10550 msgid "MJPEG:"
10551 msgstr "MJPEG:"
10552
10553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10554 msgid "Decimation:"
10555 msgstr "Dezimierung:"
10556
10557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10558 msgid "pal"
10559 msgstr "PAL"
10560
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10562 msgid "ntsc"
10563 msgstr "NTSC"
10564
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10566 msgid "secam"
10567 msgstr "Secam"
10568
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10570 msgid "auto"
10571 msgstr "Automatisch"
10572
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10574 msgid "240x192"
10575 msgstr "240x192"
10576
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10578 msgid "320x240"
10579 msgstr "320x240"
10580
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10582 msgid "qsif"
10583 msgstr "qsif"
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10586 msgid "qcif"
10587 msgstr "qcif"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10590 msgid "sif"
10591 msgstr "sif"
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10594 msgid "cif"
10595 msgstr "cif"
10596
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10598 msgid "vga"
10599 msgstr "VGA"
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10602 msgid "kHz"
10603 msgstr "kHz"
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10606 msgid "Hz/s"
10607 msgstr "Hz/s"
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10610 msgid "mono"
10611 msgstr "Mono"
10612
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10614 msgid "stereo"
10615 msgstr "Stereo"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10618 msgid "Camera"
10619 msgstr "Kamera"
10620
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10622 msgid "Video Codec:"
10623 msgstr "Videocodec:"
10624
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10626 msgid "huffyuv"
10627 msgstr "huffyuv"
10628
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10630 msgid "mp1v"
10631 msgstr "mp1v"
10632
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10634 msgid "mp2v"
10635 msgstr "mp2v"
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10638 msgid "mp4v"
10639 msgstr "mp4v"
10640
10641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10642 msgid "H263"
10643 msgstr "H263"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10646 msgid "I263"
10647 msgstr "I263"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10650 msgid "WMV1"
10651 msgstr "WMV1"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10654 msgid "WMV2"
10655 msgstr "WMV2"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10658 msgid "Video Bitrate:"
10659 msgstr "Video-Bitrate:"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10662 msgid "Bitrate Tolerance:"
10663 msgstr "Bitratentoleranz:"
10664
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10666 msgid "Keyframe Interval:"
10667 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10670 msgid "Audio Codec:"
10671 msgstr "Audiocodec:"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10674 msgid "Deinterlace:"
10675 msgstr "Deinterlace:"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10678 msgid "Access:"
10679 msgstr "Zugriff:"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10682 msgid "Muxer:"
10683 msgstr "Muxer:"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10686 msgid "URL:"
10687 msgstr "URL:"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10690 msgid "Time To Live (TTL):"
10691 msgstr "Time To Live (TTL):"
10692
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10694 msgid "127.0.0.1"
10695 msgstr "127.0.0.1"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10698 msgid "localhost"
10699 msgstr "localhost"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10702 msgid "localhost.localdomain"
10703 msgstr "localhost.localdomain"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10706 msgid "239.0.0.42"
10707 msgstr "239.0.0.42"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10710 msgid "MPEG1"
10711 msgstr "MPEG1"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10714 msgid "OGG"
10715 msgstr "OGG"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10718 msgid "MP4"
10719 msgstr "MP4"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10722 msgid "MOV"
10723 msgstr "MOV"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10726 msgid "ASF"
10727 msgstr "ASF"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10730 msgid "kbits/s"
10731 msgstr "kbits/s"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10734 msgid "alaw"
10735 msgstr "alaw"
10736
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10738 msgid "ulaw"
10739 msgstr "ulaw"
10740
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10742 msgid "mpga"
10743 msgstr "mpga"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10746 msgid "mp3"
10747 msgstr "mp3"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10750 msgid "a52"
10751 msgstr "a52"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10754 msgid "vorb"
10755 msgstr "Vorb"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10758 msgid "bits/s"
10759 msgstr "bits/s"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10762 msgid "Audio Bitrate :"
10763 msgstr "Audio-Bitrate :"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10766 msgid "SAP Announce:"
10767 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10770 msgid "SLP Announce:"
10771 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10774 msgid "Announce Channel:"
10775 msgstr "Ankündigungschannel:"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10778 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10779 msgid "Transcode"
10780 msgstr "Umkodieren"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10783 msgid "Update"
10784 msgstr "Aktualisierung"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10787 msgid " Clear "
10788 msgstr " Löschen "
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10791 msgid " Save "
10792 msgstr " Sichern "
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10795 msgid " Apply "
10796 msgstr " Übernehmen "
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10799 msgid " Cancel "
10800 msgstr " Abbrechen "
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10803 msgid "Preference"
10804 msgstr "Einstellung"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10807 msgid ""
10808 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10809 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10810 "org/copyleft/gpl.html)."
10811 msgstr ""
10812 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10813 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10814 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10817 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10818 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10819
10820 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10821 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10822 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10823
10824 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10825 msgid "Qt interface"
10826 msgstr "Qt Interface"
10827
10828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10829 msgid "Open a skin file"
10830 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10831
10832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10833 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10834 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10835
10836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10837 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10838 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10839
10840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10842 msgid "Save playlist"
10843 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10844
10845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10846 msgid "M3U file|*.m3u"
10847 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10848
10849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10850 msgid "Last skin used"
10851 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10852
10853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10854 msgid "Select the path to the last skin used."
10855 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10856
10857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10858 msgid "Config of last used skin"
10859 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10860
10861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10862 msgid "Config of last used skin."
10863 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10864
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10866 msgid "Enable transparency effects"
10867 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10868
10869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10870 msgid ""
10871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10872 "when moving windows does not behave correctly."
10873 msgstr ""
10874 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10875 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10876
10877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10878 msgid "Skins"
10879 msgstr "Skins"
10880
10881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10882 msgid "Skinnable Interface"
10883 msgstr "Skinbares Interface"
10884
10885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10886 msgid "Skins loader demux"
10887 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10888
10889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10890 msgid "Select skin"
10891 msgstr "Skin auswählen"
10892
10893 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10894 msgid "Open skin..."
10895 msgstr "Skin öffnen..."
10896
10897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10898 msgid ""
10899 "\n"
10900 "(WinCE interface)\n"
10901 "\n"
10902 msgstr ""
10903 "\n"
10904 " (WinCE Interface)\n"
10905 "\n"
10906
10907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10908 msgid ""
10909 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10910 "\n"
10911 msgstr ""
10912 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10913 "\n"
10914
10915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10916 msgid ""
10917 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10918 "http://www.videolan.org/\n"
10919 "\n"
10920 msgstr ""
10921 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10922 "http://www.videolan.org/\n"
10923 "\n"
10924
10925 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10926 msgid "Open:"
10927 msgstr "Öffnen:"
10928
10929 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10930 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10931 msgid "Choose directory"
10932 msgstr "Verzeichnis wählen"
10933
10934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10935 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10936 msgid "Choose file"
10937 msgstr "Datei wählen"
10938
10939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10940 msgid "Embed video in interface"
10941 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10942
10943 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10944 msgid ""
10945 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10946 "window."
10947 msgstr ""
10948 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10949 "Fenster darzustellen."
10950
10951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10952 msgid "WinCE interface module"
10953 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10954
10955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10956 msgid "WinCE dialogs provider"
10957 msgstr "WinCE Dialogprovider"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10960 msgid "Edit bookmark"
10961 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10964 msgid "Bytes"
10965 msgstr "Bytes"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10968 msgid "Bookmarks"
10969 msgstr "Lesezeichen"
10970
10971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10972 msgid "Extract"
10973 msgstr "Extrahieren"
10974
10975 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10976 msgid "Size offset"
10977 msgstr "Größenversatz"
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10980 msgid "Time offset"
10981 msgstr "Zeitversatz"
10982
10983 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10984 msgid "You must select two bookmarks"
10985 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10988 msgid "Invalid selection"
10989 msgstr "Ungültige Auswahl"
10990
10991 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10992 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10993 msgstr ""
10994 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10995 "funktionieren."
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10998 msgid "No input found"
10999 msgstr "Kein Input gefunden"
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11002 msgid ""
11003 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11004 msgstr ""
11005 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11006 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11009 msgid "No input"
11010 msgstr "Kein Input"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11013 msgid ""
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11015 "bookmarks to keep the same input."
11016 msgstr ""
11017 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11018 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11019 "behalten."
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11022 msgid "Input has changed "
11023 msgstr "Input hat gewechselt"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11026 msgid ""
11027 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11028 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11029 msgstr ""
11030 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11031 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11032 "Bewegung korreliert."
11033
11034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11035 msgid "Image clone"
11036 msgstr "Bild klonen"
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11039 msgid "Creates several clones of the image"
11040 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11043 msgid "Distortion"
11044 msgstr "Verzerrung"
11045
11046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11047 msgid "Adds distorsion effects"
11048 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11051 msgid "Image inversion"
11052 msgstr "Bildumkehrung"
11053
11054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11055 msgid "Inverts the image colors"
11056 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11057
11058 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11059 msgid "Image cropping"
11060 msgstr "Bild beschneiden"
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11063 msgid "Crops the image"
11064 msgstr "Beschneidet das Bild"
11065
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11067 msgid "Blurring"
11068 msgstr "Verwischung"
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11071 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11072 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11075 #: modules/video_filter/transform.c:67
11076 msgid "Transformation"
11077 msgstr "Transformation"
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11080 msgid "Rotates or flips the image"
11081 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11084 msgid "Adjust Image"
11085 msgstr "Bild justieren"
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11089 msgid "Restore Defaults"
11090 msgstr "Standards wiederherstellen"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11093 msgid "Saturation"
11094 msgstr "Sättigung"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11097 msgid "Gamma"
11098 msgstr "Gamma"
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11101 msgid "Video Options"
11102 msgstr "Videooptionen"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11105 msgid "Aspect Ratio"
11106 msgstr "Seitenverhältnis"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11109 msgid "Video Filters"
11110 msgstr "Videofilter"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11113 msgid "More info"
11114 msgstr "Mehr Infos"
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11117 msgid "Headphone virtualization"
11118 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11119
11120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11121 msgid ""
11122 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11123 msgstr ""
11124 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11125 "Kopfhörer benutzen."
