1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC Einstellungen"
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hauptinterface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Control-Interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
76 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Audioeinstellungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisierungen"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Audiovisualisierungen"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Ausgabemodule"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Verschiedenes"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
136 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videoeinstellungen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Untertitel/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
177 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
190 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
202 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
203 "Cache-Einstellungen."
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Access-Filter"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
216 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
217 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgstr "Andere Codecs"
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
272 "eingehende Streams zu speichern.\n"
273 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
274 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
275 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
295 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
296 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
297 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Access-Output"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
312 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
313 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
328 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
329 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
331 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
344 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
345 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
348 #: modules/services_discovery/sap.c:306
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
358 "UDP oder RTP versendet werden."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
370 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
381 msgstr "Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgstr "CPU-Features"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
438 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
444 #: include/vlc_config_cat.h:208
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:222
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:229
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500 #: include/vlc_interface.h:147
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
508 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Erweiterte Optionen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Meta-Information"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "Codec Information..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
542 msgstr "Meldungen..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Encoder-Einstellungen"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr "Zu genauer Position springen"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "About VLC media player..."
566 msgstr "Über VLC media player..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Fetch information"
590 msgstr "Meta-Information"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
594 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
602 #: include/vlc_intf_strings.h:55
604 msgid "Information..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
612 #: include/vlc_intf_strings.h:57
613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
615 msgstr "Knoten hinzufügen"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:58
622 #: include/vlc_intf_strings.h:59
625 msgstr "D&atei sichern..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:60
629 msgid "Open Folder..."
630 msgstr "Datei öffnen..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
634 msgstr "Alle wiederholen"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:65
639 msgstr "Eines wiederholen"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:66
645 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
646 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
650 #: include/vlc_intf_strings.h:69
653 msgstr "Zufällig aus"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:71
657 msgid "Add to playlist"
658 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:72
662 msgid "Add to media library"
663 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:74
668 msgstr "Datei sichern..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:75
672 msgid "Advanced open..."
673 msgstr "Erweiterte Optionen..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:76
677 msgid "Add directory..."
678 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:78
682 msgid "Save playlist to file..."
683 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:79
687 msgid "Load playlist file..."
688 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
695 #: include/vlc_intf_strings.h:82
697 msgid "Search filter"
698 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:84
702 msgid "Additional sources"
703 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:88
706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
708 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
712 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
719 #: include/vlc_intf_strings.h:94
721 msgid "Clone the image"
722 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
726 msgid "Magnification"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:97
731 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
740 #: include/vlc_intf_strings.h:101
742 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
743 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:103
747 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
748 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:105
752 msgid "Image colors inversion"
753 msgstr "Bildumkehrung"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:107
756 msgid "Split the image to make an image wall"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:109
761 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
762 "The video gets split in parts that you must sort."
765 #: include/vlc_intf_strings.h:112
767 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
768 "Try changing the various settings for different effects"
771 #: include/vlc_intf_strings.h:115
773 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
774 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
778 #: include/vlc_intf_strings.h:119
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
782 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
784 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
786 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
787 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
788 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
789 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
790 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
792 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
793 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
794 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
796 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
797 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
798 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
799 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
800 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
801 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
802 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
803 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
804 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
805 "b> VLC media player.</p></body></html>"
808 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
809 msgid "Meta-information"
810 msgstr "Meta-Information"
812 #: include/vlc_meta.h:184
816 #: include/vlc_meta.h:185
817 msgid "Codec Description"
818 msgstr "Codec-Beschreibung"
820 #: include/vlc/vlc.h:587
822 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
823 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
824 "see the file named COPYING for details.\n"
825 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
827 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
828 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
830 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
831 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
833 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
834 #: src/audio_output/filters.c:221
836 msgid "Audio filtering failed"
839 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
840 #: src/audio_output/filters.c:222
842 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
845 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
846 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
847 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 msgstr "Deaktivieren"
851 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
853 msgstr "Spektrometer"
855 #: src/audio_output/input.c:95
859 #: src/audio_output/input.c:97
863 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
869 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
874 #: src/audio_output/input.c:178
877 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
879 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
882 msgid "Audio Channels"
885 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
886 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
887 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
888 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
889 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
890 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
891 #: modules/codec/twolame.c:66
895 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
902 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
907 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
908 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
911 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
912 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
914 #: modules/video_filter/rss.c:162
918 #: src/audio_output/output.c:131
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
922 #: src/audio_output/output.c:143
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
926 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
927 #: src/playlist/loadsave.c:146
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Medienbibliothek"
931 #: src/extras/getopt.c:633
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
936 #: src/extras/getopt.c:658
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
941 #: src/extras/getopt.c:663
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
951 #: src/extras/getopt.c:710
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:714
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:740
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:743
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:820
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
981 #: src/extras/getopt.c:838
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
986 #: src/input/control.c:310
989 msgstr "Lesezeichen %i"
991 #: src/input/decoder.c:106
992 msgid "No suitable decoder module for format"
995 #: src/input/decoder.c:107
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1006 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1011 #: src/input/decoder.c:160
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1015 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1019 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1020 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #: src/input/es_out.c:655
1031 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1037 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1041 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1045 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1049 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1053 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1058 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1065 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1071 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1076 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1082 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1086 #: src/input/es_out.c:2031
1091 #: src/input/es_out.c:2037
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Bits pro Sample"
1095 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1100 #: src/input/es_out.c:2043
1105 #: src/input/es_out.c:2054
1109 #: src/input/es_out.c:2060
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Bildschirmauflösung"
1113 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1117 #: src/input/es_out.c:2077
1121 #: src/input/input.c:2270
1122 msgid "Your input can't be opened"
1125 #: src/input/input.c:2271
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 #: src/input/input.c:2366
1131 msgid "Can't recognize the input's format"
1134 #: src/input/input.c:2367
1136 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1153 #: src/input/meta.c:44
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1165 #: src/input/meta.c:47
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Track-Nummer."
1170 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1173 msgstr "Beschreibung"
1175 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1179 #: src/input/meta.c:50
1183 #: src/input/meta.c:51
1185 msgstr "Einstellung"
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1193 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1195 msgstr "Gerade läuft"
1197 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1199 msgstr "Veröffentlicher"
1201 #: src/input/meta.c:56
1203 msgstr "Encodiert von"
1205 #: src/input/meta.c:57
1210 #: src/input/meta.c:58
1215 #: src/input/var.c:118
1217 msgstr "Lesezeichen"
1219 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1223 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1230 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1240 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1245 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Untertitelspur"
1250 #: src/input/var.c:260
1252 msgstr "Nächster Titel"
1254 #: src/input/var.c:265
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Vorheriger Titel"
1258 #: src/input/var.c:288
1263 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1268 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Nächstes Kapitel"
1274 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1280 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1285 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1298 #: src/interface/interaction.c:361
1302 #: src/interface/interface.c:223
1303 msgid "Switch interface"
1304 msgstr "Interface wechseln"
1306 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1307 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "Interface hinzufügen"
1311 #: src/interface/interface.c:256
1312 msgid "Telnet Interface"
1313 msgstr "Telnet Interface"
1315 #: src/interface/interface.c:259
1316 msgid "Web Interface"
1317 msgstr "Web Interface"
1319 #: src/interface/interface.c:262
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr "Dateiprotokoll"
1323 #: src/interface/interface.c:265
1324 msgid "Mouse Gestures"
1325 msgstr "Mausgebärden"
1327 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1328 #: src/modules/modules.c:2057
1332 #: src/libvlc-common.c:298
1333 msgid "Help options"
1334 msgstr "Hilfeoptionen"
1336 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1340 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1344 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1346 msgstr "Fließkommazahl"
1348 #: src/libvlc-common.c:1567
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr " (standardmäßig an)"
1352 #: src/libvlc-common.c:1568
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr " (standardmäßig aus)"
1356 #: src/libvlc-common.c:1833
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "VLC-Version %s\n"
1361 #: src/libvlc-common.c:1834
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1836
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compiler: %s\n"
1371 #: src/libvlc-common.c:1838
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1376 #: src/libvlc-common.c:1869
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1384 #: src/libvlc-common.c:1889
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1390 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1392 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1394 msgstr "Automatisch"
1396 #: src/libvlc-module.c:80
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1400 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1404 #: src/libvlc-module.c:82
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1408 #: src/libvlc-module.c:83
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "Britisches Englisch"
1412 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgstr "Katalanisch"
1416 #: src/libvlc-module.c:85
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1420 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgstr "Tschechisch"
1424 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1428 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgstr "Niederländisch"
1432 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1436 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgstr "Französisch"
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1444 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1448 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1452 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1456 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1460 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgstr "Italienisch"
1464 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1468 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1472 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1476 #: src/libvlc-module.c:100
1478 msgstr "Okzitanisch"
1480 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1504 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1508 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1512 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1516 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1520 #: src/libvlc-module.c:130
1522 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1523 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1527 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1528 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "Interface-Modul"
1534 #: src/libvlc-module.c:136
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1539 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1540 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1542 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1543 msgid "Extra interface modules"
1544 msgstr "Extra Interface-Module"
1546 #: src/libvlc-module.c:142
1548 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1549 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1550 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1551 "\", \"gestures\" ...)"
1553 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1554 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1555 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1556 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1558 #: src/libvlc-module.c:149
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1562 #: src/libvlc-module.c:151
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1566 #: src/libvlc-module.c:153
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1571 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1572 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1574 #: src/libvlc-module.c:156
1578 #: src/libvlc-module.c:158
1579 msgid "Turn off all warning and information messages."
1580 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1583 msgid "Default stream"
1584 msgstr "Standardstream"
1586 #: src/libvlc-module.c:162
1587 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1588 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1590 #: src/libvlc-module.c:165
1592 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1593 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1596 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Color messages"
1600 msgstr "Farbige Meldungen"
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1604 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1605 "needs Linux color support for this to work."
1607 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1608 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Show advanced options"
1612 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1616 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1617 "available options, including those that most users should never touch."
1619 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1620 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1623 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1624 msgid "Show interface with mouse"
1625 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1627 #: src/libvlc-module.c:182
1629 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1630 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1633 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1636 msgid "Interface interaction"
1637 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1641 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1642 "user input is required."
1644 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1645 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1647 #: src/libvlc-module.c:197
1649 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1650 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1651 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1652 "the \"audio filters\" modules section."
1654 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1655 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1656 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1657 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1660 #: src/libvlc-module.c:203
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1664 #: src/libvlc-module.c:205
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1669 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1670 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1672 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:36
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Audio aktivieren"
1677 #: src/libvlc-module.c:211
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1683 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1689 #: src/libvlc-module.c:215
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1693 #: src/libvlc-module.c:217
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Standardlautstärke"
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1704 #: src/libvlc-module.c:222
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1708 #: src/libvlc-module.c:224
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1713 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1714 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1716 #: src/libvlc-module.c:227
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1720 #: src/libvlc-module.c:229
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1725 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1726 "bis 1024 einstellbar."
1728 #: src/libvlc-module.c:232
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1732 #: src/libvlc-module.c:234
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1738 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "High quality audio resampling"
1742 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1746 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1747 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1748 "resampling algorithm will be used instead."
1750 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1751 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1752 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1755 #: src/libvlc-module.c:245
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1759 #: src/libvlc-module.c:247
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1765 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1766 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1768 #: src/libvlc-module.c:250
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1772 #: src/libvlc-module.c:252
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1779 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1780 "Audiostream ihn unterstützen)."
1782 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1786 #: src/libvlc-module.c:258
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1791 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1792 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1794 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1795 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1796 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1798 #: src/libvlc-module.c:263
1800 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1801 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1802 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1803 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1806 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1807 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1808 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1809 "mit einem Kopfhörer."
1811 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1815 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1819 #: src/libvlc-module.c:274
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1824 #: src/libvlc-module.c:277
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Audiovisualisierungen"
1828 #: src/libvlc-module.c:279
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1832 #: src/libvlc-module.c:283
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
1837 #: src/libvlc-module.c:285
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1844 msgid "Replay preamp"
1845 msgstr "Stream abspielen"
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1850 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1851 "replay gain information"
1853 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1856 #: src/libvlc-module.c:292
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Standardstream"
1861 #: src/libvlc-module.c:294
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1865 #: src/libvlc-module.c:296
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Lärmreduzierung"
1870 #: src/libvlc-module.c:298
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1877 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1881 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1882 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1883 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1884 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1899 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1900 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1901 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1902 "diverse Videooptionen einstellen."
1904 #: src/libvlc-module.c:315
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1908 #: src/libvlc-module.c:317
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1913 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1914 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1916 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1917 #: modules/stream_out/display.c:38
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Video aktivieren"
1921 #: src/libvlc-module.c:322
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1926 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1927 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1930 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1934 msgstr "Videobreite"
1936 #: src/libvlc-module.c:327
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1942 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1944 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1947 msgid "Video height"
1950 #: src/libvlc-module.c:332
1952 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1953 "video characteristics."
1955 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1956 "Filmeigenschaften übernehmen."
1958 #: src/libvlc-module.c:335
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Video-X-Koordinate"
1962 #: src/libvlc-module.c:337
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1970 #: src/libvlc-module.c:340
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1974 #: src/libvlc-module.c:342
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1982 #: src/libvlc-module.c:345
1984 msgstr "Video-Titel"
1986 #: src/libvlc-module.c:347
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1992 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1994 #: src/libvlc-module.c:350
1995 msgid "Video alignment"
1996 msgstr "Videoausrichtung"
1998 #: src/libvlc-module.c:352
2000 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2001 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2002 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2005 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2006 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2007 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2012 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2013 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2018 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2019 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2022 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2027 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2028 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2029 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2031 #: modules/video_filter/rss.c:162
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2044 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2047 #: modules/video_filter/rss.c:163
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2059 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2060 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2061 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2063 #: modules/video_filter/rss.c:163
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "Untenrechts"
2067 #: src/libvlc-module.c:360
2069 msgstr "Video vergrößern"
2071 #: src/libvlc-module.c:362
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2084 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2085 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2087 #: src/libvlc-module.c:369
2089 msgid "Embedded video"
2090 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
2092 #: src/libvlc-module.c:371
2094 msgid "Embed the video output in the main interface."
2095 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2097 #: src/libvlc-module.c:373
2098 msgid "Fullscreen video output"
2099 msgstr "Vollbildausgabe"
2101 #: src/libvlc-module.c:375
2102 msgid "Start video in fullscreen mode"
2103 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2105 #: src/libvlc-module.c:377
2106 msgid "Overlay video output"
2107 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2109 #: src/libvlc-module.c:379
2111 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2112 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2114 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
2115 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2118 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2120 msgid "Always on top"
2121 msgstr "Immer im Vordergrund"
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2124 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2125 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2127 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid "Show media title on video."
2130 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2132 #: src/libvlc-module.c:388
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show video title for x miliseconds."
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2147 msgid "Position of video title."
2148 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 #: src/libvlc-module.c:403
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2158 #: src/libvlc-module.c:404
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2165 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2169 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Fensterdekorationen"
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2182 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2183 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2185 #: src/libvlc-module.c:415
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2190 #: src/libvlc-module.c:417
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2195 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2196 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2198 #: src/libvlc-module.c:421
2199 msgid "Video filter module"
2200 msgstr "Videofilter-Modul"
2202 #: src/libvlc-module.c:423
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2208 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2209 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2211 #: src/libvlc-module.c:427
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2215 #: src/libvlc-module.c:429
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2219 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2223 #: src/libvlc-module.c:435
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2227 #: src/libvlc-module.c:437
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2231 #: src/libvlc-module.c:439
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2235 #: src/libvlc-module.c:441
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2244 #: src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2250 #: src/libvlc-module.c:447
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2255 #: src/libvlc-module.c:449
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2261 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2262 "Filmeigenschaften übernehmen."
2264 #: src/libvlc-module.c:452
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2269 #: src/libvlc-module.c:454
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2275 #: src/libvlc-module.c:457
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Videobeschneidung"
2279 #: src/libvlc-module.c:459
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2285 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2287 #: src/libvlc-module.c:463
2288 msgid "Source aspect ratio"
2289 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2291 #: src/libvlc-module.c:465
2293 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2300 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2301 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2302 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2303 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2304 "Pixelbreite auszudrücken."
2306 #: src/libvlc-module.c:472
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2310 #: src/libvlc-module.c:474
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2316 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2318 #: src/libvlc-module.c:477
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2322 #: src/libvlc-module.c:479
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2327 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2328 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2330 #: src/libvlc-module.c:482
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2334 #: src/libvlc-module.c:484
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2341 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2342 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2343 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2355 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2356 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2358 #: src/libvlc-module.c:495
2360 msgstr "Frames überspringen"
2362 #: src/libvlc-module.c:497
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2368 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2369 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2371 #: src/libvlc-module.c:500
2372 msgid "Drop late frames"
2373 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2375 #: src/libvlc-module.c:502
2377 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2378 "intended display date)."
2380 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2381 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2383 #: src/libvlc-module.c:505
2384 msgid "Quiet synchro"
2385 msgstr "Stilles synchronisieren"
2387 #: src/libvlc-module.c:507
2389 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2390 "synchronization mechanism."
2392 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2393 "Output-Synchronisierung."
2395 #: src/libvlc-module.c:516
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2402 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2403 "oder den Untertitelkanal."
2405 #: src/libvlc-module.c:521
2407 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2408 "Restrictions Management measure."
2411 #: src/libvlc-module.c:524
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2415 #: src/libvlc-module.c:526
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2421 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2423 #: src/libvlc-module.c:529
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Uhrsynchronisation"
2427 #: src/libvlc-module.c:531
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2433 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2436 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2437 msgid "Network synchronisation"
2438 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2440 #: src/libvlc-module.c:536
2442 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2443 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2446 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2448 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2452 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2453 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2459 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2460 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2464 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2475 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2479 #: src/libvlc-module.c:546
2480 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2483 #: src/libvlc-module.c:548
2484 msgid "MTU of the network interface"
2485 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2487 #: src/libvlc-module.c:550
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2493 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2494 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2496 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Hop limit (TTL)"
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2504 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2507 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2508 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2517 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2522 #: src/libvlc-module.c:565
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2526 #: src/libvlc-module.c:567
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2532 "den Routing-Table."
2534 #: src/libvlc-module.c:570
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2538 #: src/libvlc-module.c:571
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2550 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2551 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2559 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2560 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2561 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2563 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2568 #: src/libvlc-module.c:591
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2574 msgid "Subtitles track"
2575 msgstr "Untertitelspur"
2577 #: src/libvlc-module.c:596
2578 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2581 #: src/libvlc-module.c:599
2582 msgid "Audio language"
2583 msgstr "Audio-Sprache"
2585 #: src/libvlc-module.c:601
2587 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2588 "letter country code)."
2590 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2593 #: src/libvlc-module.c:604
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Untertitelsprache"
2597 #: src/libvlc-module.c:606
2599 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2600 "letter country code)."
2602 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio track ID"
2607 msgstr "Audiospur_ID"
2609 #: src/libvlc-module.c:612
2610 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2611 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid "Subtitles track ID"
2615 msgstr "Untertitelspur-ID"
2617 #: src/libvlc-module.c:616
2618 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2619 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Input repetitions"
2623 msgstr "Inputwiederholungen"
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2627 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2650 #: src/libvlc-module.c:632
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2655 #: src/libvlc-module.c:634
2657 msgstr "Input-Liste"
2659 #: src/libvlc-module.c:636
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2665 "normalen verknüpft werden sollen."
2667 #: src/libvlc-module.c:639
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2671 #: src/libvlc-module.c:641
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2678 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2679 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2681 #: src/libvlc-module.c:645
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2685 #: src/libvlc-module.c:647
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2692 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2693 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2703 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2704 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2705 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2708 #: src/libvlc-module.c:659
2709 msgid "Force subtitle position"
2710 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2712 #: src/libvlc-module.c:661
2714 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2715 "over the movie. Try several positions."
2717 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2718 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2720 #: src/libvlc-module.c:664
2721 msgid "Enable sub-pictures"
2722 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2724 #: src/libvlc-module.c:666
2725 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2726 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2728 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "On Screen Display"
2734 #: src/libvlc-module.c:670
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2742 #: src/libvlc-module.c:673
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Textrenderer-Modul"
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2751 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2752 "beispielsweise svg zu benutzen."
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2758 #: src/libvlc-module.c:679
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2764 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2765 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2767 #: src/libvlc-module.c:682
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2776 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2777 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2779 #: src/libvlc-module.c:687
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2783 #: src/libvlc-module.c:689
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2793 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2794 "sein wird. Optionen sind:\n"
2795 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2796 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2797 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2798 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2800 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2811 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2812 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2814 #: src/libvlc-module.c:702
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2818 #: src/libvlc-module.c:704
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2824 "automatisch aufgespürt werden kann."
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2835 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2836 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2838 #: src/libvlc-module.c:714
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2846 #: src/libvlc-module.c:720
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2852 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2854 #: src/libvlc-module.c:724
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "Audio-CD - Device"
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2864 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2865 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2868 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2870 #: src/libvlc-module.c:734
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2874 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2877 msgstr "IPv6 erzwingen"
2879 #: src/libvlc-module.c:739
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2882 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2884 #: src/libvlc-module.c:741
2886 msgstr "IPv4 erzwingen"
2888 #: src/libvlc-module.c:743
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2893 #: src/libvlc-module.c:745
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2897 #: src/libvlc-module.c:747
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2901 #: src/libvlc-module.c:749
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "SOCKS-Server"
2905 #: src/libvlc-module.c:751
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2910 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2911 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2913 #: src/libvlc-module.c:754
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2917 #: src/libvlc-module.c:756
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2921 #: src/libvlc-module.c:758
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "SOCKS-Passwort"
2925 #: src/libvlc-module.c:760
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2929 #: src/libvlc-module.c:762
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Titel-Metadaten"
2933 #: src/libvlc-module.c:764
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2937 #: src/libvlc-module.c:766
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Autor-Metadaten"
2941 #: src/libvlc-module.c:768
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2944 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2946 #: src/libvlc-module.c:770
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Künstler-Metadaten"
2950 #: src/libvlc-module.c:772
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2953 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2955 #: src/libvlc-module.c:774
2956 msgid "Genre metadata"
2957 msgstr "Genre-Metadaten"
2959 #: src/libvlc-module.c:776
2960 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2961 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2963 #: src/libvlc-module.c:778
2964 msgid "Copyright metadata"
2965 msgstr "Copyright-Metadaten"
2967 #: src/libvlc-module.c:780
2968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2969 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2971 #: src/libvlc-module.c:782
2972 msgid "Description metadata"
2973 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2975 #: src/libvlc-module.c:784
2976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2978 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2981 #: src/libvlc-module.c:786
2982 msgid "Date metadata"
2983 msgstr "Datums-Metadaten"
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2987 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "URL metadata"
2991 msgstr "URL-Metadaten"
2993 #: src/libvlc-module.c:792
2994 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2995 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2997 #: src/libvlc-module.c:796
2999 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3000 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3001 "can break playback of all your streams."
3003 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3004 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3005 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3006 "Streams zerstören kann."
3008 #: src/libvlc-module.c:800
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3012 #: src/libvlc-module.c:802
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3019 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3020 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3021 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3023 #: src/libvlc-module.c:807
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3027 #: src/libvlc-module.c:809
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3031 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3032 "bevorzugt benutzen wird."
3034 #: src/libvlc-module.c:812
3035 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3038 #: src/libvlc-module.c:814
3040 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3041 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 #: src/libvlc-module.c:823
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3050 "Untersystem festzulegen."
3052 #: src/libvlc-module.c:826
3053 msgid "Default stream output chain"
3054 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3056 #: src/libvlc-module.c:828
3058 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3059 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3062 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3063 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3064 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3066 #: src/libvlc-module.c:832
3067 msgid "Enable streaming of all ES"
3068 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3070 #: src/libvlc-module.c:834
3071 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3072 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3074 #: src/libvlc-module.c:836
3075 msgid "Display while streaming"
3076 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3078 #: src/libvlc-module.c:838
3079 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3080 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3082 #: src/libvlc-module.c:840
3083 msgid "Enable video stream output"
3084 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3086 #: src/libvlc-module.c:842
3088 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3092 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "Enable audio stream output"
3096 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3100 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3103 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3104 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "Enable SPU stream output"
3108 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3112 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3115 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3116 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3118 #: src/libvlc-module.c:855
3119 msgid "Keep stream output open"
3120 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3122 #: src/libvlc-module.c:857
3124 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3125 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3128 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3129 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3130 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3132 #: src/libvlc-module.c:861
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3135 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3137 #: src/libvlc-module.c:863
3140 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3141 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3143 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3144 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3146 #: src/libvlc-module.c:866
3147 msgid "Preferred packetizer list"
3148 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3150 #: src/libvlc-module.c:868
3152 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3154 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3166 #: src/libvlc-module.c:875
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3170 #: src/libvlc-module.c:877
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3173 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3174 "konfigurieren können."
3176 #: src/libvlc-module.c:879
3177 msgid "Control SAP flow"
3178 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3180 #: src/libvlc-module.c:881
3182 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3183 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3185 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3186 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3189 #: src/libvlc-module.c:885
3190 msgid "SAP announcement interval"
3191 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3193 #: src/libvlc-module.c:887
3195 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3196 "between SAP announcements."
3198 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3199 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3201 #: src/libvlc-module.c:896
3203 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3204 "always leave all these enabled."
3206 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3207 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3209 #: src/libvlc-module.c:899
3210 msgid "Enable FPU support"
3211 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3213 #: src/libvlc-module.c:901
3215 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3218 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3219 "dieser profitieren."
