1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:448
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
103 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
104 #: modules/stream_out/transcode.c:206
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:149
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Videoeinstellungen"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Untertitel/OSD"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
148 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Darstellung von Text"
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
160 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
161 "Untertiteln beispielsweise)."
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
173 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Access-Module"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
185 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Access-Filter-Module"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgstr "Andere Codecs"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Streamausgabe"
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
254 "eingehende Streams zu speichern.\n"
255 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
256 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
257 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
258 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
259 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
276 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
277 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
278 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
280 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Access-Output"
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
293 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
294 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
295 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
309 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
310 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
325 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
326 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
339 "UDP oder RTP versendet werden."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
360 msgstr "Wiedergabeliste"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
369 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
370 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Services-Discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
387 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgstr "CPU-Features"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
402 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
403 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
485 #: include/vlc_interface.h:129
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 #: include/vlc_interface.h:164
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
520 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
521 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
523 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
525 #: modules/mux/asf.c:48
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
554 msgstr "Beschreibung"
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 #: include/vlc_meta.h:35
564 #: include/vlc_meta.h:36
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 #: include/vlc_meta.h:39
583 msgstr "Gerade läuft"
585 #: include/vlc_meta.h:41
587 msgstr "CDDB Künstler"
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "CDDB Category"
591 msgstr "CDDB Kategorie"
593 #: include/vlc_meta.h:43
595 msgstr "CDDB Disk-ID"
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
601 #: include/vlc_meta.h:45
605 #: include/vlc_meta.h:46
609 #: include/vlc_meta.h:47
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr "CD-Text Komponist"
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "CD-Text Disk-ID"
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr "CD-Text Genre"
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Message"
631 msgstr "CD-Text Meldung"
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Songwriter"
635 msgstr "CD-Text Liedermacher"
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Performer"
639 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "CD-Text Titel"
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 msgid "ISO-9660 Application ID"
647 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
649 #: include/vlc_meta.h:59
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "ISO-9660 Verleger"
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr "ISO-9660 Volume"
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Volume Set"
663 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
665 #: include/vlc_meta.h:64
669 #: include/vlc_meta.h:65
670 msgid "Codec Description"
671 msgstr "Codec-Beschreibung"
673 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
674 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgstr "Deaktivieren"
679 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
684 #: src/audio_output/input.c:112
688 #: src/audio_output/input.c:114
692 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
698 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
706 msgid "Audio Channels"
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
711 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
740 #: src/extras/getopt.c:638
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:663
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:668
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:715
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:719
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:745
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:748
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:825
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:843
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
795 #: src/input/control.c:278
798 msgstr "Lesezeichen %i"
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
817 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
828 #: src/input/es_out.c:1514
833 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
850 #: src/input/es_out.c:1534
854 #: src/input/es_out.c:1535
859 #: src/input/es_out.c:1539
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
868 #: src/input/es_out.c:1544
873 #: src/input/es_out.c:1553
877 #: src/input/es_out.c:1559
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
903 #: src/input/var.c:118
907 #: src/input/var.c:135
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
940 #: src/input/var.c:263
942 msgstr "Nächster Titel"
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
948 #: src/input/var.c:291
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Interface wechseln"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Interface hinzufügen"
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
978 #: src/misc/modules.c:1990
984 msgstr "Hilfeoptionen"
986 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
990 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
994 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
996 msgstr "Fließkommazahl"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standardmäßig an)"
1002 #: src/libvlc.c:2098
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig aus)"
1006 #: src/libvlc.c:2287
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1015 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1017 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1018 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2329
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1031 msgstr "Automatisch"
1035 msgstr "Amerikanisch"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgstr "Katalanisch"
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 msgstr "Französisch"
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgstr "Italienisch"
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1091 msgstr "Nepalesisch"
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgstr "Niederländisch"
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1111 msgstr "Brasilianisch"
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1156 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1183 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1194 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279 msgid "Audio output volume"
1280 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1308 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1320 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1321 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1322 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1331 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1332 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1336 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1337 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1340 msgid "Preferred audio output channels mode"
1341 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1345 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1346 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1347 "the audio stream being played)."
1349 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1350 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1351 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1354 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1355 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1359 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1360 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1363 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1364 "dies unterstützen."
1368 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1370 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "Audiovisualisierungen"
1378 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1380 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1384 msgid "Channel mixer"
1385 msgstr "Kanal-Mixer"
1389 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1390 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1392 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1393 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1394 "einem Kopfhörer gibt."
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1404 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1405 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1406 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1407 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1408 "diverse Videooptionen einstellen."
1411 msgid "Video output module"
1412 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1416 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1417 "default behavior is to automatically select the best method available."
1419 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1420 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1423 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Video aktivieren"
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1432 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1433 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1436 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1437 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1439 msgstr "Videobreite"
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1446 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1447 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1449 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1450 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1459 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1460 "Filmeigenschaften übernehmen."
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video-X-Koordinate"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (X-Koordinate)."
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1484 "festlegen (Y-Koordinate)."
1488 msgstr "Video-Titel"
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Videoausrichtung"
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1504 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1505 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1506 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Untenrechts"
1552 msgstr "Video vergrößern"
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1567 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1568 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Vollbildausgabe"
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1578 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1590 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1591 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1593 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Immer im Vordergrund"
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr "Fensterdekorationen"
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1610 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1611 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1612 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Videofilter-Modul"
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1623 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1624 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1625 "zu klonen oder zu verzerren."
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1635 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1647 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1648 "gespeichert werden."
1651 msgid "Source aspect ratio"
1652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1656 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1657 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1658 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1659 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1660 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1662 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1663 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1664 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1665 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1666 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1667 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1671 msgstr "Frames überspringen"
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1676 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1680 msgid "Quiet synchro"
1681 msgstr "Stilles synchronisieren"
1685 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1686 "the video output synchro."
1688 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1689 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1693 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1694 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1697 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1698 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1699 "oder den Untertitelkanal."
1702 msgid "Clock reference average counter"
1703 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1707 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1710 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1711 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1714 msgid "Clock synchronisation"
1715 msgstr "Uhrsynchronisation"
1719 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1722 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1725 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1727 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1730 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1732 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1736 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1748 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1750 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1759 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1762 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1763 "ist es normalerweise 1500."
1766 msgid "Network interface address"
1767 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1771 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1772 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1773 "multicasting interface here."
1775 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1776 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1779 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1780 msgid "Time To Live"
1781 msgstr "Time To Live"
1785 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1788 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1789 "Streamausgabe gesendet werden."
1792 msgid "Choose program (SID)"
1793 msgstr "Programm wählen (SID)"
1797 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1798 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1799 "streams for example)."
1800 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1801 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1802 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1805 msgid "Choose programs"
1806 msgstr "Programme wählen"
1810 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1811 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example)."
1813 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
1814 "getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1815 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1816 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1819 msgid "Choose audio track"
1820 msgstr "Audiotrack wählen"
1823 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1825 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1829 msgid "Choose subtitles track"
1830 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1834 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1836 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1837 "möchten (von 0 bis n)."
1840 msgid "Choose audio language"
1841 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1845 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1846 "tree letter country code)."
1848 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1849 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1852 msgid "Choose subtitle language"
1853 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1857 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1858 "or tree letter country code)."
1860 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1861 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1864 msgid "Input repetitions"
1865 msgstr "Inputwiederholungen"
1868 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1869 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1871 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1872 msgid "Input start time (seconds)"
1873 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1875 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1876 msgid "Input stop time (seconds)"
1877 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1881 msgstr "Input-Liste"
1885 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1888 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1889 "verknüpft werden sollen."
1892 msgid "Input slave (experimental)"
1893 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1897 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1898 "experimental, not all formats are supported."
1899 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1900 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1903 msgid "Bookmarks list for a stream"
1904 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1908 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1909 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1912 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1913 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1914 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1918 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1919 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1920 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1921 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1923 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1924 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1925 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1926 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1930 msgid "Force subtitle position"
1931 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1935 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1936 "over the movie. Try several positions."
1938 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1939 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1941 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1942 msgid "On Screen Display"
1943 msgstr "On Screen Display"
1947 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1948 "Display). You can disable this feature here."
1950 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1951 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1954 msgid "Subpictures filter module"
1955 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1959 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1962 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1963 "ein Logo einzublenden."
1966 msgid "Autodetect subtitle files"
1967 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1973 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1977 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1978 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1982 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1984 "0 = no subtitles autodetected\n"
1985 "1 = any subtitle file\n"
1986 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1987 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1988 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1990 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1991 "sein wird. Optionen sind:\n"
1992 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1993 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1994 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1995 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1997 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2000 msgid "Subtitle autodetection paths"
2001 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2005 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2006 "found in the current directory."
2008 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2009 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2012 msgid "Use subtitle file"
2013 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2017 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2020 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2021 "automatisch aufgespürt werden kann."
2029 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2030 "the drive letter (eg. D:)"
2032 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2033 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2036 msgid "This is the default DVD device to use."
2037 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2045 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2046 "scan for a suitable CD-ROM device."
2048 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2049 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2052 msgid "This is the default VCD device to use."
2053 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2056 msgid "Audio CD device"
2057 msgstr "Audio-CD - Device"
2061 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2062 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2064 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2065 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2068 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2069 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2071 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2073 msgstr "IPv6 erzwingen"
2077 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2080 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2081 "Verbindungen benutzt."
2085 msgstr "IPv4 erzwingen"
2089 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2092 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2093 "Verbindungen benutzt."
2096 msgid "SOCKS server"
2097 msgstr "SOCKS-Server"
2101 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2102 "port . It will be used for all TCP connections"
2104 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2105 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2108 msgid "SOCKS user name"
2109 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2113 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2116 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2117 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2120 msgid "SOCKS password"
2121 msgstr "SOCKS-Passwort"
2125 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2128 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2129 "Servern benutzt wird."
2132 msgid "Title metadata"
2133 msgstr "Titel-Metadaten"
2136 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2137 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2140 msgid "Author metadata"
2141 msgstr "Autor-Metadaten"
2144 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2146 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2149 msgid "Artist metadata"
2150 msgstr "Künstler-Metadaten"
2153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2155 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2158 msgid "Genre metadata"
2159 msgstr "Genre-Metadaten"
2162 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2163 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2166 msgid "Copyright metadata"
2167 msgstr "Copyright-Metadaten"
2170 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2171 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2174 msgid "Description metadata"
2175 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2178 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2180 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2184 msgid "Date metadata"
2185 msgstr "Datums-Metadaten"
2188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2189 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2192 msgid "URL metadata"
2193 msgstr "URL-Metadaten"
2196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2203 "can break playback of all your streams."
2205 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2206 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2207 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2208 "Streams zerstören kann."
2211 msgid "Preferred codecs list"
2212 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2216 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2217 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2220 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2221 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2222 "Codecs vor den anderen probieren."
2225 msgid "Preferred encoders list"
2226 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2232 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2233 "Priorität benutzen wird."
2237 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2240 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2241 "Untersystem festzulegen."
2244 msgid "Default stream output chain"
2245 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2249 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2250 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2253 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2254 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2255 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2258 msgid "Enable streaming of all ES"
2259 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2262 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2270 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2271 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2274 msgid "Enable video stream output"
2275 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2279 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2280 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2283 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2286 msgid "Enable audio stream output"
2287 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2291 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2292 "stream output facility when this last one is enabled."
2294 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2295 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2298 msgid "Keep stream output open"
2299 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2303 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2304 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2307 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2308 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2309 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2312 msgid "Preferred packetizer list"
2313 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2317 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2319 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2327 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2329 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2332 msgid "Access output module"
2333 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2338 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2339 "konfigurieren können."
2342 msgid "Control SAP flow"
2343 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2347 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2348 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2350 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2351 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2355 msgid "SAP announcement interval"
2356 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2360 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2361 "between SAP announcements"
2363 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2364 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2368 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2369 "You should always leave all these enabled."
2371 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2373 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2381 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2384 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2385 "dieser profitieren."
2388 msgid "Enable CPU MMX support"
2389 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2395 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2398 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2399 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2403 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2406 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2409 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2410 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2414 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2415 "advantage of them."
2417 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2420 msgid "Enable CPU SSE support"
2421 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2425 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2427 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2430 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2431 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2435 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2438 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2441 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2442 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2446 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2447 "advantage of them."
2449 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2456 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2457 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2460 msgid "Services discovery modules"
2461 msgstr "Services discovery - Module"
2465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2466 "Typical values are sap, hal, ..."
2468 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
2469 "Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2472 msgid "Play files randomly forever"
2473 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2477 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2480 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2481 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2485 msgstr "Alle wiederholen"
2489 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2492 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2496 msgid "Repeat current item"
2497 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2501 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2504 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2505 "wieder wiederholen."
2508 msgid "Play and stop"
2509 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2512 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2513 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2518 "you really know what you are doing."
2520 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2521 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2524 msgid "Memory copy module"
2525 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2529 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2530 "select the fastest one supported by your hardware."
2532 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2533 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2536 msgid "Access module"
2537 msgstr "Zugriffsmodul"
2540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2542 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "Access-Filter-Modul"
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2551 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2555 msgid "Demux module"
2556 msgstr "Demux-Modul"
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2561 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2564 msgid "Allow real-time priority"
2565 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2572 "only activate this if you know what you're doing."
2574 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2575 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2576 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2577 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2581 msgid "Adjust VLC priority"
2582 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2591 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2592 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2595 msgid "Minimize number of threads"
2596 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2599 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2601 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2605 msgid "Modules search path"
2606 msgstr "Modulsuchpfad"
2610 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2613 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2614 "nach Modulen suchen wird."
2617 msgid "VLM configuration file"
2618 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2622 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2623 "when VLM is launched."
2625 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2626 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2629 msgid "Use a plugins cache"
2630 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2634 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2635 "start time of VLC."
2637 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2638 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2641 msgid "Run as daemon process"
2642 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2645 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2646 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2649 msgid "Allow only one running instance"
2650 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2654 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2655 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2656 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2657 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2658 "running instance or enqueue it."
2660 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2661 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2662 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2663 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2664 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time.\n"
2675 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2676 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2677 "require a reboot of your machine."
2679 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2680 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2681 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2682 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2683 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2684 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2687 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2688 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2696 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2697 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2698 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2699 "vielleicht Probleme damit haben."
2702 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2703 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2713 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2714 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2715 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2716 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2717 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2720 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2722 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2725 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2734 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2737 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2739 msgstr "Abspielen/Pause"
2742 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2750 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2751 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2755 msgstr "Nur Abspielen"
2758 msgid "Select the hotkey to use to play."
2759 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2761 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2767 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2768 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2770 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2776 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2779 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2794 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2796 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2800 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2807 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2809 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2817 #: modules/visualization/xosd.c:233
2823 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2824 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2826 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2827 #: modules/video_filter/marq.c:120
2832 msgid "Select the hotkey to display the position."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2836 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2837 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2840 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2844 msgid "Jump 1 minute backwards"
2845 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2848 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2852 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2853 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2856 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2860 msgid "Jump 10 seconds forward"
2861 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2864 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2868 msgid "Jump 1 minute forward"
2869 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2872 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2876 msgid "Jump 5 minutes forward"
2877 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2880 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2883 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2894 msgstr "Nach oben bewegen"
2897 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2901 msgid "Navigate down"
2902 msgstr "Nach unten bewegen"
2905 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2909 msgid "Navigate left"
2910 msgstr "Nach links bewegen"
2913 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2917 msgid "Navigate right"
2918 msgstr "Nach rechts bewegen"
2921 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2923 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2932 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2934 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2939 msgid "Select the key to increase audio volume."
2940 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2942 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2948 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2950 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2958 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2962 msgid "Subtitle delay up"
2963 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2967 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2970 msgid "Subtitle delay down"
2971 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2978 msgid "Audio delay up"
2979 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2983 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2986 msgid "Audio delay down"
2987 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2991 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2994 msgid "Play playlist bookmark 1"
2995 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2998 msgid "Play playlist bookmark 2"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3002 msgid "Play playlist bookmark 3"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3006 msgid "Play playlist bookmark 4"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3010 msgid "Play playlist bookmark 5"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3014 msgid "Play playlist bookmark 6"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3018 msgid "Play playlist bookmark 7"
3019 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3022 msgid "Play playlist bookmark 8"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3026 msgid "Play playlist bookmark 9"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3030 msgid "Play playlist bookmark 10"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3034 msgid "Select the key to play this bookmark."
3035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3038 msgid "Set playlist bookmark 1"
3039 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3042 msgid "Set playlist bookmark 2"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3046 msgid "Set playlist bookmark 3"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3050 msgid "Set playlist bookmark 4"
3051 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3054 msgid "Set playlist bookmark 5"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3058 msgid "Set playlist bookmark 6"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3062 msgid "Set playlist bookmark 7"
3063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3066 msgid "Set playlist bookmark 8"
3067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3070 msgid "Set playlist bookmark 9"
3071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3074 msgid "Set playlist bookmark 10"
3075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3080 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3083 msgid "Go back in browsing history"
3084 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3088 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3091 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3092 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3095 msgid "Go forward in browsing history"
3096 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3100 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3103 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3104 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3107 msgid "Cycle audio track"
3108 msgstr "Audiospur tauschen"
3111 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3112 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3115 msgid "Cycle subtitle track"
3116 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3119 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3120 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3123 msgid "Show interface"
3124 msgstr "Interface anzeigen"
3127 msgid "Raise the interface above all other windows"
3128 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3131 msgid "Take video snapshot"
3132 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3135 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3136 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3138 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3139 #: modules/access_filter/record.c:51
3144 msgid "Record access filter start/stop."