11126
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11128 msgid "Volume normalization"
11129 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11132 msgid ""
11133 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11134 msgstr ""
11135 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11136 "Wert übersteigt."
11137
11138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11139 msgid "Maximum level"
11140 msgstr "Maximales Level"
11141
11142 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11143 msgid ""
11144 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11145 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11146 msgstr ""
11147 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11148 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11151 msgid ""
11152 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11153 "these settings to take effect.\n"
11154 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11155 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11156 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11157 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11158 "(Preferences / General / Video)."
11159 msgstr ""
11160 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11161 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11162 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11163 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11164 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11165 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11166 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11170 msgid "More information"
11171 msgstr "Mehr Informationen"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11174 msgid "Extended controls"
11175 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11178 msgid "Stream and media info"
11179 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11182 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11183 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11186 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11187 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11190 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11191 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11192
11193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11194 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11195 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11196
11197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11198 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11199 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11200
11201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11202 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11203 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11204
11205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11206 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11207 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11208
11209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11210 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11211 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11212
11213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11214 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11215 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11218 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11219 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11222 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11223 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11226 msgid "&File"
11227 msgstr "&Datei"
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11230 msgid "&View"
11231 msgstr "&Ansicht"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11234 msgid "&Settings"
11235 msgstr "&Einstellungen"
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11238 msgid "&Audio"
11239 msgstr "&Audio"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11242 msgid "&Video"
11243 msgstr "&Video"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11246 msgid "&Navigation"
11247 msgstr "&Navigation"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11250 msgid "&Help"
11251 msgstr "&Hilfe"
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11254 msgid "Previous playlist item"
11255 msgstr "Vorheriger Titel"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11258 msgid "Next playlist item"
11259 msgstr "Nächster Titel"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11262 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11263 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11266 msgid "&Undock Ext. GUI"
11267 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11270 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11271 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11274 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11275 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11278 msgid ""
11279 " (wxWindows interface)\n"
11280 "\n"
11281 msgstr ""
11282 " (wxWindows Interface)\n"
11283 "\n"
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11286 #, c-format
11287 msgid "About %s"
11288 msgstr "Über %s"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11291 msgid "Show/Hide interface"
11292 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11295 msgid "Playlist item info"
11296 msgstr "Titel - Info"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11299 msgid "Item Info"
11300 msgstr "Objektinfo"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11303 msgid "Quick &Open File..."
11304 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11307 msgid "Open &File..."
11308 msgstr "Datei öffnen..."
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11311 msgid "Open &Disc..."
11312 msgstr "Medium öffnen..."
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11315 msgid "Open &Network Stream..."
11316 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11319 msgid "Open &Capture Device..."
11320 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11323 msgid "Media &Info..."
11324 msgstr "Medien&info..."
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11327 msgid "&Messages..."
11328 msgstr "&Meldungen..."
11329
11330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11331 msgid "&Preferences..."
11332 msgstr "&Einstellungen..."
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11335 msgid "Empty"
11336 msgstr "Leer"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11339 msgid "Save As..."
11340 msgstr "Sichern unter..."
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11343 msgid "Save Messages As..."
11344 msgstr "Meldungen sichern als..."
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11347 msgid "Advanced options..."
11348 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11351 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11352 msgid "Advanced options"
11353 msgstr "Erweiterte Optionen"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11356 msgid "Options:"
11357 msgstr "Optionen:"
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11360 msgid "Open..."
11361 msgstr "Öffnen..."
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11364 msgid ""
11365 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11366 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11367 "controls below."
11368 msgstr ""
11369 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11370 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11373 msgid "Use VLC as a server of streams"
11374 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11377 msgid "Caching"
11378 msgstr "Caching"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11381 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11382 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11385 msgid "Subtitle options"
11386 msgstr "Untertiteloptionen"
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11389 msgid "Force options for separate subtitle files."
11390 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11393 msgid "DVD (menus)"
11394 msgstr "DVD (Menüs)"
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11397 msgid "Subtitles track"
11398 msgstr "Untertitelspur"
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11401 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11402 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11405 msgid "RTSP"
11406 msgstr "RTSP"
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11409 msgid "Shuffle"
11410 msgstr "Zufällig"
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11413 msgid "&Simple Add File..."
11414 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11417 msgid "Add &Directory..."
11418 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11421 msgid "&Add MRL..."
11422 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11425 msgid "&Open Playlist..."
11426 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11429 msgid "&Save Playlist..."
11430 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11433 msgid "&Close"
11434 msgstr "S&chließen"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11437 msgid "Sort by &title"
11438 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11441 msgid "&Reverse sort by title"
11442 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11445 msgid "&Shuffle Playlist"
11446 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11449 msgid "D&elete"
11450 msgstr "Lösch&en"
11451
11452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11453 msgid "&Manage"
11454 msgstr "&Datei"
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11457 msgid "S&ort"
11458 msgstr "S&ortieren"
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11461 msgid "&Selection"
11462 msgstr "&Auswahl"
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11465 msgid "&View items"
11466 msgstr "&Objekte zeigen"
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11469 msgid "Play this branch"
11470 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11474 msgid "Preparse"
11475 msgstr "Vorparsen"
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11478 msgid "Sort this branch"
11479 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11483 msgid "root"
11484 msgstr "Ausgangspunkt"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11488 #, c-format
11489 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11490 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11493 msgid "M3U file"
11494 msgstr "M3U Datei"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11497 msgid "Playlist is empty"
11498 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11501 msgid "Can't save"
11502 msgstr "Kann nicht sichern"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11505 #: modules/misc/win32text.c:71
11506 msgid "Normal"
11507 msgstr "Normal"
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11510 msgid "Sorted by artist"
11511 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11514 msgid ""
11515 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11516 "them."
11517 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11518 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11521 msgid "Alt"
11522 msgstr "Alt"
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11525 msgid "Ctrl"
11526 msgstr "Strg"
11527
11528 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11529 msgid "Shift"
11530 msgstr "Shift"
11531
11532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11533 msgid ""
11534 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11535 "modify the resulting chain by yourself"
11536 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11537 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11538 "selbst."
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11541 msgid "MPEG-1 Video codec"
11542 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11545 msgid "MPEG-2 Video codec"
11546 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11549 msgid "MPEG-4 Video codec"
11550 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11553 msgid "DivX first version"
11554 msgstr "Erste DivX-Version"
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11557 msgid "DivX second version"
11558 msgstr "Zweite DivX-Version"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11561 msgid "DivX third version"
11562 msgstr "Dritte DivX-Version"
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11565 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11566 msgstr ""
11567 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11570 msgid "H264 is a new video codec"
11571 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11574 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11575 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11578 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11579 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11582 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11583 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11586 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11587 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11588
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11590 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11591 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11595 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11596 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11599 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11600 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11603 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11604 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11607 msgid "Audio format for MPEG4"
11608 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11611 msgid "DVD audio format"
11612 msgstr "DVD-Audioformat"
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11615 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11616 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11619 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11620 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11623 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11624 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11628 msgid "Uncompressed audio samples"
11629 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11632 msgid "UDP Unicast"
11633 msgstr "UDP-Unicast"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11636 msgid "Use this to stream to a single computer"
11637 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11640 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11641 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11644 msgid "UDP Multicast"
11645 msgstr "UDP-Multicast"
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11648 msgid ""
11649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11651 "but it does not work over Internet."
11652 msgstr ""
11653 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11654 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11655 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11656 "über das Internet."
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11659 msgid ""
11660 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11661 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11662 "address beginning with 239.255."
11663 msgstr ""
11664 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11665 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11666 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11669 msgid ""
11670 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11671 "the server needs to send several times the stream."
11672 msgstr ""
11673 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11674 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11677 msgid ""
11678 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11679 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11681 "at http://yourip:8080 by default"
11682 msgstr ""
11683 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11684 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11685 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11686 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11689 msgid "MPEG Program Stream"
11690 msgstr "MPEG Program-Stream"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11693 msgid "MPEG Transport Stream"
11694 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11697 msgid "MPEG 1 Format"
11698 msgstr "MPEG-1-Format"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11701 msgid "RAW"
11702 msgstr "Roh"
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11705 msgid "MPEG4"
11706 msgstr "MPEG4"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11709 msgid "WAV"
11710 msgstr "WAV"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11713 msgid "Stream output MRL"
11714 msgstr "Streamausgabe MRL"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11717 msgid "Destination Target:"
11718 msgstr "Ziel:"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11721 msgid ""
11722 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11723 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11724 "controls below"
11725 msgstr ""
11726 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11727 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11728 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11729 "unten benutzen."
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11732 msgid "Output methods"
11733 msgstr "Ausgabemethoden"
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11736 msgid "MMSH"
11737 msgstr "MMSH"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11740 msgid "Miscellaneous options"
11741 msgstr "Vermischte Optionen"
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11744 msgid "Group name"
11745 msgstr "Gruppenname"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11748 msgid "Channel name"
11749 msgstr "Channel-Name"
11750
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11752 msgid "Select all elementary streams"
11753 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11756 msgid "Transcoding options"
11757 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11760 msgid "Video codec"
11761 msgstr "Videocodec"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11764 msgid "Audio codec"
11765 msgstr "Audiocodec"
11766
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11768 msgid "Subtitles codec"
11769 msgstr "Untertitelcodec"
11770
11771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11772 msgid "Subtitles overlay"
11773 msgstr "Untertitel einblenden"
11774
11775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11776 msgid "Save file"
11777 msgstr "Datei sichern"
11778
11779 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11780 msgid "Subtitles file"
11781 msgstr "Untertitel-Datei"
11782
11783 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11784 msgid "Subtitles options"
11785 msgstr "Untertiteloptionen"
11786
11787 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11788 msgid ""
11789 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11790 "subtitles."