3221 #: src/libvlc-module.c:904
3222 msgid "Enable CPU MMX support"
3223 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3225 #: src/libvlc-module.c:906
3227 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3242 #: src/libvlc-module.c:914
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3246 #: src/libvlc-module.c:916
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3251 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3257 #: src/libvlc-module.c:921
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3261 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3263 #: src/libvlc-module.c:924
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3267 #: src/libvlc-module.c:926
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3272 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3274 #: src/libvlc-module.c:929
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3278 #: src/libvlc-module.c:931
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3283 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3285 #: src/libvlc-module.c:936
3287 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3288 "you really know what you are doing."
3290 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3291 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3294 msgid "Memory copy module"
3295 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3297 #: src/libvlc-module.c:941
3299 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3300 "select the fastest one supported by your hardware."
3302 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3303 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3305 #: src/libvlc-module.c:944
3306 msgid "Access module"
3307 msgstr "Zugriffsmodul"
3309 #: src/libvlc-module.c:946
3311 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3312 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3313 "option unless you really know what you are doing."
3315 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3316 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3317 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3319 #: src/libvlc-module.c:950
3320 msgid "Access filter module"
3321 msgstr "Access-Filter-Modul"
3323 #: src/libvlc-module.c:952
3325 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3326 "used for instance for timeshifting."
3328 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3329 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3331 #: src/libvlc-module.c:955
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr "Demux-Modul"
3335 #: src/libvlc-module.c:957
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3342 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3343 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3344 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3345 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3347 #: src/libvlc-module.c:962
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3351 #: src/libvlc-module.c:964
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3358 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3359 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3360 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3361 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "Adjust VLC priority"
3366 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3370 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3371 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3375 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3376 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3378 #: src/libvlc-module.c:976
3379 msgid "Minimize number of threads"
3380 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3382 #: src/libvlc-module.c:978
3383 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3385 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3388 #: src/libvlc-module.c:980
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Modulsuchpfad"
3392 #: src/libvlc-module.c:982
3393 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3394 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3396 #: src/libvlc-module.c:984
3397 msgid "VLM configuration file"
3398 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3400 #: src/libvlc-module.c:986
3401 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3402 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3404 #: src/libvlc-module.c:988
3405 msgid "Use a plugins cache"
3406 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3408 #: src/libvlc-module.c:990
3409 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3413 #: src/libvlc-module.c:992
3414 msgid "Collect statistics"
3415 msgstr "Statistiken sammeln"
3417 #: src/libvlc-module.c:994
3418 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3419 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3421 #: src/libvlc-module.c:996
3422 msgid "Run as daemon process"
3423 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3425 #: src/libvlc-module.c:998
3426 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3427 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3429 #: src/libvlc-module.c:1000
3430 msgid "Write process id to file"
3431 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3433 #: src/libvlc-module.c:1002
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3438 #: src/libvlc-module.c:1004
3440 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3442 #: src/libvlc-module.c:1006
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3446 #: src/libvlc-module.c:1008
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3466 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3467 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3468 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3469 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3470 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3472 #: src/libvlc-module.c:1022
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3483 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3484 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3485 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3486 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3488 #: src/libvlc-module.c:1030
3489 msgid "VLC is started from file association"
3490 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3492 #: src/libvlc-module.c:1032
3493 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3495 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3498 #: src/libvlc-module.c:1035
3499 msgid "One instance when started from file"
3500 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3502 #: src/libvlc-module.c:1037
3503 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3504 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3506 #: src/libvlc-module.c:1039
3507 msgid "Increase the priority of the process"
3508 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3510 #: src/libvlc-module.c:1041
3512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3514 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3515 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3516 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3520 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3521 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3522 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3523 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3524 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3526 #: src/libvlc-module.c:1049
3527 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3529 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3530 "gestartet werden soll)."
3532 #: src/libvlc-module.c:1051
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3537 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3538 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3541 #: src/libvlc-module.c:1060
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3549 #: src/libvlc-module.c:1063
3550 msgid "Automatically preparse files"
3551 msgstr "Automatisch "
3553 #: src/libvlc-module.c:1065
3555 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3558 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3559 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3561 #: src/libvlc-module.c:1068
3562 msgid "Album art policy"
3565 #: src/libvlc-module.c:1070
3566 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3569 #: src/libvlc-module.c:1076
3570 msgid "Manual download only"
3573 #: src/libvlc-module.c:1077
3574 msgid "When track starts playing"
3577 #: src/libvlc-module.c:1078
3578 msgid "As soon as track is added"
3581 #: src/libvlc-module.c:1080
3582 msgid "Services discovery modules"
3583 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3585 #: src/libvlc-module.c:1082
3587 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3588 "Typical values are sap, hal, ..."
3590 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3591 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3593 #: src/libvlc-module.c:1085
3594 msgid "Play files randomly forever"
3595 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3597 #: src/libvlc-module.c:1087
3598 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3600 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3601 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3605 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3607 #: src/libvlc-module.c:1093
3608 msgid "Repeat current item"
3609 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3611 #: src/libvlc-module.c:1095
3612 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3613 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3615 #: src/libvlc-module.c:1097
3616 msgid "Play and stop"
3617 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3621 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3623 #: src/libvlc-module.c:1101
3625 msgid "Play and exit"
3626 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3628 #: src/libvlc-module.c:1103
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3633 #: src/libvlc-module.c:1105
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3637 #: src/libvlc-module.c:1107
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3642 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3643 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Use playlist tree"
3647 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3652 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3655 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3656 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3657 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3659 #: src/libvlc-module.c:1116
3663 #: src/libvlc-module.c:1116
3667 #: src/libvlc-module.c:1125
3668 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3673 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 #: src/libvlc-module.c:1129
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3688 #: src/libvlc-module.c:1130
3690 msgid "Leave fullscreen"
3691 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3693 #: src/libvlc-module.c:1131
3695 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3696 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3698 #: src/libvlc-module.c:1132
3699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3702 msgstr "Abspielen/Pause"
3704 #: src/libvlc-module.c:1133
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3708 #: src/libvlc-module.c:1134
3712 #: src/libvlc-module.c:1135
3713 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3714 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3716 #: src/libvlc-module.c:1136
3718 msgstr "Nur Abspielen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1137
3721 msgid "Select the hotkey to use to play."
3722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3724 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3735 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3742 #: src/libvlc-module.c:1141
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3746 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3759 #: src/libvlc-module.c:1143
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3762 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3764 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3775 #: src/libvlc-module.c:1145
3776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3778 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3780 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3795 #: src/libvlc-module.c:1147
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3799 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3803 #: modules/video_filter/rss.c:188
3807 #: src/libvlc-module.c:1149
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3811 #: src/libvlc-module.c:1151
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3815 #: src/libvlc-module.c:1153
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3819 #: src/libvlc-module.c:1154
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Kurz zurück springen"
3823 #: src/libvlc-module.c:1156
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3827 #: src/libvlc-module.c:1157
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Sprung zurück"
3831 #: src/libvlc-module.c:1159
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3835 #: src/libvlc-module.c:1160
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Lang Sprung zurück"
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3843 #: src/libvlc-module.c:1164
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3847 #: src/libvlc-module.c:1166
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3851 #: src/libvlc-module.c:1167
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3855 #: src/libvlc-module.c:1169
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3859 #: src/libvlc-module.c:1170
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Sprung vorwärts"
3863 #: src/libvlc-module.c:1172
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3867 #: src/libvlc-module.c:1173
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Weit vorspringen"
3871 #: src/libvlc-module.c:1175
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3875 #: src/libvlc-module.c:1177
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3879 #: src/libvlc-module.c:1178
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3883 #: src/libvlc-module.c:1179
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3887 #: src/libvlc-module.c:1180
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3891 #: src/libvlc-module.c:1181
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Vorspulen Länge"
3895 #: src/libvlc-module.c:1182
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3899 #: src/libvlc-module.c:1183
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3903 #: src/libvlc-module.c:1184
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3907 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3913 #: src/libvlc-module.c:1187
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3917 #: src/libvlc-module.c:1188
3919 msgstr "Nach oben bewegen"
3921 #: src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3925 #: src/libvlc-module.c:1190
3926 msgid "Navigate down"
3927 msgstr "Nach unten bewegen"
3929 #: src/libvlc-module.c:1191
3930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3933 #: src/libvlc-module.c:1192
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Nach links bewegen"
3937 #: src/libvlc-module.c:1193
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3941 #: src/libvlc-module.c:1194
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Nach rechts bewegen"
3945 #: src/libvlc-module.c:1195
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3950 #: src/libvlc-module.c:1196
3954 #: src/libvlc-module.c:1197
3955 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3957 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3959 #: src/libvlc-module.c:1198
3960 msgid "Go to the DVD menu"
3961 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3963 #: src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3965 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3967 #: src/libvlc-module.c:1200
3968 msgid "Select previous DVD title"
3969 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3971 #: src/libvlc-module.c:1201
3972 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3973 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3975 #: src/libvlc-module.c:1202
3976 msgid "Select next DVD title"
3977 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3979 #: src/libvlc-module.c:1203
3980 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3981 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3983 #: src/libvlc-module.c:1204
3984 msgid "Select prev DVD chapter"
3985 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3987 #: src/libvlc-module.c:1205
3988 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1206
3992 msgid "Select next DVD chapter"
3993 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3995 #: src/libvlc-module.c:1207
3996 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3997 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3999 #: src/libvlc-module.c:1208
4003 #: src/libvlc-module.c:1209
4004 msgid "Select the key to increase audio volume."
4005 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4011 #: src/libvlc-module.c:1211
4012 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4015 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4017 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4018 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4022 #: src/libvlc-module.c:1213
4023 msgid "Select the key to mute audio."
4024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4027 msgid "Subtitle delay up"
4028 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4030 #: src/libvlc-module.c:1215
4031 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4034 #: src/libvlc-module.c:1216
4035 msgid "Subtitle delay down"
4036 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4038 #: src/libvlc-module.c:1217
4039 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4042 #: src/libvlc-module.c:1218
4043 msgid "Audio delay up"
4044 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4046 #: src/libvlc-module.c:1219
4047 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4048 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4050 #: src/libvlc-module.c:1220
4051 msgid "Audio delay down"
4052 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4054 #: src/libvlc-module.c:1221
4055 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4056 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4058 #: src/libvlc-module.c:1222
4059 msgid "Play playlist bookmark 1"
4060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4062 #: src/libvlc-module.c:1223
4063 msgid "Play playlist bookmark 2"
4064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4066 #: src/libvlc-module.c:1224
4067 msgid "Play playlist bookmark 3"
4068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4070 #: src/libvlc-module.c:1225
4071 msgid "Play playlist bookmark 4"
4072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4074 #: src/libvlc-module.c:1226
4075 msgid "Play playlist bookmark 5"
4076 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4078 #: src/libvlc-module.c:1227
4079 msgid "Play playlist bookmark 6"
4080 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4082 #: src/libvlc-module.c:1228
4083 msgid "Play playlist bookmark 7"
4084 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4086 #: src/libvlc-module.c:1229
4087 msgid "Play playlist bookmark 8"
4088 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4090 #: src/libvlc-module.c:1230
4091 msgid "Play playlist bookmark 9"
4092 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4094 #: src/libvlc-module.c:1231
4095 msgid "Play playlist bookmark 10"
4096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4098 #: src/libvlc-module.c:1232
4099 msgid "Select the key to play this bookmark."
4100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4102 #: src/libvlc-module.c:1233
4103 msgid "Set playlist bookmark 1"
4104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4106 #: src/libvlc-module.c:1234
4107 msgid "Set playlist bookmark 2"
4108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4110 #: src/libvlc-module.c:1235
4111 msgid "Set playlist bookmark 3"
4112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4114 #: src/libvlc-module.c:1236
4115 msgid "Set playlist bookmark 4"
4116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4118 #: src/libvlc-module.c:1237
4119 msgid "Set playlist bookmark 5"
4120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4122 #: src/libvlc-module.c:1238
4123 msgid "Set playlist bookmark 6"
4124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4126 #: src/libvlc-module.c:1239
4127 msgid "Set playlist bookmark 7"
4128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4130 #: src/libvlc-module.c:1240
4131 msgid "Set playlist bookmark 8"
4132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4134 #: src/libvlc-module.c:1241
4135 msgid "Set playlist bookmark 9"
4136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4138 #: src/libvlc-module.c:1242
4139 msgid "Set playlist bookmark 10"
4140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4142 #: src/libvlc-module.c:1243
4143 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4145 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4147 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4148 msgid "Playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4151 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4152 msgid "Playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4155 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4156 msgid "Playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4159 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4160 msgid "Playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4163 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4164 msgid "Playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4167 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4168 msgid "Playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4171 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4172 msgid "Playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4175 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4176 msgid "Playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4179 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4180 msgid "Playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4183 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4184 msgid "Playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4187 #: src/libvlc-module.c:1256
4188 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4189 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4191 #: src/libvlc-module.c:1258
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4195 #: src/libvlc-module.c:1259
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4200 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4201 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4203 #: src/libvlc-module.c:1260
4204 msgid "Go forward in browsing history"
4205 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
4207 #: src/libvlc-module.c:1261
4209 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4212 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4213 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4215 #: src/libvlc-module.c:1263
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr "Audiospur tauschen"
4219 #: src/libvlc-module.c:1264
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4223 #: src/libvlc-module.c:1265
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4227 #: src/libvlc-module.c:1266
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4231 #: src/libvlc-module.c:1267
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4235 #: src/libvlc-module.c:1268
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4239 #: src/libvlc-module.c:1269
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4243 #: src/libvlc-module.c:1270
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4247 #: src/libvlc-module.c:1271
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4251 #: src/libvlc-module.c:1272
4252 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4253 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4255 #: src/libvlc-module.c:1273
4256 msgid "Show interface"
4257 msgstr "Interface anzeigen"
4259 #: src/libvlc-module.c:1274
4260 msgid "Raise the interface above all other windows."
4261 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4263 #: src/libvlc-module.c:1275
4264 msgid "Hide interface"
4265 msgstr "Interface ausblenden"
4267 #: src/libvlc-module.c:1276
4268 msgid "Lower the interface below all other windows."
4269 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4271 #: src/libvlc-module.c:1277
4272 msgid "Take video snapshot"
4273 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4275 #: src/libvlc-module.c:1278
4276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4277 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4279 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4280 #: modules/access_filter/record.c:52
4281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4286 #: src/libvlc-module.c:1281
4287 msgid "Record access filter start/stop."
4288 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4290 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4291 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4295 #: src/libvlc-module.c:1283
4296 msgid "Media dump access filter trigger."
4297 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4299 #: src/libvlc-module.c:1285
4300 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4303 #: src/libvlc-module.c:1286
4304 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4307 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 msgid "Toggle random playlist playback"
4311 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4312 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4316 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4318 msgstr "Herauszoomen"
4320 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4321 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4352 #: src/libvlc-module.c:1317
4354 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4355 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4357 #: src/libvlc-module.c:1319
4359 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4360 "output for the time being."
4363 #: src/libvlc-module.c:1322
4364 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4367 #: src/libvlc-module.c:1323
4368 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4371 #: src/libvlc-module.c:1324
4373 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4374 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4376 #: src/libvlc-module.c:1325
4377 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4380 #: src/libvlc-module.c:1326
4381 msgid "Highlight widget on the right"
4384 #: src/libvlc-module.c:1328
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4388 #: src/libvlc-module.c:1329
4389 msgid "Highlight widget on the left"
4392 #: src/libvlc-module.c:1331
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4396 #: src/libvlc-module.c:1332
4397 msgid "Highlight widget on top"
4400 #: src/libvlc-module.c:1334
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4404 #: src/libvlc-module.c:1335
4405 msgid "Highlight widget below"
4408 #: src/libvlc-module.c:1337
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4412 #: src/libvlc-module.c:1338
4414 msgid "Select current widget"
4415 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4417 #: src/libvlc-module.c:1340
4418 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4421 #: src/libvlc-module.c:1343
4424 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4425 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4426 "in the playlist.\n"
4427 "The first item specified will be played first.\n"
4430 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4431 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4432 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4433 " and that overrides previous settings.\n"
4435 "Stream MRL syntax:\n"
4436 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4437 "option=value ...]\n"
4439 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4440 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4443 " [file://]filename Plain media file\n"
4444 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4445 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4446 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4447 " screen:// Screen capture\n"
4448 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4449 " [vcd://][device] VCD device\n"
4450 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4451 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4452 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4453 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4455 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4457 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4458 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4459 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4460 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4463 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4464 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4465 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4466 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4468 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4469 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4470 "Option=Wert ...]\n"
4471 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4472 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4475 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4476 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4477 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4478 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4479 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4480 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4481 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4482 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4483 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4484 " UDP-Stream gesendet von "
4485 "einem Streamingserver\n"
4486 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4487 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4488 " vlc:quit VLC beenden\n"
4490 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4491 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4493 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4495 msgstr "Schnappschuss"
4497 #: src/libvlc-module.c:1493
4498 msgid "Window properties"
4499 msgstr "Fenstereigenschaften"
4501 #: src/libvlc-module.c:1536
4503 msgstr "Unterbilder"
4505 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4506 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4512 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4516 #: src/libvlc-module.c:1568
4521 #: src/libvlc-module.c:1570
4522 msgid "Track settings"
4523 msgstr "Track-Einstellungen"
4525 #: src/libvlc-module.c:1592
4526 msgid "Playback control"
4527 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4529 #: src/libvlc-module.c:1609
4530 msgid "Default devices"
4531 msgstr "Standardgeräte"
4533 #: src/libvlc-module.c:1618
4534 msgid "Network settings"
4535 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4537 #: src/libvlc-module.c:1630
4539 msgstr "SOCKS-Proxy"
4541 #: src/libvlc-module.c:1639
4545 #: src/libvlc-module.c:1669
4549 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4551 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4558 #: src/libvlc-module.c:1716
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4563 #: src/libvlc-module.c:1749
4567 #: src/libvlc-module.c:1771
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Spezialmodule"
4571 #: src/libvlc-module.c:1777
4575 #: src/libvlc-module.c:1785
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Performanceoptionen"
4579 #: src/libvlc-module.c:1932
4583 #: src/libvlc-module.c:2296
4585 msgstr "Sprunggrößen"
4587 #: src/libvlc-module.c:2375
4588 msgid "main program"
4589 msgstr "Hauptprogramm"
4591 #: src/libvlc-module.c:2385
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4596 #: src/libvlc-module.c:2391
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4602 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4605 #: src/libvlc-module.c:2396
4606 msgid "print help for the advanced options"
4607 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4609 #: src/libvlc-module.c:2401
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4613 #: src/libvlc-module.c:2407
4614 msgid "print a list of available modules"
4615 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4617 #: src/libvlc-module.c:2412
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4622 #: src/libvlc-module.c:2418
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4631 #: src/libvlc-module.c:2423
4632 msgid "save the current command line options in the config"
4633 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4635 #: src/libvlc-module.c:2428
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4639 #: src/libvlc-module.c:2433
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4643 #: src/libvlc-module.c:2438
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4647 #: src/libvlc-module.c:2443
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4651 #: src/modules/configuration.c:1285
4655 #: src/modules/configuration.c:1296
4659 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4660 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4661 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4662 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4663 #: modules/access/bda/bda.c:152
4665 msgstr "Undefiniert"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:38
4671 #: src/text/iso-639_def.h:39
4675 #: src/text/iso-639_def.h:40
4677 msgstr "Afrikanisch"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:41
4683 #: src/text/iso-639_def.h:42
4687 #: src/text/iso-639_def.h:44
4691 #: src/text/iso-639_def.h:45
4693 msgstr "Assamesisch"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:46
4697 msgstr "Avestanisch"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:47
4703 #: src/text/iso-639_def.h:48
4705 msgstr "Aserbaidschanisch"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:49
4709 msgstr "Baschkirisch"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:50
4715 #: src/text/iso-639_def.h:51
4717 msgstr "Weißrussisch"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:52
4723 #: src/text/iso-639_def.h:53
4727 #: src/text/iso-639_def.h:54
4731 #: src/text/iso-639_def.h:55
4735 #: src/text/iso-639_def.h:56
4739 #: src/text/iso-639_def.h:57
4743 #: src/text/iso-639_def.h:58
4747 #: src/text/iso-639_def.h:60
4751 #: src/text/iso-639_def.h:61
4753 msgstr "Tschetschenisch"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:62
4759 #: src/text/iso-639_def.h:63
4760 msgid "Church Slavic"
4761 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:64
4767 #: src/text/iso-639_def.h:65
4771 #: src/text/iso-639_def.h:66
4775 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 #: src/text/iso-639_def.h:75
4797 msgstr "Fidischianisch"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:78
4801 msgstr "Brasilianisch"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:81
4804 msgid "Gaelic (Scots)"
4805 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:82
4811 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 msgstr "Galicianisch"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:84
4819 #: src/text/iso-639_def.h:85
4820 msgid "Greek, Modern ()"
4821 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:86
4827 #: src/text/iso-639_def.h:87
4831 #: src/text/iso-639_def.h:89
4835 #: src/text/iso-639_def.h:90
4839 #: src/text/iso-639_def.h:91
4843 #: src/text/iso-639_def.h:93
4847 #: src/text/iso-639_def.h:94
4851 #: src/text/iso-639_def.h:95
4853 msgstr "Interlingue"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:96
4857 msgstr "Interlingua"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 msgstr "Indonesisch"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 #: src/text/iso-639_def.h:100
4869 msgstr "Javanesisch"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:102
4872 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4873 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:103
4879 #: src/text/iso-639_def.h:104
4881 msgstr "Kashmirisch"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:105
4887 #: src/text/iso-639_def.h:106
4891 #: src/text/iso-639_def.h:107
4895 #: src/text/iso-639_def.h:108
4897 msgstr "Kinyarwanda"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:109
4903 #: src/text/iso-639_def.h:110
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4925 msgstr "Latvianisch"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:117
4931 #: src/text/iso-639_def.h:118
4935 #: src/text/iso-639_def.h:119
4936 msgid "Letzeburgesch"
4937 msgstr "Luxemburgisch"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 msgstr "Makedonisch"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:121
4947 #: src/text/iso-639_def.h:122
4951 #: src/text/iso-639_def.h:123
4955 #: src/text/iso-639_def.h:124
4959 #: src/text/iso-639_def.h:126
4963 #: src/text/iso-639_def.h:127
4967 #: src/text/iso-639_def.h:128
4971 #: src/text/iso-639_def.h:129
4975 #: src/text/iso-639_def.h:130
4979 #: src/text/iso-639_def.h:131
4983 #: src/text/iso-639_def.h:132
4984 msgid "Ndebele, South"
4985 msgstr "Ndebele, Süd"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:133
4988 msgid "Ndebele, North"
4989 msgstr "Ndebele, Nord"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:134
4995 #: src/text/iso-639_def.h:135
4997 msgstr "Nepalesisch"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:136
5003 #: src/text/iso-639_def.h:137
5004 msgid "Norwegian Nynorsk"
5005 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:138
5008 msgid "Norwegian Bokmaal"
5009 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:139
5012 msgid "Chichewa; Nyanja"
5013 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:140
5016 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5017 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:141
5023 #: src/text/iso-639_def.h:142
5027 #: src/text/iso-639_def.h:144
5028 msgid "Ossetian; Ossetic"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:145
5035 #: src/text/iso-639_def.h:147
5039 #: src/text/iso-639_def.h:149
5041 msgstr "Portugiesisch"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:150
5047 #: src/text/iso-639_def.h:151
5051 #: src/text/iso-639_def.h:152
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Audio aktivieren"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:153
5057 msgid "Raeto-Romance"
5058 msgstr "Raeto Romanisch"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:155
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5070 msgstr "Sanskritisch"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:159
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5082 msgstr "Sinhalesisch"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 msgid "Northern Sami"
5086 msgstr "Nördliches Sami"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:165
5092 #: src/text/iso-639_def.h:166
5096 #: src/text/iso-639_def.h:167
5100 #: src/text/iso-639_def.h:168
5104 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 msgid "Sotho, Southern"
5106 msgstr "Sotho, Südlich"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:171
5112 #: src/text/iso-639_def.h:172
5116 #: src/text/iso-639_def.h:173
5118 msgstr "Sundanesisch"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:174
5124 #: src/text/iso-639_def.h:176
5128 #: src/text/iso-639_def.h:177
5132 #: src/text/iso-639_def.h:178
5136 #: src/text/iso-639_def.h:179
5140 #: src/text/iso-639_def.h:180
5144 #: src/text/iso-639_def.h:181
5148 #: src/text/iso-639_def.h:182
5150 msgstr "Thailändisch"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:183
5156 #: src/text/iso-639_def.h:184
5160 #: src/text/iso-639_def.h:185
5161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5162 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:186
5168 #: src/text/iso-639_def.h:187
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5174 msgstr "Turkmenisch"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5198 msgstr "Vietnamesisch"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:196
5204 #: src/text/iso-639_def.h:197
5208 #: src/text/iso-639_def.h:198
5212 #: src/text/iso-639_def.h:199
5216 #: src/text/iso-639_def.h:200
5220 #: src/text/iso-639_def.h:201
5224 #: src/text/iso-639_def.h:202
5228 #: src/text/iso-639_def.h:203
5232 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5236 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5239 msgstr "Deinterlace"
5241 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5245 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5249 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5253 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5257 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5263 msgstr "1:4 Viertel"
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5270 msgid "1:1 Original"
5271 msgstr "1:1 Original"
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5275 msgstr "2:1 Doppelt"
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5281 msgstr "Beschneiden"
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5285 msgid "Aspect-ratio"
5286 msgstr "Seitenverhältnis"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5290 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5291 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5292 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5293 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5294 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5295 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5296 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5297 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5298 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5299 msgid "Caching value in ms"
5300 msgstr "Cachewert in ms"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5304 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5305 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5309 msgid "Adapter card to tune"
5310 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5314 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5317 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5318 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5320 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5321 msgid "Device number to use on adapter"
5322 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5325 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5327 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5328 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5331 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5332 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:55
5336 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5337 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5340 msgid "Inversion mode"
5341 msgstr "Inversionsmodus"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5344 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5345 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5348 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5349 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5353 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5354 "disable this feature if you experience some trouble."