3145 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3150 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3151 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3152 "enqueued in the playlist.\n"
3153 "The first item specified will be played first.\n"
3156 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3157 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3158 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3160 " and that overrides previous settings.\n"
3162 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3163 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3165 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3166 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3169 " [file://]filename Plain media file\n"
3170 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3171 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3172 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3173 " screen:// Screen capture\n"
3174 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3175 " [vcd://][device] VCD device\n"
3176 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3177 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3178 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3179 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3180 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3183 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3184 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3186 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3187 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3188 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3189 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3190 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3191 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3192 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3193 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3194 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3195 " UDP-Stream gesendet von einem "
3197 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3199 " vlc:quit VLC beenden\n"
3201 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3205 msgstr "Schnappschuss"
3208 msgid "Window properties"
3209 msgstr "Fenstereigenschaften"
3213 msgstr "Unterbilder"
3215 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3220 #: src/libvlc.h:1015
3224 #: src/libvlc.h:1022
3228 #: src/libvlc.h:1039
3229 msgid "Track settings"
3230 msgstr "Track-Einstellungen"
3232 #: src/libvlc.h:1058
3233 msgid "Playback control"
3234 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3236 #: src/libvlc.h:1073
3237 msgid "Default devices"
3238 msgstr "Standardgeräte"
3240 #: src/libvlc.h:1082
3241 msgid "Network settings"
3242 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3244 #: src/libvlc.h:1094
3246 msgstr "SOCKS-Proxy"
3248 #: src/libvlc.h:1103
3252 #: src/libvlc.h:1130
3256 #: src/libvlc.h:1176
3260 #: src/libvlc.h:1191
3261 msgid "Special modules"
3262 msgstr "Spezialmodule"
3264 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3268 #: src/libvlc.h:1204
3269 msgid "Performance options"
3270 msgstr "Performanceoptionen"
3272 #: src/libvlc.h:1288
3276 #: src/libvlc.h:1557
3277 msgid "main program"
3278 msgstr "Hauptprogramm"
3280 #: src/libvlc.h:1564
3281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3282 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3284 #: src/libvlc.h:1566
3286 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3288 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3290 #: src/libvlc.h:1568
3291 msgid "print help for the advanced options"
3292 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3294 #: src/libvlc.h:1570
3295 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3296 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3298 #: src/libvlc.h:1572
3299 msgid "print a list of available modules"
3300 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3302 #: src/libvlc.h:1574
3303 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3305 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3308 #: src/libvlc.h:1576
3309 msgid "save the current command line options in the config"
3310 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3312 #: src/libvlc.h:1578
3313 msgid "reset the current config to the default values"
3314 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3316 #: src/libvlc.h:1580
3317 msgid "use alternate config file"
3318 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3320 #: src/libvlc.h:1582
3321 msgid "resets the current plugins cache"
3322 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3324 #: src/libvlc.h:1584
3325 msgid "print version information"
3326 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3328 #: src/misc/configuration.c:1229
3332 #: src/misc/configuration.c:1240
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3346 msgstr "Afrikanisch"
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3366 msgstr "Assamesisch"
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3370 msgstr "Avestanisch"
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3378 msgstr "Aserbaidschanisch"
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3382 msgstr "Baschkirisch"
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3390 msgstr "Belarussisch"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3418 msgstr "Tschetschenisch"
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3425 msgid "Church Slavic"
3426 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3442 msgstr "Tschechisch"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3466 msgstr "Fidischianisch"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3474 msgstr "Brasilianisch"
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3481 msgid "Gaelic (Scots)"
3482 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3490 msgstr "Galicianisch"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3497 msgid "Greek, Modern ()"
3498 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3530 msgstr "Interlingue"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3534 msgstr "Interlingua"
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3538 msgstr "Indonesisch"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3546 msgstr "Javanesisch"
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3550 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3558 msgstr "Kashmirisch"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3574 msgstr "Kinyarwanda"
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3606 msgstr "Latvianisch"
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3617 msgid "Letzeburgesch"
3618 msgstr "Luxemburgisch"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3622 msgstr "Makedonisch"
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3669 msgid "Ndebele, South"
3670 msgstr "Ndebele, Süd"
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3673 msgid "Ndebele, North"
3674 msgstr "Ndebele, Nord"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3681 msgid "Norwegian Nynorsk"
3682 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3685 msgid "Norwegian Bokmaal"
3686 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3689 msgid "Chichewa; Nyanja"
3690 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3694 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3705 msgid "Ossetian; Ossetic"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3722 msgstr "Portugisisch"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3733 msgid "Raeto-Romance"
3734 msgstr "Raeto Romanisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3750 msgstr "Sanskritisch"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3762 msgstr "Sinhalesisch"
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3773 msgid "Northern Sami"
3774 msgstr "Nördliches Sami"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3793 msgid "Sotho, Southern"
3794 msgstr "Sotho, Südlich"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3806 msgstr "Sundanesisch"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3834 msgstr "Thailändisch"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3845 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3846 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3862 msgstr "Turkmenisch"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3886 msgstr "Vietnamesisch"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3920 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3924 #: src/playlist/playlist.c:35
3926 msgstr "Nach Kategorie"
3928 #: src/playlist/playlist.c:36
3929 msgid "Manually added"
3930 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3932 #: src/playlist/playlist.c:37
3933 msgid "All items, unsorted"
3934 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3936 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3938 msgstr "Undefiniert"
3940 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3945 msgstr "Deinterlace"
3947 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3951 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3955 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3959 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3963 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3971 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3973 msgstr "1:4 Viertel"
3975 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3979 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3980 msgid "1:1 Original"
3981 msgstr "1:1 Original"
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3985 msgstr "2:1 Doppelt"
3987 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3988 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3989 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3990 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3991 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3992 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3993 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3994 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3995 msgid "Caching value in ms"
3996 msgstr "Cachewert in ms"
3998 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4000 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4001 "should be set in milliseconds units."
4003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4004 "in Millisekunden sein."
4006 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4008 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4013 #: modules/access/cdda.c:49
4014 msgid "Audio CD input"
4015 msgstr "Audio-CD Input"
4017 #: modules/access/cdda.c:55
4018 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4019 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4021 #: modules/access/cdda.c:380
4022 msgid "Audio CD - Track "
4023 msgstr "Audio CD - Titel"
4025 #: modules/access/cdda.c:381
4027 msgid "Audio CD - Track %i"
4028 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4031 #: modules/codec/x264.c:124
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4050 "all calls (0x10) 16\n"
4053 "libcdio (0x80) 128\n"
4054 "libcddb (0x100) 256\n"
4056 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4060 "Externe Aufrufe 8\n"
4061 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4064 "libcdio (80) 128\n"
4065 "libcddb (100) 256\n"
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4069 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4070 "should be set in millisecond units."
4072 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4073 "sollte in Millisekunden sein."
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4077 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4078 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4079 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4080 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4082 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4083 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4084 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4085 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4086 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4090 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4091 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4092 " %a : The artist (for the album)\n"
4093 " %A : The album information\n"
4095 " %e : The extended data (for a track)\n"
4096 " %I : CDDB disk ID\n"
4098 " %M : The current MRL\n"
4099 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4100 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4101 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4102 " %T : The track number\n"
4103 " %s : Number of seconds in this track\n"
4104 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4105 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4106 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4109 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4111 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4112 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4113 " %A : Die Album-Information\n"
4115 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4116 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4118 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4119 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4120 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4121 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4122 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4123 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4124 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4125 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4126 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4131 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4132 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4133 " %M : The current MRL\n"
4134 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4135 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4136 " %T : The track number\n"
4137 " %s : Number of seconds in this track\n"
4138 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4139 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4142 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4144 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4145 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4146 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4147 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4148 " %T : Die Tracknummer\n"
4149 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4150 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4151 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4155 msgid "Enable CD paranoia?"
4156 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4160 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4161 "none: no paranoia - fastest.\n"
4162 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4163 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4164 msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
4166 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4167 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4168 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4171 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4172 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4175 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4176 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4179 msgid "Audio Compact Disc"
4180 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4183 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4184 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4187 msgid "Caching value in microseconds"
4188 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4191 msgid "Number of blocks per CD read"
4192 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4195 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4197 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4200 msgid "Use CD audio controls and output?"
4201 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4204 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4205 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4209 msgid "Do CD-Text lookups?"
4210 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4213 msgid "If set, get CD-Text information"
4214 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4217 msgid "Use Navigation-style playback?"
4218 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4222 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4224 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4225 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4232 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4233 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4236 msgid "Do CDDB lookups?"
4237 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4240 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4242 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4246 msgstr "CDDB-Server"
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4249 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4250 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4253 msgid "CDDB server port"
4254 msgstr "CDDB-Server-Port"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4257 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4258 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4261 msgid "email address reported to CDDB server"
4262 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4265 msgid "Cache CDDB lookups?"
4266 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4269 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4270 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4273 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4274 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4277 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4279 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4282 msgid "CDDB server timeout"
4283 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4286 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4287 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4290 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4291 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4294 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4295 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4299 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4302 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4303 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4305 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4306 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4307 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4317 #: modules/access/cdda/info.c:329
4318 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4319 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4321 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4325 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4326 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4327 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4328 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4333 #: modules/access/cdda/info.c:396
4337 #: modules/access/cdda/info.c:856
4338 msgid "Track Number"
4339 msgstr "Titel-Nummer"
4341 #: modules/access/directory.c:67
4342 msgid "Subdirectory behavior"
4343 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4345 #: modules/access/directory.c:69
4347 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4348 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4349 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4350 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4352 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4353 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4354 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4356 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4358 #: modules/access/directory.c:75
4362 #: modules/access/directory.c:76
4366 #: modules/access/directory.c:78
4367 msgid "Ignore files with these extensions"
4368 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4370 #: modules/access/directory.c:80
4372 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4373 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4374 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4375 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
4376 "Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
4377 "wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
4378 "Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4380 #: modules/access/directory.c:86
4382 msgstr "Verzeichnis"
4384 #: modules/access/directory.c:88
4385 msgid "Standard filesystem directory input"
4386 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4389 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4404 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4405 "value should be set in milliseconds units."
4407 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4408 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4411 msgid "Video device name"
4412 msgstr "Video-Gerätename"
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4416 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4417 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4420 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4421 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4425 msgid "Audio device name"
4426 msgstr "Audio-Gerätename"
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4430 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4431 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4434 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4435 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4444 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4445 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4446 "device will be used."
4448 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4449 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4453 msgid "Video input chroma format"
4454 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4458 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4459 "(default), RV24, etc.)"
4461 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4462 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4465 msgid "Video input frame rate"
4466 msgstr "Video-Inputframerate"
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4470 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4471 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4473 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
4474 "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4477 msgid "Device properties"
4478 msgstr "Device-Eigenschaften"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4482 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4484 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4488 msgid "Tuner properties"
4489 msgstr "Tunereigenschaften"
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4492 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4493 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4496 msgid "Tuner TV Channel"
4497 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4501 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4503 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4504 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4507 msgid "Tuner country code"
4508 msgstr "Tuner-Ländercode"
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4512 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4513 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4515 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4516 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4519 msgid "Tuner input type"
4520 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4523 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4524 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4531 msgid "DirectShow input"
4532 msgstr "DirectShow-Input"
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4535 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4536 msgid "Refresh list"
4537 msgstr "Liste aktualisieren"
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4542 msgstr "Konfigurieren"
4544 #: modules/access/dvb/access.c:69
4546 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4547 "should be set in millisecond units."
4549 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4550 "sollte in Millisekunden sein."
4552 #: modules/access/dvb/access.c:72
4553 msgid "Adapter card to tune"
4554 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4556 #: modules/access/dvb/access.c:73
4558 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4561 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4562 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4564 #: modules/access/dvb/access.c:75
4565 msgid "Device number to use on adapter"
4566 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4568 #: modules/access/dvb/access.c:78
4569 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4570 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4572 #: modules/access/dvb/access.c:79
4573 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4574 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4576 #: modules/access/dvb/access.c:81
4577 msgid "Inversion mode"
4578 msgstr "Inversionsmodus"
4580 #: modules/access/dvb/access.c:82
4581 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4582 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4584 #: modules/access/dvb/access.c:84
4585 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4586 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4588 #: modules/access/dvb/access.c:85
4589 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4591 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4593 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4594 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4595 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4597 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4598 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4599 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4601 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4602 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4603 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4605 #: modules/access/dvb/access.c:97
4607 msgstr "Budget-Modus"
4609 #: modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4612 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4615 #: modules/access/dvb/access.c:100
4616 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4617 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4619 #: modules/access/dvb/access.c:101
4620 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4621 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:103
4625 msgstr "LNB-Spannung"
4627 #: modules/access/dvb/access.c:104
4628 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4629 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:106
4632 msgid "High LNB voltage"
4633 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4635 #: modules/access/dvb/access.c:107
4637 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4638 "supported by all frontends."
4639 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
4640 "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4642 #: modules/access/dvb/access.c:110
4646 #: modules/access/dvb/access.c:111
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4648 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:113
4651 msgid "Transponder FEC"
4652 msgstr "Transponder-FEC"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:114
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4656 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:116
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4660 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4662 #: modules/access/dvb/access.c:120
4663 msgid "Modulation type"
4664 msgstr "Modulationstyp"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:121
4667 msgid "Modulation type for front-end device."
4668 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4670 #: modules/access/dvb/access.c:124
4671 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4672 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:127
4675 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4676 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:130
4679 msgid "Terrestrial bandwidth"
4680 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4682 #: modules/access/dvb/access.c:131
4683 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4684 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4686 #: modules/access/dvb/access.c:133
4687 msgid "Terrestrial guard interval"
4688 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4690 #: modules/access/dvb/access.c:136
4691 msgid "Terrestrial transmission mode"
4692 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4694 #: modules/access/dvb/access.c:139
4695 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4696 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4698 #: modules/access/dvb/access.c:143
4702 #: modules/access/dvb/access.c:144
4703 msgid "DVB input with v4l2 support"
4704 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4706 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4710 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4711 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4712 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4714 #: modules/access/dvdnav.c:65
4716 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4717 "value should be set in millisecond units."
4719 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4720 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4722 #: modules/access/dvdnav.c:67
4723 msgid "Start directly in menu"
4724 msgstr "Direkt im Menü starten"
4726 #: modules/access/dvdnav.c:69
4728 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4729 "all the useless warnings introductions."
4731 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4732 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4734 #: modules/access/dvdnav.c:78
4735 msgid "DVD with menus"
4736 msgstr "DVD mit Menüs"
4738 #: modules/access/dvdnav.c:79
4739 msgid "DVDnav Input"
4740 msgstr "DVDnav Input"
4742 #: modules/access/dvdread.c:63
4744 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4745 "value should be set in millisecond units."
4747 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4748 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4750 #: modules/access/dvdread.c:66
4751 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4752 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4754 #: modules/access/dvdread.c:68
4756 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4757 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4758 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4759 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4760 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4761 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4762 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4763 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4764 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4765 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4766 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4767 "The default method is: key."
4769 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4771 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4772 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4773 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4774 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4775 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4776 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4777 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4779 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4780 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4781 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4782 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4783 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4785 #: modules/access/dvdread.c:84
4789 #: modules/access/dvdread.c:84
4793 #: modules/access/dvdread.c:90
4794 msgid "DVD without menus"
4795 msgstr "DVD ohne Menüs"
4797 #: modules/access/dvdread.c:91
4798 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4799 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4801 #: modules/access/fake.c:42
4803 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4804 "should be set in millisecond units."
4806 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4807 "sollte in Millisekunden sein."
4809 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4810 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4814 #: modules/access/fake.c:46
4815 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4816 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4818 #: modules/access/fake.c:49
4820 msgstr "Vortäuschen"
4822 #: modules/access/fake.c:50
4824 msgstr "Input vortäuschen"
4826 #: modules/access/file.c:80
4828 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4829 "should be set in millisecond units."
4831 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4832 "sollte in Millisekunden sein."
4834 #: modules/access/file.c:82
4835 msgid "Concatenate with additional files"
4836 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4838 #: modules/access/file.c:84
4840 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4841 "Specify a comma-separated list of files."
4843 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4844 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4846 #: modules/access/file.c:88
4847 msgid "Standard filesystem file input"
4848 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4850 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4851 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4852 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4861 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4862 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4867 #: modules/access/ftp.c:42
4869 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4872 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4873 "sollte in Millisekunden sein."
4875 #: modules/access/ftp.c:44
4876 msgid "FTP user name"
4877 msgstr "FTP Benutzername"
4879 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4881 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4883 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4885 #: modules/access/ftp.c:47
4886 msgid "FTP password"
4887 msgstr "FTP Passwort"
4889 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4890 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4892 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4895 #: modules/access/ftp.c:50
4897 msgstr "FTP Account"
4899 #: modules/access/ftp.c:51
4900 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4901 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4903 #: modules/access/ftp.c:56
4907 #: modules/access/http.c:44
4911 #: modules/access/http.c:46
4913 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4914 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4917 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4918 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4919 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4921 #: modules/access/http.c:52
4923 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4924 "should be set in millisecond units."
4926 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4927 "sollte in Millisekunden sein. "
4929 #: modules/access/http.c:55
4930 msgid "HTTP user name"
4931 msgstr "HTTP Benutzername"
4933 #: modules/access/http.c:56
4935 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4936 "(Basic authentication only)."
4938 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4939 "einfache Authentifizierung)."
4941 #: modules/access/http.c:59
4942 msgid "HTTP password"
4943 msgstr "HTTP Passwort"
4945 #: modules/access/http.c:63
4946 msgid "HTTP user agent"
4947 msgstr "HTTP Useragent"
4949 #: modules/access/http.c:64
4951 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4952 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4954 #: modules/access/http.c:67
4955 msgid "Auto re-connect"
4956 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4958 #: modules/access/http.c:68
4960 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4962 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4963 "geschlossen wurde."
4965 #: modules/access/http.c:71
4966 msgid "Continuous stream"
4967 msgstr "Andauernder Stream"
4969 #: modules/access/http.c:72
4971 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4972 "example, a JPG file on a server)"
4974 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4975 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4977 #: modules/access/http.c:76
4981 #: modules/access/http.c:78
4985 #: modules/access/mms/mms.c:48
4987 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4988 "should be set in millisecond units."
4990 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4991 "sollte in Millisekunden sein. "
4993 #: modules/access/mms/mms.c:51
4994 msgid "Force selection of all streams"
4995 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4997 #: modules/access/mms/mms.c:53
4998 msgid "Select maximum bitrate stream"
4999 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5001 #: modules/access/mms/mms.c:55
5002 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5003 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5005 #: modules/access/mms/mms.c:58
5009 #: modules/access/mms/mms.c:59
5010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5011 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5015 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5016 "should be set in millisecond units."
5018 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5019 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5028 msgid "PVR video device"
5029 msgstr "PVR-Videodevice"
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5036 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5037 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5044 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5045 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5052 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5053 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5061 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5062 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5065 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5066 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5069 msgid "Key interval"
5070 msgstr "Key-Intervall"
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5073 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5074 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5082 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5083 "number of B-Frames."
5085 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5086 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5089 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5090 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5093 msgid "Bitrate peak"
5094 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5097 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5098 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5101 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5102 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5105 msgid "Bitrate mode to use"
5106 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5109 msgid "Audio bitmask"
5110 msgstr "Audio-Bitmaske"
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5114 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5117 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5118 "der Karte benutzt wird."
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5128 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5133 msgstr "Automatisch"
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5160 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5161 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5163 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5164 msgid "Demux number"
5165 msgstr "Demux-Nummer"
5167 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5168 msgid "Tuner number"
5169 msgstr "Tuner-Nummer"
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5172 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5173 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5175 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5176 msgid "Satellite default transponder polarization"
5177 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5179 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5180 msgid "Satellite default transponder FEC"
5181 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5183 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5184 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5185 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5187 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5188 msgid "Use diseqc with antenna"
5189 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5191 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5192 msgid "Satellite input"
5193 msgstr "Satelliten-Input"
5195 #: modules/access/screen/screen.c:39
5197 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5198 "This value should be set in millisecond units."