11791 msgstr ""
11792 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11793 "Untertiteln funktionieren."
11794
11795 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11796 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11797 msgid "Delay"
11798 msgstr "Verzögerung"
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11801 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11802 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11805 msgid "Open file"
11806 msgstr "Datei öffnen"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11809 msgid "Playing"
11810 msgstr "Wiedergeben"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11813 msgid "Stopped"
11814 msgstr "Gestoppt"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11817 msgid "Menu"
11818 msgstr "Menü"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11821 msgid "Previous track"
11822 msgstr "Vorheriger Titel"
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11825 msgid "Next track"
11826 msgstr "Nächster Titel"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11829 msgid "Paused"
11830 msgstr "Pausiert"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11834 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11835 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11836
11837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11838 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11839 msgstr ""
11840 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11841 "Streams."
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11844 msgid "Stream to network"
11845 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11848 msgid "Use this to stream on a network"
11849 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11852 msgid "Transcode/Save to file"
11853 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11854
11855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11856 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11857 msgstr ""
11858 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11859 "zu speichern."
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11862 msgid ""
11863 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11864 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11865 "of them"
11866 msgstr ""
11867 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11868 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11869 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11872 msgid ""
11873 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11874 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11875 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11876 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11877 msgstr ""
11878 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11879 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11880 "VLC lesen kann.\n"
11881 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11882 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11883 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11886 msgid "Choose input"
11887 msgstr "Input wählen"
11888
11889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11890 msgid "Choose here your input stream"
11891 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11892
11893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11894 msgid "Select a stream"
11895 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11898 msgid "Existing playlist item"
11899 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11902 msgid "You must choose a stream"
11903 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11906 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11907 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11910 msgid ""
11911 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11912 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11913 "stream.)\n"
11914 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11915 msgstr ""
11916 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11917 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11918 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11919 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11920
11921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11922 msgid "Choose"
11923 msgstr "Wählen"
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11926 msgid ""
11927 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11928 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11929 "to next page)."
11930 msgstr ""
11931 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11932 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11933 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11936 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11937 msgstr ""
11938 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11939 "Sie dies."
11940
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11942 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11943 msgstr ""
11944 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11945 "erhalten"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11948 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11949 msgstr ""
11950 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11951 "Sie dies."
11952
11953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11954 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11955 msgstr ""
11956 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11957 "erhalten."
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11960 msgid "Streaming"
11961 msgstr "Streaming"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11964 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11965 msgstr ""
11966 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11969 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11970 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11973 msgid "You need to enter an address"
11974 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11977 msgid "Encapsulation format"
11978 msgstr "Verkapselungsmethode"
11979
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11981 msgid ""
11982 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11983 "on the choices you made, all formats won't be available."
11984 msgstr ""
11985 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11986 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11987 "zur Verfügung stehen."
11988
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11990 msgid "Additional transcode options"
11991 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11992
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11994 msgid ""
11995 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11996 "transcoding"
11997 msgstr ""
11998 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11999 "Transcodieren festlegen."
12000
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12002 msgid "You must choose a file to save to"
12003 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12004
12005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12006 msgid "Additional streaming options"
12007 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12008
12009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12010 msgid ""
12011 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12012 msgstr ""
12013 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12014 "Stream festlegen."
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12017 msgid ""
12018 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12019 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12020 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12021 "setting to 1."
12022 msgstr ""
12023 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12024 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12025 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12026 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12029 msgid ""
12030 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12031 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12032 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12033 "extra interface.\n"
12034 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12035 "name will be used"
12036 msgstr ""
12037 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12038 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12039 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12040 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12041 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12042 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12045 msgid "More Info"
12046 msgstr "Mehr Infos"
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12049 msgid "Choose..."
12050 msgstr "Wählen..."
12051
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12053 msgid "Partial Extract"
12054 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12057 msgid "From"
12058 msgstr "Von"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12061 msgid "To"
12062 msgstr "An"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12065 msgid "Transcode video"
12066 msgstr "Video transcodieren"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12069 msgid "Transcode audio"
12070 msgstr "Audio transcodieren"
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12073 msgid "Streaming method"
12074 msgstr "Streaming-Methode"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12077 msgid "Destination"
12078 msgstr "Ziel"
12079
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12081 msgid "Select the file to save to"
12082 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12085 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12086 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12089 msgid "SAP Announce"
12090 msgstr "SAP-Ankündigung"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12093 msgid "Show bookmarks dialog"
12094 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12095
12096 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12097 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12098 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12099
12100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12102 msgid "Show taskbar entry"
12103 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12104
12105 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12106 msgid "Minimal interface"
12107 msgstr "Minimales Interface"
12108
12109 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12110 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12111 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12114 msgid "Size to video"
12115 msgstr "An Videogröße anpassen"
12116
12117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12118 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12119 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12120
12121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12123 msgid "Show systray icon"
12124 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12127 msgid "wxWindows interface module"
12128 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12131 msgid "wxWindows dialogs provider"
12132 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12133
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12135 msgid "Dummy image chroma format"
12136 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12137
12138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12139 msgid ""
12140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12142 msgstr ""
12143 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12144 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12145
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12147 msgid "Save raw codec data"
12148 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12149
12150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12151 msgid ""
12152 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12153 "forced the dummy decoder in the main options."
12154 msgstr ""
12155 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12156 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12157
12158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12159 msgid ""
12160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12163 msgstr ""
12164 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12165 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12166 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12167 "Videofenster geöffnet ist."
12168
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12170 msgid "Dummy interface function"
12171 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12172
12173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12174 msgid "Dummy Interface"
12175 msgstr "Dummy-Interface"
12176
12177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12178 msgid "Dummy access function"
12179 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12180
12181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12182 msgid "Dummy demux function"
12183 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12184
12185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12186 msgid "Dummy decoder"
12187 msgstr "Dummy Decoder"
12188
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12190 msgid "Dummy decoder function"
12191 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12192
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12194 msgid "Dummy encoder function"
12195 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12196
12197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12198 msgid "Dummy audio output function"
12199 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12202 msgid "Dummy video output function"
12203 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12206 msgid "Dummy Video output"
12207 msgstr "Dummy-Videooutput"
12208
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12210 msgid "Dummy font renderer function"
12211 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12212
12213 #: modules/misc/externrun.c:79
12214 msgid "Execution of extern programs interface function"
12215 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12216
12217 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12218 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12219 msgid "Font"
12220 msgstr "Schrift"
12221
12222 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12223 msgid "Font filename"
12224 msgstr "Schrift-Dateiname"
12225
12226 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12227 msgid "Font size in pixels"
12228 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12229
12230 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12231 msgid ""
12232 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12233 "than 0 this option will override the relative font size "
12234 msgstr ""
12235 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12236 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12237 "überschreiben."
12238
12239 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12240 #: modules/video_filter/time.c:77
12241 msgid "Opacity, 0..255"
12242 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12243
12244 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12245 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12246 msgid ""
12247 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12248 "= totally opaque. "
12249 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
12250 "0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12251
12252 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12253 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12254 msgid "Text Default Color"
12255 msgstr "Text-Standardfarbe"
12256
12257 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12258 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12259 msgid ""
12260 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12261 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12262 msgstr ""
12263 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12264 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12265 "an [weiß]"
12266
12267 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12268 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12269 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12270
12271 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12272 msgid "Smaller"
12273 msgstr "Kleiner"
12274
12275 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12276 msgid "Small"
12277 msgstr "Klein"
12278
12279 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12280 msgid "Large"
12281 msgstr "Groß"
12282
12283 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12284 msgid "Larger"
12285 msgstr "Größer"
12286
12287 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12288 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12289 msgid "Black"
12290 msgstr "Schwarz"
12291
12292 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12293 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12294 msgid "Gray"
12295 msgstr "Grau"
12296
12297 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12298 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12299 msgid "Silver"
12300 msgstr "Silber"
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12304 msgid "White"
12305 msgstr "Weiß"
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12308 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12309 msgid "Maroon"
12310 msgstr "Kastanienbraun"
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12313 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12314 msgid "Red"
12315 msgstr "Rot"
12316
12317 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12318 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12319 msgid "Fuchsia"
12320 msgstr "Fuchsienfarben"
12321
12322 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12323 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12324 msgid "Yellow"
12325 msgstr "Gelb"
12326
12327 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12328 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12329 msgid "Olive"
12330 msgstr "Oliv"
12331
12332 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12333 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12334 msgid "Green"
12335 msgstr "Grün"
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12338 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12339 msgid "Teal"
12340 msgstr "Aquamarin"
12341
12342 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12343 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12344 msgid "Lime"
12345 msgstr "Limett"
12346
12347 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12348 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12349 msgid "Purple"
12350 msgstr "Violett"
12351
12352 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12353 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12354 msgid "Navy"
12355 msgstr "Navy-Blau"
12356
12357 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12358 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12359 msgid "Blue"
12360 msgstr "Blau"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12363 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12364 msgid "Aqua"
12365 msgstr "Wasser-Blau"
12366
12367 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12368 msgid "Text renderer"
12369 msgstr "Textrenderer"
12370
12371 #: modules/misc/freetype.c:114
12372 msgid "Freetype2 font renderer"
12373 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12374
12375 #: modules/misc/gnutls.c:66
12376 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12377 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12378
12379 #: modules/misc/gnutls.c:68
12380 msgid ""
12381 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12382 "or SSL-based server-side encryption)."