5356 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5357 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5359 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5361 msgstr "Budget-Modus"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5364 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5366 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5369 #: modules/access/bda/bda.c:75
5371 msgid "Network Identifier"
5372 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5375 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5376 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5379 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5380 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5382 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5384 msgstr "LNB-Spannung"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5387 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5388 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5390 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "High LNB voltage"
5392 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5396 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5397 "supported by all frontends."
5399 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5400 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5407 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5408 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5411 msgid "Transponder FEC"
5412 msgstr "Transponder-FEC"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5415 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5416 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5418 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5419 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5420 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:99
5427 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5432 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:102
5435 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5439 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5440 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:106
5443 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5447 msgid "Modulation type"
5448 msgstr "Modulationstyp"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:110
5451 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5458 #: modules/access/bda/bda.c:113
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5470 #: modules/access/bda/bda.c:114
5474 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5475 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:118
5479 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5486 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5490 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5494 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5498 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5502 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5503 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:125
5507 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5511 msgid "Terrestrial bandwidth"
5512 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5515 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5516 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:134
5523 #: modules/access/bda/bda.c:135
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5533 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5534 msgid "Terrestrial guard interval"
5535 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:138
5538 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:140
5545 #: modules/access/bda/bda.c:140
5549 #: modules/access/bda/bda.c:141
5553 #: modules/access/bda/bda.c:141
5557 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5558 msgid "Terrestrial transmission mode"
5559 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:144
5562 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:146
5569 #: modules/access/bda/bda.c:147
5573 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5574 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5575 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:150
5578 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:152
5585 #: modules/access/bda/bda.c:153
5589 #: modules/access/bda/bda.c:153
5593 #: modules/access/bda/bda.c:156
5595 msgid "Satellite Azimuth"
5596 msgstr "Satelliten-Input"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:157
5600 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5601 msgstr "Satelliten-Input"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:158
5605 msgid "Satellite Elevation"
5606 msgstr "Satelliten-Input"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:159
5610 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5611 msgstr "Satelliten-Input"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Longitude"
5616 msgstr "Satelliten-Input"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:162
5619 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Polarisation"
5625 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5629 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5630 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:166
5636 #: modules/access/bda/bda.c:166
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5654 msgid "DirectShow DVB input"
5655 msgstr "DirectShow-Input"
5657 #: modules/access/cdda/access.c:286
5659 msgid "CD reading failed"
5660 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5662 #: modules/access/cdda/access.c:287
5664 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5667 #: modules/access/cdda.c:60
5669 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5672 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5674 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5681 #: modules/access/cdda.c:65
5682 msgid "Audio CD input"
5683 msgstr "Audio-CD Input"
5685 #: modules/access/cdda.c:71
5686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5687 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5691 msgstr "CDDB Server"
5693 #: modules/access/cdda.c:83
5694 msgid "Address of the CDDB server to use."
5695 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5701 #: modules/access/cdda.c:86
5702 msgid "CDDB Server port to use."
5703 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5705 #: modules/access/cdda.c:440
5706 msgid "Audio CD - Track "
5707 msgstr "Audio CD - Titel"
5709 #: modules/access/cdda.c:457
5711 msgid "Audio CD - Track %i"
5712 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5715 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5734 "all calls (0x10) 16\n"
5737 "libcdio (0x80) 128\n"
5738 "libcddb (0x100) 256\n"
5740 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5744 "Externe Aufrufe 8\n"
5745 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5748 "libcdio (80) 128\n"
5749 "libcddb (100) 256\n"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5753 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5755 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5759 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5760 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5761 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5762 "25 blocks per access."
5764 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5765 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5766 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5767 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5768 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5774 " %a : The artist (for the album)\n"
5775 " %A : The album information\n"
5777 " %e : The extended data (for a track)\n"
5778 " %I : CDDB disk ID\n"
5780 " %M : The current MRL\n"
5781 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5782 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5783 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5784 " %T : The track number\n"
5785 " %s : Number of seconds in this track\n"
5786 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5787 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5788 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5791 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5793 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5794 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5795 " %A : Die Album-Information\n"
5797 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5798 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5800 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5801 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5802 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5803 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5804 " %T : Die Stück-Nummer\n"
5805 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5806 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5807 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5808 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5813 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5814 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5815 " %M : The current MRL\n"
5816 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5817 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5818 " %T : The track number\n"
5819 " %s : Number of seconds in this track\n"
5820 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5824 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5826 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5827 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
5828 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5829 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5830 " %T : Die Tracknummer\n"
5831 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5832 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5833 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5837 msgid "Enable CD paranoia?"
5838 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5842 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5843 "none: no paranoia - fastest.\n"
5844 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5845 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5847 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5848 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5849 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5850 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5865 msgid "Additional debug"
5866 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5879 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5882 msgid "Use CD audio controls and output?"
5883 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5886 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5888 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5891 msgid "Do CD-Text lookups?"
5892 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5895 msgid "If set, get CD-Text information"
5896 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5899 msgid "Use Navigation-style playback?"
5900 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5903 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5905 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5914 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5917 msgid "CDDB lookups"
5918 msgstr "CDDB Nachschläge"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5921 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5923 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5927 msgstr "CDDB-Server"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5931 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5934 msgid "CDDB server port"
5935 msgstr "CDDB-Server-Port"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5938 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5939 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5942 msgid "email address reported to CDDB server"
5943 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5946 msgid "Cache CDDB lookups?"
5947 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5950 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5951 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5954 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5955 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5958 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5960 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5963 msgid "CDDB server timeout"
5964 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5967 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5968 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5971 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5972 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5975 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5976 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5980 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5983 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5984 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5986 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5987 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5989 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5993 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5995 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5999 #: modules/access/cdda/info.c:334
6000 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6001 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6003 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6007 #: modules/access/cdda/info.c:401
6011 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6012 msgid "Track Number"
6013 msgstr "Titel-Nummer"
6015 #: modules/access/dc1394.c:62
6017 msgid "dc1394 input"
6020 #: modules/access/directory.c:70
6021 msgid "Subdirectory behavior"
6022 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6024 #: modules/access/directory.c:72
6026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6031 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6032 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6033 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6035 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6037 #: modules/access/directory.c:78
6041 #: modules/access/directory.c:79
6045 #: modules/access/directory.c:81
6046 msgid "Ignored extensions"
6047 msgstr "Endungen ignorieren"
6049 #: modules/access/directory.c:83
6051 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6053 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6054 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6056 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6057 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6058 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6059 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6062 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6064 msgstr "Verzeichnis"
6066 #: modules/access/directory.c:92
6067 msgid "Standard filesystem directory input"
6068 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6099 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6105 msgid "Video device name"
6106 msgstr "Video-Gerätename"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used."
6113 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6114 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6117 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6119 msgid "Audio device name"
6120 msgstr "Audio-Gerätename"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6128 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6129 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6142 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6143 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6144 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6147 #: modules/access/v4l.c:84
6148 msgid "Video input chroma format"
6149 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6153 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6154 "(default), RV24, etc.)"
6156 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6157 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6160 msgid "Video input frame rate"
6161 msgstr "Video-Inputframerate"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6165 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6166 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6168 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6169 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6172 msgid "Device properties"
6173 msgstr "Device-Eigenschaften"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6177 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6179 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6183 msgid "Tuner properties"
6184 msgstr "Tunereigenschaften"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6187 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6188 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6191 msgid "Tuner TV Channel"
6192 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6195 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6197 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6200 msgid "Tuner country code"
6201 msgstr "Tuner-Ländercode"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6205 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6206 "mapping (0 means default)."
6208 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6209 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6212 msgid "Tuner input type"
6213 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6216 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6217 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6220 msgid "Video input pin"
6221 msgstr "Video-Input-Pin"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6226 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6227 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6228 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6229 "will not be changed."
6231 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6232 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6233 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6234 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6238 msgid "Audio input pin"
6239 msgstr "Audio-Input-Pin"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6242 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6243 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6246 msgid "Video output pin"
6247 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6250 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6254 msgid "Audio output pin"
6255 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6258 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6259 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "AM Tuner mode"
6263 msgstr "AM Tunermodus"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6266 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6267 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6274 msgid "DirectShow input"
6275 msgstr "DirectShow-Input"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6279 msgid "Refresh list"
6280 msgstr "Liste aktualisieren"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6286 msgstr "Konfigurieren"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6290 msgid "Capturing failed"
6291 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6296 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6301 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6304 #: modules/access/dvb/access.c:127
6305 msgid "Modulation type for front-end device."
6306 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6308 #: modules/access/dvb/access.c:148
6309 msgid "HTTP Host address"
6310 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:150
6313 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6315 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6318 #: modules/access/dvb/access.c:152
6319 msgid "HTTP user name"
6320 msgstr "HTTP Benutzername"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:154
6324 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6326 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6329 #: modules/access/dvb/access.c:157
6330 msgid "HTTP password"
6331 msgstr "HTTP Passwort"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:159
6335 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6337 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6340 #: modules/access/dvb/access.c:162
6344 #: modules/access/dvb/access.c:164
6346 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6347 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6349 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6350 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6353 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6354 #: modules/control/http/http.c:53
6355 msgid "Certificate file"
6356 msgstr "Datei zertifizieren"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:169
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6360 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6363 #: modules/control/http/http.c:56
6364 msgid "Private key file"
6365 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:173
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6369 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6372 #: modules/control/http/http.c:58
6373 msgid "Root CA file"
6374 msgstr "Basis-CA-Datei"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:176
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6378 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6381 #: modules/control/http/http.c:61
6385 #: modules/access/dvb/access.c:180
6386 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6387 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:184
6390 msgid "DVB input with v4l2 support"
6391 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:236
6395 msgstr "HTTP Server"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:727
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Input hat gewechselt"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:728
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6408 #: modules/access/dvb/access.c:774
6410 msgid "Illegal Polarization"
6411 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:775
6415 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6418 #: modules/access/dv.c:68
6419 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6420 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6422 #: modules/access/dv.c:72
6423 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6424 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6426 #: modules/access/dv.c:73
6430 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6434 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6435 msgid "Default DVD angle."
6436 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6438 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6439 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6441 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6443 #: modules/access/dvdnav.c:70
6444 msgid "Start directly in menu"
6445 msgstr "Direkt im Menü starten"
6447 #: modules/access/dvdnav.c:72
6449 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6450 "useless warning introductions."
6452 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6453 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6455 #: modules/access/dvdnav.c:81
6456 msgid "DVD with menus"
6457 msgstr "DVD mit Menüs"
6459 #: modules/access/dvdnav.c:82
6460 msgid "DVDnav Input"
6461 msgstr "DVDnav Input"
6463 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6464 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6466 msgid "Playback failure"
6469 #: modules/access/dvdnav.c:299
6471 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6474 #: modules/access/dvdread.c:65
6475 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6476 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6478 #: modules/access/dvdread.c:67
6480 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6481 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6482 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6483 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6484 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6485 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6486 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6487 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6488 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6489 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6490 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6491 "The default method is: key."
6493 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6495 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6496 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6497 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6498 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6499 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6500 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6501 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6503 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6504 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6505 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6506 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6507 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6509 #: modules/access/dvdread.c:83
6513 #: modules/access/dvdread.c:83
6517 #: modules/access/dvdread.c:89
6518 msgid "DVD without menus"
6519 msgstr "DVD ohne Menüs"
6521 #: modules/access/dvdread.c:90
6522 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6523 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6525 #: modules/access/dvdread.c:235
6527 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6530 #: modules/access/dvdread.c:494
6532 msgid "DVDRead could not read block %d."
6535 #: modules/access/dvdread.c:556
6537 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6540 #: modules/access/eyetv.c:44
6542 msgid "EyeTV access module"
6543 msgstr "Zugriffsmodul"
6545 #: modules/access/fake.c:40
6547 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6550 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6551 #: modules/access/v4l.c:135
6555 #: modules/access/fake.c:44
6556 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6557 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6559 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6564 #: modules/access/fake.c:47
6566 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6569 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6570 "{} constructs (Standard: 0)."
6572 #: modules/access/fake.c:49
6573 msgid "Duration in ms"
6574 msgstr "Laufzeit in ms"
6576 #: modules/access/fake.c:51
6578 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6579 "meaning that the stream is unlimited)."
6581 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6582 "läuft der Stream unendlich lange)."
6584 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6586 msgstr "Vortäuschen"
6588 #: modules/access/fake.c:56
6590 msgstr "Input vortäuschen"
6592 #: modules/access/file.c:79
6593 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6596 #: modules/access/file.c:81
6597 msgid "Concatenate with additional files"
6598 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6600 #: modules/access/file.c:83
6602 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6603 "a comma-separated list of files."
6605 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6606 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6608 #: modules/access/file.c:87
6610 msgstr "Datei-Input"
6612 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6613 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6614 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6616 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6617 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6625 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6626 #: modules/access/file.c:449
6628 msgid "File reading failed"
6629 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6631 #: modules/access/file.c:282
6632 msgid "VLC could not read file."
6635 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6637 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6638 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6641 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6644 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6646 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6651 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6656 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6658 msgid "Bandwidth limiter"
6661 #: modules/access_filter/dump.c:37
6663 msgid "Force use of dump module"
6664 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6666 #: modules/access_filter/dump.c:38
6667 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6670 #: modules/access_filter/dump.c:41
6671 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6674 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6677 "megabyte were performed."
6680 #: modules/access_filter/record.c:43
6681 msgid "Record directory"
6682 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6684 #: modules/access_filter/record.c:45
6685 msgid "Directory where the record will be stored."
6686 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6688 #: modules/access_filter/record.c:321
6691 msgstr "Dekodierung"
6693 #: modules/access_filter/record.c:323
6695 msgid "Recording done"
6696 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6699 msgid "Timeshift granularity"
6700 msgstr "Timeshift-Granularität"
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6705 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6706 "timeshifted streams."
6708 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6709 "benutzenden Streams."
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6712 msgid "Timeshift directory"
6713 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6718 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6721 msgid "Force use of the timeshift module"
6722 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6726 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6727 "control pace or pause."
6729 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6730 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6732 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6737 #: modules/access/ftp.c:54
6739 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6742 #: modules/access/ftp.c:56
6743 msgid "FTP user name"
6744 msgstr "FTP Benutzername"
6746 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6747 msgid "User name that will be used for the connection."
6748 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6750 #: modules/access/ftp.c:59
6751 msgid "FTP password"
6752 msgstr "FTP Passwort"
6754 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6755 msgid "Password that will be used for the connection."
6756 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6758 #: modules/access/ftp.c:62
6760 msgstr "FTP Account"
6762 #: modules/access/ftp.c:63
6763 msgid "Account that will be used for the connection."
6764 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6770 #: modules/access/ftp.c:85
6772 msgid "FTP upload output"
6773 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6775 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6776 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6778 msgid "Network interaction failed"
6779 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6781 #: modules/access/ftp.c:130
6782 msgid "VLC could not connect with the given server."
6785 #: modules/access/ftp.c:140
6786 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6789 #: modules/access/ftp.c:201
6790 msgid "Your account was rejected."
6793 #: modules/access/ftp.c:211
6794 msgid "Your password was rejected."
6797 #: modules/access/ftp.c:219
6798 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6801 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6803 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6805 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6807 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6808 msgid "GnomeVFS input"
6809 msgstr "GnomeVFS-Input"
6811 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6815 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6818 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6819 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6822 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6823 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6824 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6826 #: modules/access/http.c:56
6828 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6831 #: modules/access/http.c:59
6832 msgid "HTTP user agent"
6833 msgstr "HTTP Useragent"
6835 #: modules/access/http.c:60
6836 msgid "User agent that will be used for the connection."
6837 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6839 #: modules/access/http.c:63
6840 msgid "Auto re-connect"
6841 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6843 #: modules/access/http.c:65
6845 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6847 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6848 "unerwartet geschlossen wurde."
6850 #: modules/access/http.c:68
6851 msgid "Continuous stream"
6852 msgstr "Andauernder Stream"
6854 #: modules/access/http.c:69
6857 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6858 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6859 "other types of HTTP streams."
6861 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6862 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6863 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6865 #: modules/access/http.c:75
6869 #: modules/access/http.c:77
6873 #: modules/access/http.c:295
6874 msgid "HTTP authentication"
6875 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6877 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6878 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6879 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6881 #: modules/access/jack.c:59
6883 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6887 #: modules/access/jack.c:61
6892 #: modules/access/jack.c:63
6894 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6895 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6897 #: modules/access/jack.c:64
6899 msgid "Auto Connection"
6900 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6902 #: modules/access/jack.c:66
6904 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6905 msgstr "Automatisch "
6907 #: modules/access/jack.c:69
6909 msgid "JACK audio input"
6910 msgstr "JACK Audioausgabe"
6912 #: modules/access/jack.c:71
6917 #: modules/access/mms/mms.c:47
6919 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6920 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6922 #: modules/access/mms/mms.c:50
6923 msgid "Force selection of all streams"
6924 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6926 #: modules/access/mms/mms.c:52
6928 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6929 "You can choose to select all of them."
6931 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6932 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6934 #: modules/access/mms/mms.c:55
6935 msgid "Maximum bitrate"
6936 msgstr "Maximale Bitrate"
6938 #: modules/access/mms/mms.c:57
6939 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6941 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6943 #: modules/access/mms/mms.c:67
6944 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6945 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6947 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6948 msgid "Dummy stream output"
6949 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6951 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6955 #: modules/access_output/file.c:61
6956 msgid "Append to file"
6957 msgstr "An Datei anhängen"
6959 #: modules/access_output/file.c:62
6960 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6961 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6963 #: modules/access_output/file.c:66
6964 msgid "File stream output"
6965 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6967 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6970 msgstr "Benutzername"
6972 #: modules/access_output/http.c:61
6973 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6974 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6976 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6977 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6979 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6983 #: modules/access_output/http.c:64
6984 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6985 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6987 #: modules/access_output/http.c:66
6991 #: modules/access_output/http.c:67
6993 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6995 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6998 #: modules/access_output/http.c:70
6999 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7000 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7002 #: modules/access_output/http.c:73
7004 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7005 "empty if you don't have one."
7007 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7008 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7010 #: modules/access_output/http.c:77
7012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7015 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7016 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7019 #: modules/access_output/http.c:82
7021 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7022 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7024 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7025 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7027 #: modules/access_output/http.c:85
7028 msgid "Advertise with Bonjour"
7029 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7031 #: modules/access_output/http.c:86
7032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7033 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7035 #: modules/access_output/http.c:90
7036 msgid "HTTP stream output"
7037 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7039 #: modules/access_output/shout.c:58
7043 #: modules/access_output/shout.c:59
7045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7046 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7048 #: modules/access_output/shout.c:62
7049 msgid "Stream description"
7050 msgstr "Streambeschreibung"
7052 #: modules/access_output/shout.c:63
7053 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7054 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
7056 #: modules/access_output/shout.c:66
7060 #: modules/access_output/shout.c:67
7063 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7064 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7065 "shoutcast/icecast server."
7067 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7068 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7069 "einen icecast server weiterleiten kann."
7071 #: modules/access_output/shout.c:76
7073 msgid "Genre description"
7074 msgstr "Streambeschreibung"
7076 #: modules/access_output/shout.c:77
7077 msgid "Genre of the content. "
7080 #: modules/access_output/shout.c:79
7082 msgid "URL description"
7083 msgstr "Beschreibung"
7085 #: modules/access_output/shout.c:80
7086 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7089 #: modules/access_output/shout.c:87
7091 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7092 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7094 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7095 #: modules/access/v4l.c:121
7099 #: modules/access_output/shout.c:90
7101 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7102 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7104 #: modules/access_output/shout.c:92
7106 msgid "Number of channels"
7107 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7109 #: modules/access_output/shout.c:93
7111 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7112 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7114 #: modules/access_output/shout.c:95
7115 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7118 #: modules/access_output/shout.c:96
7120 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7121 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7123 #: modules/access_output/shout.c:98
7125 msgid "Stream public"
7126 msgstr "Streamausgabe"
7128 #: modules/access_output/shout.c:99
7130 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7131 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7132 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7135 #: modules/access_output/shout.c:105
7136 msgid "IceCAST output"
7137 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7139 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7140 #: modules/demux/live555.cpp:59
7141 msgid "Caching value (ms)"
7142 msgstr "Cachewert in ms"
7144 #: modules/access_output/udp.c:64
7146 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7149 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7152 #: modules/access_output/udp.c:67
7153 msgid "Group packets"
7154 msgstr "Pakete gruppieren"
7156 #: modules/access_output/udp.c:68
7158 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7159 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7160 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7162 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7163 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7164 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7167 #: modules/access_output/udp.c:73
7169 msgid "Automatic multicast streaming"
7170 msgstr "Automatisches Freistellen"
7172 #: modules/access_output/udp.c:74
7173 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7176 #: modules/access_output/udp.c:78
7177 msgid "UDP stream output"
7178 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7180 #: modules/access/pvr.c:57
7182 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7184 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7186 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7192 #: modules/access/pvr.c:61
7193 msgid "PVR video device"
7194 msgstr "PVR-Videodevice"
7196 #: modules/access/pvr.c:63
7197 msgid "Radio device"
7198 msgstr "Radio-Device"
7200 #: modules/access/pvr.c:64
7201 msgid "PVR radio device"
7202 msgstr "PVR-Radio-Device"
7204 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7206 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7210 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7211 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7212 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7214 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7219 #: modules/access/pvr.c:71
7220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7221 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7223 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7224 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7228 #: modules/access/pvr.c:75
7229 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7230 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7232 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7233 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7234 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7238 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7239 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7240 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7242 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7243 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7244 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7246 #: modules/access/pvr.c:85
7247 msgid "Key interval"
7248 msgstr "Key-Intervall"
7250 #: modules/access/pvr.c:86
7251 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7252 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7254 #: modules/access/pvr.c:88
7258 #: modules/access/pvr.c:89
7260 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7261 "number of B-Frames."
7263 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7264 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7266 #: modules/access/pvr.c:93
7267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7268 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7270 #: modules/access/pvr.c:95
7271 msgid "Bitrate peak"
7272 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7274 #: modules/access/pvr.c:96
7275 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7276 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7278 #: modules/access/pvr.c:98
7280 msgid "Bitrate mode"
7281 msgstr "Bitratenmodus)"
7283 #: modules/access/pvr.c:99
7284 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7285 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7287 #: modules/access/pvr.c:101
7288 msgid "Audio bitmask"
7289 msgstr "Audio-Bitmaske"
7291 #: modules/access/pvr.c:102
7292 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7293 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7295 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7296 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7300 #: modules/access/pvr.c:106
7301 msgid "Audio volume (0-65535)."
7302 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7308 #: modules/access/pvr.c:109
7310 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7312 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7315 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7317 msgstr "Automatisch"
7319 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7323 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7327 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7331 #: modules/access/pvr.c:118
7335 #: modules/access/pvr.c:118
7339 #: modules/access/pvr.c:123
7343 #: modules/access/pvr.c:124
7344 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7345 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7349 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7350 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7352 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7356 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7358 msgid "Connection failed"
7359 msgstr "Konfigurationsdatei"
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7363 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7366 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7368 msgid "Session failed"
7369 msgstr "Session-eMail"
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7372 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7375 #: modules/access/screen/screen.c:36
7377 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7379 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7382 #: modules/access/screen/screen.c:40
7383 msgid "Desired frame rate for the capture."
7384 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7386 #: modules/access/screen/screen.c:43
7387 msgid "Capture fragment size"
7388 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:45
7392 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7393 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7395 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7396 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7398 #: modules/access/screen/screen.c:59
7399 msgid "Screen Input"
7400 msgstr "Bildschirm-Input"
7402 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7406 #: modules/access/smb.c:61
7408 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7410 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7413 #: modules/access/smb.c:63
7414 msgid "SMB user name"
7415 msgstr "SMB-Benutzername"
7417 #: modules/access/smb.c:66
7418 msgid "SMB password"
7419 msgstr "SMB-Passwort"
7421 #: modules/access/smb.c:69
7425 #: modules/access/smb.c:70
7426 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7427 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7429 #: modules/access/smb.c:75
7433 #: modules/access/tcp.c:38
7435 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7436 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7438 #: modules/access/tcp.c:45
7442 #: modules/access/tcp.c:46
7446 #: modules/access/udp.c:60
7448 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7449 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7451 #: modules/access/udp.c:63
7452 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7453 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7455 #: modules/access/udp.c:65
7457 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7458 "time specified here (in milliseconds)."
7460 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7461 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7463 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7468 #: modules/access/udp.c:73
7469 msgid "UDP/RTP input"
7470 msgstr "UDP/RTP Input"
7472 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7478 #: modules/access/v4l2.c:64
7481 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7484 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7485 "Videodevice benutzt."
7487 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7489 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7490 "device will be used."
7492 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7493 "Audiodevice benutzt."
7495 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7496 #: modules/stream_out/standard.c:84
7500 #: modules/access/v4l2.c:72
7502 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7503 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7505 #: modules/access/v4l2.c:75
7508 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7511 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7512 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7514 #: modules/access/v4l2.c:79
7517 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7519 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7522 #: modules/access/v4l2.c:81
7525 msgstr "Ausgabemethoden"
7527 #: modules/access/v4l2.c:83
7528 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7531 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7532 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7533 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7535 #: modules/access/v4l2.c:92
7538 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7541 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7543 #: modules/access/v4l2.c:95
7546 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7549 #: modules/access/v4l2.c:112
7554 #: modules/access/v4l2.c:112
7558 #: modules/access/v4l2.c:112
7562 #: modules/access/v4l2.c:115
7564 msgid "Video4Linux2"
7565 msgstr "Video4Linux"
7567 #: modules/access/v4l2.c:116
7569 msgid "Video4Linux2 input"
7570 msgstr "Video4Linux Input"
7572 #: modules/access/v4l.c:74
7574 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7575 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7577 #: modules/access/v4l.c:78
7579 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7580 "device will be used."