5200 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5201 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5203 #: modules/access/screen/screen.c:43
5204 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5205 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5207 #: modules/access/screen/screen.c:46
5208 msgid "Capture fragment size"
5209 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5211 #: modules/access/screen/screen.c:48
5213 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5214 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5216 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5217 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5218 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5220 #: modules/access/screen/screen.c:62
5221 msgid "Screen Input"
5222 msgstr "Bildschirm-Input"
5224 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5230 #: modules/access/slp.c:60
5231 msgid "SLP attribute identifiers"
5232 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5234 #: modules/access/slp.c:62
5236 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5237 "a playlist title or empty to use all attributes."
5239 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5240 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5241 "Eigenschaften gesucht."
5243 #: modules/access/slp.c:65
5244 msgid "SLP scopes list"
5245 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5247 #: modules/access/slp.c:67
5249 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5250 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5252 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5253 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5254 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5256 #: modules/access/slp.c:70
5257 msgid "SLP naming authority"
5258 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5260 #: modules/access/slp.c:72
5262 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5263 "the empty string for the default of IANA."
5265 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5266 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5268 #: modules/access/slp.c:75
5269 msgid "SLP LDAP filter"
5270 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5272 #: modules/access/slp.c:77
5274 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5275 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5277 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5278 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5279 "Antworten zulässt."
5281 #: modules/access/slp.c:80
5282 msgid "Language requested in SLP requests"
5283 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5285 #: modules/access/slp.c:82
5287 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5288 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5290 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5291 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5292 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5294 #: modules/access/slp.c:86
5298 #: modules/access/smb.c:61
5300 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5301 "should be set in millisecond units."
5303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5304 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5306 #: modules/access/smb.c:63
5307 msgid "SMB user name"
5308 msgstr "SMB-Benutzername"
5310 #: modules/access/smb.c:66
5311 msgid "SMB password"
5312 msgstr "SMB-Passwort"
5314 #: modules/access/smb.c:69
5318 #: modules/access/smb.c:70
5320 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5323 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5326 #: modules/access/smb.c:75
5330 #: modules/access/tcp.c:39
5332 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5336 "sollte in Millisekunden sein."
5338 #: modules/access/tcp.c:46
5342 #: modules/access/tcp.c:47
5346 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5348 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5349 "should be set in millisecond units."
5351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5352 "sollte in Millisekunden sein."
5354 #: modules/access/udp.c:46
5355 msgid "Autodetection of MTU"
5356 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5358 #: modules/access/udp.c:48
5359 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5361 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5363 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5364 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5365 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5369 #: modules/access/udp.c:55
5370 msgid "UDP/RTP input"
5371 msgstr "UDP/RTP Input"
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5375 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5376 "should be set in millisecond units."
5378 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5379 "sollte in Millisekunden sein."
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5383 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5384 "anything, no video device will be used."
5386 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5387 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5391 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5392 "anything, no audio device will be used."
5394 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5395 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5399 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5400 "(default), RV24, etc.)"
5402 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5403 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5406 msgid "Audio Channel"
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5410 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5411 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5418 msgid "Set the Brightness of the video input"
5419 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5426 msgid "Set the Hue of the video input"
5427 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5434 msgid "Set the Color of the video input"
5435 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5442 msgid "Set the Contrast of the video input"
5443 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5450 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5451 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5458 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5459 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5462 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5464 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5471 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5472 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5476 msgstr "Dezimierung"
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5479 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5480 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5487 msgid "Set the quality of the stream"
5488 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5492 msgstr "Video4Linux"
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5495 msgid "Video4Linux input"
5496 msgstr "Video4Linux Input"
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5505 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5511 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5514 msgid "The above message had unknown log level"
5515 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5517 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5519 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5521 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5523 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5527 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5548 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5566 msgstr "Vorbereiter"
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5570 msgstr "Lautstärke #"
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5574 msgstr "Max. Lautstärke #"
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5578 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5587 msgstr "Veröffentlicher"
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5598 msgid "First Entry Point"
5599 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5602 msgid "Last Entry Point"
5603 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5606 msgid "Track size (in sectors)"
5607 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5620 msgstr "Liste wiedergeben"
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5623 msgid "extended selection list"
5624 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5627 msgid "selection list"
5628 msgstr "Auswahlliste"
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5631 msgid "unknown type"
5632 msgstr "unbekannter Typ"
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5640 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5641 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5644 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5645 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5648 msgid "(Super) Video CD"
5649 msgstr "(Super-) Video-CD"
5651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5653 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5656 msgid "Use playback control?"
5657 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5664 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5665 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5669 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5675 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5679 msgid "Show extended VCD info?"
5680 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5684 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5685 "example playback control navigation."
5686 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
5687 "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5690 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5691 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5694 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5695 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5697 #: modules/access_filter/record.c:42
5698 msgid "Record directory"
5699 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5701 #: modules/access_filter/record.c:44
5702 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5704 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5707 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5711 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5712 msgid "Dummy stream output"
5713 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5715 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5719 #: modules/access_output/file.c:65
5720 msgid "Append to file"
5721 msgstr "An Datei anhängen"
5723 #: modules/access_output/file.c:66
5724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5725 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5727 #: modules/access_output/file.c:70
5728 msgid "File stream output"
5729 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5731 #: modules/access_output/http.c:48
5733 msgstr "Benutzername"
5735 #: modules/access_output/http.c:49
5737 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5739 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5742 #: modules/access_output/http.c:51
5746 #: modules/access_output/http.c:52
5748 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5750 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5753 #: modules/access_output/http.c:54
5757 #: modules/access_output/http.c:55
5758 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5760 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5762 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5763 msgid "Certificate file"
5764 msgstr "Datei zertifizieren"
5766 #: modules/access_output/http.c:58
5768 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5771 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5772 "benutzt werden wird."
5774 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5775 msgid "Private key file"
5776 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5778 #: modules/access_output/http.c:61
5780 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5781 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5783 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5784 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5787 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5788 msgid "Root CA file"
5789 msgstr "Basis-CA-Datei"
5791 #: modules/access_output/http.c:65
5793 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5794 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5797 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5798 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5799 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5801 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5805 #: modules/access_output/http.c:70
5807 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5808 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5810 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5811 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5814 #: modules/access_output/http.c:75
5815 msgid "HTTP stream output"
5816 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5818 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5824 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5825 msgid "Caching value (ms)"
5826 msgstr "Cachewert in ms"
5828 #: modules/access_output/udp.c:69
5829 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5831 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5833 #: modules/access_output/udp.c:72
5834 msgid "Group packets"
5835 msgstr "Pakete gruppieren"
5837 #: modules/access_output/udp.c:73
5839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5840 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5841 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5843 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5844 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5845 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5846 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5848 #: modules/access_output/udp.c:78
5849 msgid "Late delay (ms)"
5850 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5852 #: modules/access_output/udp.c:79
5854 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5855 "a packet is allowed to be late."
5857 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5858 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5860 #: modules/access_output/udp.c:82
5862 msgstr "Roh schreiben"
5864 #: modules/access_output/udp.c:83
5866 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5867 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5868 "order to improve streaming)."
5870 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5871 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5872 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5874 #: modules/access_output/udp.c:89
5875 msgid "UDP stream output"
5876 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5878 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5886 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5889 "It works with any source format from mono to 5.1."
5891 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5892 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5893 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5894 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5895 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5898 msgid "Characteristic dimension"
5899 msgstr "Charakteristische Dimension"
5901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5903 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5906 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5907 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5910 msgid "Headphone effect"
5911 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5914 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5915 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5918 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5919 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5922 msgid "A/52 dynamic range compression"
5923 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5933 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5934 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5935 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5936 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5940 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5941 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5944 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5945 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5948 msgid "DTS dynamic range compression"
5949 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5957 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5958 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5960 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5961 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5962 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5964 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5965 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5966 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5968 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5969 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5970 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5972 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5973 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5974 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5976 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5977 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5978 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5980 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5981 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5982 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5984 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5985 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5986 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5988 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5989 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5990 msgid "MPEG audio decoder"
5991 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5993 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5994 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5995 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5997 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5998 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5999 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6001 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6002 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6003 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6005 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6006 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6007 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6009 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6010 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6011 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6013 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6014 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6015 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6018 msgid "Equalizer preset"
6019 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6023 msgstr "Bänderverstärkung"
6025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6026 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6027 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6034 msgid "Filter twice the audio"
6035 msgstr "Audio zweifach filtern"
6037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6039 msgstr "Globale Verstärkung"
6041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6042 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6043 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6046 msgid "Equalizer 10 bands"
6047 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6054 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6056 msgstr "Klassisches"
6058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6063 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6069 msgstr "Volle Bässe"
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6072 msgid "Full bass and treble"
6073 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6077 msgstr "Volle Höhen"
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6085 msgstr "Große Halle"
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6096 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6106 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6111 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6121 msgstr "Weicher Rock"
6123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6128 #: modules/audio_filter/format.c:201
6129 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6130 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6132 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6133 msgid "Number of audio buffers"
6134 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6136 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6138 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6139 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6140 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6142 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6143 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6144 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6145 "kurzen Variationen."
6147 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6149 msgstr "Maximales Niveau"
6151 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6153 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6154 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6155 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6157 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6158 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6159 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6161 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6162 msgid "Volume normalizer"
6163 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6165 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6166 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6167 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6169 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6170 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6171 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6173 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6174 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6175 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6176 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6178 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6179 msgid "audio filter for trivial resampling"
6180 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6182 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6183 msgid "audio filter for ugly resampling"
6184 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6186 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6187 msgid "Float32 audio mixer"
6188 msgstr "Float32 Audiomixer"
6190 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6191 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6192 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6194 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6195 msgid "Trivial audio mixer"
6196 msgstr "einfacher Audiomixer"
6198 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6202 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6203 msgid "ALSA audio output"
6204 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6207 msgid "ALSA Device Name"
6208 msgstr "ALSA Devicename"
6210 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6211 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6212 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6213 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6214 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6215 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6216 msgid "Audio Device"
6217 msgstr "Audiodevice"
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6220 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6221 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6227 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6228 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6229 msgid "2 Front 2 Rear"
6230 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6233 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6234 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6238 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6239 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6240 msgid "A/52 over S/PDIF"
6241 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6244 msgid "Unknown soundcard"
6245 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6247 #: modules/audio_output/arts.c:67
6248 msgid "aRts audio output"
6249 msgstr "aRts Audioausgabe"
6251 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6253 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6254 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6257 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6258 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6259 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6261 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6262 msgid "HAL AudioUnit output"
6263 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6265 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6266 msgid "CoreAudio output"
6267 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6269 #: modules/audio_output/directx.c:210
6270 msgid "DirectX audio output"
6271 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6273 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6274 msgid "3 Front 2 Rear"
6275 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6277 #: modules/audio_output/esd.c:69
6278 msgid "EsounD audio output"
6279 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6281 #: modules/audio_output/esd.c:72
6282 msgid "Esound server"
6283 msgstr "Esound-Server"
6285 #: modules/audio_output/file.c:80
6286 msgid "Output format"
6287 msgstr "Ausgabeformat"
6289 #: modules/audio_output/file.c:81
6291 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6292 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6294 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6295 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6297 #: modules/audio_output/file.c:84
6298 msgid "Output channels number"
6299 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6301 #: modules/audio_output/file.c:85
6303 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6304 "restrict the number of channels here."
6306 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6307 "die Anzahl hier beschränken."
6309 #: modules/audio_output/file.c:88
6310 msgid "Add wave header"
6311 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6313 #: modules/audio_output/file.c:89
6314 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6316 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6319 #: modules/audio_output/file.c:106
6321 msgstr "Ausgabe-Datei"
6323 #: modules/audio_output/file.c:107
6324 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6325 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6327 #: modules/audio_output/file.c:110
6328 msgid "File audio output"
6329 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6331 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6332 msgid "Roku HD1000 audio output"
6333 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6335 #: modules/audio_output/oss.c:101
6336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6337 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6339 #: modules/audio_output/oss.c:103
6341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6343 "drivers, then you need to enable this option."
6345 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6346 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6347 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6349 #: modules/audio_output/oss.c:109
6350 msgid "Linux OSS audio output"
6351 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6353 #: modules/audio_output/oss.c:114
6354 msgid "OSS DSP device"
6355 msgstr "OSS DSP-Device"
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6358 msgid "Output device"
6359 msgstr "Ausgabedevice"
6361 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6362 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6363 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6365 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6366 msgid "PORTAUDIO audio output"
6367 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6369 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6370 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6371 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6373 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6374 msgid "Use float32 output"
6375 msgstr "Float32-Output benutzen"
6377 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6379 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6380 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6382 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6383 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6384 "oder zu deaktivieren."
6386 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6387 msgid "Win32 waveOut extension output"
6388 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6390 #: modules/codec/a52.c:90
6392 msgstr "A/52 Parser"
6394 #: modules/codec/a52.c:97
6395 msgid "A/52 audio packetizer"
6396 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6398 #: modules/codec/adpcm.c:42
6399 msgid "ADPCM audio decoder"
6400 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6402 #: modules/codec/araw.c:43
6403 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6404 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6406 #: modules/codec/araw.c:52
6407 msgid "Raw audio encoder"
6408 msgstr "Raw-Audioencoder"
6410 #: modules/codec/cinepak.c:38
6411 msgid "Cinepak video decoder"
6412 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6414 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6415 msgid "CMML annotations decoder"
6416 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6418 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6419 msgid "CVD subtitle decoder"
6420 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6422 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6423 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6424 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6426 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6427 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6428 msgid "Encoding quality"
6429 msgstr "Encodingqualität"
6431 #: modules/codec/dirac.c:68
6432 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6433 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
6436 #: modules/codec/dirac.c:73
6437 msgid "Dirac video decoder"
6438 msgstr "Dirac Videodekoder"
6440 #: modules/codec/dirac.c:79
6441 msgid "Dirac video encoder"
6442 msgstr "Dirac Videoencoder"
6444 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6445 msgid "DirectMedia Object decoder"
6446 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6448 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6449 msgid "DirectMedia Object encoder"
6450 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6452 #: modules/codec/dts.c:91
6456 #: modules/codec/dts.c:98
6457 msgid "DTS audio packetizer"
6458 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6460 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6461 msgid "DVB subtitles decoder"
6462 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6464 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6465 msgid "DVB subtitles encoder"
6466 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6468 #: modules/codec/faad.c:38
6469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6470 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6486 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6488 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6491 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6492 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6496 msgstr "Dekodierung"
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6499 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6500 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6504 msgstr "Enkodierung"
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6507 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6508 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6511 msgid "ffmpeg demuxer"
6512 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6515 msgid "ffmpeg video filter"
6516 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6519 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6520 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6523 msgid "Direct rendering"
6524 msgstr "Direktes Rendern"
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6527 msgid "Error resilience"
6528 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6532 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6533 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6534 "can produce a lot of errors.\n"
6535 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6537 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6538 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6539 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6540 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6543 msgid "Workaround bugs"
6544 msgstr "Fehler umgehen"
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6548 "Try to fix some bugs\n"
6551 "4 xvid interlaced\n"
6557 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6560 "4 xvid interlaced\n"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6567 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6573 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6574 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6577 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6578 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6579 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6582 msgid "Post processing quality"
6583 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6587 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6588 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6591 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6592 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6593 "aussehende Bilder."
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6597 msgstr "Debug-Maske"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6600 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6601 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6604 msgid "Visualize motion vectors"
6605 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6609 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6610 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6611 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6612 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6614 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6615 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6616 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6617 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6620 msgid "Low resolution decoding"
6621 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6624 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6626 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6629 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6630 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6633 msgid "Ratio of key frames"
6634 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6638 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6641 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6645 msgid "Ratio of B frames"
6646 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6650 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6653 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6654 "Referenzframes kodiert werden."
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6657 msgid "Video bitrate tolerance"
6658 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6661 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6662 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6665 msgid "Enable interlaced encoding"
6666 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6669 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6671 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6674 msgid "Enable pre motion estimation"
6675 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6678 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6679 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6682 msgid "Enable strict rate control"
6683 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6686 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6688 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6691 msgid "Rate control buffer size"
6692 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6695 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6696 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6699 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6700 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6703 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6704 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6707 msgid "I quantization factor"
6708 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6712 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6713 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6715 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6716 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6719 msgid "Noise reduction"
6720 msgstr "Lärmreduzierung"
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6724 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6725 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6727 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6728 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6729 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6732 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6733 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6737 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6738 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6739 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6741 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6742 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6743 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6747 msgid "Quality level"
6748 msgstr "Qualitätsniveau"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6752 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6753 "(this can slow down the encoding very much)."
6755 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6756 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6760 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6761 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6762 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6763 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6765 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6766 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6767 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6768 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6769 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6772 msgid "Minimum video quantizer scale"
6773 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6776 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6777 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6780 msgid "Maximum video quantizer scale"
6781 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6784 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6785 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6788 msgid "Enable trellis quantization"
6789 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6793 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6796 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6797 "Blockkoeffizienten)."
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6800 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6801 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6805 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6806 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6808 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6809 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6812 msgid "Strict standard compliance"
6813 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6817 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6818 "values: -1, 0, 1)."
6820 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6821 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6823 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6824 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6825 msgid "Post processing"
6826 msgstr "Postprocessing"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6830 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6834 msgstr "6 (Höchstes)"
6836 #: modules/codec/flac.c:170
6837 msgid "Flac audio decoder"
6838 msgstr "Flac Audiodekoder"
6840 #: modules/codec/flac.c:175
6841 msgid "Flac audio encoder"
6842 msgstr "Flac Audioencoder"
6844 #: modules/codec/flac.c:181
6845 msgid "Flac audio packetizer"
6846 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6848 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6849 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6850 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6852 #: modules/codec/lpcm.c:82
6853 msgid "Linear PCM audio decoder"
6854 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6856 #: modules/codec/lpcm.c:87
6857 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6858 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6860 #: modules/codec/mash.cpp:65
6861 msgid "Video decoder using openmash"
6862 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6865 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6866 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6869 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6870 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6872 #: modules/codec/png.c:54
6873 msgid "PNG video decoder"
6874 msgstr "PNG Videodekoder"
6876 #: modules/codec/quicktime.c:59
6877 msgid "QuickTime library decoder"
6878 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6880 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6881 msgid "Pseudo raw video decoder"
6882 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6884 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6885 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6886 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6888 #: modules/codec/speex.c:105
6889 msgid "Speex audio decoder"
6890 msgstr "Speex Audiodekoder"
6892 #: modules/codec/speex.c:110
6893 msgid "Speex audio packetizer"
6894 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6896 #: modules/codec/speex.c:115
6897 msgid "Speex audio encoder"
6898 msgstr "Speex Audioencoder"
6900 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6901 msgid "Speex comment"
6902 msgstr "Speex - Kommentar"
6904 #: modules/codec/speex.c:551
6908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6909 msgid "DVD subtitles decoder"
6910 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6913 msgid "DVD subtitles packetizer"
6914 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6916 #: modules/codec/subsdec.c:86
6917 msgid "Subtitles text encoding"
6918 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6920 #: modules/codec/subsdec.c:87
6921 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6922 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6924 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6925 msgid "Subtitles justification"
6926 msgstr "Untertitelausrichtung"
6928 #: modules/codec/subsdec.c:89
6929 msgid "Set the justification of subtitles"
6930 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6932 #: modules/codec/subsdec.c:93
6933 msgid "Text subtitles decoder"
6934 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6936 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6938 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6940 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6941 msgid "SVCD subtitles"
6942 msgstr "SVCD-Untertitel"
6944 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6945 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6946 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6948 #: modules/codec/tarkin.c:75
6949 msgid "Tarkin decoder module"
6950 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6952 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6954 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6955 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6957 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6958 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6961 #: modules/codec/theora.c:99
6962 msgid "Theora video decoder"
6963 msgstr "Theora Videodekoder"
6965 #: modules/codec/theora.c:105
6966 msgid "Theora video packetizer"
6967 msgstr "Theora Videopacketizer"
6969 #: modules/codec/theora.c:111
6970 msgid "Theora video encoder"
6971 msgstr "Theora Videoencoder"
6973 #: modules/codec/theora.c:512
6974 msgid "Theora comment"
6975 msgstr "Theora - Kommentar"
6977 #: modules/codec/twolame.c:52
6979 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6980 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6982 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6983 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6986 #: modules/codec/twolame.c:55
6988 msgstr "Stereo-Modus"
6990 #: modules/codec/twolame.c:57
6991 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6992 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6994 #: modules/codec/twolame.c:58
6998 #: modules/codec/twolame.c:60
6999 msgid "By default the encoding is CBR."