12383 msgstr ""
12384 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12385 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12386
12387 #: modules/misc/gnutls.c:71
12388 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12389 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12390
12391 #: modules/misc/gnutls.c:73
12392 msgid ""
12393 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12394 msgstr ""
12395 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12396 "(in Sekunden)."
12397
12398 #: modules/misc/gnutls.c:76
12399 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12400 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12401
12402 #: modules/misc/gnutls.c:78
12403 msgid ""
12404 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12405 "cache will hold."
12406 msgstr ""
12407 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12408 "ändern, die der Cache halten wird."
12409
12410 #: modules/misc/gnutls.c:81
12411 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12412 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12413
12414 #: modules/misc/gnutls.c:83
12415 msgid ""
12416 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12417 "Certificate Authority)."
12418 msgstr ""
12419 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12420 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12421
12422 #: modules/misc/gnutls.c:86
12423 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12424 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12425
12426 #: modules/misc/gnutls.c:88
12427 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12428 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
12429 "Aufgerufenen übereinstimmt."
12430
12431 #: modules/misc/gnutls.c:92
12432 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12433 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12434
12435 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12436 msgid "Gtk+ GUI helper"
12437 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12438
12439 #: modules/misc/logger.c:95
12440 msgid "Text"
12441 msgstr "Text"
12442
12443 #: modules/misc/logger.c:97
12444 msgid "Log format"
12445 msgstr "Log-Format"
12446
12447 #: modules/misc/logger.c:98
12448 msgid ""
12449 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12450 "\"."
12451 msgstr ""
12452 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12453 "und \"html\" wählen."
12454
12455 #: modules/misc/logger.c:103
12456 msgid "Logging"
12457 msgstr "Protokollieren"
12458
12459 #: modules/misc/logger.c:104
12460 msgid "File logging"
12461 msgstr "Dateiprotokollieren"
12462
12463 #: modules/misc/logger.c:106
12464 msgid "Log filename"
12465 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12466
12467 #: modules/misc/logger.c:106
12468 msgid "Specify the log filename."
12469 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12470
12471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12472 msgid "libc memcpy"
12473 msgstr "libc memcpy"
12474
12475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12476 msgid "3D Now! memcpy"
12477 msgstr "3D Now! memcpy"
12478
12479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12480 msgid "MMX memcpy"
12481 msgstr "MMX memcpy"
12482
12483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12484 msgid "MMX EXT memcpy"
12485 msgstr "MMX EXT memcpy"
12486
12487 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12488 msgid "AltiVec memcpy"
12489 msgstr "AltiVec memcpy"
12490
12491 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12492 msgid "TCP connection timeout in ms"
12493 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12494
12495 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12496 msgid ""
12497 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12498 "be set in millisecond units."
12499 msgstr ""
12500 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12501 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12502
12503 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12504 msgid "Multicast output interface"
12505 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12506
12507 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12508 msgid ""
12509 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12510 "table."
12511 msgstr ""
12512 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12513 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12514
12515 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12516 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12517 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12518
12519 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12520 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12521 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12522
12523 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12524 msgid "M3U playlist exporter"
12525 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12526
12527 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12528 msgid "Old playlist exporter"
12529 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12530
12531 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12532 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12533 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12534
12535 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12536 msgid ""
12537 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12538 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12539 msgstr ""
12540 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12541 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12542 "normalen Qt."
12543
12544 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12545 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12546 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12547
12548 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12549 msgid "video"
12550 msgstr "Video"
12551
12552 #: modules/misc/rtsp.c:48
12553 msgid ""
12554 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12555 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12556 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12557 msgstr ""
12558 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
12559 "RTSP-Interface binden wird.\n"
12560 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12561 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12562 "Interface an alle Adressen zu binden."
12563
12564 #: modules/misc/rtsp.c:52
12565 msgid "RTSP VoD"
12566 msgstr "RTSP VoD"
12567
12568 #: modules/misc/rtsp.c:53
12569 msgid "RTSP VoD server"
12570 msgstr "RTSP VoD Server"
12571
12572 #: modules/misc/screensaver.c:46
12573 msgid "X Screensaver disabler"
12574 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12575
12576 #: modules/misc/svg.c:57
12577 msgid "SVG template file"
12578 msgstr "SVG-Vorlage"
12579
12580 #: modules/misc/svg.c:58
12581 msgid ""
12582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12583 msgstr ""
12584 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12585 "enthält"
12586
12587 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12588 msgid "Playlist stress tests"
12589 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12590
12591 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12592 msgid "C module that does nothing"
12593 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12594
12595 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12596 msgid "Miscellaneous stress tests"
12597 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12598
12599 #: modules/misc/win32text.c:85
12600 msgid "Win32 font renderer"
12601 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12602
12603 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12604 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12605 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12606
12607 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12608 msgid "Simple XML Parser"
12609 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12610
12611 #: modules/mux/asf.c:49
12612 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12613 msgstr ""
12614 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12615
12616 #: modules/mux/asf.c:52
12617 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12618 msgstr ""
12619 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12620
12621 #: modules/mux/asf.c:55
12622 msgid ""
12623 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12624 msgstr ""
12625 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12626 "ablegt wird."
12627
12628 #: modules/mux/asf.c:57
12629 msgid "Comment"
12630 msgstr "Kommentar"
12631
12632 #: modules/mux/asf.c:58
12633 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12634 msgstr ""
12635 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12636
12637 #: modules/mux/asf.c:61
12638 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12639 msgstr ""
12640 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12641 "Kommentaren ablegt wird."
12642
12643 #: modules/mux/asf.c:63
12644 msgid "Packet Size"
12645 msgstr "Paketgröße"
12646
12647 #: modules/mux/asf.c:64
12648 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12649 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12650
12651 #: modules/mux/asf.c:67
12652 msgid "ASF muxer"
12653 msgstr "ASF Muxer"
12654
12655 #: modules/mux/asf.c:535
12656 msgid "Unknown Video"
12657 msgstr "Unbekanntes Video"
12658
12659 #: modules/mux/avi.c:44
12660 msgid "AVI muxer"
12661 msgstr "AVI Muxer"
12662
12663 #: modules/mux/dummy.c:41
12664 msgid "Dummy/Raw muxer"
12665 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12666
12667 #: modules/mux/mp4.c:45
12668 msgid "Create \"Fast start\" files"
12669 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12670
12671 #: modules/mux/mp4.c:47
12672 msgid ""
12673 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12674 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12675 "previewing the file while it is downloading)."
12676 msgstr ""
12677 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12678 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12679 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12680
12681 #: modules/mux/mp4.c:56
12682 msgid "MP4/MOV muxer"
12683 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12684
12685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12686 msgid "DTS delay (ms)"
12687 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12688
12689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12690 msgid ""
12691 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12692 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12693 "some buffering inside the client decoder."
12694 msgstr ""
12695 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12696 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12697 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12698
12699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12700 msgid "PES maximum size"
12701 msgstr "Maximale PES-Größe"
12702
12703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12704 msgid ""
12705 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12706 "stream."
12707 msgstr ""
12708 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12709 "Stream erzeugt wird."
12710
12711 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12712 msgid "PS muxer"
12713 msgstr "PS Muxer"
12714
12715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12716 msgid "Video PID"
12717 msgstr "Video-PID"
12718
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12720 msgid ""
12721 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12722 "the video."
12723 msgstr ""
12724 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12725 "Video sein."
12726
12727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12728 msgid "Audio PID"
12729 msgstr "Audio-PID"
12730
12731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12732 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12733 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12734
12735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12736 msgid "SPU PID"
12737 msgstr "SPU-PID"
12738
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12740 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12741 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12742
12743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12744 msgid "PMT PID"
12745 msgstr "PMT-PID"
12746
12747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12748 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12749 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12750
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12752 msgid "TS ID"
12753 msgstr "TS-ID"
12754
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12756 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12757 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12758
12759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12760 msgid "PMT Program number"
12761 msgstr "PMT Programmnummer"
12762
12763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12764 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12765 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12766
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12768 msgid "Set PID to id of ES"
12769 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12770
12771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12772 msgid "set PID to id of es"
12773 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12774
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12776 msgid "Shaping delay (ms)"
12777 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12778
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12780 msgid ""
12781 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12782 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12783 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12784 msgstr ""
12785 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12786 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12787 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12788 "Referenzframes."
12789
12790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12791 msgid "Use keyframes"
12792 msgstr "Keyframes benutzen"
12793
12794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12795 msgid ""
12796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12800 "the biggest frames in the stream."
12801 msgstr ""
12802 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12803 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12804 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12805 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12806 "größen Frames eines Streams sind."
12807
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12809 msgid "PCR delay (ms)"
12810 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12811
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12813 msgid ""
12814 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12815 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12816 msgstr ""
12817 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12818 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12819 "(standardmäßig 70)."
12820
12821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12822 msgid "Minimum B (deprecated)"
12823 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12824
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12827 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12828
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12830 msgid "Maximum B (deprecated)"
12831 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12832
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12834 msgid ""
12835 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12836 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12837 "some buffering inside the client decoder."
12838 msgstr ""
12839 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12840 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12841 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12842
12843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12844 msgid "Crypt audio"
12845 msgstr "Audio verschlüsseln"
12846
12847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12848 msgid "Crypt audio using CSA"
12849 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12850
12851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12852 msgid "CSA Key"
12853 msgstr "CSA-Schlüssel"
12854
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12856 msgid ""
12857 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12858 "bytes)."