7582 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7583 "Videodevice benutzt."
7585 #: modules/access/v4l.c:86
7587 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7588 "(default), RV24, etc.)"
7590 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7591 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7593 #: modules/access/v4l.c:93
7595 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7597 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7600 #: modules/access/v4l.c:98
7601 msgid "Audio Channel"
7604 #: modules/access/v4l.c:100
7605 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7606 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7608 #: modules/access/v4l.c:102
7609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7610 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7612 #: modules/access/v4l.c:105
7613 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7614 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7616 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7622 #: modules/access/v4l.c:109
7623 msgid "Brightness of the video input."
7624 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7626 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7632 #: modules/access/v4l.c:112
7633 msgid "Hue of the video input."
7634 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7636 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7640 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7641 #: modules/video_filter/rss.c:145
7645 #: modules/access/v4l.c:115
7646 msgid "Color of the video input."
7647 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7649 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7655 #: modules/access/v4l.c:118
7656 msgid "Contrast of the video input."
7657 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7659 #: modules/access/v4l.c:119
7663 #: modules/access/v4l.c:120
7664 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7665 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7667 #: modules/access/v4l.c:123
7669 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7671 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7673 #: modules/access/v4l.c:127
7677 #: modules/access/v4l.c:129
7678 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7679 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7681 #: modules/access/v4l.c:130
7683 msgstr "Dezimierung"
7685 #: modules/access/v4l.c:132
7686 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7687 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7689 #: modules/access/v4l.c:133
7693 #: modules/access/v4l.c:134
7694 msgid "Quality of the stream."
7695 msgstr "Qualität des Streams."
7697 #: modules/access/v4l.c:145
7699 msgstr "Video4Linux"
7701 #: modules/access/v4l.c:146
7702 msgid "Video4Linux input"
7703 msgstr "Video4Linux Input"
7705 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7706 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7707 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7709 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7710 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7719 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7721 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7724 msgid "The above message had unknown log level"
7725 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7729 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7737 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7743 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7761 msgstr "Vorbereiter"
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7765 msgstr "Lautstärke #"
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7769 msgstr "Max. Lautstärke #"
7771 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7773 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7784 msgid "First Entry Point"
7785 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7788 msgid "Last Entry Point"
7789 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7792 msgid "Track size (in sectors)"
7793 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7806 msgstr "Liste wiedergeben"
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7809 msgid "extended selection list"
7810 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7813 msgid "selection list"
7814 msgstr "Auswahlliste"
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7817 msgid "unknown type"
7818 msgstr "unbekannter Typ"
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7826 msgid "(Super) Video CD"
7827 msgstr "(Super-) Video-CD"
7829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7830 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7831 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7834 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7835 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7838 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7839 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7842 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7843 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7846 msgid "Use playback control?"
7847 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7851 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7854 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7855 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7859 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7866 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7870 msgid "Show extended VCD info?"
7871 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7875 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7876 "for example playback control navigation."
7878 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7879 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7882 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7883 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7886 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7887 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7890 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7891 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7894 msgid "Dolby Surround decoder"
7895 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7900 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7903 "It works with any source format from mono to 7.1."
7905 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7906 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7907 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7908 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7909 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7912 msgid "Characteristic dimension"
7913 msgstr "Charakteristische Dimension"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7917 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7920 msgid "Compensate delay"
7921 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7927 "case, turn this on to compensate."
7929 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7930 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7931 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7935 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7936 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7940 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7941 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7943 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7944 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7950 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7953 msgid "Headphone effect"
7954 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7958 msgid "Use downmix algorithme."
7959 msgstr "Rauschen unterdrücken"
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7963 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7964 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7976 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7997 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8001 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8004 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8005 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8008 msgid "A/52 dynamic range compression"
8009 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8019 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8020 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8021 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8022 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8025 msgid "Enable internal upmixing"
8026 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8031 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8035 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8036 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8039 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8040 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8043 msgid "DTS dynamic range compression"
8044 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8048 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8049 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8052 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8053 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8055 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8057 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8060 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8062 msgid "Floating-point audio format conversions"
8063 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8067 msgid "MPEG audio decoder"
8068 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8071 msgid "Equalizer preset"
8072 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8080 msgstr "Bänderverstärkung"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8085 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8086 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8089 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8090 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8091 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8098 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8099 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8103 msgstr "Globale Verstärkung"
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8106 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8107 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8110 msgid "Equalizer with 10 bands"
8111 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8120 msgstr "Klassisches"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgstr "Volle Bässe"
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8136 msgid "Full bass and treble"
8137 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgstr "Volle Höhen"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 msgstr "Große Halle"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgstr "Weicher Rock"
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8192 #: modules/audio_filter/format.c:200
8193 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8194 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8197 msgid "Number of audio buffers"
8198 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8202 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8203 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8204 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8206 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8207 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8208 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8209 "kurzen Variationen."
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8213 msgstr "Maximales Niveau"
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8221 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8222 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8223 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8225 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8231 msgid "Parametric Equalizer"
8232 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8235 msgid "Low freq (Hz)"
8236 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8240 msgid "Low freq gain (dB)"
8241 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8244 msgid "High freq (Hz)"
8245 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8249 msgid "High freq gain (dB)"
8250 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8254 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8258 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8259 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8267 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8271 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8272 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8280 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8284 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8285 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8292 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8293 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8298 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8301 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8302 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8306 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8314 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8315 msgid "Float32 audio mixer"
8316 msgstr "Float32 Audiomixer"
8318 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8319 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8320 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8322 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8323 msgid "Trivial audio mixer"
8324 msgstr "einfacher Audiomixer"
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8331 msgid "ALSA audio output"
8332 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8335 msgid "ALSA Device Name"
8336 msgstr "ALSA Devicename"
8338 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8339 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8340 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8341 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8342 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8343 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8344 msgid "Audio Device"
8345 msgstr "Audiodevice"
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8348 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8349 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8350 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8355 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8357 msgid "2 Front 2 Rear"
8358 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8361 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8362 msgid "A/52 over S/PDIF"
8363 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8367 msgid "No Audio Device"
8368 msgstr "Audiodevice"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8371 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8377 msgid "Audio output failed"
8378 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8382 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8383 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8387 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8391 msgid "Unknown soundcard"
8392 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8394 #: modules/audio_output/arts.c:61
8395 msgid "aRts audio output"
8396 msgstr "aRts Audioausgabe"
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8400 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8401 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8404 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8405 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8406 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8409 msgid "HAL AudioUnit output"
8410 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8412 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8414 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8419 msgid "Audio device is not configured"
8420 msgstr "Audio-Gerätename"
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8425 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8428 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8430 msgid "%s (Encoded Output)"
8431 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8433 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8434 msgid "Output device"
8435 msgstr "Ausgabedevice"
8437 #: modules/audio_output/directx.c:204
8439 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8440 "default device appears as 0 AND another number)."
8442 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8443 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8444 "Nummer aufgelistet)."
8446 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8447 msgid "Use float32 output"
8448 msgstr "Float32-Output benutzen"
8450 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8452 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8453 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8455 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8456 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8457 "oder zu deaktivieren."
8459 #: modules/audio_output/directx.c:212
8460 msgid "DirectX audio output"
8461 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8463 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8464 msgid "3 Front 2 Rear"
8465 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8467 #: modules/audio_output/esd.c:65
8468 msgid "EsounD audio output"
8469 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8471 #: modules/audio_output/esd.c:68
8472 msgid "Esound server"
8473 msgstr "Esound-Server"
8475 #: modules/audio_output/file.c:77
8476 msgid "Output format"
8477 msgstr "Ausgabeformat"
8479 #: modules/audio_output/file.c:78
8481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8484 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8485 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8487 #: modules/audio_output/file.c:81
8488 msgid "Number of output channels"
8489 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8491 #: modules/audio_output/file.c:82
8493 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8494 "restrict the number of channels here."
8496 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8497 "die Anzahl hier beschränken."
8499 #: modules/audio_output/file.c:85
8500 msgid "Add WAVE header"
8501 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8503 #: modules/audio_output/file.c:86
8504 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8506 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8509 #: modules/audio_output/file.c:103
8511 msgstr "Ausgabe-Datei"
8513 #: modules/audio_output/file.c:104
8514 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8515 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8517 #: modules/audio_output/file.c:107
8518 msgid "File audio output"
8519 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8521 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8522 msgid "Roku HD1000 audio output"
8523 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8525 #: modules/audio_output/jack.c:63
8527 msgid "Automatically connect to writable clients"
8528 msgstr "Automatisch "
8530 #: modules/audio_output/jack.c:65
8532 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8533 "writable JACK clients found."
8536 #: modules/audio_output/jack.c:69
8537 msgid "Connect to clients matching"
8540 #: modules/audio_output/jack.c:71
8542 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8543 "regular expression will be considered for connection."
8546 #: modules/audio_output/jack.c:79
8547 msgid "JACK audio output"
8548 msgstr "JACK Audioausgabe"
8550 #: modules/audio_output/oss.c:97
8551 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8552 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8554 #: modules/audio_output/oss.c:99
8556 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8557 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8558 "drivers, then you need to enable this option."
8560 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8561 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8562 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8564 #: modules/audio_output/oss.c:105
8566 msgid "UNIX OSS audio output"
8567 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8569 #: modules/audio_output/oss.c:110
8570 msgid "OSS DSP device"
8571 msgstr "OSS DSP-Device"
8573 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8574 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8575 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8577 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8578 msgid "PORTAUDIO audio output"
8579 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8581 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8582 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8583 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8586 msgid "Win32 waveOut extension output"
8587 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8593 #: modules/codec/a52.c:93
8595 msgstr "A/52 Parser"
8597 #: modules/codec/a52.c:100
8598 msgid "A/52 audio packetizer"
8599 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8601 #: modules/codec/adpcm.c:43
8602 msgid "ADPCM audio decoder"
8603 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8605 #: modules/codec/araw.c:44
8606 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8607 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8609 #: modules/codec/araw.c:53
8610 msgid "Raw audio encoder"
8611 msgstr "Raw-Audioencoder"
8613 #: modules/codec/cc.c:57
8617 #: modules/codec/cc.c:58
8619 msgid "Closed Captions decoder"
8620 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8622 #: modules/codec/cdg.c:81
8624 msgid "CDG video decoder"
8625 msgstr "PNG Videodekoder"
8627 #: modules/codec/cinepak.c:38
8628 msgid "Cinepak video decoder"
8629 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8631 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8632 msgid "CMML annotations decoder"
8633 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8635 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8636 msgid "CVD subtitle decoder"
8637 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8639 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8640 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8641 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8643 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8644 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8645 msgid "Encoding quality"
8646 msgstr "Encodingqualität"
8648 #: modules/codec/dirac.c:69
8649 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8650 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8652 #: modules/codec/dirac.c:74
8653 msgid "Dirac video decoder"
8654 msgstr "Dirac Videodekoder"
8656 #: modules/codec/dirac.c:80
8657 msgid "Dirac video encoder"
8658 msgstr "Dirac Videoencoder"
8660 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8661 msgid "DirectMedia Object decoder"
8662 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8664 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8665 msgid "DirectMedia Object encoder"
8666 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8668 #: modules/codec/dts.c:95
8672 #: modules/codec/dts.c:100
8673 msgid "DTS audio packetizer"
8674 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8676 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8677 msgid "Decoding X coordinate"
8678 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8680 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8681 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8682 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8684 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8685 msgid "Decoding Y coordinate"
8686 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8688 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8689 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8690 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8693 msgid "Subpicture position"
8694 msgstr "Unterbildposition"
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8698 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8702 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8703 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8706 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8707 msgid "Encoding X coordinate"
8708 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8710 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8711 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8712 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8714 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8715 msgid "Encoding Y coordinate"
8716 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8718 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8719 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8720 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8722 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8723 msgid "DVB subtitles decoder"
8724 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8726 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8727 msgid "DVB subtitles encoder"
8728 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8730 #: modules/codec/faad.c:39
8731 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8732 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8734 #: modules/codec/faad.c:339
8735 msgid "AAC extension"
8736 msgstr "AAC Erweiterung"
8738 #: modules/codec/faad.c:343
8743 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8744 #: modules/video_output/image.c:81
8748 #: modules/codec/fake.c:50
8749 msgid "Path of the image file for fake input."
8750 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8752 #: modules/codec/fake.c:51
8754 msgid "Reload image file"
8757 #: modules/codec/fake.c:53
8759 msgid "Reload image file every n seconds."
8762 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8763 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8764 msgid "Output video width."
8765 msgstr "Videoausgabebreite."
8767 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8768 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8769 msgid "Output video height."
8770 msgstr "Videoausgabehöhe."
8772 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8773 msgid "Keep aspect ratio"
8774 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8776 #: modules/codec/fake.c:62
8777 msgid "Consider width and height as maximum values."
8778 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8780 #: modules/codec/fake.c:63
8781 msgid "Background aspect ratio"
8782 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8784 #: modules/codec/fake.c:65
8785 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8787 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8789 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8790 msgid "Deinterlace video"
8791 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8793 #: modules/codec/fake.c:68
8794 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8795 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8797 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8798 msgid "Deinterlace module"
8799 msgstr "Deinterlace-Modul"
8801 #: modules/codec/fake.c:71
8802 msgid "Deinterlace module to use."
8803 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8805 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8807 msgid "Chroma used."
8810 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8811 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8814 #: modules/codec/fake.c:85
8815 msgid "Fake video decoder"
8816 msgstr "Fake Videodekoder"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8820 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8821 msgstr "Dirac Videoencoder"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8825 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8826 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8830 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8833 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8835 msgid "VLC could not open the encoder."
8836 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8840 msgstr "Ohne Referenz"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8867 msgid "Fast bilinear"
8868 msgstr "Schnell Bilinear"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8875 msgid "Bicubic (good quality)"
8876 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8879 msgid "Experimental"
8880 msgstr "Experimentell"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8884 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8892 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8907 msgid "Bicubic spline"
8908 msgstr "Bicubic Spline"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8912 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8913 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8914 "MJPEG and other codecs"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8919 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8921 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8925 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8926 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8930 msgstr "Dekodierung"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8935 msgstr "Enkodierung"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8938 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8939 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8942 msgid "FFmpeg demuxer"
8943 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8946 msgid "FFmpeg muxer"
8947 msgstr "FFmpeg Muxer"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8950 msgid "Video scaling filter"
8951 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8954 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8955 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8958 msgid "FFmpeg video filter"
8959 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8962 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8963 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8966 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8967 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8970 msgid "Direct rendering"
8971 msgstr "Direktes Rendern"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8974 msgid "Error resilience"
8975 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8979 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8980 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8981 "can produce a lot of errors.\n"
8982 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8984 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8985 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8986 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8987 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8990 msgid "Workaround bugs"
8991 msgstr "Fehler umgehen"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8995 "Try to fix some bugs:\n"
8998 "4 xvid interlaced\n"
9003 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9006 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9009 "4 xvid interlaced\n"
9014 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9018 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9024 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9025 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9027 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9028 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9029 "entstellte Bilder erzeugen."
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9033 msgid "Skip frame (default=0)"
9034 msgstr "Frames überspringen"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9038 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9039 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9043 msgid "Skip idct (default=0)"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9048 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9049 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9053 msgid "Post processing quality"
9054 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9058 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9059 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9062 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9063 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9064 "aussehende Bilder."
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9068 msgstr "Debug-Maske"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9071 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9072 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9075 msgid "Visualize motion vectors"
9076 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9080 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9081 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9082 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9083 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9084 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9085 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9087 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9088 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9090 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9091 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9092 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9093 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9096 msgid "Low resolution decoding"
9097 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9101 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9104 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9108 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9109 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9113 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9114 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9116 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9117 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9118 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9122 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9126 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9127 "<option>...]]...\n"
9128 "long form example:\n"
9129 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9130 "short form example:\n"
9131 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9135 "short long name short long option Description\n"
9136 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9137 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9138 " y nochrom chrominance filtring "
9140 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9141 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9142 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9143 " the h & v deblocking filters share these\n"
9144 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9145 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9146 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9148 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9150 "dr dering Deringing filter\n"
9151 "al autolevels automatic brightness / "
9153 " f fullyrange stretch luminance to "
9155 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9156 "li linipoldeint linear interpolating "
9158 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9160 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9161 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9162 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9163 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9164 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9165 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9166 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9170 msgid "Ratio of key frames"
9171 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9174 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9175 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9178 msgid "Ratio of B frames"
9179 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9182 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9184 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9187 msgid "Video bitrate tolerance"
9188 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9191 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9192 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9195 msgid "Interlaced encoding"
9196 msgstr "Interlaced-Encoding"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9199 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9200 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9203 msgid "Interlaced motion estimation"
9204 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9209 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9210 "mehr Prozessorleistung."
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9213 msgid "Pre-motion estimation"
9214 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9217 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9218 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9221 msgid "Strict rate control"
9222 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9225 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9226 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9229 msgid "Rate control buffer size"
9230 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9234 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9235 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9237 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9238 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9241 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9242 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9245 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9246 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9249 msgid "I quantization factor"
9250 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9254 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9255 "same qscale for I and P frames)."
9257 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9258 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9261 #: modules/demux/mod.c:70
9262 msgid "Noise reduction"
9263 msgstr "Lärmreduzierung"
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9267 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9268 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9270 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9271 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9272 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9275 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9276 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9280 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9281 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9282 "standard MPEG2 decoders."
9284 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9285 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9286 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9289 msgid "Quality level"
9290 msgstr "Qualitätsniveau"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9294 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9295 "encoding very much)."
9297 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9298 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9302 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9303 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9304 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9305 "to ease the encoder's task."
9307 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9308 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9309 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9310 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9311 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9314 msgid "Minimum video quantizer scale"
9315 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9318 msgid "Minimum video quantizer scale."
9319 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9322 msgid "Maximum video quantizer scale"
9323 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9326 msgid "Maximum video quantizer scale."
9327 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9330 msgid "Trellis quantization"
9331 msgstr "Gitterquantisierung"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9334 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9336 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9339 msgid "Fixed quantizer scale"
9340 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9347 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9348 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9351 msgid "Strict standard compliance"
9352 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9356 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9358 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9362 msgid "Luminance masking"
9363 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9366 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9367 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9370 msgid "Darkness masking"
9371 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9374 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9375 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9378 msgid "Motion masking"
9379 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9383 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9386 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9387 "(standardmäßig 0.0)."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9390 msgid "Border masking"
9391 msgstr "Rändermaskierung"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9395 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9398 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9401 msgid "Luminance elimination"
9402 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9406 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9407 "The H264 specification recommends -4."
9409 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9410 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9413 msgid "Chrominance elimination"
9414 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9418 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9419 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9421 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9422 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9425 msgid "Scaling mode"
9426 msgstr "Skalierungsmodus"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9429 msgid "Scaling mode to use."
9430 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9435 msgstr "FFmpeg Muxer"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9439 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9440 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9444 msgid "Post processing"
9445 msgstr "Postprocessing"
9447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9449 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9453 msgstr "6 (Höchstes)"
9455 #: modules/codec/flac.c:179
9456 msgid "Flac audio decoder"
9457 msgstr "Flac Audiodekoder"
9459 #: modules/codec/flac.c:184
9460 msgid "Flac audio encoder"
9461 msgstr "Flac Audioencoder"
9463 #: modules/codec/flac.c:190
9464 msgid "Flac audio packetizer"
9465 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9467 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9468 msgid "Sound fonts (required)"
9471 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9472 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9476 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9479 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9480 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9481 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9483 #: modules/codec/lpcm.c:83
9484 msgid "Linear PCM audio decoder"
9485 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9487 #: modules/codec/lpcm.c:88
9488 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9489 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9491 #: modules/codec/mash.cpp:66
9492 msgid "Video decoder using openmash"
9493 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9496 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9497 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9499 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9500 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9501 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9503 #: modules/codec/png.c:54
9504 msgid "PNG video decoder"
9505 msgstr "PNG Videodekoder"
9507 #: modules/codec/quicktime.c:63
9508 msgid "QuickTime library decoder"
9509 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9511 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9512 msgid "Pseudo raw video decoder"
9513 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9515 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9516 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9517 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9519 #: modules/codec/realaudio.c:60
9520 msgid "RealAudio library decoder"
9521 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9523 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9525 msgid "SDL Image decoder"
9526 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9529 msgid "SDL_image video decoder"
9530 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9532 #: modules/codec/speex.c:110
9533 msgid "Speex audio decoder"
9534 msgstr "Speex Audiodekoder"
9536 #: modules/codec/speex.c:115
9537 msgid "Speex audio packetizer"
9538 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9540 #: modules/codec/speex.c:120
9541 msgid "Speex audio encoder"
9542 msgstr "Speex Audioencoder"
9544 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9545 msgid "Speex comment"
9546 msgstr "Speex - Kommentar"
9548 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9553 msgid "DVD subtitles decoder"
9554 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9557 msgid "DVD subtitles packetizer"
9558 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9560 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9561 msgid "Subtitles text encoding"
9562 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9564 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9565 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9566 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9569 msgid "Subtitles justification"
9570 msgstr "Untertitelausrichtung"
9572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9573 msgid "Set the justification of subtitles"
9574 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9576 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9577 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9578 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9582 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9584 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9585 "Untertiteldateien."
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9588 msgid "Formatted Subtitles"
9589 msgstr "Formatierte Untertitel"
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9593 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9594 "but you can choose to disable all formatting."
9596 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9597 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9600 msgid "Text subtitles decoder"
9601 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9605 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9606 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9608 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9609 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9611 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9613 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9614 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9617 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9619 msgid "T.140 text encoder"
9620 msgstr "Textrenderer"
9622 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9623 msgid "Enable debug"
9624 msgstr "Debug aktivieren"
9626 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9630 "packet assembly info 2\n"
9633 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9634 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9635 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9637 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9638 msgid "SVCD subtitles"
9639 msgstr "SVCD-Untertitel"
9641 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9642 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9643 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9645 #: modules/codec/tarkin.c:75
9646 msgid "Tarkin decoder module"
9647 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9649 #: modules/codec/telx.c:50
9651 msgid "Override page"
9652 msgstr "Überschreiben"
9654 #: modules/codec/telx.c:51
9656 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9657 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9658 "usually 888 or 889)."
9661 #: modules/codec/telx.c:56
9663 msgid "Ignore subtitle flag"
9664 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9666 #: modules/codec/telx.c:57
9667 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9670 #: modules/codec/telx.c:60
9672 msgid "Workaround for France"
9673 msgstr "Fehler umgehen"
9675 #: modules/codec/telx.c:61
9677 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9678 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9679 "your subtitles don't appear."
9682 #: modules/codec/telx.c:67
9684 msgid "Teletext subtitles decoder"
9685 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9687 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9689 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9690 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9692 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9693 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9695 #: modules/codec/theora.c:99
9696 msgid "Theora video decoder"
9697 msgstr "Theora Videodekoder"
9699 #: modules/codec/theora.c:105
9700 msgid "Theora video packetizer"
9701 msgstr "Theora Videopacketizer"
9703 #: modules/codec/theora.c:110
9704 msgid "Theora video encoder"
9705 msgstr "Theora Videoencoder"
9707 #: modules/codec/theora.c:510
9708 msgid "Theora comment"
9709 msgstr "Theora - Kommentar"
9711 #: modules/codec/twolame.c:52
9713 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9714 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9716 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9717 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9720 #: modules/codec/twolame.c:55
9722 msgstr "Stereo-Modus"
9724 #: modules/codec/twolame.c:56
9725 msgid "Handling mode for stereo streams"
9726 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9728 #: modules/codec/twolame.c:57
9732 #: modules/codec/twolame.c:59
9733 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9734 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9736 #: modules/codec/twolame.c:60
9737 msgid "Psycho-acoustic model"
9738 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9740 #: modules/codec/twolame.c:62
9741 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9742 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9744 #: modules/codec/twolame.c:66
9746 msgstr "Duales Mono"
9748 #: modules/codec/twolame.c:66
9749 msgid "Joint stereo"
9750 msgstr "Joint-Stereo"
9752 #: modules/codec/twolame.c:71
9753 msgid "Libtwolame audio encoder"
9754 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9756 #: modules/codec/vorbis.c:172
9757 msgid "Maximum encoding bitrate"
9758 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9760 #: modules/codec/vorbis.c:174
9761 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9762 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9764 #: modules/codec/vorbis.c:175
9765 msgid "Minimum encoding bitrate"
9766 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9768 #: modules/codec/vorbis.c:177
9770 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9773 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9774 "Channel mit fester Größe."
9776 #: modules/codec/vorbis.c:178
9777 msgid "CBR encoding"
9778 msgstr "CBR-Encoding"
9780 #: modules/codec/vorbis.c:180
9781 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9782 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9784 #: modules/codec/vorbis.c:184
9785 msgid "Vorbis audio decoder"
9786 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9788 #: modules/codec/vorbis.c:195
9789 msgid "Vorbis audio packetizer"
9790 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9792 #: modules/codec/vorbis.c:202
9793 msgid "Vorbis audio encoder"
9794 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9796 #: modules/codec/vorbis.c:644
9797 msgid "Vorbis comment"
9798 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9800 #: modules/codec/x264.c:44
9801 msgid "Maximum GOP size"
9802 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9804 #: modules/codec/x264.c:45
9806 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9807 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9809 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9810 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9811 "Durchsuchpräzision."