7000 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7002 #: modules/codec/twolame.c:61
7003 msgid "Psycho-acoustic model"
7004 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7006 #: modules/codec/twolame.c:63
7007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7008 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7010 #: modules/codec/twolame.c:67
7011 msgid "Libtwolame audio encoder"
7012 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7014 #: modules/codec/vorbis.c:131
7015 msgid "Maximum encoding bitrate"
7016 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7018 #: modules/codec/vorbis.c:133
7020 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7023 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7024 "Streaminganwendungen."
7026 #: modules/codec/vorbis.c:135
7027 msgid "Minimum encoding bitrate"
7028 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7030 #: modules/codec/vorbis.c:137
7032 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7033 "fixed-size channel."
7035 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7036 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7038 #: modules/codec/vorbis.c:139
7039 msgid "CBR encoding"
7040 msgstr "CBR-Encoding"
7042 #: modules/codec/vorbis.c:141
7043 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7044 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7046 #: modules/codec/vorbis.c:145
7047 msgid "Vorbis audio decoder"
7048 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7050 #: modules/codec/vorbis.c:156
7051 msgid "Vorbis audio packetizer"
7052 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7054 #: modules/codec/vorbis.c:163
7055 msgid "Vorbis audio encoder"
7056 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7058 #: modules/codec/vorbis.c:586
7059 msgid "Vorbis comment"
7060 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7062 #: modules/codec/x264.c:42
7063 msgid "Quantizer parameter"
7064 msgstr "Quantisier-Parameter"
7066 #: modules/codec/x264.c:44
7068 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7069 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7071 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7072 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7075 #: modules/codec/x264.c:47
7076 msgid "Minimum quantizer parameter"
7077 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7079 #: modules/codec/x264.c:48
7080 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7081 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7083 #: modules/codec/x264.c:51
7084 msgid "Maximum quantizer parameter"
7085 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7087 #: modules/codec/x264.c:52
7088 msgid "Maximum quantizer parameter."
7089 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7091 #: modules/codec/x264.c:54
7092 msgid "Enable CABAC"
7093 msgstr "CABAC aktivieren"
7095 #: modules/codec/x264.c:55
7097 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7098 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7100 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7101 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7104 #: modules/codec/x264.c:59
7105 msgid "Enable loop filter"
7106 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7108 #: modules/codec/x264.c:60
7109 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7110 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7112 #: modules/codec/x264.c:62
7113 msgid "Analyse mode"
7114 msgstr "Analysemodus"
7116 #: modules/codec/x264.c:63
7117 msgid "This selects the analysing mode."
7118 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7120 #: modules/codec/x264.c:65
7121 msgid "Bitrate tolerance"
7122 msgstr "Bitratentoleranz"
7124 #: modules/codec/x264.c:66
7125 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7126 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7128 #: modules/codec/x264.c:69
7129 msgid "Maximum local bitrate"
7130 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7132 #: modules/codec/x264.c:70
7133 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7134 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7136 #: modules/codec/x264.c:72
7137 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7138 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7140 #: modules/codec/x264.c:73
7141 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7142 msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
7145 #: modules/codec/x264.c:76
7146 msgid "Initial buffer occupancy"
7147 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7149 #: modules/codec/x264.c:77
7150 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7151 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
7154 #: modules/codec/x264.c:80
7155 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7156 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7158 #: modules/codec/x264.c:81
7160 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7161 "cost of seeking precision."
7163 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7164 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7166 #: modules/codec/x264.c:84
7167 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7168 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7170 #: modules/codec/x264.c:85
7172 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7173 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7174 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7175 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7176 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7177 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7178 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7180 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7181 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7182 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7183 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
7184 "P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7186 #: modules/codec/x264.c:94
7190 #: modules/codec/x264.c:95
7191 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7192 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7194 #: modules/codec/x264.c:98
7198 #: modules/codec/x264.c:99
7199 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7200 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
7201 "benutzt zu werden."
7203 #: modules/codec/x264.c:102
7204 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7205 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7207 #: modules/codec/x264.c:103
7209 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7210 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7213 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7214 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7215 "frameref-Werten umzugehen."
7217 #: modules/codec/x264.c:107
7218 msgid "Scene-cut detection."
7219 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7221 #: modules/codec/x264.c:108
7223 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7224 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7225 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7226 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7227 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7228 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7230 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7231 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7232 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7233 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7234 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7235 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7236 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7238 #: modules/codec/x264.c:116
7239 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7240 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7242 #: modules/codec/x264.c:117
7244 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7245 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7248 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7249 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7250 "höher = bessere Qualität)."
7252 #: modules/codec/x264.c:124
7256 #: modules/codec/x264.c:124
7260 #: modules/codec/x264.c:124
7264 #: modules/codec/x264.c:127
7265 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7266 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7268 #: modules/control/corba/corba.c:687
7269 msgid "Corba control"
7270 msgstr "Corba-Steuerung"
7272 #: modules/control/corba/corba.c:689
7273 msgid "corba control module"
7274 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7276 #: modules/control/gestures.c:77
7277 msgid "Motion threshold (10-100)"
7278 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7280 #: modules/control/gestures.c:79
7281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7282 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7284 #: modules/control/gestures.c:82
7285 msgid "Trigger button"
7286 msgstr "Auslöseknopf"
7288 #: modules/control/gestures.c:84
7289 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7290 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7292 #: modules/control/gestures.c:87
7296 #: modules/control/gestures.c:90
7300 #: modules/control/gestures.c:97
7301 msgid "Mouse gestures control interface"
7302 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7304 #: modules/control/hotkeys.c:83
7305 msgid "Playlist bookmark 1"
7306 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7308 #: modules/control/hotkeys.c:84
7309 msgid "Playlist bookmark 2"
7310 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7312 #: modules/control/hotkeys.c:85
7313 msgid "Playlist bookmark 3"
7314 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7316 #: modules/control/hotkeys.c:86
7317 msgid "Playlist bookmark 4"
7318 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7320 #: modules/control/hotkeys.c:87
7321 msgid "Playlist bookmark 5"
7322 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7324 #: modules/control/hotkeys.c:88
7325 msgid "Playlist bookmark 6"
7326 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7328 #: modules/control/hotkeys.c:89
7329 msgid "Playlist bookmark 7"
7330 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7332 #: modules/control/hotkeys.c:90
7333 msgid "Playlist bookmark 8"
7334 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7336 #: modules/control/hotkeys.c:91
7337 msgid "Playlist bookmark 9"
7338 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7340 #: modules/control/hotkeys.c:92
7341 msgid "Playlist bookmark 10"
7342 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7344 #: modules/control/hotkeys.c:94
7345 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7346 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7348 #: modules/control/hotkeys.c:97
7349 msgid "Hotkeys management interface"
7350 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7352 #: modules/control/hotkeys.c:512
7354 msgid "Audio track: %s"
7355 msgstr "Audiospur: %s"
7357 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7359 msgid "Subtitle track: %s"
7360 msgstr "Untertitelspur: %s"
7362 #: modules/control/hotkeys.c:526
7366 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7367 msgid "Host address"
7368 msgstr "Host-Adresse"
7370 #: modules/control/http.c:78
7371 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7373 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7374 "Interface binden wird."
7376 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7377 msgid "Source directory"
7378 msgstr "Quellverzeichnis"
7380 #: modules/control/http.c:82
7381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7382 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7384 #: modules/control/http.c:85
7385 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7386 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7388 #: modules/control/http.c:87
7389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7390 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7392 #: modules/control/http.c:90
7393 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7394 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7396 #: modules/control/http.c:94
7397 msgid "HTTP remote control interface"
7398 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7400 #: modules/control/http.c:99
7404 #: modules/control/joystick.c:135
7405 msgid "Motion threshold"
7406 msgstr "Bewegungsmenge"
7408 #: modules/control/joystick.c:137
7410 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7413 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7414 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7416 #: modules/control/joystick.c:140
7417 msgid "Joystick device"
7418 msgstr "Joystick-Device"
7420 #: modules/control/joystick.c:142
7421 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7422 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7424 #: modules/control/joystick.c:144
7425 msgid "Repeat time (ms)"
7426 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7428 #: modules/control/joystick.c:146
7430 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7433 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7434 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7436 #: modules/control/joystick.c:149
7437 msgid "Wait time (ms)"
7438 msgstr "Wartezeit (ms)"
7440 #: modules/control/joystick.c:151
7441 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7443 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7445 #: modules/control/joystick.c:153
7446 msgid "Max seek interval (seconds)"
7447 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7449 #: modules/control/joystick.c:155
7450 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7452 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7454 #: modules/control/joystick.c:157
7455 msgid "Action mapping"
7456 msgstr "Aktionsmapping"
7458 #: modules/control/joystick.c:158
7459 msgid "Allows you to remap the actions."
7460 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7462 #: modules/control/joystick.c:175
7463 msgid "Joystick control interface"
7464 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7466 #: modules/control/lirc.c:58
7467 msgid "Infrared remote control interface"
7468 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7470 #: modules/control/netsync.c:81
7471 msgid "Act as master for network synchronisation"
7472 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7474 #: modules/control/netsync.c:82
7476 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7477 "network synchronisation."
7479 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7480 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7482 #: modules/control/netsync.c:85
7483 msgid "Master client ip address"
7484 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7486 #: modules/control/netsync.c:86
7488 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7489 "network synchronisation."
7491 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7492 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7494 #: modules/control/netsync.c:90
7498 #: modules/control/netsync.c:91
7499 msgid "Network synchronisation"
7500 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7502 #: modules/control/ntservice.c:39
7503 msgid "Install Windows Service"
7504 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7506 #: modules/control/ntservice.c:41
7507 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7509 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7511 #: modules/control/ntservice.c:42
7512 msgid "Uninstall Windows Service"
7513 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7515 #: modules/control/ntservice.c:44
7516 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7518 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7521 #: modules/control/ntservice.c:45
7522 msgid "Display name of the Service"
7523 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7525 #: modules/control/ntservice.c:47
7526 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7527 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7529 #: modules/control/ntservice.c:48
7530 msgid "Configuration options"
7531 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7533 #: modules/control/ntservice.c:50
7535 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7536 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7537 "time so the Service is properly configured."
7539 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7540 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7541 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7544 #: modules/control/ntservice.c:55
7546 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7547 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7548 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7549 "are: logger, sap, rc, http)"
7551 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7552 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7553 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7554 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7556 #: modules/control/ntservice.c:61
7560 #: modules/control/ntservice.c:62
7561 msgid "Windows Service interface"
7562 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7564 #: modules/control/rc.c:124
7565 msgid "Show stream position"
7566 msgstr "Streamposition anzeigen"
7568 #: modules/control/rc.c:125
7570 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7571 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7573 #: modules/control/rc.c:128
7575 msgstr "TTY vortäuschen"
7577 #: modules/control/rc.c:129
7578 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7579 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7581 #: modules/control/rc.c:131
7582 msgid "UNIX socket command input"
7583 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7585 #: modules/control/rc.c:132
7586 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7587 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7589 #: modules/control/rc.c:135
7590 msgid "TCP command input"
7591 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7593 #: modules/control/rc.c:136
7595 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7596 "port the interface will bind to."
7598 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7599 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7601 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7602 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7603 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7605 #: modules/control/rc.c:142
7607 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7608 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7609 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7611 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7612 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7613 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7614 "Videofenster geöffnet ist."
7616 #: modules/control/rc.c:149
7620 #: modules/control/rc.c:152
7621 msgid "Remote control interface"
7622 msgstr "Remote-Control-Interface"
7624 #: modules/control/rc.c:289
7625 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7626 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7628 #: modules/control/rc.c:671
7629 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7630 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7632 #: modules/control/rc.c:673
7633 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7634 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7636 #: modules/control/rc.c:674
7637 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7638 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7640 #: modules/control/rc.c:675
7641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7644 #: modules/control/rc.c:676
7645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7646 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7648 #: modules/control/rc.c:677
7649 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7650 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7652 #: modules/control/rc.c:678
7653 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7654 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7656 #: modules/control/rc.c:679
7657 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7658 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7660 #: modules/control/rc.c:680
7661 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7662 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7664 #: modules/control/rc.c:681
7665 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7666 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7668 #: modules/control/rc.c:682
7669 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7670 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7672 #: modules/control/rc.c:683
7673 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7674 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7676 #: modules/control/rc.c:684
7677 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7678 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7680 #: modules/control/rc.c:685
7681 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7682 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7684 #: modules/control/rc.c:687
7685 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7686 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7688 #: modules/control/rc.c:688
7689 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7690 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7692 #: modules/control/rc.c:689
7693 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7694 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7696 #: modules/control/rc.c:690
7697 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7698 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
7700 #: modules/control/rc.c:691
7701 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7702 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7704 #: modules/control/rc.c:692
7705 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7706 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7708 #: modules/control/rc.c:694
7709 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7710 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7712 #: modules/control/rc.c:695
7713 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7714 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7716 #: modules/control/rc.c:696
7717 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7718 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7720 #: modules/control/rc.c:697
7721 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7722 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7724 #: modules/control/rc.c:698
7725 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7726 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7728 #: modules/control/rc.c:703
7729 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7730 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7732 #: modules/control/rc.c:704
7733 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7734 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7736 #: modules/control/rc.c:705
7737 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7738 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7740 #: modules/control/rc.c:706
7741 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7742 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7744 #: modules/control/rc.c:707
7745 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7746 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7748 #: modules/control/rc.c:708
7749 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7750 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7752 #: modules/control/rc.c:709
7753 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7754 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7756 #: modules/control/rc.c:710
7757 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7758 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7760 #: modules/control/rc.c:712
7761 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7762 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7764 #: modules/control/rc.c:713
7765 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7766 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7768 #: modules/control/rc.c:714
7769 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7770 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7772 #: modules/control/rc.c:715
7773 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7774 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7776 #: modules/control/rc.c:716
7777 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7778 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7780 #: modules/control/rc.c:717
7781 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7782 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7784 #: modules/control/rc.c:718
7785 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7786 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7788 #: modules/control/rc.c:720
7789 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7790 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7792 #: modules/control/rc.c:721
7793 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7794 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7796 #: modules/control/rc.c:722
7797 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7798 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7800 #: modules/control/rc.c:723
7801 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7802 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7804 #: modules/control/rc.c:724
7805 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7806 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
7808 #: modules/control/rc.c:726
7809 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7810 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
7812 #: modules/control/rc.c:727
7813 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7814 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7816 #: modules/control/rc.c:728
7817 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7818 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
7820 #: modules/control/rc.c:729
7821 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7822 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7824 #: modules/control/rc.c:730
7825 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7826 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7828 #: modules/control/rc.c:731
7829 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7830 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7832 #: modules/control/rc.c:732
7833 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7834 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7836 #: modules/control/rc.c:733
7837 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7838 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7840 #: modules/control/rc.c:734
7841 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7842 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7844 #: modules/control/rc.c:735
7845 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7846 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7848 #: modules/control/rc.c:736
7849 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7850 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7852 #: modules/control/rc.c:737
7853 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7854 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
7856 #: modules/control/rc.c:740
7857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7858 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7860 #: modules/control/rc.c:741
7861 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7862 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
7864 #: modules/control/rc.c:742
7865 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7866 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7868 #: modules/control/rc.c:743
7869 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7870 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7872 #: modules/control/rc.c:745
7873 msgid "+----[ end of help ]\n"
7874 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7876 #: modules/control/rc.c:775
7878 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7879 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7881 #: modules/control/showintf.c:62
7883 msgstr "Grenzbereich"
7885 #: modules/control/showintf.c:63
7886 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7887 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7889 #: modules/control/showintf.c:70
7890 msgid "Interface showing control interface"
7891 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7893 #: modules/control/telnet.c:79
7894 msgid "Telnet Interface port"
7895 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7897 #: modules/control/telnet.c:80
7898 msgid "Default to 4212"
7899 msgstr "Standardmäßig 4212"
7901 #: modules/control/telnet.c:81
7902 msgid "Telnet Interface password"
7903 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7905 #: modules/control/telnet.c:82
7906 msgid "Default to admin"
7907 msgstr "Standardmäßig admin"
7909 #: modules/control/telnet.c:92
7910 msgid "VLM remote control interface"
7911 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7913 #: modules/demux/a52.c:44
7914 msgid "Raw A/52 demuxer"
7915 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7917 #: modules/demux/aiff.c:45
7918 msgid "AIFF demuxer"
7919 msgstr "AIFF Demuxer"
7921 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7922 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7923 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7925 #: modules/demux/au.c:46
7929 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7930 msgid "Force interleaved method"
7931 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7933 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7934 msgid "Force index creation"
7935 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7937 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7939 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7941 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7942 "durchsuchen können."
7944 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7946 msgstr "AVI Demuxer"
7948 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7949 msgid "Filename of dump"
7950 msgstr "Dateiname des Dumps"
7952 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7953 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7955 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7957 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7961 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7963 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7966 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7967 "existierende Datei nicht überschrieben."
7969 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7970 msgid "Filedump demuxer"
7971 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7973 #: modules/demux/dts.c:40
7974 msgid "Raw DTS demuxer"
7975 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7977 #: modules/demux/flac.c:38
7978 msgid "FLAC demuxer"
7979 msgstr "FLAC Demuxer"
7981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7983 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7984 "should be set in millisecond units."