12859 msgstr ""
12860 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12861 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12862
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12864 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12865 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12866
12867 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12868 msgid "Multipart separator string"
12869 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12870
12871 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12872 msgid ""
12873 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12874 "You can select this string. Default is --myboundary"
12875 msgstr ""
12876 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12877 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
12878 "--myboundary"
12879
12880 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12881 msgid "Multipart jpeg muxer"
12882 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12883
12884 #: modules/mux/ogg.c:50
12885 msgid "Ogg/ogm muxer"
12886 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12887
12888 #: modules/mux/wav.c:42
12889 msgid "WAV muxer"
12890 msgstr "WAV Muxer"
12891
12892 #: modules/packetizer/copy.c:43
12893 msgid "Copy packetizer"
12894 msgstr "Copy-Packetizer"
12895
12896 #: modules/packetizer/h264.c:47
12897 msgid "H264 video packetizer"
12898 msgstr "H264 Videopacketizer"
12899
12900 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12901 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12902 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12903
12904 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12905 msgid "MPEG4 video packetizer"
12906 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12907
12908 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12909 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12910 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12911
12912 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12913 msgid "DAAP shares"
12914 msgstr "DAAP Freigaben"
12915
12916 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12917 msgid "DAAP access"
12918 msgstr "DAAP-Zugriff"
12919
12920 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12921 msgid "HAL device detection"
12922 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12923
12924 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12925 msgid "Devices"
12926 msgstr "Geräte"
12927
12928 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12929 msgid "SAP multicast address"
12930 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12931
12932 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12933 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12934 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12935
12936 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12937 msgid "IPv4-SAP listening"
12938 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12939
12940 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12941 msgid ""
12942 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12943 "standard address."
12944 msgstr ""
12945 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12946 "Standardadresse suchen soll."
12947
12948 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12949 msgid "IPv6-SAP listening"
12950 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12951
12952 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12953 msgid ""
12954 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12955 "standard address."
12956 msgstr ""
12957 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12958 "Standardadresse suchen soll."
12959
12960 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12961 msgid "IPv6 SAP scope"
12962 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12963
12964 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12965 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12966 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12967
12968 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12969 msgid "SAP timeout (seconds)"
12970 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12971
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12973 msgid ""
12974 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12975 msgstr ""
12976 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12977 "Ankündigung empfangen wurde."
12978
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12980 msgid "Try to parse the SAP"
12981 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12982
12983 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12984 msgid ""
12985 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12986 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12987 msgstr ""
12988 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
12989 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
12990
12991 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12992 msgid "SAP Strict mode"
12993 msgstr "Strikter SAP-Modus"
12994
12995 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12996 msgid ""
12997 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12998 msgstr ""
12999 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13000 "ignorieren."
13001
13002 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13003 msgid "Use SAP cache"
13004 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13005
13006 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13007 msgid ""
13008 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13009 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13010 "corresponding to legacy streams."
13011 msgstr ""
13012 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13013 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13014 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13015
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13017 msgid "SAP announces"
13018 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13021 msgid "SDP file parser for UDP"
13022 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13023
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13025 msgid "Session"
13026 msgstr "Session"
13027
13028 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13029 msgid "Tool"
13030 msgstr "Werkzeug"
13031
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13033 msgid "User"
13034 msgstr "Benutzer"
13035
13036 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13037 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13038 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13039
13040 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13041 msgid "Shoutcast radio listings"
13042 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13043
13044 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13045 msgid "Shoutcast"
13046 msgstr "Shoutcast"
13047
13048 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13049 msgid "ID"
13050 msgstr "ID"
13051
13052 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13053 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13054 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13055
13056 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13057 msgid ""
13058 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13059 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13060 "caching and others."
13061 msgstr ""
13062 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13063 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13064 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13065
13066 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13067 msgid "ID Offset"
13068 msgstr "ID Offset"
13069
13070 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13071 msgid ""
13072 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13073 "IDs bridge_in will register."
13074 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
13075 "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13076
13077 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13078 msgid "Bridge"
13079 msgstr "Bridge"
13080
13081 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13082 msgid "Bridge stream output"
13083 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13084
13085 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13086 msgid "Bridge out"
13087 msgstr "Bridge-Ausgang"
13088
13089 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13090 msgid "Bridge in"
13091 msgstr "Bridge-Eingang"
13092
13093 #: modules/stream_out/description.c:48
13094 msgid "Description stream output"
13095 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13096
13097 #: modules/stream_out/display.c:38
13098 msgid "Enable/disable audio rendering."
13099 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13100
13101 #: modules/stream_out/display.c:40
13102 msgid "Enable/disable video rendering."
13103 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13104
13105 #: modules/stream_out/display.c:42
13106 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13107 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13108
13109 #: modules/stream_out/display.c:50
13110 msgid "Display"
13111 msgstr "Anzeige"
13112
13113 #: modules/stream_out/display.c:51
13114 msgid "Display stream output"
13115 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13116
13117 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13118 msgid "Duplicate stream output"
13119 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13120
13121 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13122 msgid "Output access method"
13123 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13124
13125 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13126 msgid ""
13127 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13128 msgstr ""
13129 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13130 "Streamingausgabe benutzt wird."
13131
13132 #: modules/stream_out/es.c:41
13133 msgid "Audio output access method"
13134 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13135
13136 #: modules/stream_out/es.c:43
13137 msgid ""
13138 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13139 "output."
13140 msgstr ""
13141 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13142 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13143
13144 #: modules/stream_out/es.c:45
13145 msgid "Video output access method"
13146 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13147
13148 #: modules/stream_out/es.c:47
13149 msgid ""
13150 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13151 "output."
13152 msgstr ""
13153 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13154 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13155
13156 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13157 msgid "Output muxer"
13158 msgstr "Ausgabemixer"
13159
13160 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13161 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13162 msgstr ""
13163 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13164 "wird."
13165
13166 #: modules/stream_out/es.c:53
13167 msgid "Audio output muxer"
13168 msgstr "Audioausgabemuxer"
13169
13170 #: modules/stream_out/es.c:55
13171 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13172 msgstr ""
13173 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13174 "benutzt wird."
13175
13176 #: modules/stream_out/es.c:56
13177 msgid "Video output muxer"
13178 msgstr "Videoausgabemuxer"
13179
13180 #: modules/stream_out/es.c:58
13181 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13182 msgstr ""
13183 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13184 "benutzt wird."
13185
13186 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13187 msgid "Output URL"
13188 msgstr "Ausgabe-URL"
13189
13190 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13191 #: modules/stream_out/standard.c:53
13192 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13193 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13194
13195 #: modules/stream_out/es.c:63
13196 msgid "Audio output URL"
13197 msgstr "Audioausgabe-URL"
13198
13199 #: modules/stream_out/es.c:65
13200 msgid ""
13201 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13202 msgstr ""
13203 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13204
13205 #: modules/stream_out/es.c:67
13206 msgid "Video output URL"
13207 msgstr "Videoausgabe-URL"
13208
13209 #: modules/stream_out/es.c:69
13210 msgid ""
13211 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13212 msgstr ""
13213 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13214
13215 #: modules/stream_out/es.c:79
13216 msgid "Elementary stream output"
13217 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13218
13219 #: modules/stream_out/gather.c:40
13220 msgid "Gathering stream output"
13221 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13222
13223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13224 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13225 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13226
13227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13228 msgid "Allows you to specify the output video width."
13229 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13230
13231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13232 msgid "Allows you to specify the output video height."
13233 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13234
13235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13236 msgid "Mosaic bridge"
13237 msgstr "Mosaic-Bridge"
13238
13239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13240 msgid "Mosaic bridge stream output"
13241 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13242
13243 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13244 msgid "SDP"
13245 msgstr "SDP"
13246
13247 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13248 msgid ""
13249 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13250 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13251 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13252 msgstr ""
13253 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13254 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13255 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13256 "angekündigt wird."
13257
13258 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13259 msgid "Muxer"
13260 msgstr "Muxer"
13261
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13263 msgid "Session name"
13264 msgstr "Session-Name"
13265
13266 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13267 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13268 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13269
13270 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13271 msgid "Session description"
13272 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13273
13274 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13275 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13276 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13277
13278 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13279 msgid "Session URL"
13280 msgstr "Session-URL"
13281
13282 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13283 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13284 msgstr ""
13285 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13286 "anzugeben."
13287
13288 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13289 msgid "Session email"
13290 msgstr "Session-eMail"
13291
13292 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13293 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13294 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13295
13296 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13297 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13298 msgstr ""
13299 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13300 "benutzt wird."
13301
13302 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13303 msgid "Audio port"
13304 msgstr "Audio-Port"
13305
13306 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13307 msgid ""
13308 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13309 msgstr ""
13310 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13311 "Streaming benutzt wird."
13312
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13314 msgid "Video port"
13315 msgstr "Video-Port"
13316
13317 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13318 msgid ""
13319 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13320 msgstr ""
13321 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13322 "Streaming benutzt wird."