9813 #: modules/codec/x264.c:49
9814 msgid "Minimum GOP size"
9815 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9817 #: modules/codec/x264.c:50
9820 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9821 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9822 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9823 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9824 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9826 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9827 "frames, but do not start a new GOP."
9829 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9830 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9831 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9832 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9833 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9834 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9835 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9836 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9838 #: modules/codec/x264.c:59
9840 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9841 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9843 #: modules/codec/x264.c:60
9846 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9847 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9848 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9849 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9850 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9851 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9854 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9855 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9856 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9857 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9858 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9859 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9860 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9861 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9863 #: modules/codec/x264.c:71
9864 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9867 #: modules/codec/x264.c:72
9869 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9873 #: modules/codec/x264.c:76
9874 msgid "B-frames between I and P"
9875 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9877 #: modules/codec/x264.c:77
9879 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9881 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9883 #: modules/codec/x264.c:80
9884 msgid "Adaptive B-frame decision"
9885 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9887 #: modules/codec/x264.c:81
9890 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9891 "possibly before an I-frame."
9893 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9894 "einem I-Frame) erzwingen."
9896 #: modules/codec/x264.c:84
9898 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9899 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9901 #: modules/codec/x264.c:85
9904 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9905 "negative values cause less B-frames."
9907 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9908 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9910 #: modules/codec/x264.c:88
9911 msgid "Keep some B-frames as references"
9912 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9914 #: modules/codec/x264.c:89
9916 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9917 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9920 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9921 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9922 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9924 #: modules/codec/x264.c:93
9928 #: modules/codec/x264.c:94
9931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9932 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9934 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9935 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9938 #: modules/codec/x264.c:98
9939 msgid "Number of reference frames"
9940 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9942 #: modules/codec/x264.c:99
9945 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9946 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9947 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9949 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9950 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9951 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9954 #: modules/codec/x264.c:104
9955 msgid "Skip loop filter"
9956 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9958 #: modules/codec/x264.c:105
9959 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9960 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9962 #: modules/codec/x264.c:107
9963 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9966 #: modules/codec/x264.c:108
9968 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9969 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9972 #: modules/codec/x264.c:112
9975 msgstr "Maximales Niveau"
9977 #: modules/codec/x264.c:113
9979 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9980 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9981 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9984 #: modules/codec/x264.c:122
9986 msgid "Interlaced mode"
9987 msgstr "Interface-Modul"
9989 #: modules/codec/x264.c:123
9991 msgid "Pure-interlaced mode."
9992 msgstr "Deinterlace-Modus"
9994 #: modules/codec/x264.c:128
9996 msgstr "QP festlegen"
9998 #: modules/codec/x264.c:129
10001 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10002 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10004 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10005 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10006 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10008 #: modules/codec/x264.c:133
10009 msgid "Quality-based VBR"
10010 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10012 #: modules/codec/x264.c:134
10014 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10015 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10017 #: modules/codec/x264.c:136
10021 #: modules/codec/x264.c:137
10023 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10024 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10026 #: modules/codec/x264.c:140
10030 #: modules/codec/x264.c:141
10031 msgid "Maximum quantizer parameter."
10032 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10034 #: modules/codec/x264.c:143
10035 msgid "Max QP step"
10036 msgstr "Max QP Schrittweite"
10038 #: modules/codec/x264.c:144
10039 msgid "Max QP step between frames."
10040 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10042 #: modules/codec/x264.c:146
10043 msgid "Average bitrate tolerance"
10044 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10046 #: modules/codec/x264.c:147
10048 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10049 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10051 #: modules/codec/x264.c:150
10052 msgid "Max local bitrate"
10053 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10055 #: modules/codec/x264.c:151
10057 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10058 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10060 #: modules/codec/x264.c:153
10062 msgstr "VBV-Puffer"
10064 #: modules/codec/x264.c:154
10066 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10067 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10069 #: modules/codec/x264.c:157
10070 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10071 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10073 #: modules/codec/x264.c:158
10076 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10079 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10081 #: modules/codec/x264.c:162
10082 msgid "QP factor between I and P"
10083 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10085 #: modules/codec/x264.c:163
10087 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10088 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10090 #: modules/codec/x264.c:166
10091 msgid "QP factor between P and B"
10092 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10094 #: modules/codec/x264.c:167
10096 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10097 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10099 #: modules/codec/x264.c:169
10100 msgid "QP difference between chroma and luma"
10101 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10103 #: modules/codec/x264.c:170
10104 msgid "QP difference between chroma and luma."
10105 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10107 #: modules/codec/x264.c:172
10109 msgid "Multipass ratecontrol"
10110 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10112 #: modules/codec/x264.c:173
10114 "Multipass ratecontrol:\n"
10115 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10116 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10117 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10120 #: modules/codec/x264.c:178
10121 msgid "QP curve compression"
10122 msgstr "QP Kurvencompression"
10124 #: modules/codec/x264.c:179
10126 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10127 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10129 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10131 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10133 #: modules/codec/x264.c:182
10135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10136 "blurs complexity."
10138 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10139 "kurzzeitig die Komplexität."
10141 #: modules/codec/x264.c:186
10143 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10146 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
10147 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10149 #: modules/codec/x264.c:191
10150 msgid "Partitions to consider"
10151 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10153 #: modules/codec/x264.c:192
10155 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10158 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10159 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10160 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10161 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10163 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10166 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10167 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10168 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10169 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10171 #: modules/codec/x264.c:200
10172 msgid "Direct MV prediction mode"
10173 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10175 #: modules/codec/x264.c:201
10177 msgid "Direct MV prediction mode."
10178 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10180 #: modules/codec/x264.c:204
10182 msgid "Direct prediction size"
10183 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10185 #: modules/codec/x264.c:205
10187 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10189 " - -1: smallest possible according to level\n"
10192 #: modules/codec/x264.c:211
10193 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10194 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10196 #: modules/codec/x264.c:212
10197 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10198 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10200 #: modules/codec/x264.c:214
10201 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10202 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10204 #: modules/codec/x264.c:215
10206 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10208 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10209 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10210 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10212 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10214 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10215 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10216 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10218 #: modules/codec/x264.c:222
10219 msgid "Maximum motion vector search range"
10220 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10222 #: modules/codec/x264.c:223
10225 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10226 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10227 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10229 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10230 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10231 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10234 #: modules/codec/x264.c:228
10236 msgid "Maximum motion vector length"
10237 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10239 #: modules/codec/x264.c:229
10241 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10244 #: modules/codec/x264.c:234
10246 msgid "Minimum buffer space between threads"
10247 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10249 #: modules/codec/x264.c:235
10252 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10254 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10256 #: modules/codec/x264.c:239
10257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10258 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10260 #: modules/codec/x264.c:243
10263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10265 "quality). Range 1 to 7."
10267 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10268 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10269 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10271 #: modules/codec/x264.c:248
10274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10276 "quality). Range 1 to 6."
10278 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10279 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10280 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10282 #: modules/codec/x264.c:253
10285 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10286 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10287 "quality). Range 1 to 5."
10289 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10290 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10291 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10293 #: modules/codec/x264.c:258
10295 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10296 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10298 #: modules/codec/x264.c:259
10300 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10301 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10303 #: modules/codec/x264.c:262
10304 msgid "Decide references on a per partition basis"
10305 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10307 #: modules/codec/x264.c:263
10309 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10310 "as opposed to only one ref per macroblock."
10312 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10313 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10315 #: modules/codec/x264.c:267
10317 msgid "Chroma in motion estimation"
10318 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10320 #: modules/codec/x264.c:268
10321 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10322 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10324 #: modules/codec/x264.c:271
10325 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10326 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10328 #: modules/codec/x264.c:272
10329 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10331 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10333 #: modules/codec/x264.c:274
10334 msgid "Adaptive spatial transform size"
10335 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10337 #: modules/codec/x264.c:276
10338 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10339 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10341 #: modules/codec/x264.c:278
10342 msgid "Trellis RD quantization"
10343 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10345 #: modules/codec/x264.c:279
10347 "Trellis RD quantization: \n"
10349 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10350 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10351 "This requires CABAC."
10353 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10354 " - 0: deaktiviert\n"
10355 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10356 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10357 "Dies erfordert CABAC."
10359 #: modules/codec/x264.c:285
10360 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10361 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10363 #: modules/codec/x264.c:286
10364 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10365 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10367 #: modules/codec/x264.c:288
10368 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10371 #: modules/codec/x264.c:289
10373 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10374 "small single coefficient."
10377 #: modules/codec/x264.c:294
10380 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10382 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10384 #: modules/codec/x264.c:298
10386 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10387 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10389 #: modules/codec/x264.c:299
10391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10392 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10394 #: modules/codec/x264.c:302
10396 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10397 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10399 #: modules/codec/x264.c:303
10401 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10402 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10404 #: modules/codec/x264.c:310
10405 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10408 #: modules/codec/x264.c:311
10409 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10412 #: modules/codec/x264.c:315
10413 msgid "CPU optimizations"
10414 msgstr "CPU-Optimierungen"
10416 #: modules/codec/x264.c:316
10417 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10418 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10420 #: modules/codec/x264.c:318
10421 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10424 #: modules/codec/x264.c:319
10425 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10428 #: modules/codec/x264.c:321
10430 msgid "PSNR computation"
10431 msgstr "PSNR-Berechnung"
10433 #: modules/codec/x264.c:322
10435 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10439 #: modules/codec/x264.c:325
10441 msgid "SSIM computation"
10442 msgstr "SMB-Domain"
10444 #: modules/codec/x264.c:326
10446 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10450 #: modules/codec/x264.c:329
10453 msgstr "Silent-Modus"
10455 #: modules/codec/x264.c:330
10456 msgid "Quiet mode."
10457 msgstr "Silent-Modus."
10459 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10463 msgstr "Statistiken"
10465 #: modules/codec/x264.c:333
10466 msgid "Print stats for each frame."
10467 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10469 #: modules/codec/x264.c:336
10470 msgid "SPS and PPS id numbers"
10473 #: modules/codec/x264.c:337
10475 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10479 #: modules/codec/x264.c:341
10481 msgid "Access unit delimiters"
10482 msgstr "Access-Filter"
10484 #: modules/codec/x264.c:342
10486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10487 msgstr "Access-Filter"
10489 #: modules/codec/x264.c:348
10493 #: modules/codec/x264.c:348
10497 #: modules/codec/x264.c:348
10501 #: modules/codec/x264.c:348
10505 #: modules/codec/x264.c:354
10509 #: modules/codec/x264.c:354
10513 #: modules/codec/x264.c:354
10517 #: modules/codec/x264.c:354
10521 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10525 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10529 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10530 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10532 msgstr "Automatisch"
10534 #: modules/codec/x264.c:369
10535 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10536 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10538 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10540 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10541 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10543 #: modules/codec/zvbi.c:74
10545 msgid "Teletext page"
10546 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10548 #: modules/codec/zvbi.c:75
10549 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10552 #: modules/codec/zvbi.c:78
10553 msgid "Text is always opaque"
10556 #: modules/codec/zvbi.c:79
10557 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10560 #: modules/codec/zvbi.c:82
10562 msgid "Teletext alignment"
10563 msgstr "Datenausrichtung"
10565 #: modules/codec/zvbi.c:84
10568 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10572 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10573 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10574 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
10576 #: modules/codec/zvbi.c:88
10578 msgid "Teletext text subtitles"
10579 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10581 #: modules/codec/zvbi.c:89
10582 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10585 #: modules/codec/zvbi.c:98
10587 msgid "VBI and Teletext decoder"
10588 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10590 #: modules/control/dbus.c:84
10594 #: modules/control/dbus.c:87
10596 msgid "D-Bus control interface"
10597 msgstr "Control-Interfaces"
10599 #: modules/control/gestures.c:77
10600 msgid "Motion threshold (10-100)"
10601 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10603 #: modules/control/gestures.c:79
10604 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10605 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10607 #: modules/control/gestures.c:81
10608 msgid "Trigger button"
10609 msgstr "Auslöseknopf"
10611 #: modules/control/gestures.c:83
10612 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10613 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10615 #: modules/control/gestures.c:87
10619 #: modules/control/gestures.c:90
10623 #: modules/control/gestures.c:98
10624 msgid "Mouse gestures control interface"
10625 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10627 #: modules/control/hotkeys.c:93
10628 msgid "Define playlist bookmarks."
10629 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10631 #: modules/control/hotkeys.c:96
10632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10636 #: modules/control/hotkeys.c:97
10637 msgid "Hotkeys management interface"
10638 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10640 #: modules/control/hotkeys.c:482
10642 msgid "Audio track: %s"
10643 msgstr "Audiospur: %s"
10645 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10647 msgid "Subtitle track: %s"
10648 msgstr "Untertitelspur: %s"
10650 #: modules/control/hotkeys.c:497
10654 #: modules/control/hotkeys.c:550
10656 msgid "Aspect ratio: %s"
10657 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10659 #: modules/control/hotkeys.c:576
10662 msgstr "Beschneiden: %s"
10664 #: modules/control/hotkeys.c:602
10666 msgid "Deinterlace mode: %s"
10667 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10669 #: modules/control/hotkeys.c:632
10671 msgid "Zoom mode: %s"
10672 msgstr "Zoom Modus: %s"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10676 msgid "Subtitle delay %i ms"
10677 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10679 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10681 msgid "Audio delay %i ms"
10682 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10684 #: modules/control/hotkeys.c:978
10686 msgid "Volume %d%%"
10687 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10689 #: modules/control/http/http.c:34
10690 msgid "Host address"
10691 msgstr "Host-Adresse"
10693 #: modules/control/http/http.c:36
10695 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10696 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10697 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10699 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10700 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10701 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10703 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10704 msgid "Source directory"
10705 msgstr "Quellverzeichnis"
10707 #: modules/control/http/http.c:42
10709 msgstr "Zeichencodierung"
10711 #: modules/control/http/http.c:44
10712 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10714 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10715 "(Standard ist UTF-8)."
10717 #: modules/control/http/http.c:45
10719 msgstr "Zusatzprogramme"
10721 #: modules/control/http/http.c:47
10723 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10724 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10726 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10727 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10729 #: modules/control/http/http.c:49
10730 msgid "Export album art as /art."
10733 #: modules/control/http/http.c:51
10735 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10739 #: modules/control/http/http.c:54
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10743 #: modules/control/http/http.c:57
10744 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10745 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10747 #: modules/control/http/http.c:59
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10749 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10751 #: modules/control/http/http.c:62
10752 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10753 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10755 #: modules/control/http/http.c:65
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10760 #: modules/control/http/http.c:66
10761 msgid "HTTP remote control interface"
10762 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10764 #: modules/control/http/http.c:76
10768 #: modules/control/lirc.c:36
10770 msgid "Change the lirc configuration file."
10771 msgstr "Konfigurationsdatei"
10773 #: modules/control/lirc.c:38
10775 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10776 "users home directory."
10779 #: modules/control/lirc.c:61
10783 #: modules/control/lirc.c:64
10784 msgid "Infrared remote control interface"
10785 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10787 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10788 #: modules/control/rc.c:1899
10789 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10790 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10792 #: modules/control/motion.c:65
10793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10796 #: modules/control/motion.c:71
10800 #: modules/control/motion.c:73
10801 msgid "motion control interface"
10802 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10804 #: modules/control/netsync.c:63
10805 msgid "Act as master"
10806 msgstr "Als Master fungieren"
10808 #: modules/control/netsync.c:64
10809 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10810 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10812 #: modules/control/netsync.c:68
10813 msgid "Master client ip address"
10814 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10816 #: modules/control/netsync.c:69
10817 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10819 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10822 #: modules/control/netsync.c:73
10823 msgid "Network Sync"
10824 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10826 #: modules/control/ntservice.c:38
10827 msgid "Install Windows Service"
10828 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10830 #: modules/control/ntservice.c:40
10831 msgid "Install the Service and exit."
10832 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10834 #: modules/control/ntservice.c:41
10835 msgid "Uninstall Windows Service"
10836 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10838 #: modules/control/ntservice.c:43
10839 msgid "Uninstall the Service and exit."
10840 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10842 #: modules/control/ntservice.c:44
10843 msgid "Display name of the Service"
10844 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10846 #: modules/control/ntservice.c:46
10847 msgid "Change the display name of the Service."
10848 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10850 #: modules/control/ntservice.c:47
10851 msgid "Configuration options"
10852 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10854 #: modules/control/ntservice.c:49
10856 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10857 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10860 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10861 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10862 "korrekt konfiguriert wird."
10864 #: modules/control/ntservice.c:54
10866 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10867 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10868 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10870 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10871 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10872 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10873 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10875 #: modules/control/ntservice.c:60
10879 #: modules/control/ntservice.c:61
10880 msgid "Windows Service interface"
10881 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10883 #: modules/control/rc.c:153
10884 msgid "Show stream position"
10885 msgstr "Streamposition anzeigen"
10887 #: modules/control/rc.c:154
10889 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10890 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10892 #: modules/control/rc.c:157
10894 msgstr "TTY vortäuschen"
10896 #: modules/control/rc.c:158
10897 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10898 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10900 #: modules/control/rc.c:160
10901 msgid "UNIX socket command input"
10902 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10904 #: modules/control/rc.c:161
10905 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10906 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10908 #: modules/control/rc.c:164
10909 msgid "TCP command input"
10910 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10912 #: modules/control/rc.c:165
10914 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10915 "port the interface will bind to."
10917 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10918 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10920 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10924 #: modules/control/rc.c:171
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10930 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10931 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10932 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10933 "Videofenster geöffnet ist."
10935 #: modules/control/rc.c:178
10939 #: modules/control/rc.c:181
10940 msgid "Remote control interface"
10941 msgstr "Remote-Control-Interface"
10943 #: modules/control/rc.c:332
10944 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10945 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10947 #: modules/control/rc.c:808
10949 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10950 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10952 #: modules/control/rc.c:841
10953 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10954 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10956 #: modules/control/rc.c:843
10958 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10959 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10961 #: modules/control/rc.c:844
10963 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10964 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10966 #: modules/control/rc.c:845
10968 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10969 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10971 #: modules/control/rc.c:846
10973 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
10976 #: modules/control/rc.c:847
10978 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10979 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
10981 #: modules/control/rc.c:848
10983 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10984 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10986 #: modules/control/rc.c:849
10988 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10989 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10991 #: modules/control/rc.c:850
10993 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10994 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10996 #: modules/control/rc.c:851
10998 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10999 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11001 #: modules/control/rc.c:852
11003 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11004 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11006 #: modules/control/rc.c:853
11008 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11009 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11011 #: modules/control/rc.c:854
11013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11014 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11016 #: modules/control/rc.c:855
11018 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11019 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
11021 #: modules/control/rc.c:856
11023 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11024 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11026 #: modules/control/rc.c:857
11028 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11029 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
11031 #: modules/control/rc.c:858
11033 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11034 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11036 #: modules/control/rc.c:859
11038 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11039 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11041 #: modules/control/rc.c:860
11043 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11044 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11046 #: modules/control/rc.c:861
11048 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11049 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11051 #: modules/control/rc.c:863
11053 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11054 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11056 #: modules/control/rc.c:864
11058 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11059 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
11061 #: modules/control/rc.c:865
11063 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11064 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11066 #: modules/control/rc.c:866
11068 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11069 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
11071 #: modules/control/rc.c:867
11073 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11074 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11076 #: modules/control/rc.c:868
11078 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11079 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11081 #: modules/control/rc.c:869
11083 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11084 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
11086 #: modules/control/rc.c:870
11088 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11089 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11091 #: modules/control/rc.c:871
11093 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11094 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11096 #: modules/control/rc.c:872
11097 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11098 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11100 #: modules/control/rc.c:873
11102 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11103 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11105 #: modules/control/rc.c:874
11107 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11108 msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams"
11110 #: modules/control/rc.c:875
11112 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11113 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
11115 #: modules/control/rc.c:877
11117 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11118 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11120 #: modules/control/rc.c:878
11122 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11123 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11125 #: modules/control/rc.c:879
11127 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11128 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11130 #: modules/control/rc.c:880
11132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11133 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
11135 #: modules/control/rc.c:881
11137 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11138 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11140 #: modules/control/rc.c:882
11142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11143 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
11145 #: modules/control/rc.c:883
11147 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11148 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
11150 #: modules/control/rc.c:884
11152 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11153 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11155 #: modules/control/rc.c:885
11157 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11158 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
11160 #: modules/control/rc.c:886
11162 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11163 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11165 #: modules/control/rc.c:887
11167 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11168 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
11170 #: modules/control/rc.c:888
11172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11173 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11175 #: modules/control/rc.c:889
11176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11179 #: modules/control/rc.c:890
11181 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11182 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11184 #: modules/control/rc.c:895
11186 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11187 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11189 #: modules/control/rc.c:896
11191 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11192 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11194 #: modules/control/rc.c:897
11196 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11197 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11199 #: modules/control/rc.c:898
11201 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11202 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11204 #: modules/control/rc.c:899
11206 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11207 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11209 #: modules/control/rc.c:900
11211 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11212 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11214 #: modules/control/rc.c:901
11216 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11217 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
11219 #: modules/control/rc.c:902
11221 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11222 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11224 #: modules/control/rc.c:904
11226 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11227 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
11229 #: modules/control/rc.c:905
11231 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11232 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11234 #: modules/control/rc.c:906
11236 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11237 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11239 #: modules/control/rc.c:907
11241 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11242 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
11244 #: modules/control/rc.c:908
11246 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11247 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
11249 #: modules/control/rc.c:910
11251 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11252 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
11254 #: modules/control/rc.c:911
11256 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11257 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11259 #: modules/control/rc.c:912
11261 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11262 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
11264 #: modules/control/rc.c:913
11266 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11267 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11269 #: modules/control/rc.c:914
11271 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11272 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11274 #: modules/control/rc.c:915
11276 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11277 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11279 #: modules/control/rc.c:916
11281 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11282 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11284 #: modules/control/rc.c:917
11286 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11287 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11289 #: modules/control/rc.c:918
11291 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11292 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11294 #: modules/control/rc.c:919
11296 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11297 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11299 #: modules/control/rc.c:920
11301 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11302 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11304 #: modules/control/rc.c:921
11306 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11307 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11309 #: modules/control/rc.c:922
11311 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11312 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11314 #: modules/control/rc.c:923
11316 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11317 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
11319 #: modules/control/rc.c:925
11321 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11322 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11324 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11325 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11327 #: modules/control/rc.c:929
11329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11330 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11332 #: modules/control/rc.c:930
11334 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11335 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
11337 #: modules/control/rc.c:931
11339 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11340 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11342 #: modules/control/rc.c:932
11344 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11345 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11347 #: modules/control/rc.c:934
11348 msgid "+----[ end of help ]"
11349 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11351 #: modules/control/rc.c:1044
11352 msgid "Press menu select or pause to continue."
11353 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11355 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11356 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11357 #: modules/control/rc.c:1875
11358 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11359 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11361 #: modules/control/rc.c:1375
11362 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11365 #: modules/control/rc.c:1386
11367 msgid "Playlist has only %d elements"
11368 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11370 #: modules/control/showintf.c:61
11372 msgstr "Grenzbereich"
11374 #: modules/control/showintf.c:62
11375 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11376 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11378 #: modules/control/telnet.c:69
11382 #: modules/control/telnet.c:70
11384 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11385 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11386 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11388 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11389 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
11390 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
11392 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11393 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11394 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11401 #: modules/control/telnet.c:75
11403 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11406 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11408 #: modules/control/telnet.c:79
11410 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11411 "default value is \"admin\"."
11413 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11414 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11416 #: modules/control/telnet.c:93
11417 msgid "VLM remote control interface"
11418 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11420 #: modules/demux/a52.c:44
11421 msgid "Raw A/52 demuxer"
11422 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11424 #: modules/demux/aiff.c:44
11425 msgid "AIFF demuxer"
11426 msgstr "AIFF Demuxer"
11428 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11429 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11430 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11432 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11433 msgid "Could not demux ASF stream"
11436 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11437 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11440 #: modules/demux/au.c:45
11442 msgstr "AU Demuxer"
11444 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11445 msgid "Force interleaved method"
11446 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11449 msgid "Force interleaved method."
11450 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
11452 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11453 msgid "Force index creation"
11454 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11456 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11458 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11459 "incomplete (not seekable)."
11461 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
11462 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11464 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11466 msgstr "Nachfragen"
11468 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11470 msgstr "Immer korrigieren"
11472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11474 msgstr "Niemals korrigieren"
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11477 msgid "AVI demuxer"
11478 msgstr "AVI Demuxer"
11480 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11484 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11486 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11487 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11489 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11490 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11496 msgstr "Nepalesisch"
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11499 msgid "Don't repair"
11502 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11503 msgid "Fixing AVI Index..."
11504 msgstr "Repariere AVI Index..."
11506 #: modules/demux/cdg.c:40
11508 msgid "CDG demuxer"
11509 msgstr "OGG Demuxer"
11511 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11512 msgid "Dump filename"
11513 msgstr "Dateiname des Dumps"
11515 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11516 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11517 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11519 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11520 msgid "Append to existing file"
11521 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11523 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11524 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11525 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11527 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11529 msgid "File dumper"
11530 msgstr "Datei-Dumper"
11532 #: modules/demux/dts.c:40
11533 msgid "Raw DTS demuxer"
11534 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11536 #: modules/demux/flac.c:43
11537 msgid "FLAC demuxer"
11538 msgstr "FLAC Demuxer"
11540 #: modules/demux/gme.cpp:50
11541 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11542 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11544 #: modules/demux/live555.cpp:61
11546 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11547 "should be set in millisecond units."
11549 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11550 "sollte in Millisekunden sein."