7986 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7987 "sollte in Millisekunden sein."
7989 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7991 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7993 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7995 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7996 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7997 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7999 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8000 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8001 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8002 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8005 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8006 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8009 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8010 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8013 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8014 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8016 #: modules/demux/m3u.c:68
8017 msgid "Playlist metademux"
8018 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8020 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8021 msgid "Frames per Second"
8022 msgstr "Frames pro Sekunde"
8024 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8026 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8029 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8030 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8032 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8033 msgid "JPEG camera demuxer"
8034 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8036 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8037 msgid "Matroska stream demuxer"
8038 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8040 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8041 msgid "Ordered chapters"
8042 msgstr "Geordnete Kapitel"
8044 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8045 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8046 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8048 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8049 msgid "Chapter codecs"
8050 msgstr "Kapitel-Codecs"
8052 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8053 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8054 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8056 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8057 msgid "Seek based on percent not time."
8058 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8060 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8061 msgid "Dummy Elements"
8062 msgstr "Dummy-Elemente"
8064 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8065 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8066 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
8067 "fehlerhafte Dateien)."
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8070 msgid "--- DVD Menu"
8071 msgstr "--- DVD-Menü"
8073 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8074 msgid "First Played"
8075 msgstr "Zuerst gespielt"
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8078 msgid "Video Manager"
8079 msgstr "Video-Manager"
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8083 msgstr "----- Titel"
8085 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8086 msgid "Segment filename"
8087 msgstr "Segmentsdateiname"
8089 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8090 msgid "Muxing application"
8091 msgstr "Muxing-Programm"
8093 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8094 msgid "Writing application"
8095 msgstr "Schreibprogramm"
8097 #: modules/demux/mod.c:49
8098 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8099 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8101 #: modules/demux/mod.c:56
8105 #: modules/demux/mod.c:57
8106 msgid "Reverb level (0-100)"
8107 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8109 #: modules/demux/mod.c:57
8110 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8111 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8113 #: modules/demux/mod.c:58
8114 msgid "Reverb delay (ms)"
8115 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8117 #: modules/demux/mod.c:58
8118 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8119 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8121 #: modules/demux/mod.c:60
8125 #: modules/demux/mod.c:61
8126 msgid "Mega bass level (0-100)"
8127 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8129 #: modules/demux/mod.c:61
8130 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8131 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8133 #: modules/demux/mod.c:62
8134 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8135 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8137 #: modules/demux/mod.c:62
8138 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8139 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8141 #: modules/demux/mod.c:64
8145 #: modules/demux/mod.c:65
8146 msgid "Surround level (0-100)"
8147 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8149 #: modules/demux/mod.c:65
8150 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8151 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8153 #: modules/demux/mod.c:66
8154 msgid "Surround delay (ms)"
8155 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8157 #: modules/demux/mod.c:66
8158 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8159 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8162 msgid "MP4 stream demuxer"
8163 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8165 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8166 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8167 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8170 msgid "H264 video demuxer"
8171 msgstr "H264 Videodemuxer"
8173 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8174 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8175 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8178 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8179 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8181 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8182 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8183 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8185 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8186 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8187 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8189 #: modules/demux/nsv.c:45
8190 msgid "NullSoft demuxer"
8191 msgstr "NullSoft Demuxer"
8193 #: modules/demux/nuv.c:46
8195 msgstr "Nuv Demuxer"
8197 #: modules/demux/ogg.c:43
8198 msgid "Ogg stream demuxer"
8199 msgstr "Oggstream Demuxer"
8201 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8206 msgid "Old playlist open"
8207 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8210 msgid "Native playlist import"
8211 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8214 msgid "M3U playlist import"
8215 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8218 msgid "PLS playlist import"
8219 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8222 msgid "B4S playlist import"
8223 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8225 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8229 #: modules/demux/pva.c:43
8231 msgstr "PVA Demuxer"
8233 #: modules/demux/rawdv.c:39
8234 msgid "raw DV demuxer"
8235 msgstr "raw DV Demuxer"
8237 #: modules/demux/real.c:39
8238 msgid "Real demuxer"
8239 msgstr "Real-Demuxer"
8241 #: modules/demux/sgimb.c:113
8242 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8243 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8245 #: modules/demux/subtitle.c:62
8246 msgid "Text subtitles demux"
8247 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8249 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8250 msgid "Frames per second"
8251 msgstr "Frames pro Sekunde"
8253 #: modules/demux/subtitle.c:70
8254 msgid "Subtitles delay"
8255 msgstr "Untertitelverzögerung"
8257 #: modules/demux/ts.c:81
8261 #: modules/demux/ts.c:83
8262 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8264 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8267 #: modules/demux/ts.c:85
8268 msgid "Set id of ES to PID"
8269 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8271 #: modules/demux/ts.c:86
8272 msgid "set id of es to pid"
8273 msgstr "id von es auf pid setzen"
8275 #: modules/demux/ts.c:88
8276 msgid "Fast udp streaming"
8277 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8279 #: modules/demux/ts.c:90
8280 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8282 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8284 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8285 msgid "MTU for out mode"
8286 msgstr "MTU für Out-Modus"
8288 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8292 #: modules/demux/ts.c:98
8294 msgstr "Silent-Modus"
8296 #: modules/demux/ts.c:99
8297 msgid "do not complain on encrypted PES"
8298 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8300 #: modules/demux/ts.c:101
8301 msgid "CAPMT System ID"
8302 msgstr "CAPMT System-ID"
8304 #: modules/demux/ts.c:102
8305 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8306 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8308 #: modules/demux/ts.c:105
8309 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8310 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8312 #: modules/demux/ty.c:70
8313 msgid "TY Stream audio/video demux"
8314 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8321 msgid "Classic rock"
8322 msgstr "Klassischer Rock"
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8374 msgstr "Alternative"
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8378 msgstr "Death Metal"
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8390 msgstr "Euro-Techno"
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8394 msgstr "Hintergrundmusik"
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8417 msgid "Instrumental"
8418 msgstr "Instrumental"
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8445 msgid "Alternative rock"
8446 msgstr "Alternative Rock"
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8469 msgid "Instrumental pop"
8470 msgstr "Instrumentaler Pop"
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8473 msgid "Instrumental rock"
8474 msgstr "Instrumentaler Rock"
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8478 msgstr "Ethnische Musik"
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8489 msgid "Techno-Industrial"
8490 msgstr "Industrial-Techno"
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8509 msgid "Southern rock"
8510 msgstr "Südländischer Rock"
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8529 msgid "Christian rap"
8530 msgstr "Christlicher Rap"
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8541 msgid "Native American"
8542 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8554 msgstr "Psychedelic"
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8574 msgstr "Stammesmusik"
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8598 msgstr "Rock & Roll"
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8604 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8605 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8606 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8608 #: modules/demux/vobsub.c:48
8609 msgid "Vobsub subtitles demux"
8610 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8612 #: modules/demux/voc.c:42
8614 msgstr "VOC Demuxer"
8616 #: modules/demux/wav.c:42
8618 msgstr "WAV Demuxer"
8620 #: modules/demux/xa.c:42
8624 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8625 msgid "Use DVD Menus"
8626 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8628 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8629 msgid "BeOS standard API interface"
8630 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8633 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8634 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8651 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8652 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8653 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8659 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8661 msgstr "Einstellungen"
8663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8666 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8668 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8675 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8676 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8679 msgstr "Datei öffnen"
8681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8684 msgstr "Volume öffnen"
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8687 msgid "Open Subtitles"
8688 msgstr "Untertitel öffnen"
8690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8698 msgstr "Vorheriger Titel"
8700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8702 msgstr "Nächster Titel"
8704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8706 msgstr "Gehe zu Titel"
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8709 msgid "Go to Chapter"
8710 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8714 msgstr "Geschwindigkeit"
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8730 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8737 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8738 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8741 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8742 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8744 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8745 msgid "Drop files to play"
8746 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8750 msgstr "Wiedergabeliste"
8752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8753 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8765 msgstr "Alles auswählen"
8767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8769 msgstr "Auswahl aufheben"
8771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8772 msgid "Sort Reverse"
8773 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8776 msgid "Sort by Name"
8777 msgstr "Nach Namen sortieren"
8779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8780 msgid "Sort by Path"
8781 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8794 msgstr "Alle entfernen"
8796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8805 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8811 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8812 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8817 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8818 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8828 msgid "Show Interface"
8829 msgstr "Interface zeigen"
8831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8844 msgid "Vertical Sync"
8845 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8848 msgid "Correct Aspect Ratio"
8849 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8853 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8856 msgid "Take Screen Shot"
8857 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8860 msgid "Show tooltips"
8861 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8864 msgid "Show tooltips for configuration options."
8865 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8868 msgid "Show text on toolbar buttons"
8869 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8872 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8873 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8876 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8877 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8881 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8882 "preferences menu will occupy."
8884 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8885 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8888 msgid "Interface default search path"
8889 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8893 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8894 "when looking for a file."
8896 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8897 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8900 msgid "GNOME interface"
8901 msgstr "GNOME Interface"
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8905 msgid "_Open File..."
8906 msgstr "Datei _öffnen..."
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8912 msgstr "Eine Datei öffnen"
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8916 msgid "Open _Disc..."
8917 msgstr "_Volume laden..."
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8921 msgid "Open Disc Media"
8922 msgstr "Volume öffnen"
8924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8925 msgid "_Network stream..."
8926 msgstr "_Netzwerkstream..."
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8931 msgid "Select a network stream"
8932 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8936 msgstr "Volume _auswerfen"
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8941 msgstr "Volume auswerfen"
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8944 msgid "_Hide interface"
8945 msgstr "Interface aus_blenden"
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8952 msgid "Choose the program"
8953 msgstr "Das Programm wählen"
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8960 msgid "Choose title"
8961 msgstr "Titel wählen"
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8968 msgid "Choose chapter"
8969 msgstr "Kapitel wählen"
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8972 msgid "_Playlist..."
8973 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8976 msgid "Open the playlist window"
8977 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8984 msgid "Open the module manager"
8985 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8990 msgstr "Meldungen..."
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8993 msgid "Open the messages window"
8994 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9003 msgid "Select audio channel"
9004 msgstr "Audiokanal festlegen"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9019 msgstr "_Untertitel"
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9023 msgid "Select subtitles channel"
9024 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9029 msgstr "Voll_bildmodus"
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9043 msgid "VLC media player"
9044 msgstr "VLC media player"
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9048 msgstr "Volume öffnen"
9050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9059 msgid "Open a satellite card"
9060 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9070 msgstr "Zurück gehen"
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9074 msgstr "Stream stoppen"
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9096 msgstr "Stream abspielen"
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9106 #: modules/visualization/xosd.c:239
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9112 msgid "Pause stream"
9113 msgstr "Stream anhalten"
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9124 msgstr "Langsamer abspielen"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9135 msgstr "Schneller abspielen"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9140 msgid "Open playlist"
9141 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9152 msgid "Previous file"
9153 msgstr "Vorherige Datei"
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9157 msgstr "Nächste Datei"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9164 msgid "Select previous title"
9165 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9172 msgid "Select previous chapter"
9173 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9176 msgid "Select next chapter"
9177 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9181 msgstr "Kein Server"
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9184 msgid "Toggle fullscreen mode"
9185 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9189 msgid "_Network Stream..."
9190 msgstr "_Netzwerkstream..."
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9194 msgstr "_Springen..."
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9197 msgid "Got directly so specified point"
9198 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9201 msgid "Switch program"
9202 msgstr "Programm wechseln"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9206 msgstr "_Navigation"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9209 msgid "Navigate through titles and chapters"
9210 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9213 msgid "Toggle _Interface"
9214 msgstr "Interface umschalten"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9218 msgstr "Wiedergabeliste..."
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9221 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9222 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9223 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9226 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9228 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9229 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9231 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9232 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9236 msgstr "Stream öffnen"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9239 msgid "Open Target:"
9240 msgstr "Ziel öffnen:"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9243 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9245 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9248 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9254 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9255 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9261 msgstr "Durchsuchen..."
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9281 msgid "Use DVD menus"
9282 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9285 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9286 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9287 msgid "UDP/RTP Multicast"
9288 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9297 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9302 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9309 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9312 msgid "Polarization"
9313 msgstr "Polarisierung"
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9332 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9334 msgstr "Verzögerung"
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9342 msgid "stream output"
9343 msgstr "Streamausgabe"
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9349 msgstr "Einstellungen..."
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9357 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9360 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9361 "es in einer neueren Version nochmals."
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9373 msgstr "Beschneiden"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9377 msgstr "Invertieren"
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9380 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9402 msgstr "Springe zu:"
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9405 msgid "stream output (MRL)"
9406 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9409 msgid "Destination Target: "
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9442 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9444 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9445 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9449 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9450 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9452 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9453 msgid "Gtk+ interface"
9454 msgstr "Gtk+ Interface"
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9465 msgid "Close the window"
9466 msgstr "Das Fenster schließen"
9468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9473 msgid "Exit the program"
9474 msgstr "Das Programm verlassen"
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9481 msgid "Hide the main interface window"
9482 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9485 msgid "Navigate through the stream"
9486 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9490 msgstr "_Einstellungen"
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9493 msgid "_Preferences..."
9494 msgstr "_Einstellungen..."
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9497 msgid "Configure the application"
9498 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9509 msgid "About this application"
9510 msgstr "Über dieses Programm"
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9513 msgid "Open a Satellite Card"
9514 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9518 msgstr "Zurück gehen"
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9522 msgstr "Stream stoppen"
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9526 msgstr "Stream abspielen"
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9529 msgid "Pause Stream"
9530 msgstr "Stream anhalten"
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9534 msgstr "Langsamer abspielen"
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9538 msgstr "Schneller abspielen"
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9541 msgid "Open Playlist"
9542 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9545 msgid "Previous File"
9546 msgstr "Vorherige Datei"
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9550 msgstr "Nächste Datei"
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9561 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9562 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9566 msgstr "Ziel öffnen"
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9569 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9570 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9573 msgid "Use a subtitles file"
9574 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9577 msgid "Select a subtitles file"
9578 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9581 msgid "Set the delay (in seconds)"
9582 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9585 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9586 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9589 msgid "Use stream output"
9590 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9593 msgid "Stream output configuration "
9594 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9598 msgstr "Datei auswählen"
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9626 msgstr "_Beschneiden"
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9630 msgstr "_Invertieren"
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9637 msgid "Stream output (MRL)"
9638 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9642 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9643 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9645 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9647 msgid "Title %d (%d)"
9648 msgstr "Titel %d (%d)"
9650 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9655 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9661 msgstr "Ausgewählt:"
9663 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9668 msgid "Starting position"
9669 msgstr "Startposition"
9671 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9675 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9679 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9680 msgid "Device name "
9681 msgstr "Devicename "
9683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9693 msgstr "&Volume öffnen"
9695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9696 msgid "Open &Stream"
9697 msgstr "&Stream öffnen"
9699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9709 msgstr "&Wiedergabe"
9711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9724 msgid "Stream info..."
9725 msgstr "Streaminformation..."
9727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9728 msgid "Opens an existing document"
9729 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9732 msgid "Opens a recently used file"
9733 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9736 msgid "Quits the application"
9737 msgstr "Beendet dieses Programm"
9739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9740 msgid "Enables/disables the toolbar"
9741 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9744 msgid "Enables/disables the status bar"
9745 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9748 msgid "Opens a disk"
9749 msgstr "Öffnet ein Volume"
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9752 msgid "Opens a network stream"
9753 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9760 msgid "Stops playback"
9761 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9764 msgid "Starts playback"
9765 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9768 msgid "Pauses playback"
9769 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9778 msgid "Opening file..."
9779 msgstr "Öffne Datei..."
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9782 msgid "Open File..."
9783 msgstr "Datei öffnen..."
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9787 msgstr "Verlasse..."
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9790 msgid "Toggling toolbar..."
9791 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9794 msgid "Toggle the status bar..."
9795 msgstr "Statusbar umschalten..."
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9802 msgid "KDE interface"
9803 msgstr "KDE Interface"
9805 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9806 msgid "path to ui.rc file"
9807 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9809 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9813 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9817 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9821 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9825 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9829 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9831 msgid "About VLC media player"
9832 msgstr "Über VLC media player"
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9836 msgstr "Zufällig an"
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9840 msgstr "Zufällig aus"
9842 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9846 msgstr "Alle wiederholen"
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9851 msgstr "Wiederholen aus"
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9857 msgstr "Eines wiederholen"
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9862 msgstr "Halbe Größe"
9864 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9867 msgstr "Normale Größe"
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9872 msgstr "Doppelte Größe"
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9876 msgid "Float on Top"
9877 msgstr "Immer im Vordergrund"
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9881 msgid "Fit to Screen"
9882 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9885 msgid "Step Forward"
9886 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9889 msgid "Step Backward"
9890 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9898 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9899 "effect will be sharper."
9901 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9902 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9906 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9909 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9910 "eine Voreinstellung benutzen."
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9914 msgstr "Vorverstärker"
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9917 msgid "VLC - Controller"
9918 msgstr "VLC - Steuerung"
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9923 msgstr "Zurückspulen"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9926 msgid "Fast Forward"
9927 msgstr "Vorwärtsspulen"
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9930 msgid "Open CrashLog"
9931 msgstr "CrashLog öffnen"
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9934 msgid "Preferences..."
9935 msgstr "Einstellungen..."
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9943 msgstr "VLC ausblenden"
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9947 msgstr "Andere ausblenden"
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9951 msgstr "Alle einblenden"
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9955 msgstr "VLC beenden"
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9962 msgid "Quick Open File..."
9963 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9966 msgid "Open Disc..."
9967 msgstr "Volume öffnen..."
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9970 msgid "Open Network..."
9971 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9975 msgstr "Benutzte Dokumente"
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9979 msgstr "Menü löschen"
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9983 msgstr "Ausschneiden"
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10003 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10004 msgid "Video Device"
10005 msgstr "Videodevice"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10008 msgid "Minimize Window"
10009 msgstr "Im Dock ablegen"
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10012 msgid "Close Window"
10013 msgstr "Fenster schließen"
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10024 msgstr "Information"
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10027 msgid "Bring All to Front"
10028 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10036 msgstr "Lies mich..."
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10039 msgid "Online Documentation"
10040 msgstr "Online Dokumentation"
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10043 msgid "Report a Bug"
10044 msgstr "Einen Fehler melden"
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10047 msgid "VideoLAN Website"
10048 msgstr "VideoLAN Website"
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10060 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10062 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10063 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10066 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10068 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10072 msgid "Open Messages Window"
10073 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10077 msgstr "Ignorieren"
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10080 msgid "Suppress further errors"
10081 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10086 msgstr "Lautstärke: %d"
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10089 msgid "No CrashLog found"
10090 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10094 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10095 "heavy crashes yet."