13323
13324 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13325 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13326 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13327
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13329 msgid "RTP stream output"
13330 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13331
13332 #: modules/stream_out/standard.c:49
13333 msgid ""
13334 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13335 msgstr ""
13336 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13337
13338 #: modules/stream_out/standard.c:57
13339 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13340 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13341
13342 #: modules/stream_out/standard.c:59
13343 msgid "Session groupname"
13344 msgstr "Gruppenname der Session"
13345
13346 #: modules/stream_out/standard.c:61
13347 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13348 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13349
13350 #: modules/stream_out/standard.c:63
13351 msgid "SAP announcing"
13352 msgstr "SAP-Ankündigung"
13353
13354 #: modules/stream_out/standard.c:64
13355 msgid "Announce this session with SAP"
13356 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13357
13358 #: modules/stream_out/standard.c:66
13359 msgid "SAP IPv6 announcing"
13360 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13361
13362 #: modules/stream_out/standard.c:67
13363 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13364 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13365
13366 #: modules/stream_out/standard.c:69
13367 msgid "SLP announcing"
13368 msgstr "SLP-Ankündigung"
13369
13370 #: modules/stream_out/standard.c:70
13371 msgid "Announce this session with SLP"
13372 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13373
13374 #: modules/stream_out/standard.c:78
13375 msgid "Standard"
13376 msgstr "Standard"
13377
13378 #: modules/stream_out/standard.c:79
13379 msgid "Standard stream output"
13380 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13381
13382 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13383 msgid "Files"
13384 msgstr "Dateien"
13385
13386 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13387 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13388 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13389
13390 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13391 msgid "Sizes"
13392 msgstr "Größen"
13393
13394 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13395 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13396 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13397
13398 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13399 msgid "Aspect ratio"
13400 msgstr "Seitenverhältnis"
13401
13402 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13403 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13404 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13405
13406 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13407 msgid "Command UDP port"
13408 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13409
13410 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13411 msgid "UDP port to listen to for commands."
13412 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13413
13414 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13415 msgid "Command"
13416 msgstr "Befehl"
13417
13418 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13419 msgid "Initial command to execute."
13420 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13421
13422 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13423 msgid "GOP size"
13424 msgstr "GOP-Größe"
13425
13426 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13427 msgid "Number of P frames between two I frames."
13428 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13429
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13431 msgid "Quantizer scale"
13432 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13433
13434 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13435 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13436 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13437
13438 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13439 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13440 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13441
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13443 msgid "Video encoder"
13444 msgstr "Videoencoder"
13445
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13447 msgid ""
13448 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13449 msgstr ""
13450 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13451 "festzulegen."
13452
13453 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13454 msgid "Destination video codec"
13455 msgstr "Zielvideocodec"
13456
13457 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13458 msgid ""
13459 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13460 "output."
13461 msgstr ""
13462 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13463 "benutzt wird."
13464
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13466 msgid "Video bitrate"
13467 msgstr "Videodatenrate"
13468
13469 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13470 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13471 msgstr ""
13472 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13473 "benutzt wird."
13474
13475 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13476 msgid "Video scaling"
13477 msgstr "Videoskalierung"
13478
13479 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13480 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13482
13483 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13484 msgid "Video frame-rate"
13485 msgstr "Video-Framerate"
13486
13487 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13488 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13489 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13490
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13492 msgid "Deinterlace video"
13493 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13494
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13496 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13497 msgstr ""
13498 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13499
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13501 msgid "Deinterlace module"
13502 msgstr "Deinterlace-Modul"
13503
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13505 msgid ""
13506 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13507 msgstr ""
13508 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13509 "deinterlace)."
13510
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13512 msgid "Video crop top"
13513 msgstr "Video oben beschneiden"
13514
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13516 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13517 msgstr ""
13518 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13519
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13521 msgid "Video crop left"
13522 msgstr "Video links beschneiden"
13523
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13525 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13526 msgstr ""
13527 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13528
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13530 msgid "Video crop bottom"
13531 msgstr "Video unten beschneiden"
13532
13533 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13534 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13535 msgstr ""
13536 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13537
13538 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13539 msgid "Video crop right"
13540 msgstr "Video rechts beschneiden"
13541
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13543 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13544 msgstr ""
13545 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13546
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13548 msgid "Audio encoder"
13549 msgstr "Audioencoder"
13550
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13552 msgid ""
13553 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13554 msgstr ""
13555 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13556 "festzulegen."
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13559 msgid "Destination audio codec"
13560 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13561
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13563 msgid ""
13564 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13565 "output."
13566 msgstr ""
13567 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13568 "benutzt wird."
13569
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13571 msgid "Audio bitrate"
13572 msgstr "Audiodatenrate"
13573
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13575 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13576 msgstr ""
13577 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13578 "benutzt wird."
13579
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13581 msgid "Audio sample rate"
13582 msgstr "Audio-Samplerate"
13583
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13585 msgid ""
13586 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13587 msgstr ""
13588 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13589 "festzulegen."
13590
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13592 msgid "Audio channels"
13593 msgstr "Audiokanäle"
13594
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13596 msgid ""
13597 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13598 "output."
13599 msgstr ""
13600 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13601 "Streamingausgabe verwendet werden."
13602
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13604 msgid "Subtitles encoder"
13605 msgstr "Untertitelencoder"
13606
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13608 msgid ""
13609 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13610 "options."
13611 msgstr ""
13612 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13613 "festzulegen."
13614
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13616 msgid "Destination subtitles codec"
13617 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13618
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13620 msgid ""
13621 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13622 "output."
13623 msgstr ""
13624 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13625 "Streamausgabe benutzt wird."
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13628 msgid "Subpictures filter"
13629 msgstr "Unterbild-Filter"
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13634 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13635 "video."
13636 msgstr ""
13637 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13638 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13639 "das Video eingeblendet."
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13642 msgid "Number of threads"
13643 msgstr "Anzahl der Threads"
13644
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13646 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13647 msgstr ""
13648 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13649 "verwendet werden."
13650
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13652 msgid "Synchronise on audio track"
13653 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13654
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13656 msgid ""
13657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13658 "on the audio track."
13659 msgstr ""
13660 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13661 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13664 msgid ""
13665 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13666 "keep up with the encoding rate."
13667 msgstr ""
13668 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13669 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13670
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13672 msgid "Transcode stream output"
13673 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13674
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13676 msgid "Overlays/Subtitles"
13677 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13678
13679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13681 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13682
13683 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13684 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13685 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13686
13687 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13688 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13689 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13690
13691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13693 msgid "Conversions from "
13694 msgstr "Umwandlungen von "
13695
13696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13697 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13699 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13700 msgid " to "
13701 msgstr " nach "
13702
13703 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13704 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13705 msgid "MMX conversions from "
13706 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13707
13708 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13709 msgid "AltiVec conversions from "
13710 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13711
13712 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13713 msgid "Image contrast (0-2)"
13714 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13715
13716 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13717 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13718 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13719
13720 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13721 msgid "Image hue (0-360)"
13722 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13723
13724 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13725 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13726 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13727
13728 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13729 msgid "Image saturation (0-3)"
13730 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13731
13732 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13733 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13734 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13735
13736 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13737 msgid "Image brightness (0-2)"
13738 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13739
13740 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13741 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13742 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13743
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13745 msgid "Image gamma (0-10)"
13746 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13747
13748 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13750 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13751
13752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13753 msgid "Image properties filter"
13754 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13755
13756 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13757 msgid "Image adjust"
13758 msgstr "Bildjustierung"
13759
13760 #: modules/video_filter/blend.c:67
13761 msgid "Video pictures blending"
13762 msgstr "Videobilder mischen"
13763
13764 #: modules/video_filter/clone.c:55
13765 msgid "Number of clones"
13766 msgstr "Anzahl der Klone"
13767
13768 #: modules/video_filter/clone.c:56
13769 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13770 msgstr ""
13771 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13772 "soll."
13773
13774 #: modules/video_filter/clone.c:59
13775 msgid "List of video output modules"
13776 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13777
13778 #: modules/video_filter/clone.c:60
13779 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13780 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13781
13782 #: modules/video_filter/clone.c:63
13783 msgid "Clone video filter"
13784 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13785
13786 #: modules/video_filter/clone.c:65
13787 msgid "Clone"
13788 msgstr "Klonen"
13789
13790 #: modules/video_filter/crop.c:54
13791 msgid "Crop geometry (pixels)"
13792 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13793
13794 #: modules/video_filter/crop.c:55
13795 msgid ""
13796 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13797 "<left offset> + <top offset>."
13798 msgstr ""
13799 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13800 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13801
13802 #: modules/video_filter/crop.c:57
13803 msgid "Automatic cropping"
13804 msgstr "Automatisches Freistellen"
13805
13806 #: modules/video_filter/crop.c:58
13807 msgid "Activate automatic black border cropping."
13808 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13809
13810 #: modules/video_filter/crop.c:61
13811 msgid "Crop video filter"
13812 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13813
13814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13815 msgid "Deinterlace mode"
13816 msgstr "Deinterlace-Modus"
13817
13818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13819 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13820 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13821
13822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13823 msgid "Deinterlacing video filter"
13824 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13825
13826 #: modules/video_filter/distort.c:59
13827 msgid "Distort mode"
13828 msgstr "Verzerrungsmodus"
13829
13830 #: modules/video_filter/distort.c:60
13831 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13832 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13833
13834 #: modules/video_filter/distort.c:63
13835 msgid "Wave"
13836 msgstr "Welle"
13837
13838 #: modules/video_filter/distort.c:63
13839 msgid "Ripple"
13840 msgstr "Kräuselung"
13841
13842 #: modules/video_filter/distort.c:66
13843 msgid "Distort video filter"
13844 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13845
13846 #: modules/video_filter/invert.c:52
13847 msgid "Invert video filter"
13848 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13849
13850 #: modules/video_filter/invert.c:53
13851 msgid "Color inversion"
13852 msgstr "Farbumkehrung"
13853
13854 #: modules/video_filter/logo.c:68
13855 msgid "Logo filename"
13856 msgstr "Logo-Dateiname"
13857
13858 #: modules/video_filter/logo.c:69
13859 msgid "Full path of the PNG file to use."
13860 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13861
13862 #: modules/video_filter/logo.c:70
13863 msgid "X coordinate of the logo"
13864 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13865
13866 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13867 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13868 msgstr ""
13869 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13870 "klicken."