11552 #: modules/demux/live555.cpp:64
11553 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11554 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11556 #: modules/demux/live555.cpp:65
11558 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11559 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11560 "cannot connect to normal RTSP servers."
11562 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11563 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11564 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11565 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11567 #: modules/demux/live555.cpp:69
11568 msgid "RTSP user name"
11569 msgstr "RTSP Benutzername"
11571 #: modules/demux/live555.cpp:70
11573 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11576 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
11579 #: modules/demux/live555.cpp:72
11580 msgid "RTSP password"
11581 msgstr "RTSP Passwort"
11583 #: modules/demux/live555.cpp:73
11584 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11586 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11588 #: modules/demux/live555.cpp:77
11589 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11590 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11592 #: modules/demux/live555.cpp:87
11593 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11594 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11596 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11598 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11599 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11601 #: modules/demux/live555.cpp:96
11602 msgid "Client port"
11603 msgstr "Client-Port"
11605 #: modules/demux/live555.cpp:97
11606 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11607 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11609 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11610 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11611 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11613 #: modules/demux/live555.cpp:102
11614 msgid "HTTP tunnel port"
11615 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11617 #: modules/demux/live555.cpp:103
11618 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11619 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11621 #: modules/demux/live555.cpp:482
11623 msgid "RTSP authentication"
11624 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11626 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11627 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11628 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11629 msgid "Frames per Second"
11630 msgstr "Frames pro Sekunde"
11632 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11634 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11635 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11637 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11638 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11641 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11642 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11643 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11645 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11646 msgid "Matroska stream demuxer"
11647 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11649 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11650 msgid "Ordered chapters"
11651 msgstr "Geordnete Kapitel"
11653 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11654 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11655 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11657 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11658 msgid "Chapter codecs"
11659 msgstr "Kapitel-Codecs"
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11662 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11663 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11666 msgid "Preload Directory"
11667 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11671 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11672 "for broken files)."
11674 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11675 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11678 msgid "Seek based on percent not time"
11679 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11681 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11682 msgid "Seek based on percent not time."
11683 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11686 msgid "Dummy Elements"
11687 msgstr "Dummy-Elemente"
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11690 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11692 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11695 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11696 msgid "--- DVD Menu"
11697 msgstr "--- DVD-Menü"
11699 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11700 msgid "First Played"
11701 msgstr "Zuerst gespielt"
11703 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11704 msgid "Video Manager"
11705 msgstr "Video-Manager"
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11708 msgid "----- Title"
11709 msgstr "----- Titel"
11711 #: modules/demux/mod.c:46
11713 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11714 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11716 #: modules/demux/mod.c:47
11717 msgid "Enable reverberation"
11718 msgstr "Hall aktivieren"
11720 #: modules/demux/mod.c:48
11721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11722 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11724 #: modules/demux/mod.c:50
11725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11726 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11728 #: modules/demux/mod.c:52
11729 msgid "Enable megabass mode"
11730 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11732 #: modules/demux/mod.c:53
11733 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11734 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11736 #: modules/demux/mod.c:55
11739 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11740 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11742 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11743 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11744 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11746 #: modules/demux/mod.c:58
11747 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11748 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11750 #: modules/demux/mod.c:60
11752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11753 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11755 #: modules/demux/mod.c:65
11756 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11757 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11759 #: modules/demux/mod.c:73
11763 #: modules/demux/mod.c:76
11764 msgid "Reverberation level"
11765 msgstr "Hall-Niveau"
11767 #: modules/demux/mod.c:78
11768 msgid "Reverberation delay"
11769 msgstr "Hallverzögerung"
11771 #: modules/demux/mod.c:80
11775 #: modules/demux/mod.c:83
11776 msgid "Mega bass level"
11777 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11779 #: modules/demux/mod.c:85
11780 msgid "Mega bass cutoff"
11781 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11783 #: modules/demux/mod.c:87
11787 #: modules/demux/mod.c:90
11788 msgid "Surround level"
11789 msgstr "Surround-Level"
11791 #: modules/demux/mod.c:92
11792 msgid "Surround delay (ms)"
11793 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11796 msgid "MP4 stream demuxer"
11797 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11799 #: modules/demux/mpc.c:53
11800 msgid "MusePack demuxer"
11801 msgstr "MusePack Demuxer"
11803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11804 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11805 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11808 msgid "H264 video demuxer"
11809 msgstr "H264 Videodemuxer"
11811 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11812 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11813 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11815 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11818 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11820 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11821 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11825 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11826 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11828 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11829 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11830 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11832 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11833 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11834 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11836 #: modules/demux/nsc.c:42
11837 msgid "Windows Media NSC metademux"
11838 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11840 #: modules/demux/nsv.c:44
11841 msgid "NullSoft demuxer"
11842 msgstr "NullSoft Demuxer"
11844 #: modules/demux/nuv.c:46
11845 msgid "Nuv demuxer"
11846 msgstr "Nuv Demuxer"
11848 #: modules/demux/ogg.c:46
11849 msgid "OGG demuxer"
11850 msgstr "OGG Demuxer"
11852 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11853 msgid "Google Video"
11854 msgstr "Google Video"
11856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11862 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11863 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11866 msgid "Show shoutcast adult content"
11867 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11870 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11872 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11873 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11878 msgstr "Frames überspringen"
11880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11882 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11883 "prevent adding them to the playlist."
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11887 msgid "M3U playlist import"
11888 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11891 msgid "PLS playlist import"
11892 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11895 msgid "B4S playlist import"
11896 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11899 msgid "DVB playlist import"
11900 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11903 msgid "Podcast parser"
11904 msgstr "Podcast-Parser"
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11907 msgid "XSPF playlist import"
11908 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11911 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11912 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11915 msgid "ASX playlist import"
11916 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11919 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11920 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11923 msgid "QuickTime Media Link importer"
11924 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11927 msgid "Google Video Playlist importer"
11928 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11932 msgid "Dummy ifo demux"
11933 msgstr "Dummy Decoder"
11935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11936 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11937 msgid "Podcast Info"
11938 msgstr "Podcast-Infos"
11940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11941 msgid "Podcast Summary"
11942 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11945 msgid "Podcast Size"
11946 msgstr "Podcast-Größe"
11948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11952 #: modules/demux/ps.c:38
11954 msgid "Trust MPEG timestamps"
11957 #: modules/demux/ps.c:39
11959 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11960 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11961 "calculate from the bitrate instead."
11964 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11965 msgid "MPEG-PS demuxer"
11966 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11968 #: modules/demux/pva.c:38
11969 msgid "PVA demuxer"
11970 msgstr "PVA Demuxer"
11972 #: modules/demux/rawdv.c:36
11975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11977 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11978 "Encodierungsrate mithalten kann."
11980 #: modules/demux/rawdv.c:44
11981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11982 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11984 #: modules/demux/rawvid.c:40
11986 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11988 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11989 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11992 #: modules/demux/rawvid.c:44
11994 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11995 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11997 #: modules/demux/rawvid.c:48
11999 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12000 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12002 #: modules/demux/rawvid.c:51
12003 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12006 #: modules/demux/rawvid.c:52
12007 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12010 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12011 msgid "Aspect ratio"
12012 msgstr "Seitenverhältnis"
12014 #: modules/demux/rawvid.c:56
12016 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12018 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12020 #: modules/demux/rawvid.c:60
12022 msgid "Raw video demuxer"
12023 msgstr "H264 Videodemuxer"
12025 #: modules/demux/real.c:41
12026 msgid "Real demuxer"
12027 msgstr "Real-Demuxer"
12029 #: modules/demux/smf.c:36
12031 msgid "SMF demuxer"
12034 #: modules/demux/subtitle.c:48
12035 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12038 #: modules/demux/subtitle.c:50
12041 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12042 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12044 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12045 "Untertiteln funktionieren."
12047 #: modules/demux/subtitle.c:53
12049 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12050 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12051 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12054 #: modules/demux/subtitle.c:65
12055 msgid "Text subtitles parser"
12056 msgstr "Textuntertitelparser"
12058 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12059 msgid "Frames per second"
12060 msgstr "Frames pro Sekunde"
12062 #: modules/demux/subtitle.c:73
12063 msgid "Subtitles delay"
12064 msgstr "Untertitelverzögerung"
12066 #: modules/demux/subtitle.c:75
12067 msgid "Subtitles format"
12068 msgstr "Untertitelformat"
12070 #: modules/demux/ts.c:91
12074 #: modules/demux/ts.c:93
12075 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12077 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12080 #: modules/demux/ts.c:95
12081 msgid "Set id of ES to PID"
12082 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12084 #: modules/demux/ts.c:96
12086 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12087 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12088 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12090 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12091 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12094 #: modules/demux/ts.c:101
12095 msgid "Fast udp streaming"
12096 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12098 #: modules/demux/ts.c:103
12099 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12101 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12103 #: modules/demux/ts.c:105
12104 msgid "MTU for out mode"
12105 msgstr "MTU für Out-Modus"
12107 #: modules/demux/ts.c:106
12108 msgid "MTU for out mode."
12109 msgstr "MTU für Out-Modus."
12111 #: modules/demux/ts.c:108
12115 #: modules/demux/ts.c:109
12116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12117 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
12119 #: modules/demux/ts.c:111
12120 msgid "Silent mode"
12121 msgstr "Silent-Modus"
12123 #: modules/demux/ts.c:112
12124 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12125 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12127 #: modules/demux/ts.c:114
12128 msgid "CAPMT System ID"
12129 msgstr "CAPMT System-ID"
12131 #: modules/demux/ts.c:115
12132 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12133 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12135 #: modules/demux/ts.c:117
12136 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12137 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12139 #: modules/demux/ts.c:118
12141 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12142 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12144 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
12145 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12146 "entschlüsselt wird."
12148 #: modules/demux/ts.c:122
12149 msgid "Filename of dump"
12150 msgstr "Dateiname des Dumps"
12152 #: modules/demux/ts.c:123
12153 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12154 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12156 #: modules/demux/ts.c:125
12160 #: modules/demux/ts.c:127
12162 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12165 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12166 "existierende Datei nicht überschrieben."
12168 #: modules/demux/ts.c:130
12169 msgid "Dump buffer size"
12170 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12172 #: modules/demux/ts.c:132
12174 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12175 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12177 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
12178 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12180 #: modules/demux/ts.c:136
12181 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12182 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12184 #: modules/demux/ts.c:3314
12186 msgid "Teletext subtitles"
12187 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12189 #: modules/demux/ts.c:3324
12191 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12192 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12194 #: modules/demux/ts.c:3419
12196 msgstr "Untertitel"
12198 #: modules/demux/ts.c:3423
12200 msgid "4:3 subtitles"
12201 msgstr "Untertitel"
12203 #: modules/demux/ts.c:3427
12205 msgid "16:9 subtitles"
12206 msgstr "Untertitel"
12208 #: modules/demux/ts.c:3431
12210 msgid "2.21:1 subtitles"
12211 msgstr "Untertitel"
12213 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12214 msgid "hearing impaired"
12217 #: modules/demux/ts.c:3439
12218 msgid "4:3 hearing impaired"
12221 #: modules/demux/ts.c:3443
12222 msgid "16:9 hearing impaired"
12225 #: modules/demux/ts.c:3447
12226 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12229 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12231 msgid "clean effects"
12232 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12234 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12235 msgid "visual impaired commentary"
12238 #: modules/demux/tta.c:40
12240 msgid "TTA demuxer"
12241 msgstr "AU Demuxer"
12243 #: modules/demux/ty.c:52
12247 #: modules/demux/ty.c:53
12248 msgid "TY Stream audio/video demux"
12249 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12251 #: modules/demux/vc1.c:39
12253 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12254 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12256 #: modules/demux/vc1.c:45
12258 msgid "VC1 video demuxer"
12259 msgstr "H264 Videodemuxer"
12261 #: modules/demux/vobsub.c:47
12262 msgid "Vobsub subtitles parser"
12263 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12265 #: modules/demux/voc.c:41
12266 msgid "VOC demuxer"
12267 msgstr "VOC Demuxer"
12269 #: modules/demux/wav.c:40
12270 msgid "WAV demuxer"
12271 msgstr "WAV Demuxer"
12273 #: modules/demux/xa.c:40
12275 msgstr "XA Demuxer"
12277 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12278 msgid "Use DVD Menus"
12279 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12281 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12282 msgid "BeOS standard API interface"
12283 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12286 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12287 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12302 msgid "Preferences"
12303 msgstr "Einstellungen"
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12318 msgstr "Datei öffnen"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12323 msgstr "Volume öffnen"
12325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12326 msgid "Open Subtitles"
12327 msgstr "Untertitel öffnen"
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12337 msgstr "Vorheriger Titel"
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12341 msgstr "Nächster Titel"
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12344 msgid "Go to Title"
12345 msgstr "Gehe zu Titel"
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12348 msgid "Go to Chapter"
12349 msgstr "Gehe zu Kapitel"
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12353 msgstr "Geschwindigkeit"
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12365 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12373 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12380 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12381 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12384 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12385 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
12387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12388 msgid "Drop files to play"
12389 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
12391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12393 msgstr "Wiedergabeliste"
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12405 msgstr "Bearbeiten"
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12410 msgstr "Alles auswählen"
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12413 msgid "Select None"
12414 msgstr "Auswahl aufheben"
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12417 msgid "Sort Reverse"
12418 msgstr "Umgekehrt sortieren"
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12421 msgid "Sort by Name"
12422 msgstr "Nach Namen sortieren"
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12425 msgid "Sort by Path"
12426 msgstr "Nach Pfad sortieren"
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12440 msgstr "Alle entfernen"
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12459 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12461 msgstr "Übernehmen"
12463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12473 msgid "Show Interface"
12474 msgstr "Interface zeigen"
12476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12489 msgid "Vertical Sync"
12490 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
12492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12493 msgid "Correct Aspect Ratio"
12494 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12497 msgid "Stay On Top"
12498 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12501 msgid "Take Screen Shot"
12502 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12504 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12505 msgid "Framebuffer device"
12506 msgstr "Framebuffer-Device"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12509 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12511 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
12514 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12516 msgid "Video aspect ratio"
12517 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12521 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12523 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12525 #: modules/gui/fbosd.c:112
12526 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12529 #: modules/gui/fbosd.c:114
12531 msgid "Transparency of the image"
12532 msgstr "Transparenz des Logos"
12534 #: modules/gui/fbosd.c:115
12537 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12538 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12540 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
12543 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12544 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12548 #: modules/gui/fbosd.c:120
12549 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12552 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12553 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12554 msgid "X coordinate"
12555 msgstr "X-Koordinate"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:123
12559 msgid "X coordinate of the rendered image"
12560 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12563 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12564 msgid "Y coordinate"
12565 msgstr "Y-Koordinate"
12567 #: modules/gui/fbosd.c:126
12569 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12570 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12572 #: modules/gui/fbosd.c:130
12575 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12579 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12580 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12583 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12584 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12585 #: modules/video_filter/rss.c:137
12589 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12591 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12594 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
12595 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12597 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12598 #: modules/video_filter/rss.c:141
12599 msgid "Font size, pixels"
12600 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
12602 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12603 #: modules/video_filter/rss.c:142
12604 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12606 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
12608 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12609 #: modules/video_filter/rss.c:146
12611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12614 "(red + green), #FFFFFF = white"
12616 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
12617 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
12618 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
12619 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
12621 #: modules/gui/fbosd.c:148
12622 msgid "Clear overlay framebuffer"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:149
12627 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12628 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12632 #: modules/gui/fbosd.c:153
12634 msgid "Render text or image"
12635 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:154
12638 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12641 #: modules/gui/fbosd.c:157
12643 msgid "Display on overlay framebuffer"
12644 msgstr "Gezeigte Frames"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:158
12648 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12651 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12652 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12653 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12657 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12658 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12659 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12663 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12664 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12665 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12669 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12670 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12671 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12675 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12676 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12677 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12679 msgstr "Kastanienbraun"
12681 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12682 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12683 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12684 #: modules/video_filter/rss.c:62
12688 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12689 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12690 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12691 #: modules/video_filter/rss.c:63
12693 msgstr "Fuchsienfarben"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12696 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12697 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12698 #: modules/video_filter/rss.c:63
12702 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12703 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12704 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12708 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12709 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12710 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12714 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12715 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12716 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12720 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12721 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12722 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12723 #: modules/video_filter/rss.c:64
12727 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12728 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12733 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12734 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12735 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12739 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12740 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12741 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12742 #: modules/video_filter/rss.c:64
12746 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12747 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12748 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12749 #: modules/video_filter/rss.c:65
12751 msgstr "Wasser-Blau"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12754 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12755 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12756 #: modules/video_filter/rss.c:194
12760 #: modules/gui/fbosd.c:214
12765 #: modules/gui/fbosd.c:219
12767 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12768 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12770 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12771 msgid "About VLC media player"
12772 msgstr "Über VLC media player"
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12776 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12777 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12779 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12781 msgid "Compiled by %s"
12782 msgstr "Kompiliert von %s"
12784 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12785 msgid "VLC was brought to you by:"
12788 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12790 msgid "VLC media player Help"
12791 msgstr "VLC media player"
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12796 msgstr "Lesezeichen"
12798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12800 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12803 msgstr "Hinzufügen"
12805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12814 #: modules/video_filter/extract.c:68
12816 msgstr "Extrahieren"
12818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12827 msgstr "Ohne Titel"
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12832 msgstr "Kein Input"
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12836 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12838 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12839 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12842 msgid "Input has changed"
12843 msgstr "Input hat gewechselt"
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12847 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12848 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12850 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12851 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12852 "dass der gleiche Input behalten wird."
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12856 msgid "Invalid selection"
12857 msgstr "Ungültige Auswahl"
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12860 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12861 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12865 msgid "No input found"
12866 msgstr "Kein Input gefunden"
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12869 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12871 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12875 msgid "Jump To Time"
12876 msgstr "Zu Zeit springen"
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12883 msgid "Jump to time"
12884 msgstr "Zu Zeit springen"
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12888 msgstr "Zufällig an"
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12893 msgstr "Zufällig aus"
12895 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12899 msgstr "Eines wiederholen"
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12905 msgstr "Alle wiederholen"
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12908 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12910 msgstr "Wiederholen aus"
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12915 msgstr "Halbe Größe"
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12919 msgid "Normal Size"
12920 msgstr "Normale Größe"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12924 msgid "Double Size"
12925 msgstr "Doppelte Größe"
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12928 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12929 msgid "Float on Top"
12930 msgstr "Immer im Vordergrund"
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12934 msgid "Fit to Screen"
12935 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12937 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12938 msgid "Step Forward"
12939 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12942 msgid "Step Backward"
12943 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12948 msgstr "Zurückspulen"
12950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12951 msgid "Fast Forward"
12952 msgstr "Vorwärtsspulen"
12954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12971 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12972 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12975 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12977 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12978 "Voreinstellung eingestellt werden."
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12982 msgstr "Vorverstärker"
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12985 msgid "Extended controls"
12986 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12990 msgid "Video filters"
12991 msgstr "Videofilter"
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12994 msgid "Image adjustment"
12995 msgstr "Bildjustierung"
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12998 msgid "Shows more information about the available video filters."
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13007 msgstr "Kräuselung"
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13011 msgid "Psychedelic"
13012 msgstr "Psychedelic"
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13015 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13021 msgid "General editing filters"
13022 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13026 msgid "Distortion filters"
13027 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13035 msgid "Adds motion blurring to the image"
13036 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13039 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13040 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13043 msgid "Image cropping"
13044 msgstr "Bild beschneiden"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13047 msgid "Crops a defined part of the image"
13048 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13052 msgid "Invert colors"
13053 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13056 msgid "Inverts the colors of the image"
13057 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13060 #: modules/video_filter/transform.c:67
13061 msgid "Transformation"
13062 msgstr "Transformation"
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13065 msgid "Rotates or flips the image"
13066 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13069 msgid "Interactive Zoom"
13070 msgstr "Interaktiver Zoom"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13073 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13074 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13077 msgid "Volume normalization"
13078 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13081 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13083 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13087 msgid "Headphone virtualization"
13088 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13091 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13093 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13096 msgid "Maximum level"
13097 msgstr "Maximales Level"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13101 msgid "Restore Defaults"
13102 msgstr "Standardwerte"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13118 msgstr "Transparenz"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13122 msgid "About the video filters"
13123 msgstr "Wand-Videofilter"
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13128 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13129 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13130 "subsections of Video/Filters.\n"
13131 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13132 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13134 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13135 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13136 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13137 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13138 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13140 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13142 msgid "(no item is being played)"
13143 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13160 msgid "Remaining time: %i seconds"
13163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13164 msgid "Errors and Warnings"
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13174 msgid "Show Details"
13175 msgstr "Alle einblenden"
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13178 msgid "VLC - Controller"
13179 msgstr "VLC - Steuerung"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13186 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13187 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13191 msgid "VLC media player"
13192 msgstr "VLC media player"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13196 msgid "Open CrashLog..."
13197 msgstr "CrashLog öffnen"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13200 msgid "Check for Update..."
13201 msgstr "Nach Update suchen..."
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13204 msgid "Preferences..."
13205 msgstr "Einstellungen..."
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13213 msgstr "VLC ausblenden"
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13216 msgid "Hide Others"
13217 msgstr "Andere ausblenden"
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13221 msgstr "Alle einblenden"
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13225 msgstr "VLC beenden"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13232 msgid "Open File..."
13233 msgstr "Datei öffnen..."
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13236 msgid "Quick Open File..."
13237 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13240 msgid "Open Disc..."
13241 msgstr "Volume öffnen..."
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13244 msgid "Open Network..."
13245 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13248 msgid "Open Recent"
13249 msgstr "Benutzte Dokumente"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13253 msgstr "Menü löschen"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13256 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13257 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13261 msgstr "Ausschneiden"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13273 msgstr "Wiedergabe"
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13280 msgid "Volume Down"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13284 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13285 msgid "Video Device"
13286 msgstr "Videodevice"
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13289 msgid "Minimize Window"
13290 msgstr "Im Dock ablegen"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13293 msgid "Close Window"
13294 msgstr "Fenster schließen"
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13298 msgid "Controller..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13303 msgid "Equalizer..."
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13308 msgid "Extended Controls..."
13309 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13312 msgid "Playlist..."
13313 msgstr "Wiedergabeliste..."
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13316 msgid "Errors and Warnings..."
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13320 msgid "Bring All to Front"
13321 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13330 msgid "VLC media player Help..."
13331 msgstr "VLC media player"
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13335 msgid "ReadMe / FAQ..."
13336 msgstr "Lies mich..."
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13340 msgid "Online Documentation..."
13341 msgstr "Online Dokumentation"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13345 msgid "VideoLAN Website..."
13346 msgstr "VideoLAN Website"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13350 msgid "Make a donation..."
13351 msgstr "Eine Spende machen"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13355 msgid "Online Forum..."
13356 msgstr "Online-Forum"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13360 msgid "Media Information"
13361 msgstr "Meta-Information"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13364 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13368 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13373 msgid "Volume: %d%%"
13374 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13377 msgid "No CrashLog found"
13378 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13381 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13382 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13385 msgid "Embedded video output"
13386 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13390 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13392 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13395 msgid "Video device"
13396 msgstr "Videodevice"
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13400 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13401 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13404 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
13405 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
13406 "Videodevice-Auswahlmenü."
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13410 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13411 "is fully transparent."
13413 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
13414 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13417 msgid "Stretch video to fill window"
13418 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13422 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13423 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13425 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
13426 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13429 msgid "Black screens in fullscreen"
13430 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13433 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13435 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13439 msgid "Use as Desktop Background"
13440 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13444 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13445 "with in this mode."
13447 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
13448 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13451 msgid "Show Fullscreen controller"
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13456 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13458 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13461 msgid "Remember wizard options"
13462 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13465 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13466 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13469 msgid "Auto-playback of new items"
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13473 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13477 msgid "Mac OS X interface"
13478 msgstr "Mac OS X Interface"
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13481 msgid "Quartz video"
13482 msgstr "Quartz-Video"
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13485 msgid "Open Source"
13486 msgstr "Quelle öffnen"
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13489 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13490 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13497 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13504 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13511 msgstr "Durchsuchen..."
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13514 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13515 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13519 msgid "No DVD menus"
13520 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13523 msgid "VIDEO_TS directory"
13524 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13532 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13542 msgid "UDP/RTP Multicast"
13543 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13546 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13547 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13551 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13552 msgid "Allow timeshifting"
13553 msgstr "Timeshifting erlauben"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13556 msgid "Load subtitles file:"
13557 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13561 msgid "Settings..."
13562 msgstr "Einstellungen..."
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13565 msgid "Override parametters"
13566 msgstr "Parameter überschreiben"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13570 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13571 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13573 msgstr "Verzögerung"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13580 msgid "Subtitles encoding"
13581 msgstr "Untertitelcodierung"
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13585 msgstr "Schriftgröße"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13588 msgid "Subtitles alignment"
13589 msgstr "Untertitelausrichtung"
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13592 msgid "Font Properties"
13593 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13596 msgid "Subtitle File"
13597 msgstr "Untertitel-Datei"
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13601 msgid "No %@s found"
13602 msgstr "Keine %@s gefunden"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13606 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13609 msgid "Retrieving Channel Info..."