10097 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10098 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10101 msgid "Video device"
10102 msgstr "Videodevice"
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10106 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10107 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10109 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10110 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10114 msgstr "Transparenz"
10116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10118 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10119 "is fully transparent."
10121 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10122 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10125 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10126 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10130 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10131 "stretch the video to fill the entire window."
10133 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10134 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10137 msgid "Fill fullscreen"
10138 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10142 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10143 "screen without black borders (OpenGL only)."
10145 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10146 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10149 msgid "Mac OS X interface"
10150 msgstr "Mac OS X Interface"
10152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10153 msgid "Quartz video"
10154 msgstr "Quartz-Video"
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10157 msgid "Open Source"
10158 msgstr "Quelle öffnen"
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10163 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10166 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10167 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10170 msgid "VIDEO_TS folder"
10171 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10175 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10176 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10179 msgid "Allow timeshifting"
10180 msgstr "Timeshifting erlauben"
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10183 msgid "Load subtitles file:"
10184 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10188 msgstr "Überschreiben"
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10191 msgid "Subtitles encoding"
10192 msgstr "Untertitelcodierung"
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10195 #: modules/misc/win32text.c:67
10197 msgstr "Schriftgröße"
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10200 msgid "Font Properties"
10201 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10204 msgid "Subtitle File"
10205 msgstr "Untertitel-Datei"
10207 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10210 msgid "No %@s found"
10211 msgstr "Keine %@s gefunden"
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10214 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10215 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10217 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10218 msgid "Advanced output:"
10219 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10222 msgid "Output Options"
10223 msgstr "Ausgabeoptionen"
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10226 msgid "Play locally"
10227 msgstr "Lokal wiedergeben"
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10230 msgid "Dump raw input"
10231 msgstr "Rohen Input sichern"
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10234 msgid "Encapsulation Method"
10235 msgstr "Verkapslungsmethode"
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10238 msgid "Transcode options"
10239 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10241 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10245 msgid "Bitrate (kb/s)"
10246 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10253 msgid "Stream Announcing"
10254 msgstr "Streamankündigung"
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10257 msgid "SAP announce"
10258 msgstr "SAP-Ankündigung"
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10261 msgid "SLP announce"
10262 msgstr "SLP-Ankündigung"
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10265 msgid "RTSP announce"
10266 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10269 msgid "HTTP announce"
10270 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10272 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10273 msgid "Export SDP as file"
10274 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10276 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10277 msgid "Channel Name"
10278 msgstr "Channel-Name"
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10286 msgstr "Datei sichern"
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10289 msgid "Save Playlist..."
10290 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10294 msgstr "Eigenschaften"
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10297 msgid "Sort Node by Name"
10298 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10301 msgid "Sort Node by Author"
10302 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10305 msgid "no items in playlist"
10306 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10313 msgid "Standard Play"
10314 msgstr "Normale Wiedergabe"
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10318 msgstr "Ohne Titel"
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10321 msgid "Save Playlist"
10322 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10327 msgid "%i items in playlist"
10328 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10331 msgid "1 item in playlist"
10332 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10341 msgstr "Standardwerte"
10343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10344 msgid "Reset Preferences"
10345 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10349 msgstr "Fortfahren"
10351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10353 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10354 "Are you sure you want to continue?"
10356 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10357 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10360 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10361 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
10362 "Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10365 msgid "Select a directory"
10366 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10369 msgid "Select a file"
10370 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10372 #: modules/gui/ncurses.c:93
10373 msgid "Filebrowser starting point"
10374 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10376 #: modules/gui/ncurses.c:95
10378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10379 "show you initially."
10381 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10382 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10384 #: modules/gui/ncurses.c:100
10385 msgid "Ncurses interface"
10386 msgstr "Ncurses Interface"
10388 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10389 msgid "Autoplay selected file"
10390 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10392 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10393 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10395 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10397 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10398 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10399 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10401 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10406 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10407 msgid "Permissions"
10410 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10414 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10416 msgstr "Eigentümer"
10418 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10422 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10426 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10432 msgstr "Vorwärtsspulen"
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10440 msgid "Add to Playlist"
10441 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10461 msgstr "Netzwerk: "
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10497 msgstr "Protokoll:"
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10501 msgstr "Umschlüsseln:"
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10507 msgstr "Aktivieren"
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10534 msgid "Samplerate:"
10535 msgstr "Datenrate:"
10537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10554 msgid "Decimation:"
10555 msgstr "Dezimierung:"
10557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10571 msgstr "Automatisch"
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10622 msgid "Video Codec:"
10623 msgstr "Videocodec:"
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10658 msgid "Video Bitrate:"
10659 msgstr "Video-Bitrate:"
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10662 msgid "Bitrate Tolerance:"
10663 msgstr "Bitratentoleranz:"
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10666 msgid "Keyframe Interval:"
10667 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10670 msgid "Audio Codec:"
10671 msgstr "Audiocodec:"
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10674 msgid "Deinterlace:"
10675 msgstr "Deinterlace:"
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10690 msgid "Time To Live (TTL):"
10691 msgstr "Time To Live (TTL):"
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10702 msgid "localhost.localdomain"
10703 msgstr "localhost.localdomain"
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10707 msgstr "239.0.0.42"
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10762 msgid "Audio Bitrate :"
10763 msgstr "Audio-Bitrate :"
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10766 msgid "SAP Announce:"
10767 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10770 msgid "SLP Announce:"
10771 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10774 msgid "Announce Channel:"
10775 msgstr "Ankündigungschannel:"
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10778 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10780 msgstr "Umkodieren"
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10784 msgstr "Aktualisierung"
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10796 msgstr " Übernehmen "
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10800 msgstr " Abbrechen "
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10804 msgstr "Einstellung"
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10808 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10809 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10810 "org/copyleft/gpl.html)."
10812 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10813 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10814 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10817 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10818 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10820 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10821 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10822 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10824 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10825 msgid "Qt interface"
10826 msgstr "Qt Interface"
10828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10829 msgid "Open a skin file"
10830 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10833 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10834 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10837 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10838 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10842 msgid "Save playlist"
10843 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10846 msgid "M3U file|*.m3u"
10847 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10850 msgid "Last skin used"
10851 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10854 msgid "Select the path to the last skin used."
10855 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10858 msgid "Config of last used skin"
10859 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10862 msgid "Config of last used skin."
10863 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10866 msgid "Enable transparency effects"
10867 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10872 "when moving windows does not behave correctly."
10874 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10875 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10882 msgid "Skinnable Interface"
10883 msgstr "Skinbares Interface"
10885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10886 msgid "Skins loader demux"
10887 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10890 msgid "Select skin"
10891 msgstr "Skin auswählen"
10893 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10894 msgid "Open skin..."
10895 msgstr "Skin öffnen..."
10897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10900 "(WinCE interface)\n"
10904 " (WinCE Interface)\n"
10907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10909 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10912 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10917 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10918 "http://www.videolan.org/\n"
10921 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10922 "http://www.videolan.org/\n"
10925 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10929 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10930 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10931 msgid "Choose directory"
10932 msgstr "Verzeichnis wählen"
10934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10935 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10936 msgid "Choose file"
10937 msgstr "Datei wählen"
10939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10940 msgid "Embed video in interface"
10941 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10943 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10945 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10948 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10949 "Fenster darzustellen."
10951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10952 msgid "WinCE interface module"
10953 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10956 msgid "WinCE dialogs provider"
10957 msgstr "WinCE Dialogprovider"
10959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10960 msgid "Edit bookmark"
10961 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10963 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10969 msgstr "Lesezeichen"
10971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10973 msgstr "Extrahieren"
10975 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10976 msgid "Size offset"
10977 msgstr "Größenversatz"
10979 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10980 msgid "Time offset"
10981 msgstr "Zeitversatz"
10983 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10984 msgid "You must select two bookmarks"
10985 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10988 msgid "Invalid selection"
10989 msgstr "Ungültige Auswahl"
10991 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10992 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10994 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10998 msgid "No input found"
10999 msgstr "Kein Input gefunden"
11001 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11003 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11005 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11006 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11010 msgstr "Kein Input"
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11015 "bookmarks to keep the same input."
11017 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11018 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11021 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11022 msgid "Input has changed "
11023 msgstr "Input hat gewechselt"
11025 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11027 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11028 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11030 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11031 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11032 "Bewegung korreliert."
11034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11035 msgid "Image clone"
11036 msgstr "Bild klonen"
11038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11039 msgid "Creates several clones of the image"
11040 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11044 msgstr "Verzerrung"
11046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11047 msgid "Adds distorsion effects"
11048 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11050 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11051 msgid "Image inversion"
11052 msgstr "Bildumkehrung"
11054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11055 msgid "Inverts the image colors"
11056 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11058 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11059 msgid "Image cropping"
11060 msgstr "Bild beschneiden"
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11063 msgid "Crops the image"
11064 msgstr "Beschneidet das Bild"
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11068 msgstr "Verwischung"
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11071 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11072 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11075 #: modules/video_filter/transform.c:67
11076 msgid "Transformation"
11077 msgstr "Transformation"
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11080 msgid "Rotates or flips the image"
11081 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11084 msgid "Adjust Image"
11085 msgstr "Bild justieren"
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11089 msgid "Restore Defaults"
11090 msgstr "Standards wiederherstellen"
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11101 msgid "Video Options"
11102 msgstr "Videooptionen"
11104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11105 msgid "Aspect Ratio"
11106 msgstr "Seitenverhältnis"
11108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11109 msgid "Video Filters"
11110 msgstr "Videofilter"
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11114 msgstr "Mehr Infos"
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11117 msgid "Headphone virtualization"
11118 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11122 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11124 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11125 "Kopfhörer benutzen."
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11128 msgid "Volume normalization"
11129 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11133 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11135 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11139 msgid "Maximum level"
11140 msgstr "Maximales Level"
11142 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11144 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11145 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11147 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11148 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11150 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11152 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11153 "these settings to take effect.\n"
11154 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11155 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11156 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11157 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11158 "(Preferences / General / Video)."
11160 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11161 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11162 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11163 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11164 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11165 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11166 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11170 msgid "More information"
11171 msgstr "Mehr Informationen"
11173 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11174 msgid "Extended controls"
11175 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11177 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11178 msgid "Stream and media info"
11179 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11182 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11183 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11186 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11187 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11190 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11191 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11194 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11195 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11198 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11199 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11202 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11203 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11206 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11207 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11210 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11211 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11214 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11215 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11218 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11219 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11222 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11223 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11235 msgstr "&Einstellungen"
11237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11246 msgid "&Navigation"
11247 msgstr "&Navigation"
11249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11254 msgid "Previous playlist item"
11255 msgstr "Vorheriger Titel"
11257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11258 msgid "Next playlist item"
11259 msgstr "Nächster Titel"
11261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11262 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11263 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11266 msgid "&Undock Ext. GUI"
11267 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11270 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11271 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11274 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11275 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11279 " (wxWindows interface)\n"
11282 " (wxWindows Interface)\n"
11285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11291 msgid "Show/Hide interface"
11292 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11294 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11295 msgid "Playlist item info"
11296 msgstr "Titel - Info"
11298 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11300 msgstr "Objektinfo"
11302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11303 msgid "Quick &Open File..."
11304 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11307 msgid "Open &File..."
11308 msgstr "Datei öffnen..."
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11311 msgid "Open &Disc..."
11312 msgstr "Medium öffnen..."
11314 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11315 msgid "Open &Network Stream..."
11316 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11319 msgid "Open &Capture Device..."
11320 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11323 msgid "Media &Info..."
11324 msgstr "Medien&info..."
11326 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11327 msgid "&Messages..."
11328 msgstr "&Meldungen..."
11330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11331 msgid "&Preferences..."
11332 msgstr "&Einstellungen..."
11334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11338 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11340 msgstr "Sichern unter..."
11342 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11343 msgid "Save Messages As..."
11344 msgstr "Meldungen sichern als..."
11346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11347 msgid "Advanced options..."
11348 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11351 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11352 msgid "Advanced options"
11353 msgstr "Erweiterte Optionen"
11355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11365 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11366 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11369 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11370 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11373 msgid "Use VLC as a server of streams"
11374 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11381 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11382 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11385 msgid "Subtitle options"
11386 msgstr "Untertiteloptionen"
11388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11389 msgid "Force options for separate subtitle files."
11390 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11393 msgid "DVD (menus)"
11394 msgstr "DVD (Menüs)"
11396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11397 msgid "Subtitles track"
11398 msgstr "Untertitelspur"
11400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11401 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11402 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11413 msgid "&Simple Add File..."
11414 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11417 msgid "Add &Directory..."
11418 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11421 msgid "&Add MRL..."
11422 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11425 msgid "&Open Playlist..."
11426 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11429 msgid "&Save Playlist..."
11430 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11434 msgstr "S&chließen"
11436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11437 msgid "Sort by &title"
11438 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11441 msgid "&Reverse sort by title"
11442 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11445 msgid "&Shuffle Playlist"
11446 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11458 msgstr "S&ortieren"
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11465 msgid "&View items"
11466 msgstr "&Objekte zeigen"
11468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11469 msgid "Play this branch"
11470 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11478 msgid "Sort this branch"
11479 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11484 msgstr "Ausgangspunkt"
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11489 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11490 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11497 msgid "Playlist is empty"
11498 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11502 msgstr "Kann nicht sichern"
11504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11505 #: modules/misc/win32text.c:71
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11510 msgid "Sorted by artist"
11511 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11513 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11515 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11517 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11518 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11520 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11524 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11528 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11534 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11535 "modify the resulting chain by yourself"
11536 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11537 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11541 msgid "MPEG-1 Video codec"
11542 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11545 msgid "MPEG-2 Video codec"
11546 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11548 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11549 msgid "MPEG-4 Video codec"
11550 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11553 msgid "DivX first version"
11554 msgstr "Erste DivX-Version"
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11557 msgid "DivX second version"
11558 msgstr "Zweite DivX-Version"
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11561 msgid "DivX third version"
11562 msgstr "Dritte DivX-Version"
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11565 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11567 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11569 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11570 msgid "H264 is a new video codec"
11571 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11573 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11574 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11575 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11578 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11579 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11582 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11583 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11586 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11587 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11590 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11591 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11595 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11596 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11599 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11600 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11603 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11604 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11607 msgid "Audio format for MPEG4"
11608 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11611 msgid "DVD audio format"
11612 msgstr "DVD-Audioformat"
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11615 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11616 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11619 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11620 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11623 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11624 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11628 msgid "Uncompressed audio samples"
11629 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11632 msgid "UDP Unicast"
11633 msgstr "UDP-Unicast"
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11636 msgid "Use this to stream to a single computer"
11637 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11640 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11641 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11644 msgid "UDP Multicast"
11645 msgstr "UDP-Multicast"
11647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11651 "but it does not work over Internet."
11653 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11654 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11655 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11656 "über das Internet."
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11660 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11661 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11662 "address beginning with 239.255."
11664 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11665 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11666 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11670 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11671 "the server needs to send several times the stream."
11673 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11674 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11678 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11679 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11681 "at http://yourip:8080 by default"
11683 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11684 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11685 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11686 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11689 msgid "MPEG Program Stream"
11690 msgstr "MPEG Program-Stream"
11692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11693 msgid "MPEG Transport Stream"
11694 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11697 msgid "MPEG 1 Format"
11698 msgstr "MPEG-1-Format"
11700 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11713 msgid "Stream output MRL"
11714 msgstr "Streamausgabe MRL"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11717 msgid "Destination Target:"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11722 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11723 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11726 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11727 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11728 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11732 msgid "Output methods"
11733 msgstr "Ausgabemethoden"
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11740 msgid "Miscellaneous options"
11741 msgstr "Vermischte Optionen"
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11745 msgstr "Gruppenname"
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11748 msgid "Channel name"
11749 msgstr "Channel-Name"
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11752 msgid "Select all elementary streams"
11753 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11756 msgid "Transcoding options"
11757 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11760 msgid "Video codec"
11761 msgstr "Videocodec"
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11764 msgid "Audio codec"
11765 msgstr "Audiocodec"
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11768 msgid "Subtitles codec"
11769 msgstr "Untertitelcodec"
11771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11772 msgid "Subtitles overlay"
11773 msgstr "Untertitel einblenden"
11775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11777 msgstr "Datei sichern"
11779 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11780 msgid "Subtitles file"
11781 msgstr "Untertitel-Datei"
11783 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11784 msgid "Subtitles options"
11785 msgstr "Untertiteloptionen"
11787 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11789 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11792 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11793 "Untertiteln funktionieren."
11795 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11796 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11798 msgstr "Verzögerung"
11800 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11801 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11802 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11804 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11806 msgstr "Datei öffnen"
11808 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11810 msgstr "Wiedergeben"
11812 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11816 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11820 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11821 msgid "Previous track"
11822 msgstr "Vorheriger Titel"
11824 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11826 msgstr "Nächster Titel"
11828 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11834 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11835 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11838 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11840 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11844 msgid "Stream to network"
11845 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11848 msgid "Use this to stream on a network"
11849 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11852 msgid "Transcode/Save to file"
11853 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11856 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11858 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11863 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11864 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11867 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11868 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11869 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11873 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11874 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11875 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11876 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11878 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11879 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11880 "VLC lesen kann.\n"
11881 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11882 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11883 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11886 msgid "Choose input"
11887 msgstr "Input wählen"
11889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11890 msgid "Choose here your input stream"
11891 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11894 msgid "Select a stream"
11895 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11898 msgid "Existing playlist item"
11899 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11902 msgid "You must choose a stream"
11903 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11906 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11907 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11911 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11912 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11914 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11916 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11917 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11918 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11919 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11927 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11928 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11931 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11932 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11933 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11936 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11938 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11942 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11944 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11948 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11950 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11954 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11956 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11964 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11966 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11969 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11970 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11973 msgid "You need to enter an address"
11974 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11977 msgid "Encapsulation format"
11978 msgstr "Verkapselungsmethode"
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11982 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11983 "on the choices you made, all formats won't be available."
11985 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11986 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11987 "zur Verfügung stehen."
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11990 msgid "Additional transcode options"
11991 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11995 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11998 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11999 "Transcodieren festlegen."
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12002 msgid "You must choose a file to save to"
12003 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12006 msgid "Additional streaming options"
12007 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12011 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12013 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12014 "Stream festlegen."