13871
13872 #: modules/video_filter/logo.c:72
13873 msgid "Y coordinate of the logo"
13874 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13875
13876 #: modules/video_filter/logo.c:74
13877 msgid "Transparency of the logo"
13878 msgstr "Transparenz des Logos"
13879
13880 #: modules/video_filter/logo.c:75
13881 msgid ""
13882 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13883 "to 255 for full opacity)."
13884 msgstr ""
13885 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13886 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13887
13888 #: modules/video_filter/logo.c:77
13889 msgid "Logo position"
13890 msgstr "Logoposition"
13891
13892 #: modules/video_filter/logo.c:79
13893 msgid ""
13894 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13895 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13896 msgstr ""
13897 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13898 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13899 "benutzen)."
13900
13901 #: modules/video_filter/logo.c:89
13902 msgid "Logo video filter"
13903 msgstr "Logo-Videofilter"
13904
13905 #: modules/video_filter/logo.c:91
13906 msgid "Logo overlay"
13907 msgstr "Logoeinblendung"
13908
13909 #: modules/video_filter/logo.c:109
13910 msgid "Logo sub filter"
13911 msgstr "Logo-Unterfilter"
13912
13913 #: modules/video_filter/marq.c:76
13914 msgid "Marquee text"
13915 msgstr "Marquee-Text"
13916
13917 #: modules/video_filter/marq.c:77
13918 msgid "Marquee text to display"
13919 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13920
13921 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13922 msgid "X offset, from left"
13923 msgstr "X-Abstand von links"
13924
13925 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13926 msgid "X offset, from the left screen edge"
13927 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13928
13929 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13930 msgid "Y offset, from the top"
13931 msgstr "Y-Abstand von oben"
13932
13933 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13934 msgid "Y offset, down from the top"
13935 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13936
13937 #: modules/video_filter/marq.c:82
13938 msgid "Marquee timeout"
13939 msgstr "Marquee-Timeout"
13940
13941 #: modules/video_filter/marq.c:83
13942 msgid ""
13943 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13944 "value is 0 (remain forever)."
13945 msgstr ""
13946 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13947 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13948
13949 #: modules/video_filter/marq.c:86
13950 msgid "Opacity"
13951 msgstr "Deckkraft"
13952
13953 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13954 msgid "Font size, pixels"
13955 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13956
13957 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13958 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13959 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
13960 "benutzen heißt"
13961
13962 #: modules/video_filter/marq.c:98
13963 msgid "Marquee position"
13964 msgstr "Marquee-Position"
13965
13966 #: modules/video_filter/marq.c:100
13967 msgid ""
13968 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13970 "adding them)."
13971 msgstr ""
13972 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13973 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13974 "benutzen)."
13975
13976 #: modules/video_filter/marq.c:114
13977 msgid "Marquee"
13978 msgstr "Marquee"
13979
13980 #: modules/video_filter/marq.c:134
13981 msgid "Misc"
13982 msgstr "Verschiedenes"
13983
13984 #: modules/video_filter/marq.c:138
13985 msgid "Marquee display sub filter"
13986 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13987
13988 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13989 msgid "Alpha blending"
13990 msgstr "Alpha-Vermischung"
13991
13992 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13993 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13994 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
13995
13996 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13997 msgid "Height in pixels"
13998 msgstr "Höhe in Pixeln"
13999
14000 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14001 msgid "Width in pixels"
14002 msgstr "Breite in Pixeln"
14003
14004 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14005 msgid "Top left corner x coordinate"
14006 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14007
14008 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14009 msgid "Top left corner y coordinate"
14010 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14011
14012 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14013 msgid "Vertical border width in pixels"
14014 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14015
14016 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14017 msgid "Horizontal border width in pixels"
14018 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14019
14020 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14021 msgid "Mosaic alignment"
14022 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14023
14024 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14025 msgid "Positioning method"
14026 msgstr "Positionierungsmethode"
14027
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14029 msgid ""
14030 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14031 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14032 msgstr ""
14033 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14034 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14035 "benutzen."
14036
14037 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14038 msgid "Number of rows"
14039 msgstr "Anzahl von Reihen"
14040
14041 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14042 msgid "Number of columns"
14043 msgstr "Anzahl von Spalten"
14044
14045 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14046 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14047 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14048
14049 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14050 msgid "Keep original size"
14051 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14052
14053 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14054 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14055 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14056
14057 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14058 msgid ""
14059 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14060 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14061 "others."
14062 msgstr ""
14063 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14064 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14065 "Werte erhöhen müssen"
14066
14067 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14068 msgid "fixed"
14069 msgstr "fest"
14070
14071 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14072 msgid "Mosaic video sub filter"
14073 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14074
14075 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14076 msgid "Mosaic"
14077 msgstr "Mosaic"
14078
14079 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14080 msgid "Blur factor (1-127)"
14081 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14082
14083 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14084 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14085 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14086
14087 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14088 msgid "Motion blur filter"
14089 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14090
14091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14092 msgid "Description file"
14093 msgstr "Beschreibungsdatei"
14094
14095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14096 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14097 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14098
14099 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14100 msgid "History parameter"
14101 msgstr "History-Parameter"
14102
14103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14104 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14105 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
14106 "werden"
14107
14108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14109 msgid "Motion detect video filter"
14110 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14111
14112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14113 msgid "Motion detect"
14114 msgstr "Bewegungserkennung"
14115
14116 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14117 msgid "Video scaling filter"
14118 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14119
14120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14121 msgid "Scaling mode"
14122 msgstr "Skalierungsmodus"
14123
14124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14125 msgid "You can choose the default scaling mode."
14126 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14127
14128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14129 msgid "Fast bilinear"
14130 msgstr "Schnell Bilinear"
14131
14132 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14133 msgid "Bilinear"
14134 msgstr "Bilinear"
14135
14136 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14137 msgid "Bicubic (good quality)"
14138 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14139
14140 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14141 msgid "Experimental"
14142 msgstr "Experimentell"
14143
14144 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14145 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14146 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14147
14148 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14149 msgid "Area"
14150 msgstr "Bereich"
14151
14152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14153 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14154 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14155
14156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14157 msgid "Gauss"
14158 msgstr "Gauß"
14159
14160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14161 msgid "SincR"
14162 msgstr "SincR"
14163
14164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14165 msgid "Lanczos"
14166 msgstr "Lanczos"
14167
14168 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14169 msgid "Bicubic spline"
14170 msgstr "Bicubic Spline"
14171
14172 #: modules/video_filter/time.c:71
14173 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14174 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14175
14176 #: modules/video_filter/time.c:72
14177 msgid ""
14178 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14179 "%S = second"
14180 msgstr ""
14181 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14182 "Minute, %S = Sekunde)"
14183
14184 #: modules/video_filter/time.c:88
14185 msgid "Time position"
14186 msgstr "Zeitposition"
14187
14188 #: modules/video_filter/time.c:90
14189 msgid ""
14190 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14191 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14192 "them)."
14193 msgstr ""
14194 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14195 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14196 "benutzen)."
14197
14198 #: modules/video_filter/time.c:104
14199 msgid "Time overlay"
14200 msgstr "Zeit einblenden"
14201
14202 #: modules/video_filter/time.c:119
14203 msgid "Time display sub filter"
14204 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14205
14206 #: modules/video_filter/transform.c:57
14207 msgid "Transform type"
14208 msgstr "Umkodierungstyp"
14209
14210 #: modules/video_filter/transform.c:58
14211 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14212 msgstr ""
14213 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14214 "umkehren)"
14215
14216 #: modules/video_filter/transform.c:61
14217 msgid "Rotate by 90 degrees"
14218 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14219
14220 #: modules/video_filter/transform.c:62
14221 msgid "Rotate by 180 degrees"
14222 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14223
14224 #: modules/video_filter/transform.c:62
14225 msgid "Rotate by 270 degrees"
14226 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14227
14228 #: modules/video_filter/transform.c:63
14229 msgid "Flip horizontally"
14230 msgstr "Horizontal spiegeln"
14231
14232 #: modules/video_filter/transform.c:63
14233 msgid "Flip vertically"
14234 msgstr "Vertikal spiegeln"
14235
14236 #: modules/video_filter/transform.c:66
14237 msgid "Video transformation filter"
14238 msgstr "Videotransformationsfilter"
14239
14240 #: modules/video_filter/wall.c:54
14241 msgid ""
14242 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14243 msgstr ""
14244 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14245 "Videoverteilt werden soll."
14246
14247 #: modules/video_filter/wall.c:58
14248 msgid ""
14249 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14250 msgstr ""
14251 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14252 "werden soll."
14253
14254 #: modules/video_filter/wall.c:61
14255 msgid "Active windows"
14256 msgstr "Aktive Fenster"
14257
14258 #: modules/video_filter/wall.c:62
14259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14260 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14261
14262 #: modules/video_filter/wall.c:65
14263 msgid "Element aspect ratio"
14264 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14265
14266 #: modules/video_filter/wall.c:66
14267 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14268 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14269 "Anzeigewand besteht."
14270
14271 #: modules/video_filter/wall.c:69
14272 msgid "Wall video filter"
14273 msgstr "Wand-Videofilter"
14274
14275 #: modules/video_filter/wall.c:70
14276 msgid "Image wall"
14277 msgstr "Bildwand"
14278
14279 #: modules/video_output/aa.c:55
14280 msgid "Ascii Art"
14281 msgstr "Ascii-Kunst"
14282
14283 #: modules/video_output/aa.c:58
14284 msgid "ASCII-art video output"
14285 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14286
14287 #: modules/video_output/caca.c:57
14288 msgid "Color ASCII art video output"
14289 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14290
14291 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14292 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14293 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14294
14295 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14296 msgid ""
14297 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14298 "doesn't have any effect when using overlays."