13612 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13613 msgid "Streaming/Saving:"
13614 msgstr "Streamen/Sichern:"
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13617 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13618 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13621 msgid "Display the stream locally"
13622 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13625 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13631 msgid "Dump raw input"
13632 msgstr "Rohen Input sichern"
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13636 msgid "Encapsulation Method"
13637 msgstr "Verkapslungsmethode"
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13641 msgid "Transcoding options"
13642 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13646 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13651 msgid "Bitrate (kb/s)"
13652 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13660 msgid "Stream Announcing"
13661 msgstr "Streamankündigung"
13663 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13665 msgid "SAP announce"
13666 msgstr "SAP-Ankündigung"
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13669 msgid "RTSP announce"
13670 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13673 msgid "HTTP announce"
13674 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13677 msgid "Export SDP as file"
13678 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13681 msgid "Channel Name"
13682 msgstr "Channel-Name"
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13690 msgstr "Datei sichern"
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13694 msgid "Information"
13695 msgstr "Information"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13705 #: modules/mux/asf.c:49
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13710 msgid "Advanced Information"
13711 msgstr "Weitere Informationen"
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13715 msgid "Read at media"
13716 msgstr "Von Medium gelesen"
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13720 msgid "Input bitrate"
13721 msgstr "Input-Bitrate"
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13726 msgstr "Verarbeitet"
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13730 msgid "Stream bitrate"
13731 msgstr "Stream-Bitrate"
13733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13736 msgid "Decoded blocks"
13737 msgstr "Dekodierte Blöcke"
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13741 msgid "Displayed frames"
13742 msgstr "Gezeigte Frames"
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13745 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13746 msgid "Lost frames"
13747 msgstr "Verlorene Frames"
13749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13750 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13759 msgid "Sent packets"
13760 msgstr "Gesendete Pakete"
13762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13763 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13765 msgstr "Gesendete Bytes"
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13772 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13773 msgid "Played buffers"
13774 msgstr "Gespielte Puffer"
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13777 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13778 msgid "Lost buffers"
13779 msgstr "Verlorene Puffer"
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13782 msgid "Save Playlist..."
13783 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13786 msgid "Expand Node"
13787 msgstr "Knoten ausklappen"
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13790 msgid "Get Stream Information"
13791 msgstr "Streaminformation zeigen"
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13794 msgid "Sort Node by Name"
13795 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13798 msgid "Sort Node by Author"
13799 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13803 msgid "No items in the playlist"
13804 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13807 msgid "Search in Playlist"
13808 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13811 msgid "Add Folder to Playlist"
13812 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13815 msgid "File Format:"
13816 msgstr "Dateiformat:"
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13819 msgid "Extended M3U"
13820 msgstr "Extended M3U"
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13823 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13824 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13828 msgid "%i items in the playlist"
13829 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13832 msgid "1 item in the playlist"
13833 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13836 msgid "Save Playlist"
13837 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13841 msgstr "Neuer Knoten"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13844 msgid "Please enter a name for the new node."
13845 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13848 msgid "Empty Folder"
13849 msgstr "Leerer Ordner"
13851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13854 msgstr "Standardwerte"
13856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13858 msgid "Reset Preferences"
13859 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13863 msgstr "Fortfahren"
13865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13867 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13868 "Are you sure you want to continue?"
13870 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13871 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13874 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13876 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13881 msgid "Select a directory"
13882 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13885 msgid "Select a file"
13886 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13893 msgid "Subpicture Filters"
13894 msgstr "Unterbilder-Filter"
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13905 msgid "Save settings"
13906 msgstr "Einstellungen sichern"
13908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13928 msgstr "Zeitstempel"
13930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13942 msgid "Opaqueness:"
13943 msgstr "Transparenz"
13945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13946 msgid "(in pixels)"
13947 msgstr "(in Pixeln)"
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13965 msgid "Not Available"
13966 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13968 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13969 msgid "Check for Updates"
13970 msgstr "Nach Updates suchen"
13972 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13973 msgid "Download now"
13974 msgstr "Jetzt laden"
13976 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13978 msgid "Automatically check for updates"
13979 msgstr "Nach Updates suchen"
13981 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13982 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13985 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13986 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13989 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13993 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13997 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13998 msgid "Checking for Updates..."
13999 msgstr "Nach Updates suchen..."
14001 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14003 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14004 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
14006 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14007 msgid "This version of VLC is outdated."
14008 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
14010 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14012 msgid "This version of VLC is the latest available."
14013 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14016 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14017 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14020 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14021 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14025 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14028 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14032 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14033 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14036 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14037 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14040 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14041 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14045 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14048 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
14049 "(benutzbar mit MPEG TS)"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14052 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14053 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14056 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14058 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14063 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14067 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14070 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
14071 "MPEG1, ASF und OGG)"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14074 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14075 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14080 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14082 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14086 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14087 "ASF, OGG and RAW)"
14089 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14090 "ASF, OGG und RAW)"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14094 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14096 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14099 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14100 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14104 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14106 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14109 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14110 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14113 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14114 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14117 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14118 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14123 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14124 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14127 msgid "MPEG Program Stream"
14128 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14131 msgid "MPEG Transport Stream"
14132 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14135 msgid "MPEG 1 Format"
14136 msgstr "MPEG-1-Format"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14140 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14141 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14142 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14143 "at http://yourip:8080 by default."
14145 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14146 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14147 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14148 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14152 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14153 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14154 "generally the most compatible"
14156 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14157 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14165 "at mms://yourip:8080 by default."
14167 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14168 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14169 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14170 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14174 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14175 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14176 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14177 "encapsulated in HTTP)."
14179 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
14180 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
14181 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
14182 "verkapselt in HTTP)."
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14186 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14187 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14190 msgid "Use this to stream to a single computer."
14191 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14195 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14196 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14197 "address beginning with 239.255."
14199 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14200 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
14201 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14206 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14207 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14208 "but it won't work over the Internet."
14210 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
14211 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14212 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14217 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14220 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
14221 "werden dem Stream hinzugefügt."
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14225 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14226 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14227 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14229 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14230 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14231 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14232 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14243 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14244 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14247 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14249 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14259 msgstr "Mehr Infos"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14264 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14265 "access to more features."
14267 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14268 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
14269 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14275 msgid "Stream to network"
14276 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14280 msgid "Transcode/Save to file"
14281 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14284 msgid "Choose input"
14285 msgstr "Input wählen"
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14288 msgid "Choose here your input stream."
14289 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14294 msgid "Select a stream"
14295 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14299 msgid "Existing playlist item"
14300 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14309 msgid "Partial Extract"
14310 msgstr "Teilweises extrahieren"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14314 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14315 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14316 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14318 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
14319 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
14320 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
14321 "und Endzeiten in Sekunden ein."
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14334 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14335 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14339 msgid "Destination"
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14344 msgid "Streaming method"
14345 msgstr "Streaming-Methode"
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14348 msgid "Address of the computer to stream to."
14349 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14352 msgid "UDP Unicast"
14353 msgstr "UDP-Unicast"
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14356 msgid "UDP Multicast"
14357 msgstr "UDP-Multicast"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14363 msgstr "Transkodieren"
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14367 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14368 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14370 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
14371 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
14372 "nächsten Seite fort."
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14376 msgid "Transcode audio"
14377 msgstr "Audio transcodieren"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14381 msgid "Transcode video"
14382 msgstr "Video transcodieren"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14386 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14389 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14393 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14396 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14400 msgid "Encapsulation format"
14401 msgstr "Verkapselungsformat"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14405 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14406 "previously chosen settings all formats won't be available."
14408 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
14409 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14414 msgid "Additional streaming options"
14415 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14418 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14420 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14426 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14427 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14432 msgid "SAP Announce"
14433 msgstr "SAP-Ankündigung"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14437 msgid "Local playback"
14438 msgstr "Lokale Wiedergabe"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14442 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14443 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14447 msgid "Additional transcode options"
14448 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14453 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14458 msgid "Select the file to save to"
14459 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14463 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14464 "the receiving user as they become part of the image."
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14469 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14472 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
14473 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14477 msgstr "Zusammenfassung"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14480 msgid "Encap. format"
14481 msgstr "Verkaps.format"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14485 msgid "Input stream"
14486 msgstr "Input-Stream"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14489 msgid "Save file to"
14490 msgstr "Datei sichern nach"
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14494 msgid "Include subtitles"
14495 msgstr "Untertitel hinzufügen"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14498 msgid "No input selected"
14499 msgstr "Kein Input gewählt"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14503 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14505 "Choose one before going to the next page."
14507 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
14509 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14512 msgid "No valid destination"
14513 msgstr "Kein gültiges Ziel"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14517 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14520 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14521 "and the help texts in this window."
14523 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
14524 "eine Multicast-IP ein.\n"
14526 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
14527 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14531 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14532 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14534 "Correct your selection and try again."
14536 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
14537 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14539 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14542 msgid "Select the directory to save to"
14543 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14546 msgid "No folder selected"
14547 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14550 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14552 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14556 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14559 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14560 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14563 msgid "No file selected"
14564 msgstr "Keine Datei gewählt"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14567 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14568 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14572 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14574 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14575 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14584 msgstr "%i Objekte"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14598 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14599 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14602 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14603 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14606 msgid "This allows to stream on a network."
14607 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14611 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14612 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14613 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14614 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14616 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
14617 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
14619 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
14620 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
14621 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14624 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14626 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14630 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14632 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14637 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14638 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14639 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14640 "leave this setting to 1."
14642 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
14643 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
14644 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
14645 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14649 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14652 "extra interface.\n"
14653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14654 "name will be used."
14656 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
14657 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
14658 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
14659 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
14661 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14662 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14666 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14669 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14672 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
14673 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
14675 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
14676 "Transkodieren oder Streamen."
14678 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14680 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14681 msgstr "Mac OS X Interface"
14683 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14684 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14687 #: modules/gui/ncurses.c:103
14688 msgid "Filebrowser starting point"
14689 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14691 #: modules/gui/ncurses.c:105
14693 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14694 "show you initially."
14696 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
14697 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14699 #: modules/gui/ncurses.c:110
14700 msgid "Ncurses interface"
14701 msgstr "Ncurses Interface"
14703 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14704 msgid "Autoplay selected file"
14705 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
14707 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14708 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14710 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
14712 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14713 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14714 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
14716 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14722 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14723 msgid "Permissions"
14726 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14730 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14732 msgstr "Eigentümer"
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14738 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14744 msgstr "Vorwärtsspulen"
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14752 msgid "Add to Playlist"
14753 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14779 msgstr "Netzwerk: "
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14815 msgstr "Protokoll:"
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14819 msgstr "Umschlüsseln:"
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14825 msgstr "Aktivieren"
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14848 msgid "Samplerate:"
14849 msgstr "Datenrate:"
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14868 msgid "Decimation:"
14869 msgstr "Dezimierung:"
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14932 msgid "Video Codec:"
14933 msgstr "Videocodec:"
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14964 msgid "Video Bitrate:"
14965 msgstr "Video-Bitrate:"
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14968 msgid "Bitrate Tolerance:"
14969 msgstr "Bitratentoleranz:"
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14972 msgid "Keyframe Interval:"
14973 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14976 msgid "Audio Codec:"
14977 msgstr "Audiocodec:"
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14980 msgid "Deinterlace:"
14981 msgstr "Deinterlace:"
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14996 msgid "Time To Live (TTL):"
14997 msgstr "Time To Live (TTL):"
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15008 msgid "localhost.localdomain"
15009 msgstr "localhost.localdomain"
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15013 msgstr "239.0.0.42"
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15080 msgid "Audio Bitrate :"
15081 msgstr "Audio-Bitrate :"
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15084 msgid "SAP Announce:"
15085 msgstr "SAP-Ankündigung:"
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15088 msgid "SLP Announce:"
15089 msgstr "SLP-Ankündigung:"
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15092 msgid "Announce Channel:"
15093 msgstr "Ankündigungschannel:"
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15098 msgstr "Aktualisierung"
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15110 msgstr " Übernehmen "
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15114 msgstr " Abbrechen "
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15118 msgstr "Einstellung"
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15122 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15123 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15124 "org/copyleft/gpl.html)."
15126 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
15127 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
15128 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15131 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15132 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15135 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15136 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15138 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15140 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15141 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
15143 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15144 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15145 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
15147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15151 msgstr "Vorverstärker"
15153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15158 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15159 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15164 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15165 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15168 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15170 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15171 " Played and streamed info are shown."
15174 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15176 msgid "Sent bitrates"
15179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15181 msgid "Current visualization:"
15182 msgstr "Audiovisualisierungen"
15184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15191 msgid "Frame by Frame"
15194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15196 msgid "Take a snapshot"
15197 msgstr "Videoschnappschuss machen"
15199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15201 msgid "Show playlist"
15202 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15206 msgid "Extended Settings"
15207 msgstr "Encoder-Einstellungen"
15209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15216 msgid "Previous track"
15217 msgstr "Vorheriger Titel"
15219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15222 msgstr "Nächster Titel"
15224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15225 msgid "Revert to normal play speed"
15228 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15230 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15231 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15233 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15235 msgid "File names:"
15238 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15243 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15245 msgid "Open subtitles file"
15246 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
15248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15250 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15251 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
15253 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15258 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15260 msgid "Selected ports :"
15261 msgstr "Ausgewählt:"
15263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15269 msgid "Input caching :"
15270 msgstr "Input hat gewechselt"
15272 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15274 msgid "Use VLC pace"
15275 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15279 msgid "Auto connnection"
15280 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
15282 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15284 msgid "Radio device name"
15285 msgstr "Audio-Gerätename"
15287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15289 msgid "Video Device Name "
15290 msgstr "Video-Gerätename"
15292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15294 msgid "Audio Device Name "
15295 msgstr "Audio-Gerätename"
15297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15300 msgid "Update List"
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15312 msgid "Transponder symbol rate"
15313 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
15315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15316 msgid "Select File"
15317 msgstr "Datei auswählen"
15319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15321 msgid "Select Directory"
15322 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15325 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15341 msgstr "QP festlegen"
15343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15345 msgid "Hotkey for "
15348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15349 msgid "Press the new keys for "
15352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15353 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15358 msgid "Input and Codecs"
15359 msgstr "Input / Codecs"
15361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15363 msgid "Input & Codecs settings"
15364 msgstr "Input / Codecs"
15366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15368 "If this propriety is blank, then you have\n"
15369 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15370 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15375 msgid "Interface settings"
15376 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15380 msgid "Subtitles & OSD settings"
15381 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
15383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15385 msgid "Configure Hotkeys"
15386 msgstr "Konfigurieren"
15388 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15402 msgstr "S&chließen"
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15414 msgid "Hide future errors"
15415 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15419 msgid "Adjustments and Effects"
15420 msgstr "Videocodecs"
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15424 msgid "Graphic Equalizer"
15425 msgstr "Parametrischer Equalizer"
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15429 msgid "Audio Effects"
15430 msgstr "Audiocodecs"
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15434 msgid "Video Adjustments and Effects"
15435 msgstr "Videocodecs"
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15440 msgstr "Gehe zu Titel"
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15459 msgstr "&Abbrechen"
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15463 msgid "Go to time:"
15464 msgstr "Gehe zu Titel"
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15468 msgid "Information about VLC media player."
15469 msgstr "Über VLC media player"
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15473 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15474 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15475 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15476 "works on many platforms.\n"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15481 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15486 msgid "Compiled by "
15487 msgstr "Kompiliert von"
15489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15491 msgid "Based on SVN revision: "
15492 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15496 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15497 "read the distribution tab.\n"
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15503 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15504 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15505 "provide the best software."
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15510 msgid "General Info"
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15524 msgid "Distribution License"
15525 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15533 msgid "Media information"
15534 msgstr "Meta-Information"
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15543 msgid "&Extra Metadata"
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15548 msgid "&Codec Details"
15549 msgstr "Alle einblenden"
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15553 msgid "&Statistics"
15554 msgstr "Statistiken"
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15558 msgid "&Save Metadata"
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15564 msgstr "Lateinisch"
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15568 msgid "&Save as..."
15569 msgstr "Sichern unter..."
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15573 msgid "Verbosity Level"
15574 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15578 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15579 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15583 "Cannot write file %1:\n"
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15603 msgid "Capture &Device"
15604 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15609 msgstr "&Wiedergabe"
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15624 msgstr "Invertieren"
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15628 msgid "&Convert / Save"
15629 msgstr "Invertieren"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15635 msgstr "Baschkirisch"
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15645 msgid "&Reset Preferences"
15646 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15651 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15652 "Are you sure you want to continue?"
15654 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
15655 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15659 msgid "Open directory"
15660 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15664 msgid "Open playlist file"
15665 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15669 msgid "Choose a filename to save playlist"
15670 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15674 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15675 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15678 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15683 msgid "Media Files"
15684 msgstr "Medium: %s"
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15688 msgid "Video Files"
15689 msgstr "Videofilter"
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15693 msgid "Audio Files"
15694 msgstr "Audiofilter"
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15698 msgid "Playlist Files"
15699 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15703 msgid "Subtitles Files"
15704 msgstr "Untertitel-Datei"
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15713 "Stream output string.\n"
15714 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15715 " but you can update it manually."
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15721 msgstr "Datei sichern"
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15724 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15752 msgid "Time Control"
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15756 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15760 msgid "Day/Month/Year :"
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15766 msgstr "Alle wiederholen"
15768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15769 msgid "Control menu for the player"
15772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15780 msgstr "Medium: %s"
15782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15785 msgstr "Wiedergabeliste"
15787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15803 msgstr "Wiedergabe"
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15811 msgid "&Open File..."
15812 msgstr "Datei öffnen..."
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15816 msgid "Open &Disc..."
15817 msgstr "Medium öffnen..."
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15821 msgid "Open &Network..."
15822 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15826 msgid "Open &Capture Device..."
15827 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15831 msgid "&Streaming..."
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15835 msgid "Conve&rt / Save..."
15838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15845 msgid "Show Playlist"
15846 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15850 msgid "Undock from interface"
15851 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15865 msgid "Add Interfaces"
15866 msgstr "Interface hinzufügen"
15868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15870 msgid "Minimal View..."
15871 msgstr "Minimales Interface"
15873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15880 msgid "Advanced controls"
15881 msgstr "Erweiterte Optionen"
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15885 msgid "Visualizations selector"
15886 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
15888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15890 msgid "Switch to skins"
15891 msgstr "Skin auswählen"
15893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15904 msgid "Open &File..."
15905 msgstr "Datei öffnen..."
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15909 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15910 msgstr "VLC media player"
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15914 msgid "Show VLC media player"
15915 msgstr "VLC media player"
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15919 msgid "&Open Media"
15920 msgstr "Volume öffnen"
15922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15929 msgid "Always show video area"
15930 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15934 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15939 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15940 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15944 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15945 "preferences dialog."
15948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15950 msgid "Systray icon"
15951 msgstr "Systray-Icon"
15953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15955 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15960 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15965 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15970 msgid "Show playing item name in window title"
15973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15974 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15979 msgid "Path to use in openfile dialog"
15980 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15983 msgid "Show notification popup on track change"
15986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15988 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15989 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15996 msgid "Advanced options"
15997 msgstr "Erweiterte Optionen"
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16001 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16002 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16006 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16007 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
16009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16011 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16012 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16018 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16019 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16023 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16024 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16029 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16033 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16037 msgid "Activate the new updates notification"
16040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16042 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16047 msgid "Qt interface"
16048 msgstr "Qt Interface"
16050 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16055 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16062 msgid "Select the capture device type"
16063 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
16065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16067 msgid "Capture Mode"
16068 msgstr "Kapitel-Codecs"
16070 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16075 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16077 msgid "Card Selection"
16080 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16081 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16084 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16086 msgid "Advanced options..."
16087 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16091 msgid "Disc selection"
16092 msgstr "Ungültige Auswahl"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16096 msgid "Select the device"
16097 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16101 msgid "Disk device"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16105 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16110 msgid "No DVD Menus"
16111 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16114 msgid "Starting position"
16115 msgstr "Startposition"
16117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16119 msgid "Audio and Subtitles"
16120 msgstr "Formatierte Untertitel"
16122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16124 msgid "Choose one or more media file to open"
16125 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16129 msgid "Add a subtitle file"
16130 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16134 msgid "Use a sub&titles file"
16135 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16140 msgstr "Datenausrichtung"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16144 msgid "Select the subtitle file"
16145 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16149 msgid "Network Protocol"
16150 msgstr "Protokoll:"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16153 msgid "Set the protocol for the URL"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16158 msgstr "Protokoll:"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16161 msgid "Set the port used"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16166 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16167 "with or without the protocol."
16170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16172 msgid "Show extended options"
16173 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16177 msgid "Show &more options"
16178 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16187 msgid "Change the start time for the media"
16188 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16196 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16200 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16210 msgid "Extra media"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16215 msgid "Select the file"
16216 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16220 msgid "Change the caching for the media"
16221 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16223 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16224 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16225 msgid "Podcast URLs list"
16226 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16230 msgid "Stream Output"
16231 msgstr "Streamausgabe"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16240 msgid "Play locally"
16241 msgstr "Lokal wiedergeben"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16244 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16248 msgid "Prefer UDP over RTP"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16253 msgid "Mount Point"
16254 msgstr "Mongolisch"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16258 msgid "Login:pass:"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16264 msgstr "Vorherige Datei"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16268 msgid "Encapsulation"
16269 msgstr "Verkapslungsmethode"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16273 msgid "Video Codec"
16274 msgstr "Videocodec:"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16278 msgid "Audio Codec"
16279 msgstr "Audiocodec:"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16283 msgid "Overlay subtitles on the video"
16284 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16289 msgstr "Gruppenname"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16293 msgid "Stream all elementary streams"
16294 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16298 msgid "Generated stream output string"
16299 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16303 msgid "General Audio"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16308 msgid "Preferred audio language"
16309 msgstr "Audio-Sprache"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16313 msgid "Default volume"
16314 msgstr "Standardlautstärke"
16316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16323 msgid "Headphone surround effect"
16324 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16328 msgid "Visualisation"
16329 msgstr "Visualisierungen"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16337 msgid "Disk Devices"
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16342 msgid "Disk Device"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16347 msgid "Server Default Port"
16348 msgstr "Standardwerte"
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16353 msgstr "HTTP Proxy"
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16357 msgid "Default caching level"
16358 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16361 msgid "Codecs / Muxers"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16366 msgid "Post-Processing Quality"
16367 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16370 msgid "Repair AVI files"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16374 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16379 msgid "Access Filter"
16380 msgstr "Access-Filter"
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16384 msgid "Default Interface"
16385 msgstr "Telnet Interface"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16390 msgstr "Skin Dateien"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16395 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16404 msgid "Always display the video"
16405 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16410 msgstr "Oberflächen"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16414 msgid "Allow only one instance"
16415 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16419 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16421 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
16422 "gestartet werden soll)."
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16426 msgid "Interface / Network Interaction"
16427 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16430 msgid "Album art download policy"
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16434 msgid "Activate update notifier"
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16439 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16445 msgstr "Aktivieren"
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16449 msgid "Subtitles languages"
16450 msgstr "Untertitelsprache"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16454 msgid "Subtitles preferred language"
16455 msgstr "Untertitelsprache"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16459 msgid "Default Encoding"
16460 msgstr "Dekodierung"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16464 msgid "Display Settings"
16465 msgstr "Bildschirmauflösung"
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16468 #: modules/video_output/opengl.c:168
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16489 msgid "Accelerated video output"
16490 msgstr "Videoausgabe überlagern"
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16494 msgid "Skip Frames"
16495 msgstr "Frames überspringen"
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16500 msgstr "Überlagert"
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16505 msgstr "Verzeichnis"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16509 msgid "Display Device"
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16514 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16515 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16519 msgid "Video snapshots"
16520 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16533 msgid "Sequential numbering"
16536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16538 msgid "Edit settings"
16539 msgstr "Audioeinstellungen"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16547 msgid "Run manually"
16550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16551 msgid "Setup schedule"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16555 msgid "Run on schedule"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16561 msgstr "&Einstellungen"
16563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16571 msgstr "Vorheriges"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16576 msgstr "Kein Input"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16581 msgstr "Datei-Input"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16586 msgstr "Liste wiedergeben"
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16591 msgstr "Transformation"
16593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16596 msgstr "Bildschirm"
16598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16604 msgid "Image adjust"
16605 msgstr "Bildjustierung"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16608 msgid "Brightness threshold"
16609 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16618 msgid "Color extraction"
16619 msgstr "Farbumkehrung"
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16623 msgid "Color invert"
16624 msgstr "Farbumkehrung"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16627 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16629 msgid "Color threshold"
16630 msgstr "Grenzbereich"
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16635 msgstr "Grenzbereich"
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16639 msgid "Some random name"
16640 msgstr "Streamname"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16654 msgid "Puzzle game"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16666 msgstr "Lautstärke"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16672 msgstr "Durchsuchen..."
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16676 msgid "Image modification"
16677 msgstr "Verstärkung"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16681 msgid "Water effect"
16682 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16685 #: modules/video_filter/noise.c:48
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16690 msgid "Motion detect"
16691 msgstr "Bewegungserkennung"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16694 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16695 msgid "Motion blur"
16696 msgstr "Bewegungsverwischung"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16706 msgstr "Kastanienbraun"
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16710 msgid "Find a name"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16716 msgstr "Logoeinblendung"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16727 msgid "Number of clones"
16728 msgstr "Anzahl der Klone"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16736 msgid "Find one here too"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16747 msgstr "Knoten hinzufügen"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16750 msgid "Transparency"
16751 msgstr "Transparenz"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16755 msgid "Advanced video filter controls"
16756 msgstr "Wand-Videofilter"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16760 msgid "Subpicture filters"
16761 msgstr "Unterbilder-Filter"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16765 msgid "Vout filters"
16766 msgstr "Videofilter"
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16775 msgid "VLM configurator"
16776 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16779 msgid "Open a skin file"
16780 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
16782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16783 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16784 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
16786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16788 msgid "Open playlist"
16789 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16793 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16796 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16801 msgid "Save playlist"
16802 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16805 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16806 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
16808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16809 msgid "Skin to use"
16810 msgstr "Zu benutzende Skin"
16812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16813 msgid "Path to the skin to use."