12016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12018 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12019 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12020 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12023 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12024 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12025 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12026 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12030 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12031 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12032 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12033 "extra interface.\n"
12034 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12035 "name will be used"
12037 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12038 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12039 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12040 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12041 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12042 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12046 msgstr "Mehr Infos"
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12053 msgid "Partial Extract"
12054 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12065 msgid "Transcode video"
12066 msgstr "Video transcodieren"
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12069 msgid "Transcode audio"
12070 msgstr "Audio transcodieren"
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12073 msgid "Streaming method"
12074 msgstr "Streaming-Methode"
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12077 msgid "Destination"
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12081 msgid "Select the file to save to"
12082 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12085 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12086 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12089 msgid "SAP Announce"
12090 msgstr "SAP-Ankündigung"
12092 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12093 msgid "Show bookmarks dialog"
12094 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12096 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12097 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12098 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12102 msgid "Show taskbar entry"
12103 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12105 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12106 msgid "Minimal interface"
12107 msgstr "Minimales Interface"
12109 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12110 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12111 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12114 msgid "Size to video"
12115 msgstr "An Videogröße anpassen"
12117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12118 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12119 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12123 msgid "Show systray icon"
12124 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12127 msgid "wxWindows interface module"
12128 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12131 msgid "wxWindows dialogs provider"
12132 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12135 msgid "Dummy image chroma format"
12136 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12143 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12144 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12147 msgid "Save raw codec data"
12148 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12152 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12153 "forced the dummy decoder in the main options."
12155 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12156 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12164 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12165 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12166 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12167 "Videofenster geöffnet ist."
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12170 msgid "Dummy interface function"
12171 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12174 msgid "Dummy Interface"
12175 msgstr "Dummy-Interface"
12177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12178 msgid "Dummy access function"
12179 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12182 msgid "Dummy demux function"
12183 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12186 msgid "Dummy decoder"
12187 msgstr "Dummy Decoder"
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12190 msgid "Dummy decoder function"
12191 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12194 msgid "Dummy encoder function"
12195 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12198 msgid "Dummy audio output function"
12199 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12202 msgid "Dummy video output function"
12203 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12206 msgid "Dummy Video output"
12207 msgstr "Dummy-Videooutput"
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12210 msgid "Dummy font renderer function"
12211 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12213 #: modules/misc/externrun.c:79
12214 msgid "Execution of extern programs interface function"
12215 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12217 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12218 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12222 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12223 msgid "Font filename"
12224 msgstr "Schrift-Dateiname"
12226 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12227 msgid "Font size in pixels"
12228 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12230 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12232 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12233 "than 0 this option will override the relative font size "
12235 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12236 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12239 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12240 #: modules/video_filter/time.c:77
12241 msgid "Opacity, 0..255"
12242 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12244 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12245 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12247 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12248 "= totally opaque. "
12249 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
12250 "0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12252 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12253 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12254 msgid "Text Default Color"
12255 msgstr "Text-Standardfarbe"
12257 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12258 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12260 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12261 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12263 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12264 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12267 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12268 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12269 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12271 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12275 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12279 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12283 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12287 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12288 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12292 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12293 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12297 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12298 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12302 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12307 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12308 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12310 msgstr "Kastanienbraun"
12312 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12313 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12317 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12318 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12320 msgstr "Fuchsienfarben"
12322 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12323 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12327 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12328 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12332 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12333 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12337 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12338 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12342 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12343 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12347 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12348 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12352 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12353 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12357 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12358 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12363 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12365 msgstr "Wasser-Blau"
12367 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12368 msgid "Text renderer"
12369 msgstr "Textrenderer"
12371 #: modules/misc/freetype.c:114
12372 msgid "Freetype2 font renderer"
12373 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12375 #: modules/misc/gnutls.c:66
12376 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12377 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12379 #: modules/misc/gnutls.c:68
12381 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12382 "or SSL-based server-side encryption)."
12384 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12385 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12387 #: modules/misc/gnutls.c:71
12388 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12389 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12391 #: modules/misc/gnutls.c:73
12393 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12395 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12398 #: modules/misc/gnutls.c:76
12399 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12400 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12402 #: modules/misc/gnutls.c:78
12404 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12407 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12408 "ändern, die der Cache halten wird."
12410 #: modules/misc/gnutls.c:81
12411 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12412 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12414 #: modules/misc/gnutls.c:83
12416 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12417 "Certificate Authority)."
12419 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12420 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12422 #: modules/misc/gnutls.c:86
12423 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12424 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12426 #: modules/misc/gnutls.c:88
12427 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12428 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
12429 "Aufgerufenen übereinstimmt."
12431 #: modules/misc/gnutls.c:92
12432 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12433 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12435 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12436 msgid "Gtk+ GUI helper"
12437 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12439 #: modules/misc/logger.c:95
12443 #: modules/misc/logger.c:97
12445 msgstr "Log-Format"
12447 #: modules/misc/logger.c:98
12449 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12452 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12453 "und \"html\" wählen."
12455 #: modules/misc/logger.c:103
12457 msgstr "Protokollieren"
12459 #: modules/misc/logger.c:104
12460 msgid "File logging"
12461 msgstr "Dateiprotokollieren"
12463 #: modules/misc/logger.c:106
12464 msgid "Log filename"
12465 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12467 #: modules/misc/logger.c:106
12468 msgid "Specify the log filename."
12469 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12472 msgid "libc memcpy"
12473 msgstr "libc memcpy"
12475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12476 msgid "3D Now! memcpy"
12477 msgstr "3D Now! memcpy"
12479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12481 msgstr "MMX memcpy"
12483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12484 msgid "MMX EXT memcpy"
12485 msgstr "MMX EXT memcpy"
12487 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12488 msgid "AltiVec memcpy"
12489 msgstr "AltiVec memcpy"
12491 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12492 msgid "TCP connection timeout in ms"
12493 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12495 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12497 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12498 "be set in millisecond units."
12500 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12501 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12503 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12504 msgid "Multicast output interface"
12505 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12507 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12509 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12512 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12513 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12515 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12516 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12517 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12519 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12520 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12521 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12523 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12524 msgid "M3U playlist exporter"
12525 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12527 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12528 msgid "Old playlist exporter"
12529 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12531 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12532 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12533 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12535 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12537 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12538 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12540 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12541 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12544 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12545 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12546 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12548 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12552 #: modules/misc/rtsp.c:48
12554 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12555 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12556 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12558 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
12559 "RTSP-Interface binden wird.\n"
12560 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12561 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12562 "Interface an alle Adressen zu binden."
12564 #: modules/misc/rtsp.c:52
12568 #: modules/misc/rtsp.c:53
12569 msgid "RTSP VoD server"
12570 msgstr "RTSP VoD Server"
12572 #: modules/misc/screensaver.c:46
12573 msgid "X Screensaver disabler"
12574 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12576 #: modules/misc/svg.c:57
12577 msgid "SVG template file"
12578 msgstr "SVG-Vorlage"
12580 #: modules/misc/svg.c:58
12582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12584 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12587 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12588 msgid "Playlist stress tests"
12589 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12591 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12592 msgid "C module that does nothing"
12593 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12595 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12596 msgid "Miscellaneous stress tests"
12597 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12599 #: modules/misc/win32text.c:85
12600 msgid "Win32 font renderer"
12601 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12603 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12604 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12605 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12607 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12608 msgid "Simple XML Parser"
12609 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12611 #: modules/mux/asf.c:49
12612 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12614 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12616 #: modules/mux/asf.c:52
12617 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12619 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12621 #: modules/mux/asf.c:55
12623 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12625 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12628 #: modules/mux/asf.c:57
12632 #: modules/mux/asf.c:58
12633 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12635 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12637 #: modules/mux/asf.c:61
12638 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12640 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12641 "Kommentaren ablegt wird."
12643 #: modules/mux/asf.c:63
12644 msgid "Packet Size"
12645 msgstr "Paketgröße"
12647 #: modules/mux/asf.c:64
12648 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12649 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12651 #: modules/mux/asf.c:67
12655 #: modules/mux/asf.c:535
12656 msgid "Unknown Video"
12657 msgstr "Unbekanntes Video"
12659 #: modules/mux/avi.c:44
12663 #: modules/mux/dummy.c:41
12664 msgid "Dummy/Raw muxer"
12665 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12667 #: modules/mux/mp4.c:45
12668 msgid "Create \"Fast start\" files"
12669 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12671 #: modules/mux/mp4.c:47
12673 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12674 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12675 "previewing the file while it is downloading)."
12677 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12678 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12679 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12681 #: modules/mux/mp4.c:56
12682 msgid "MP4/MOV muxer"
12683 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12686 msgid "DTS delay (ms)"
12687 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12691 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12692 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12693 "some buffering inside the client decoder."
12695 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12696 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12697 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12700 msgid "PES maximum size"
12701 msgstr "Maximale PES-Größe"
12703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12705 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12708 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12709 "Stream erzeugt wird."
12711 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12721 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12724 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12732 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12733 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12740 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12741 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12748 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12749 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12756 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12757 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12760 msgid "PMT Program number"
12761 msgstr "PMT Programmnummer"
12763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12764 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12765 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12768 msgid "Set PID to id of ES"
12769 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12772 msgid "set PID to id of es"
12773 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12776 msgid "Shaping delay (ms)"
12777 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12781 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12782 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12783 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12785 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12786 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12787 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12791 msgid "Use keyframes"
12792 msgstr "Keyframes benutzen"
12794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12800 "the biggest frames in the stream."
12802 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12803 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12804 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12805 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12806 "größen Frames eines Streams sind."
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12809 msgid "PCR delay (ms)"
12810 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12814 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12815 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12817 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12818 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12819 "(standardmäßig 70)."
12821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12822 msgid "Minimum B (deprecated)"
12823 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12827 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12830 msgid "Maximum B (deprecated)"
12831 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12835 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12836 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12837 "some buffering inside the client decoder."
12839 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12840 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12841 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12844 msgid "Crypt audio"
12845 msgstr "Audio verschlüsseln"
12847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12848 msgid "Crypt audio using CSA"
12849 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12853 msgstr "CSA-Schlüssel"
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12857 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12860 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12861 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12864 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12865 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12867 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12868 msgid "Multipart separator string"
12869 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12871 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12873 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12874 "You can select this string. Default is --myboundary"
12876 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12877 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
12880 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12881 msgid "Multipart jpeg muxer"
12882 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12884 #: modules/mux/ogg.c:50
12885 msgid "Ogg/ogm muxer"
12886 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12888 #: modules/mux/wav.c:42
12892 #: modules/packetizer/copy.c:43
12893 msgid "Copy packetizer"
12894 msgstr "Copy-Packetizer"
12896 #: modules/packetizer/h264.c:47
12897 msgid "H264 video packetizer"
12898 msgstr "H264 Videopacketizer"
12900 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12901 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12902 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12904 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12905 msgid "MPEG4 video packetizer"
12906 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12908 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12909 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12910 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12912 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12913 msgid "DAAP shares"
12914 msgstr "DAAP Freigaben"
12916 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12917 msgid "DAAP access"
12918 msgstr "DAAP-Zugriff"
12920 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12921 msgid "HAL device detection"
12922 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12924 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12928 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12929 msgid "SAP multicast address"
12930 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12932 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12933 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12934 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12936 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12937 msgid "IPv4-SAP listening"
12938 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12940 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12942 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12943 "standard address."
12945 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12946 "Standardadresse suchen soll."
12948 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12949 msgid "IPv6-SAP listening"
12950 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12952 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12954 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12955 "standard address."
12957 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12958 "Standardadresse suchen soll."
12960 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12961 msgid "IPv6 SAP scope"
12962 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12964 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12965 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12966 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12968 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12969 msgid "SAP timeout (seconds)"
12970 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12974 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12976 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12977 "Ankündigung empfangen wurde."
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12980 msgid "Try to parse the SAP"
12981 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12983 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12985 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12986 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12988 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
12989 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
12991 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12992 msgid "SAP Strict mode"
12993 msgstr "Strikter SAP-Modus"
12995 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12997 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12999 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13002 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13003 msgid "Use SAP cache"
13004 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13006 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13008 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13009 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13010 "corresponding to legacy streams."
13012 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13013 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13014 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13017 msgid "SAP announces"
13018 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13021 msgid "SDP file parser for UDP"
13022 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13028 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13036 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13037 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13038 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13040 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13041 msgid "Shoutcast radio listings"
13042 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13044 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13048 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13052 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13053 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13054 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13056 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13058 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13059 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13060 "caching and others."
13062 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13063 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13064 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13066 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13070 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13072 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13073 "IDs bridge_in will register."
13074 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
13075 "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13077 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13081 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13082 msgid "Bridge stream output"
13083 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13085 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13087 msgstr "Bridge-Ausgang"
13089 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13091 msgstr "Bridge-Eingang"
13093 #: modules/stream_out/description.c:48
13094 msgid "Description stream output"
13095 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13097 #: modules/stream_out/display.c:38
13098 msgid "Enable/disable audio rendering."
13099 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13101 #: modules/stream_out/display.c:40
13102 msgid "Enable/disable video rendering."
13103 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13105 #: modules/stream_out/display.c:42
13106 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13107 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13109 #: modules/stream_out/display.c:50
13113 #: modules/stream_out/display.c:51
13114 msgid "Display stream output"
13115 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13117 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13118 msgid "Duplicate stream output"
13119 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13121 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13122 msgid "Output access method"
13123 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13125 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13127 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13129 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13130 "Streamingausgabe benutzt wird."
13132 #: modules/stream_out/es.c:41
13133 msgid "Audio output access method"
13134 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13136 #: modules/stream_out/es.c:43
13138 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13141 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13142 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13144 #: modules/stream_out/es.c:45
13145 msgid "Video output access method"
13146 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13148 #: modules/stream_out/es.c:47
13150 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13153 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13154 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13156 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13157 msgid "Output muxer"
13158 msgstr "Ausgabemixer"
13160 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13161 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13163 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13166 #: modules/stream_out/es.c:53
13167 msgid "Audio output muxer"
13168 msgstr "Audioausgabemuxer"
13170 #: modules/stream_out/es.c:55
13171 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13173 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13176 #: modules/stream_out/es.c:56
13177 msgid "Video output muxer"
13178 msgstr "Videoausgabemuxer"
13180 #: modules/stream_out/es.c:58
13181 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13183 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13186 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13188 msgstr "Ausgabe-URL"
13190 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13191 #: modules/stream_out/standard.c:53
13192 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13193 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13195 #: modules/stream_out/es.c:63
13196 msgid "Audio output URL"
13197 msgstr "Audioausgabe-URL"
13199 #: modules/stream_out/es.c:65
13201 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13203 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13205 #: modules/stream_out/es.c:67
13206 msgid "Video output URL"
13207 msgstr "Videoausgabe-URL"
13209 #: modules/stream_out/es.c:69
13211 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13213 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13215 #: modules/stream_out/es.c:79
13216 msgid "Elementary stream output"
13217 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13219 #: modules/stream_out/gather.c:40
13220 msgid "Gathering stream output"
13221 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13224 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13225 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13228 msgid "Allows you to specify the output video width."
13229 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13232 msgid "Allows you to specify the output video height."
13233 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13236 msgid "Mosaic bridge"
13237 msgstr "Mosaic-Bridge"
13239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13240 msgid "Mosaic bridge stream output"
13241 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13243 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13247 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13249 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13250 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13251 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13253 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13254 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13255 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13256 "angekündigt wird."
13258 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13263 msgid "Session name"
13264 msgstr "Session-Name"
13266 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13267 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13268 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13270 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13271 msgid "Session description"
13272 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13274 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13275 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13276 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13278 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13279 msgid "Session URL"
13280 msgstr "Session-URL"
13282 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13283 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13285 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13288 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13289 msgid "Session email"
13290 msgstr "Session-eMail"
13292 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13293 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13294 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13296 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13297 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13299 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13302 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13304 msgstr "Audio-Port"
13306 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13308 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13310 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13311 "Streaming benutzt wird."
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13315 msgstr "Video-Port"
13317 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13319 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13321 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13322 "Streaming benutzt wird."
13324 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13325 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13326 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13329 msgid "RTP stream output"
13330 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13332 #: modules/stream_out/standard.c:49
13334 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13336 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13338 #: modules/stream_out/standard.c:57
13339 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13340 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13342 #: modules/stream_out/standard.c:59
13343 msgid "Session groupname"
13344 msgstr "Gruppenname der Session"
13346 #: modules/stream_out/standard.c:61
13347 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13348 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13350 #: modules/stream_out/standard.c:63
13351 msgid "SAP announcing"
13352 msgstr "SAP-Ankündigung"
13354 #: modules/stream_out/standard.c:64
13355 msgid "Announce this session with SAP"
13356 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13358 #: modules/stream_out/standard.c:66
13359 msgid "SAP IPv6 announcing"
13360 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13362 #: modules/stream_out/standard.c:67
13363 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13364 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13366 #: modules/stream_out/standard.c:69
13367 msgid "SLP announcing"
13368 msgstr "SLP-Ankündigung"
13370 #: modules/stream_out/standard.c:70
13371 msgid "Announce this session with SLP"
13372 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13374 #: modules/stream_out/standard.c:78
13378 #: modules/stream_out/standard.c:79
13379 msgid "Standard stream output"
13380 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13382 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13386 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13387 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13388 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13390 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13394 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13395 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13396 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13398 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13399 msgid "Aspect ratio"
13400 msgstr "Seitenverhältnis"
13402 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13403 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13404 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13406 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13407 msgid "Command UDP port"
13408 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13410 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13411 msgid "UDP port to listen to for commands."
13412 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13414 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13418 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13419 msgid "Initial command to execute."
13420 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13422 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13426 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13427 msgid "Number of P frames between two I frames."
13428 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13431 msgid "Quantizer scale"
13432 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13434 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13435 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13436 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13438 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13439 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13440 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13443 msgid "Video encoder"
13444 msgstr "Videoencoder"
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13448 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13450 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13453 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13454 msgid "Destination video codec"
13455 msgstr "Zielvideocodec"
13457 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13459 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13462 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13466 msgid "Video bitrate"
13467 msgstr "Videodatenrate"
13469 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13470 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13472 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13475 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13476 msgid "Video scaling"
13477 msgstr "Videoskalierung"
13479 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13480 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13483 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13484 msgid "Video frame-rate"
13485 msgstr "Video-Framerate"
13487 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13488 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13489 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13492 msgid "Deinterlace video"
13493 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13496 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13498 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13501 msgid "Deinterlace module"
13502 msgstr "Deinterlace-Modul"
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13506 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13508 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13512 msgid "Video crop top"
13513 msgstr "Video oben beschneiden"
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13516 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13518 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13521 msgid "Video crop left"
13522 msgstr "Video links beschneiden"
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13525 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13527 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13530 msgid "Video crop bottom"
13531 msgstr "Video unten beschneiden"
13533 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13534 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13536 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13538 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13539 msgid "Video crop right"
13540 msgstr "Video rechts beschneiden"
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13543 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13545 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13548 msgid "Audio encoder"
13549 msgstr "Audioencoder"
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13553 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13555 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13559 msgid "Destination audio codec"
13560 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13564 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13567 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13571 msgid "Audio bitrate"
13572 msgstr "Audiodatenrate"
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13575 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13577 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13581 msgid "Audio sample rate"
13582 msgstr "Audio-Samplerate"
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13586 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13588 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13592 msgid "Audio channels"
13593 msgstr "Audiokanäle"
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13597 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13600 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13601 "Streamingausgabe verwendet werden."