14299 msgstr ""
14300 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14301 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14302
14303 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14304 msgid "Use video buffers in system memory"
14305 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14306
14307 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14308 msgid ""
14309 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14310 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14311 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14312 "doesn't have any effect when using overlays."
14313 msgstr ""
14314 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14315 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14316 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14317 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14318 "wenn Overlay benutzt wird."
14319
14320 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14321 msgid "Use triple buffering for overlays"
14322 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14323
14324 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14325 msgid ""
14326 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14327 "better video quality (no flickering)."
14328 msgstr ""
14329 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14330 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14331
14332 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14333 msgid "Name of desired display device"
14334 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14335
14336 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14337 msgid ""
14338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14341 msgstr ""
14342 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14343 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14344 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14345
14346 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14347 msgid "Enable wallpaper mode "
14348 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14349
14350 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14351 msgid ""
14352 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14353 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14354 "desktop must not already have a wallpaper."
14355 msgstr ""
14356 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14357 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14358 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14359
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14361 msgid "DirectX video output"
14362 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14363
14364 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14365 msgid "Wallpaper"
14366 msgstr "Wallpaper"
14367
14368 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14370 msgid "OpenGL video output"
14371 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14372
14373 #: modules/video_output/fb.c:67
14374 msgid "Framebuffer device"
14375 msgstr "Framebuffer-Device"
14376
14377 #: modules/video_output/fb.c:69
14378 msgid ""
14379 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14380 "(usually /dev/fb0)."
14381 msgstr ""
14382 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14383 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14384
14385 #: modules/video_output/fb.c:78
14386 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14387 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14388
14389 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14390 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14391 msgid "X11 display name"
14392 msgstr "X11 Bildschirmname"
14393
14394 #: modules/video_output/ggi.c:58
14395 msgid ""
14396 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14397 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14398 msgstr ""
14399 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14400 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14401
14402 #: modules/video_output/glide.c:64
14403 msgid "3dfx Glide video output"
14404 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14405
14406 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14407 msgid "HD1000 video output"
14408 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14409
14410 #: modules/video_output/image.c:48
14411 msgid "Image format"
14412 msgstr "Bild-Format"
14413
14414 #: modules/video_output/image.c:49
14415 msgid "Set the format of the output image."
14416 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14417
14418 #: modules/video_output/image.c:51
14419 msgid "Recording ratio"
14420 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14421
14422 #: modules/video_output/image.c:52
14423 msgid ""
14424 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14425 "three is recorded."
14426 msgstr ""
14427 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14428 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14429
14430 #: modules/video_output/image.c:55
14431 msgid "Filename prefix"
14432 msgstr "Dateinamenprefix"
14433
14434 #: modules/video_output/image.c:56
14435 msgid ""
14436 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14437 "prefixNUMBER.format"
14438 msgstr ""
14439 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14440 "prefixNUMMER.format"
14441
14442 #: modules/video_output/image.c:63
14443 msgid "Image file"
14444 msgstr "Bilddatei"
14445
14446 #: modules/video_output/image.c:64
14447 msgid "Image video output"
14448 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14449
14450 #: modules/video_output/mga.c:59
14451 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14452 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14453
14454 #: modules/video_output/opengl.c:98
14455 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14456 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14457
14458 #: modules/video_output/opengl.c:99
14459 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14460 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14461
14462 #: modules/video_output/opengl.c:102
14463 msgid "Select effect"
14464 msgstr "Effekt wählen"
14465
14466 #: modules/video_output/opengl.c:104
14467 msgid "Allows you to select different visual effects."
14468 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14469
14470 #: modules/video_output/opengl.c:109
14471 msgid "Cube"
14472 msgstr "Würfel"
14473
14474 #: modules/video_output/opengl.c:109
14475 msgid "Transparent Cube"
14476 msgstr "Transparenter Würfel"
14477
14478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14479 msgid "QT Embedded display name"
14480 msgstr "QT Bildschirmname"
14481
14482 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14483 msgid ""
14484 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14485 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14486 msgstr ""
14487 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14488 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14489
14490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14491 msgid "QT Embedded video output"
14492 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14493
14494 #: modules/video_output/sdl.c:104
14495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14496 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14497
14498 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14499 msgid "snapshot width"
14500 msgstr "Schnappschussbreite"
14501
14502 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14503 msgid "Set the width of the snapshot image."
14504 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14505
14506 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14507 msgid "snapshot height"
14508 msgstr "Schnappschusshöhe"
14509
14510 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14511 msgid "Set the height of the snapshot image."
14512 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14513
14514 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14515 msgid "chroma"
14516 msgstr "Chroma"
14517
14518 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14519 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14520 msgstr ""
14521 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14522 "String)."
14523
14524 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14525 msgid "cache size (number of images)"
14526 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14527
14528 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14529 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14530 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14531
14532 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14533 msgid "snapshot module"
14534 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14535
14536 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14537 msgid "SVGAlib video output"
14538 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14539
14540 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14541 msgid "Windows GAPI video output"
14542 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14543
14544 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14545 msgid "Windows GDI video output"
14546 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14547
14548 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14549 msgid "XVideo adaptor number"
14550 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14551
14552 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14553 msgid ""
14554 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14555 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14556 msgstr ""
14557 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14558 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14559
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14562 msgid "Alternate fullscreen method"
14563 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14564
14565 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14567 msgid ""
14568 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14569 "its drawbacks.\n"
14570 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14571 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14572 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14573 "show on top of the video."
14574 msgstr ""
14575 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14576 "Nachteile.\n"
14577 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14578 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14579 "angezeigt.\n"
14580 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14581 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14582
14583 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14585 msgid ""
14586 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14587 "the value of the DISPLAY environment variable."
14588 msgstr ""
14589 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14590 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14591
14592 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14593 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14594 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14595
14596 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14598 msgid ""
14599 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14600 "0 for first screen, 1 for the second."
14601 msgstr ""
14602 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14603 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14604
14605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14606 msgid "Use shared memory"
14607 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14608
14609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14611 msgstr ""
14612 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14613 "kommunizieren."
14614
14615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14617 msgstr ""
14618 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14619
14620 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14621 msgid "X11 video output"
14622 msgstr "X11 Videoausgabe"
14623
14624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14625 msgid "XVimage chroma format"
14626 msgstr "XVimage Chromaformat"
14627
14628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14629 msgid ""
14630 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14631 "to improve performances by using the most efficient one."
14632 msgstr ""
14633 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14634 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14635
14636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14637 msgid "XVideo extension video output"
14638 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14639
14640 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14641 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14642 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14643
14644 #: modules/visualization/goom.c:58
14645 msgid "Goom display width"
14646 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14647
14648 #: modules/visualization/goom.c:59
14649 msgid "Goom display height"
14650 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14651
14652 #: modules/visualization/goom.c:60
14653 msgid ""
14654 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14655 "will be prettier but more CPU intensive)."
14656 msgstr ""
14657 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14658 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14659
14660 #: modules/visualization/goom.c:63
14661 msgid "Goom animation speed"
14662 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14663
14664 #: modules/visualization/goom.c:64
14665 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14666 msgstr ""
14667 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14668 "6, max. 10)."
14669
14670 #: modules/visualization/goom.c:70
14671 msgid "Goom"
14672 msgstr "Goom"
14673
14674 #: modules/visualization/goom.c:71
14675 msgid "Goom effect"
14676 msgstr "Goom Effekt"
14677
14678 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14679 msgid "Effects list"
14680 msgstr "Effektliste"
14681
14682 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14683 msgid ""
14684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14685 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14686 msgstr ""
14687 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14688 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14689
14690 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14691 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14692 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14693
14694 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14695 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14696 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14697
14698 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14699 msgid "Number of bands"
14700 msgstr "Anzahl der Bänder"
14701
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14703 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14704 msgstr ""
14705 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14706 "20 oder 80 sein."
14707
14708 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14709 msgid "Band separator"
14710 msgstr "Band-Separator"
14711
14712 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14713 msgid "Number of blank pixels between bands."
14714 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14715
14716 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14717 msgid "Amplification"
14718 msgstr "Verstärkung"
14719
14720 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14721 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14722 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14723
14724 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14725 msgid "Enable peaks"
14726 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14727
14728 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14729 msgid "Defines whether to draw peaks."
14730 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14731
14732 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14733 msgid "Number of stars"
14734 msgstr "Anzahl der Sterne"
14735
14736 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14737 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14738 msgstr ""
14739 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14740 "werden."
14741
14742 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14743 msgid "Visualizer"
14744 msgstr "Visualisierer"
14745
14746 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14747 msgid "Visualizer filter"
14748 msgstr "Visualisierungsfilter"
14749
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14751 msgid "Spectrum analyser"
14752 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14753
14754 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14755 msgid "Random effect"
14756 msgstr "Zufälliger Effekt"
14757
14758 #: modules/visualization/xosd.c:63
14759 msgid "Flip vertical position"
14760 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14761
14762 #: modules/visualization/xosd.c:64
14763 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14764 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14765
14766 #: modules/visualization/xosd.c:67
14767 msgid "Vertical offset"
14768 msgstr "Vertikaler Versatz"
14769
14770 #: modules/visualization/xosd.c:68
14771 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14772 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14773
14774 #: modules/visualization/xosd.c:70
14775 msgid "Shadow offset"
14776 msgstr "Schattenversatz"
14777
14778 #: modules/visualization/xosd.c:71
14779 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14780 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14781
14782 #: modules/visualization/xosd.c:74
14783 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14784 msgstr ""
14785 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14786
14787 #: modules/visualization/xosd.c:82
14788 msgid "XOSD interface"
14789 msgstr "XOSD Interface"