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13604 msgid "Subtitles encoder"
13605 msgstr "Untertitelencoder"
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13609 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13612 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13616 msgid "Destination subtitles codec"
13617 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13621 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13624 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13625 "Streamausgabe benutzt wird."
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13628 msgid "Subpictures filter"
13629 msgstr "Unterbild-Filter"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13633 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13634 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13637 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13638 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13639 "das Video eingeblendet."
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13642 msgid "Number of threads"
13643 msgstr "Anzahl der Threads"
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13646 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13648 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13649 "verwendet werden."
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13652 msgid "Synchronise on audio track"
13653 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13658 "on the audio track."
13660 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13661 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13665 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13666 "keep up with the encoding rate."
13668 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13669 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13672 msgid "Transcode stream output"
13673 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13676 msgid "Overlays/Subtitles"
13677 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13681 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13683 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13684 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13685 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13687 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13688 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13689 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13693 msgid "Conversions from "
13694 msgstr "Umwandlungen von "
13696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13697 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13699 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13703 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13704 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13705 msgid "MMX conversions from "
13706 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13708 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13709 msgid "AltiVec conversions from "
13710 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13712 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13713 msgid "Image contrast (0-2)"
13714 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13716 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13717 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13718 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13720 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13721 msgid "Image hue (0-360)"
13722 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13724 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13725 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13726 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13728 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13729 msgid "Image saturation (0-3)"
13730 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13732 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13733 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13734 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13736 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13737 msgid "Image brightness (0-2)"
13738 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13740 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13741 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13742 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13745 msgid "Image gamma (0-10)"
13746 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13748 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13750 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13753 msgid "Image properties filter"
13754 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13756 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13757 msgid "Image adjust"
13758 msgstr "Bildjustierung"
13760 #: modules/video_filter/blend.c:67
13761 msgid "Video pictures blending"
13762 msgstr "Videobilder mischen"
13764 #: modules/video_filter/clone.c:55
13765 msgid "Number of clones"
13766 msgstr "Anzahl der Klone"
13768 #: modules/video_filter/clone.c:56
13769 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13771 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13774 #: modules/video_filter/clone.c:59
13775 msgid "List of video output modules"
13776 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13778 #: modules/video_filter/clone.c:60
13779 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13780 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13782 #: modules/video_filter/clone.c:63
13783 msgid "Clone video filter"
13784 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13786 #: modules/video_filter/clone.c:65
13790 #: modules/video_filter/crop.c:54
13791 msgid "Crop geometry (pixels)"
13792 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13794 #: modules/video_filter/crop.c:55
13796 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13797 "<left offset> + <top offset>."
13799 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13800 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13802 #: modules/video_filter/crop.c:57
13803 msgid "Automatic cropping"
13804 msgstr "Automatisches Freistellen"
13806 #: modules/video_filter/crop.c:58
13807 msgid "Activate automatic black border cropping."
13808 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13810 #: modules/video_filter/crop.c:61
13811 msgid "Crop video filter"
13812 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13815 msgid "Deinterlace mode"
13816 msgstr "Deinterlace-Modus"
13818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13819 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13820 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13823 msgid "Deinterlacing video filter"
13824 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13826 #: modules/video_filter/distort.c:59
13827 msgid "Distort mode"
13828 msgstr "Verzerrungsmodus"
13830 #: modules/video_filter/distort.c:60
13831 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13832 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13834 #: modules/video_filter/distort.c:63
13838 #: modules/video_filter/distort.c:63
13840 msgstr "Kräuselung"
13842 #: modules/video_filter/distort.c:66
13843 msgid "Distort video filter"
13844 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13846 #: modules/video_filter/invert.c:52
13847 msgid "Invert video filter"
13848 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13850 #: modules/video_filter/invert.c:53
13851 msgid "Color inversion"
13852 msgstr "Farbumkehrung"
13854 #: modules/video_filter/logo.c:68
13855 msgid "Logo filename"
13856 msgstr "Logo-Dateiname"
13858 #: modules/video_filter/logo.c:69
13859 msgid "Full path of the PNG file to use."
13860 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13862 #: modules/video_filter/logo.c:70
13863 msgid "X coordinate of the logo"
13864 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13866 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13867 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13869 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13872 #: modules/video_filter/logo.c:72
13873 msgid "Y coordinate of the logo"
13874 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13876 #: modules/video_filter/logo.c:74
13877 msgid "Transparency of the logo"
13878 msgstr "Transparenz des Logos"
13880 #: modules/video_filter/logo.c:75
13882 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13883 "to 255 for full opacity)."
13885 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13886 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13888 #: modules/video_filter/logo.c:77
13889 msgid "Logo position"
13890 msgstr "Logoposition"
13892 #: modules/video_filter/logo.c:79
13894 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13895 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13897 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13898 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13901 #: modules/video_filter/logo.c:89
13902 msgid "Logo video filter"
13903 msgstr "Logo-Videofilter"
13905 #: modules/video_filter/logo.c:91
13906 msgid "Logo overlay"
13907 msgstr "Logoeinblendung"
13909 #: modules/video_filter/logo.c:109
13910 msgid "Logo sub filter"
13911 msgstr "Logo-Unterfilter"
13913 #: modules/video_filter/marq.c:76
13914 msgid "Marquee text"
13915 msgstr "Marquee-Text"
13917 #: modules/video_filter/marq.c:77
13918 msgid "Marquee text to display"
13919 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13921 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13922 msgid "X offset, from left"
13923 msgstr "X-Abstand von links"
13925 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13926 msgid "X offset, from the left screen edge"
13927 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13929 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13930 msgid "Y offset, from the top"
13931 msgstr "Y-Abstand von oben"
13933 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13934 msgid "Y offset, down from the top"
13935 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13937 #: modules/video_filter/marq.c:82
13938 msgid "Marquee timeout"
13939 msgstr "Marquee-Timeout"
13941 #: modules/video_filter/marq.c:83
13943 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13944 "value is 0 (remain forever)."
13946 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13947 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13949 #: modules/video_filter/marq.c:86
13953 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13954 msgid "Font size, pixels"
13955 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13957 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13958 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13959 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
13962 #: modules/video_filter/marq.c:98
13963 msgid "Marquee position"
13964 msgstr "Marquee-Position"
13966 #: modules/video_filter/marq.c:100
13968 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13972 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13973 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13976 #: modules/video_filter/marq.c:114
13980 #: modules/video_filter/marq.c:134
13982 msgstr "Verschiedenes"
13984 #: modules/video_filter/marq.c:138
13985 msgid "Marquee display sub filter"
13986 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13988 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13989 msgid "Alpha blending"
13990 msgstr "Alpha-Vermischung"
13992 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13993 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13994 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
13996 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13997 msgid "Height in pixels"
13998 msgstr "Höhe in Pixeln"
14000 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14001 msgid "Width in pixels"
14002 msgstr "Breite in Pixeln"
14004 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14005 msgid "Top left corner x coordinate"
14006 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14008 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14009 msgid "Top left corner y coordinate"
14010 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14012 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14013 msgid "Vertical border width in pixels"
14014 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14016 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14017 msgid "Horizontal border width in pixels"
14018 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14020 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14021 msgid "Mosaic alignment"
14022 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14024 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14025 msgid "Positioning method"
14026 msgstr "Positionierungsmethode"
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14030 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14031 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14033 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14034 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14037 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14038 msgid "Number of rows"
14039 msgstr "Anzahl von Reihen"
14041 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14042 msgid "Number of columns"
14043 msgstr "Anzahl von Spalten"
14045 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14046 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14047 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14049 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14050 msgid "Keep original size"
14051 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14053 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14054 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14055 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14057 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14059 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14060 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14063 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14064 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14065 "Werte erhöhen müssen"
14067 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14071 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14072 msgid "Mosaic video sub filter"
14073 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14075 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14079 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14080 msgid "Blur factor (1-127)"
14081 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14083 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14084 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14085 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14087 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14088 msgid "Motion blur filter"
14089 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14092 msgid "Description file"
14093 msgstr "Beschreibungsdatei"
14095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14096 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14097 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14099 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14100 msgid "History parameter"
14101 msgstr "History-Parameter"
14103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14104 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14105 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
14108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14109 msgid "Motion detect video filter"
14110 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14113 msgid "Motion detect"
14114 msgstr "Bewegungserkennung"
14116 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14117 msgid "Video scaling filter"
14118 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14121 msgid "Scaling mode"
14122 msgstr "Skalierungsmodus"
14124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14125 msgid "You can choose the default scaling mode."
14126 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14129 msgid "Fast bilinear"
14130 msgstr "Schnell Bilinear"
14132 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14136 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14137 msgid "Bicubic (good quality)"
14138 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14140 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14141 msgid "Experimental"
14142 msgstr "Experimentell"
14144 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14145 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14146 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14148 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14153 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14154 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14168 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14169 msgid "Bicubic spline"
14170 msgstr "Bicubic Spline"
14172 #: modules/video_filter/time.c:71
14173 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14174 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14176 #: modules/video_filter/time.c:72
14178 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14181 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14182 "Minute, %S = Sekunde)"
14184 #: modules/video_filter/time.c:88
14185 msgid "Time position"
14186 msgstr "Zeitposition"
14188 #: modules/video_filter/time.c:90
14190 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14191 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14194 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14195 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14198 #: modules/video_filter/time.c:104
14199 msgid "Time overlay"
14200 msgstr "Zeit einblenden"
14202 #: modules/video_filter/time.c:119
14203 msgid "Time display sub filter"
14204 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14206 #: modules/video_filter/transform.c:57
14207 msgid "Transform type"
14208 msgstr "Umkodierungstyp"
14210 #: modules/video_filter/transform.c:58
14211 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14213 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14216 #: modules/video_filter/transform.c:61
14217 msgid "Rotate by 90 degrees"
14218 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14220 #: modules/video_filter/transform.c:62
14221 msgid "Rotate by 180 degrees"
14222 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14224 #: modules/video_filter/transform.c:62
14225 msgid "Rotate by 270 degrees"
14226 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14228 #: modules/video_filter/transform.c:63
14229 msgid "Flip horizontally"
14230 msgstr "Horizontal spiegeln"
14232 #: modules/video_filter/transform.c:63
14233 msgid "Flip vertically"
14234 msgstr "Vertikal spiegeln"
14236 #: modules/video_filter/transform.c:66
14237 msgid "Video transformation filter"
14238 msgstr "Videotransformationsfilter"
14240 #: modules/video_filter/wall.c:54
14242 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14244 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14245 "Videoverteilt werden soll."
14247 #: modules/video_filter/wall.c:58
14249 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14251 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14254 #: modules/video_filter/wall.c:61
14255 msgid "Active windows"
14256 msgstr "Aktive Fenster"
14258 #: modules/video_filter/wall.c:62
14259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14260 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14262 #: modules/video_filter/wall.c:65
14263 msgid "Element aspect ratio"
14264 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14266 #: modules/video_filter/wall.c:66
14267 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14268 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14269 "Anzeigewand besteht."
14271 #: modules/video_filter/wall.c:69
14272 msgid "Wall video filter"
14273 msgstr "Wand-Videofilter"
14275 #: modules/video_filter/wall.c:70
14279 #: modules/video_output/aa.c:55
14281 msgstr "Ascii-Kunst"
14283 #: modules/video_output/aa.c:58
14284 msgid "ASCII-art video output"
14285 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14287 #: modules/video_output/caca.c:57
14288 msgid "Color ASCII art video output"
14289 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14291 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14292 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14293 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14295 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14297 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14298 "doesn't have any effect when using overlays."
14300 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14301 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14303 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14304 msgid "Use video buffers in system memory"
14305 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14307 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14309 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14310 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14311 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14312 "doesn't have any effect when using overlays."
14314 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14315 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14316 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14317 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14318 "wenn Overlay benutzt wird."
14320 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14321 msgid "Use triple buffering for overlays"
14322 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14324 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14326 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14327 "better video quality (no flickering)."
14329 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14330 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14332 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14333 msgid "Name of desired display device"
14334 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14336 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14342 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14343 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14344 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14346 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14347 msgid "Enable wallpaper mode "
14348 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14350 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14352 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14353 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14354 "desktop must not already have a wallpaper."
14356 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14357 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14358 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14361 msgid "DirectX video output"
14362 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14364 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14368 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14370 msgid "OpenGL video output"
14371 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14373 #: modules/video_output/fb.c:67
14374 msgid "Framebuffer device"
14375 msgstr "Framebuffer-Device"
14377 #: modules/video_output/fb.c:69
14379 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14380 "(usually /dev/fb0)."
14382 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14383 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14385 #: modules/video_output/fb.c:78
14386 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14387 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14389 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14390 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14391 msgid "X11 display name"
14392 msgstr "X11 Bildschirmname"
14394 #: modules/video_output/ggi.c:58
14396 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14397 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14399 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14400 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14402 #: modules/video_output/glide.c:64
14403 msgid "3dfx Glide video output"
14404 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14406 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14407 msgid "HD1000 video output"
14408 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14410 #: modules/video_output/image.c:48
14411 msgid "Image format"
14412 msgstr "Bild-Format"
14414 #: modules/video_output/image.c:49
14415 msgid "Set the format of the output image."
14416 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14418 #: modules/video_output/image.c:51
14419 msgid "Recording ratio"
14420 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14422 #: modules/video_output/image.c:52
14424 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14425 "three is recorded."
14427 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14428 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14430 #: modules/video_output/image.c:55
14431 msgid "Filename prefix"
14432 msgstr "Dateinamenprefix"
14434 #: modules/video_output/image.c:56
14436 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14437 "prefixNUMBER.format"
14439 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14440 "prefixNUMMER.format"
14442 #: modules/video_output/image.c:63
14446 #: modules/video_output/image.c:64
14447 msgid "Image video output"
14448 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14450 #: modules/video_output/mga.c:59
14451 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14452 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14454 #: modules/video_output/opengl.c:98
14455 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14456 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14458 #: modules/video_output/opengl.c:99
14459 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14460 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14462 #: modules/video_output/opengl.c:102
14463 msgid "Select effect"
14464 msgstr "Effekt wählen"
14466 #: modules/video_output/opengl.c:104
14467 msgid "Allows you to select different visual effects."
14468 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14470 #: modules/video_output/opengl.c:109
14474 #: modules/video_output/opengl.c:109
14475 msgid "Transparent Cube"
14476 msgstr "Transparenter Würfel"
14478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14479 msgid "QT Embedded display name"
14480 msgstr "QT Bildschirmname"
14482 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14484 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14485 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14487 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14488 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14491 msgid "QT Embedded video output"
14492 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14494 #: modules/video_output/sdl.c:104
14495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14496 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14498 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14499 msgid "snapshot width"
14500 msgstr "Schnappschussbreite"
14502 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14503 msgid "Set the width of the snapshot image."
14504 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14506 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14507 msgid "snapshot height"
14508 msgstr "Schnappschusshöhe"
14510 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14511 msgid "Set the height of the snapshot image."
14512 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14514 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14518 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14519 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14521 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14524 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14525 msgid "cache size (number of images)"
14526 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14528 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14529 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14530 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14532 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14533 msgid "snapshot module"
14534 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14536 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14537 msgid "SVGAlib video output"
14538 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14540 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14541 msgid "Windows GAPI video output"
14542 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14544 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14545 msgid "Windows GDI video output"
14546 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14548 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14549 msgid "XVideo adaptor number"
14550 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14552 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14554 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14555 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14557 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14558 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14562 msgid "Alternate fullscreen method"
14563 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14565 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14568 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14570 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14571 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14572 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14573 "show on top of the video."
14575 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14577 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14578 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14580 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14581 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14583 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14586 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14587 "the value of the DISPLAY environment variable."
14589 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14590 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14592 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14593 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14594 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14596 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14599 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14600 "0 for first screen, 1 for the second."
14602 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14603 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14606 msgid "Use shared memory"
14607 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14612 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14618 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14620 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14621 msgid "X11 video output"
14622 msgstr "X11 Videoausgabe"
14624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14625 msgid "XVimage chroma format"
14626 msgstr "XVimage Chromaformat"
14628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14630 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14631 "to improve performances by using the most efficient one."
14633 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14634 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14637 msgid "XVideo extension video output"
14638 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14640 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14641 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14642 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14644 #: modules/visualization/goom.c:58
14645 msgid "Goom display width"
14646 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14648 #: modules/visualization/goom.c:59
14649 msgid "Goom display height"
14650 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14652 #: modules/visualization/goom.c:60
14654 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14655 "will be prettier but more CPU intensive)."
14657 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14658 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14660 #: modules/visualization/goom.c:63
14661 msgid "Goom animation speed"
14662 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14664 #: modules/visualization/goom.c:64
14665 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14667 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14670 #: modules/visualization/goom.c:70
14674 #: modules/visualization/goom.c:71
14675 msgid "Goom effect"
14676 msgstr "Goom Effekt"
14678 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14679 msgid "Effects list"
14680 msgstr "Effektliste"
14682 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14685 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14687 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14688 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14690 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14691 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14692 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14694 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14695 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14696 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14698 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14699 msgid "Number of bands"
14700 msgstr "Anzahl der Bänder"
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14703 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14705 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14708 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14709 msgid "Band separator"
14710 msgstr "Band-Separator"
14712 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14713 msgid "Number of blank pixels between bands."
14714 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14716 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14717 msgid "Amplification"
14718 msgstr "Verstärkung"
14720 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14721 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14722 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14724 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14725 msgid "Enable peaks"
14726 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14728 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14729 msgid "Defines whether to draw peaks."
14730 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14732 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14733 msgid "Number of stars"
14734 msgstr "Anzahl der Sterne"
14736 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14737 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14739 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14742 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14744 msgstr "Visualisierer"
14746 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14747 msgid "Visualizer filter"
14748 msgstr "Visualisierungsfilter"
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14751 msgid "Spectrum analyser"
14752 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14754 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14755 msgid "Random effect"
14756 msgstr "Zufälliger Effekt"
14758 #: modules/visualization/xosd.c:63
14759 msgid "Flip vertical position"
14760 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14762 #: modules/visualization/xosd.c:64
14763 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14764 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14766 #: modules/visualization/xosd.c:67
14767 msgid "Vertical offset"
14768 msgstr "Vertikaler Versatz"
14770 #: modules/visualization/xosd.c:68
14771 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14772 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14774 #: modules/visualization/xosd.c:70
14775 msgid "Shadow offset"
14776 msgstr "Schattenversatz"
14778 #: modules/visualization/xosd.c:71
14779 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14780 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14782 #: modules/visualization/xosd.c:74
14783 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14785 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14787 #: modules/visualization/xosd.c:82
14788 msgid "XOSD interface"
14789 msgstr "XOSD Interface"