16814 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
16816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16817 msgid "Config of last used skin"
16818 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
16820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16822 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16823 "automatically, do not touch it."
16825 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
16826 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
16828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16830 msgid "Show a systray icon for VLC"
16831 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
16833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16836 msgid "Show VLC on the taskbar"
16837 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
16839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16840 msgid "Enable transparency effects"
16841 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16845 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16846 "when moving windows does not behave correctly."
16848 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
16849 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
16851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16854 msgid "Use a skinned playlist"
16855 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16858 msgid "Skinnable Interface"
16859 msgstr "Skinbares Interface"
16861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16862 msgid "Skins loader demux"
16863 msgstr "Skins - Lade-Demux"
16865 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16866 msgid "Select skin"
16867 msgstr "Skin auswählen"
16869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16870 msgid "Open skin..."
16871 msgstr "Skin öffnen..."
16873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16876 "(WinCE interface)\n"
16880 " (WinCE Interface)\n"
16883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16885 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16888 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
16891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16897 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16898 "http://www.videolan.org/"
16900 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16901 "http://www.videolan.org/"
16903 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16907 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16909 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16912 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
16914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16916 msgid "Choose directory"
16917 msgstr "Verzeichnis wählen"
16919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16921 msgid "Choose file"
16922 msgstr "Datei wählen"
16924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16925 msgid "Embed video in interface"
16926 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
16928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16930 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16933 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
16934 "Fenster darzustellen."
16936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16937 msgid "WinCE interface module"
16938 msgstr "WinCE Interfacemodul"
16940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16941 msgid "WinCE dialogs provider"
16942 msgstr "WinCE Dialogprovider"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16945 msgid "Edit bookmark"
16946 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16967 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16968 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16971 msgid "Removes the selected bookmarks"
16972 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16976 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16980 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16986 "between these bookmarks"
16988 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
16989 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16993 msgid "You must select two bookmarks"
16994 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16999 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17004 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17006 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
17007 "damit die Lesezeichen funktionieren."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17011 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17012 "bookmarks to keep the same input."
17014 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
17015 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17019 msgid "Input has changed "
17020 msgstr "Input hat gewechselt"
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17024 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17025 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17028 msgid "Stream and Media Info"
17029 msgstr "Stream- und Medieninfo"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17032 msgid "Advanced information"
17033 msgstr "Erweiterte Informationen"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17037 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17040 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
17041 "Nachrichtenfenster zu Finden."
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17052 msgid "Don't show further errors"
17053 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17056 msgid "Playlist item info"
17057 msgstr "Titel - Info"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17060 msgid "Save &As..."
17061 msgstr "D&atei sichern..."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17064 msgid "Save Messages As..."
17065 msgstr "Meldungen sichern als..."
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17077 msgid "Stream/Save"
17078 msgstr "Stream/Sichern"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17081 msgid "Use VLC as a stream server"
17082 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17085 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17086 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17094 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17095 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17098 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
17099 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
17100 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
17101 "Steuerungen benutzen."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17104 msgid "Use a subtitles file"
17105 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17108 msgid "Use an external subtitles file."
17109 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17112 msgid "Advanced Settings..."
17113 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17120 msgid "DVD (menus)"
17121 msgstr "DVD (Menüs)"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17128 msgid "Probe Disc(s)"
17129 msgstr "CDs suchen"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17133 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17134 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17135 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17136 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17137 "parameter ranges are set based on media we find."
17139 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
17140 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
17141 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
17142 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
17143 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
17144 "basieren auf gefundenen Medientypen."
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17147 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17148 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17155 msgid "DVD device to use"
17156 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17160 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17161 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17163 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
17164 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17168 msgid "CD-ROM device to use"
17169 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17173 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17174 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17176 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
17177 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17181 msgid "Title number."
17182 msgstr "Titel-Nummer."
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17187 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17188 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17191 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
17192 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
17193 "Untertitel angezeigt."
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17197 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17199 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17202 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17203 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17206 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17207 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17211 msgid "Track number."
17212 msgstr "Track-Nummer."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17217 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17218 "subtitle will be shown."
17220 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
17221 "wird kein Untertitel angezeigt."
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17226 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17228 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17232 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17233 "given, then all tracks are played."
17235 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
17236 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17239 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17241 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17248 msgid "&Simple Add File..."
17249 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17252 msgid "Add &Directory..."
17253 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17256 msgid "&Add URL..."
17257 msgstr "&URL hinzufügen..."
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17260 msgid "Services Discovery"
17261 msgstr "Diensterkennung"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17264 msgid "&Open Playlist..."
17265 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17268 msgid "&Save Playlist..."
17269 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17272 msgid "Sort by &Title"
17273 msgstr "Nach &Titel sortieren"
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17276 msgid "&Reverse Sort by Title"
17277 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17293 msgstr "S&ortieren"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17300 msgid "&View items"
17301 msgstr "&Objekte zeigen"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17304 msgid "Play this Branch"
17305 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17313 msgid "Sort this Branch"
17314 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17319 msgstr "Information"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17323 msgstr "Knoten hinzufügen"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17328 msgid "%i items in playlist"
17329 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17334 msgstr "Ausgangspunkt"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17337 msgid "XSPF playlist"
17338 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17341 msgid "Playlist is empty"
17342 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17346 msgstr "Kann nicht sichern"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17350 #: modules/misc/win32text.c:74
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17356 msgstr "Eine Ebene"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17359 msgid "Please enter node name"
17360 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17364 msgstr "Neuer Knoten"
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17380 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17381 "\" can be modified."
17383 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
17384 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
17385 "verändert werden."
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17388 msgid "Stream output MRL"
17389 msgstr "Streamausgabe MRL"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17397 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17398 "by adjusting the stream settings."
17400 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
17401 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17408 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17417 msgid "Channel name"
17418 msgstr "Channel-Name"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17421 msgid "Select all elementary streams"
17422 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17425 msgid "Video codec"
17426 msgstr "Videocodec"
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17429 msgid "Audio codec"
17430 msgstr "Audiocodec"
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17433 msgid "Subtitles codec"
17434 msgstr "Untertitelcodec"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17437 msgid "Subtitles overlay"
17438 msgstr "Untertitel einblenden"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17441 msgid "Subtitle options"
17442 msgstr "Untertiteloptionen"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17445 msgid "Subtitles file"
17446 msgstr "Untertitel-Datei"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17450 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17453 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
17454 "Untertiteln funktionieren."
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17457 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17458 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17462 msgstr "Datei öffnen"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17469 msgid "Check for updates"
17470 msgstr "Nach Updates suchen"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17475 "Available updates and related downloads.\n"
17476 "(Double click on a file to download it)\n"
17479 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
17480 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17483 msgid "Save file..."
17484 msgstr "Datei sichern..."
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17488 msgstr "Broadcasts"
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17495 msgid "Load Configuration"
17496 msgstr "Konfiguration laden"
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17499 msgid "Save Configuration"
17500 msgstr "Konfiguration sichern"
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17503 msgid "New broadcast"
17504 msgstr "Neuer Broadcast"
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17514 msgstr "In Schleife"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17522 msgstr "VLM-Stream"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17525 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17527 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17531 msgid "Use this to stream on a network."
17532 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17535 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17537 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17542 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17543 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17545 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17546 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17547 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17550 msgid "Use this to stream on a network"
17551 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17555 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17556 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17558 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17559 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17561 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
17562 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
17563 "Format konvertiert werden.\n"
17565 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
17566 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
17567 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17570 msgid "You must choose a stream"
17571 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17574 msgid "Unable to find playlist"
17575 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17579 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17580 "ending times (in seconds).\n"
17582 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17583 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17585 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
17586 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
17588 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
17589 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
17590 "Netzwerkstream).\n"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17594 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17595 "the container format, proceed to the next page."
17597 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
17598 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17601 msgid "Transcode video (if available)"
17602 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17609 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17610 "Informationen zu erhalten."
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17614 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17617 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17618 "Informationen zu erhalten."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17621 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17622 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17625 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17626 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17629 msgid "Please enter an address"
17630 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17634 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17635 "choices, some formats might not be available."
17637 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
17638 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17641 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17642 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17645 msgid "You must choose a file to save to"
17646 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17649 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17650 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17654 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17655 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17656 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17659 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
17660 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
17661 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
17662 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17666 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17667 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17668 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17669 "extra interface.\n"
17670 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17671 "default name will be used."
17673 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
17674 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
17675 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
17676 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
17677 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
17678 "sonst wird ein Standardname benutzt."
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17681 msgid "More information"
17682 msgstr "Mehr Informationen"
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17685 msgid "Save to file"
17686 msgstr "In Datei sichern"
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17689 msgid "Transcode audio (if available)"
17690 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
17692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17694 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17695 "correlated their movement will be."
17697 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
17698 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
17700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17701 msgid "Creates several clones of the image"
17702 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17706 msgstr "Verzerrung"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17709 msgid "Adds distortion effects"
17710 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17713 msgid "Image inversion"
17714 msgstr "Bildumkehrung"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17718 msgstr "Verwischung"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17722 msgstr "Vergrößern"
17724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17725 msgid "Magnifies part of the image"
17726 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17734 msgid "Turns the image into a puzzle"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17738 msgid "Video Options"
17739 msgstr "Videooptionen"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17742 msgid "Aspect Ratio"
17743 msgstr "Seitenverhältnis"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17746 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17748 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
17751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17753 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17754 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17756 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
17757 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17760 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17761 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17772 msgstr "Vorverstärker"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17776 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17777 "these settings to take effect.\n"
17779 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17780 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17781 "Video Filter Module inside the preferences."
17783 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
17784 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
17786 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
17787 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
17788 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
17790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17791 msgid "More Information"
17792 msgstr "Mehr Informationen"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17800 msgstr "Wiedergeben"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17803 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17804 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
17806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17807 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17808 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17811 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17812 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
17814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17815 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17816 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17819 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17820 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17823 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17824 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
17826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17827 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17828 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17831 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17832 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17835 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17836 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17839 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17840 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
17842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17843 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17844 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17847 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17848 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17852 msgid "VideoLAN's Website"
17853 msgstr "VideoLAN Website"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17857 msgid "Online Help"
17858 msgstr "Online-Forum"
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17865 msgid "Check for Updates..."
17866 msgstr "Suche nach Updates..."
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17875 msgstr "&Einstellungen"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17878 msgid "&Navigation"
17879 msgstr "&Navigation"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17883 msgid "Embedded playlist"
17884 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
17886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17887 msgid "Previous playlist item"
17888 msgstr "Vorheriger Titel"
17890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17891 msgid "Next playlist item"
17892 msgstr "Nächster Titel"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17895 msgid "Play slower"
17896 msgstr "Langsamer abspielen"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17899 msgid "Play faster"
17900 msgstr "Schneller abspielen"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17903 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17904 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
17906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17907 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17908 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
17910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17911 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17912 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17916 " (wxWidgets interface)\n"
17919 " (wxWidgets Interface)\n"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17924 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17925 "http://www.videolan.org/\n"
17928 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17929 "http://www.videolan.org/\n"
17932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17938 msgid "Show/Hide Interface"
17939 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17942 msgid "Open D&irectory..."
17943 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17946 msgid "Open &Network Stream..."
17947 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17950 msgid "Media &Info..."
17951 msgstr "Medien&info..."
17953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17954 msgid "&Messages..."
17955 msgstr "&Meldungen..."
17957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17958 msgid "&Preferences..."
17959 msgstr "&Einstellungen..."
17961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17962 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17964 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17967 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17969 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17973 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17976 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17979 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17980 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17983 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17985 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17988 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17990 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17993 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17995 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17998 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17999 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18002 msgid "RTP Unicast"
18003 msgstr "RTP-Unicast"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18006 msgid "Stream to a single computer."
18007 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
18009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18010 msgid "RTP Multicast"
18011 msgstr "RTP Multicast"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18015 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18016 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18017 "work over the Internet."
18019 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
18020 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
18021 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
18023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18025 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18026 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18029 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
18030 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
18031 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
18033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18035 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18036 "needs to send the stream several times."
18038 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
18039 "Server den Stream mehrmals senden muss."
18041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18043 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18044 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18045 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18046 "at http://yourip:8080 by default."
18048 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
18049 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
18050 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
18051 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
18053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18054 msgid "Bookmarks dialog"
18055 msgstr "Lesezeichendialog"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18058 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18059 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
18061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18062 msgid "Extended GUI"
18063 msgstr "Erweitertes Interface"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18067 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18069 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
18072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18074 msgstr "Task-Leiste"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18077 msgid "Minimal interface"
18078 msgstr "Minimales Interface"
18080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18082 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18085 msgid "Size to video"
18086 msgstr "An Videogröße anpassen"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18090 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
18092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18093 msgid "Show labels in toolbar"
18094 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18098 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
18100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18101 msgid "Playlist view"
18102 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18108 "with less features). You can select which one will be available on the "
18109 "toolbar (or both)."
18111 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
18112 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
18113 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
18114 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
18116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18118 msgstr "Eingebettet"
18120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18125 msgid "wxWidgets interface module"
18126 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18129 msgid "last config"
18130 msgstr "Letzte Konfiguration"
18132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18133 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18134 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
18136 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18139 msgstr "Leerer Ordner"
18141 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18143 msgid "Folder meta data"
18144 msgstr "Titel-Metadaten"
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18151 msgid "Classic rock"
18152 msgstr "Klassischer Rock"
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18204 msgstr "Industrial"
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18207 msgid "Alternative"
18208 msgstr "Alternative"
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18211 msgid "Death metal"
18212 msgstr "Death Metal"
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18220 msgstr "Soundtrack"
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18223 msgid "Euro-Techno"
18224 msgstr "Euro-Techno"
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18228 msgstr "Hintergrundmusik"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18251 msgid "Instrumental"
18252 msgstr "Instrumental"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18268 msgstr "Musik-Clip"
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18275 msgid "Alternative rock"
18276 msgstr "Alternative Rock"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18296 msgstr "Meditative"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18299 msgid "Instrumental pop"
18300 msgstr "Instrumentaler Pop"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18303 msgid "Instrumental rock"
18304 msgstr "Instrumentaler Rock"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18308 msgstr "Ethnische Musik"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18319 msgid "Techno-Industrial"
18320 msgstr "Industrial-Techno"
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18324 msgstr "Elektronik"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18332 msgstr "Euro-Dance"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18339 msgid "Southern rock"
18340 msgstr "Südländischer Rock"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18359 msgid "Christian rap"
18360 msgstr "Christlicher Rap"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18371 msgid "Native American"
18372 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18400 msgstr "Stammesmusik"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18423 msgid "Rock & roll"
18424 msgstr "Rock & Roll"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18430 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18432 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18433 msgstr "ID3-Tags Parser"
18435 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18437 msgid "MusicBrainz"
18440 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18442 msgid "MusicBrainz meta data"
18443 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
18445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18446 msgid "The username of your last.fm account"
18449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18450 msgid "The password of your last.fm account"
18453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18455 msgid "Audioscrobbler"
18456 msgstr "Audioencoder"
18458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18459 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18463 msgid "Last.fm username not set"
18466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18468 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18470 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18474 msgid "last.fm: Authentication failed"
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18479 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18484 msgid "Dummy image chroma format"
18485 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18492 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18493 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18496 msgid "Save raw codec data"
18497 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18501 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18504 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18505 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18509 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18510 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18511 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18513 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18514 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18515 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18516 "Videofenster geöffnet ist."
18518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18519 msgid "Dummy interface function"
18520 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18523 msgid "Dummy Interface"
18524 msgstr "Dummy-Interface"
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18527 msgid "Dummy access function"
18528 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18531 msgid "Dummy demux function"
18532 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18535 msgid "Dummy decoder"
18536 msgstr "Dummy Decoder"
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18539 msgid "Dummy decoder function"
18540 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18543 msgid "Dummy encoder function"
18544 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18547 msgid "Dummy audio output function"
18548 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18551 msgid "Dummy video output function"
18552 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18555 msgid "Dummy Video output"
18556 msgstr "Dummy-Videooutput"
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18559 msgid "Dummy font renderer function"
18560 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18562 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18563 msgid "Filename for the font you want to use"
18564 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18566 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18567 msgid "Font size in pixels"
18568 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18570 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18573 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18574 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18577 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18578 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18579 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18581 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18586 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18587 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18589 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18590 msgid "Text default color"
18591 msgstr "Text-Standardfarbe"
18593 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18595 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18596 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18597 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18598 "(red + green), #FFFFFF = white"
18600 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18601 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18602 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18603 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18605 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18606 msgid "Relative font size"
18607 msgstr "Relative Schriftgröße"
18609 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18611 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18612 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18614 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18615 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18618 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18622 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18626 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18630 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18634 #: modules/misc/freetype.c:129
18635 msgid "Use YUVP renderer"
18636 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18638 #: modules/misc/freetype.c:130
18640 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18641 "you want to encode into DVB subtitles"
18643 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
18644 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
18646 #: modules/misc/freetype.c:132
18647 msgid "Font Effect"
18648 msgstr "Schrifteffekt"
18650 #: modules/misc/freetype.c:133
18653 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18656 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
18657 "Lesbarkeit zu verbessern."
18659 #: modules/misc/freetype.c:141
18661 msgstr "Hintergrund"
18663 #: modules/misc/freetype.c:141
18667 #: modules/misc/freetype.c:142
18668 msgid "Fat Outline"
18669 msgstr "Dicke Umrandung"
18671 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18672 msgid "Text renderer"
18673 msgstr "Textrenderer"
18675 #: modules/misc/freetype.c:155
18676 msgid "Freetype2 font renderer"
18677 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18679 #: modules/misc/gnutls.c:65
18680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18681 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
18683 #: modules/misc/gnutls.c:67
18685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18688 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
18689 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
18691 #: modules/misc/gnutls.c:70
18692 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18693 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
18695 #: modules/misc/gnutls.c:72
18697 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18699 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
18700 "Cache halten wird."
18702 #: modules/misc/gnutls.c:77
18703 msgid "GnuTLS transport layer security"
18706 #: modules/misc/gnutls.c:87
18708 msgid "GnuTLS server"
18709 msgstr "HTTP Server"
18711 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18712 msgid "Gtk+ GUI helper"
18713 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18715 #: modules/misc/inhibit.c:61
18717 msgid "Power Management Inhibiter"
18718 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
18720 #: modules/misc/logger.c:119
18722 msgstr "Log-Format"
18724 #: modules/misc/logger.c:121
18726 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18727 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18729 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
18730 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18731 "syslog anstatt einer Datei)."
18733 #: modules/misc/logger.c:125
18735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18738 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18739 "und \"html\" wählen."
18741 #: modules/misc/logger.c:130
18743 msgstr "Protokollieren"
18745 #: modules/misc/logger.c:131
18746 msgid "File logging"
18747 msgstr "Dateiprotokollieren"
18749 #: modules/misc/logger.c:137
18750 msgid "Log filename"
18751 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18753 #: modules/misc/logger.c:137
18754 msgid "Specify the log filename."
18755 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
18757 #: modules/misc/logger.c:142
18758 msgid "RRD output file"
18759 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
18761 #: modules/misc/logger.c:143
18762 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18763 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
18765 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18767 msgid "Lua interface"
18768 msgstr "Qt Interface"
18770 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18772 msgid "Lua interface module to load"
18773 msgstr "Extra Interface-Module"
18775 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18777 msgid "Lua inteface configuration"
18778 msgstr "Konfiguration laden"
18780 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18782 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18783 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18786 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18791 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18792 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18795 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18799 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18800 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18803 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18805 msgid "Lua Playlist"
18806 msgstr "Wiedergabeliste"
18808 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18809 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18814 msgid "Lua Interface Module"
18815 msgstr "Interface-Modul"
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18818 msgid "AltiVec memcpy"
18819 msgstr "AltiVec memcpy"
18821 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18822 msgid "libc memcpy"
18823 msgstr "libc memcpy"
18825 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18826 msgid "3D Now! memcpy"
18827 msgstr "3D Now! memcpy"
18829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18831 msgstr "MMX memcpy"
18833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18834 msgid "MMX EXT memcpy"
18835 msgstr "MMX EXT memcpy"
18837 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18841 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18843 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18844 "notifications are sent locally."
18846 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
18847 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
18849 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18851 msgid "Growl password on the Growl server."
18852 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
18854 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18856 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18857 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
18859 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18860 msgid "Growl Notification Plugin"
18861 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18865 msgid "Title format string"
18866 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
18868 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18870 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18871 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18873 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
18874 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18876 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18877 msgid "MSN Now-Playing"
18878 msgstr "MSN Gerade läuft"
18880 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18881 msgid "Timeout (ms)"
18882 msgstr "Timeout (ms)"
18884 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18885 msgid "How long the notification will be displayed "
18886 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
18888 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18890 msgstr "Benachrichtigung"
18892 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18894 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18895 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18897 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18899 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18900 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18901 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18902 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18903 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18904 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18905 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18909 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18912 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18913 msgid "Flip vertical position"
18914 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18916 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18917 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18918 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18921 msgid "Vertical offset"
18922 msgstr "Vertikaler Versatz"
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18929 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
18932 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18933 msgid "Shadow offset"
18934 msgstr "Schattenversatz"
18936 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18938 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18940 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
18943 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18944 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18946 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18949 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18951 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18954 msgid "XOSD interface"
18955 msgstr "XOSD Interface"
18957 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18958 msgid "M3U playlist exporter"
18959 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
18961 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18962 msgid "Old playlist exporter"
18963 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
18965 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18966 msgid "XSPF playlist export"
18967 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
18969 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18970 msgid "HAL devices detection"
18971 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
18973 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18974 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18975 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
18977 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18979 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18980 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18982 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
18983 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
18986 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18987 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18988 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
18990 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18994 #: modules/misc/quartztext.c:80
18996 msgid "Mac Text renderer"
18997 msgstr "Textrenderer"
18999 #: modules/misc/quartztext.c:81
19001 msgid "Quartz font renderer"
19002 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19004 #: modules/misc/rtsp.c:49
19005 msgid "RTSP host address"
19006 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19008 #: modules/misc/rtsp.c:51
19011 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19012 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19013 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19014 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19016 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19018 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19019 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19020 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19023 #: modules/misc/rtsp.c:56
19024 msgid "Maximum number of connections"
19025 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19027 #: modules/misc/rtsp.c:57
19029 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19030 "0 means no limit."
19032 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19033 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19035 #: modules/misc/rtsp.c:60
19036 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19037 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19039 #: modules/misc/rtsp.c:62
19040 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19043 #: modules/misc/rtsp.c:64
19045 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19046 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19047 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19048 "The default is 5."
19051 #: modules/misc/rtsp.c:70
19055 #: modules/misc/rtsp.c:71
19056 msgid "RTSP VoD server"
19057 msgstr "RTSP VoD Server"
19059 #: modules/misc/screensaver.c:85
19060 msgid "X Screensaver disabler"
19061 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19063 #: modules/misc/svg.c:65
19064 msgid "SVG template file"
19065 msgstr "SVG-Vorlage"
19067 #: modules/misc/svg.c:66
19069 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19071 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19074 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19075 msgid "C module that does nothing"
19076 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19078 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19079 msgid "Miscellaneous stress tests"
19080 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19082 #: modules/misc/win32text.c:88
19083 msgid "Win32 font renderer"
19084 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19086 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19087 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19088 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
19090 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19091 msgid "Simple XML Parser"
19092 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19094 #: modules/mux/asf.c:48
19095 msgid "Title to put in ASF comments."
19096 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19098 #: modules/mux/asf.c:50
19099 msgid "Author to put in ASF comments."
19100 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19102 #: modules/mux/asf.c:52
19103 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19104 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19106 #: modules/mux/asf.c:53
19110 #: modules/mux/asf.c:54
19111 msgid "Comment to put in ASF comments."
19112 msgstr "Kommentare für ASF."
19114 #: modules/mux/asf.c:56
19115 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19116 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19118 #: modules/mux/asf.c:57
19119 msgid "Packet Size"
19120 msgstr "Paketgröße"
19122 #: modules/mux/asf.c:58
19123 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19124 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19126 #: modules/mux/asf.c:61
19130 #: modules/mux/asf.c:539
19131 msgid "Unknown Video"
19132 msgstr "Unbekanntes Video"
19134 #: modules/mux/avi.c:42
19138 #: modules/mux/dummy.c:40
19139 msgid "Dummy/Raw muxer"
19140 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19142 #: modules/mux/mp4.c:44
19143 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19144 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19146 #: modules/mux/mp4.c:46
19148 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19149 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19152 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19153 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19154 "während des Downloads zu betrachten."
19156 #: modules/mux/mp4.c:56
19157 msgid "MP4/MOV muxer"
19158 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19161 msgid "DTS delay (ms)"
19162 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19166 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19167 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19168 "inside the client decoder."
19170 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19171 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19175 msgid "PES maximum size"
19176 msgstr "Maximale PES-Größe"
19178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19179 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19181 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19194 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19197 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19205 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19206 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19213 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19214 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19221 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19222 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19229 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19230 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19237 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19238 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19241 msgid "PMT Program numbers"
19242 msgstr "PMT Programmnummern"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19246 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19249 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19250 "des ES\" aktiviert sein."
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19253 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19254 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19258 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19261 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19262 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19265 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19266 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19270 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19273 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19274 "des ES\" aktiviert sein."
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19277 msgid "Set PID to ID of ES"
19278 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19282 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19283 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19285 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19286 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19290 msgid "Data alignment"
19291 msgstr "Datenausrichtung"
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19296 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19297 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19299 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19300 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19303 msgid "Shaping delay (ms)"
19304 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19308 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19309 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19310 "especially for reference frames."
19312 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19313 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19314 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19317 msgid "Use keyframes"
19318 msgstr "Keyframes benutzen"
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19322 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19323 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19324 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19325 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19326 "the biggest frames in the stream."
19328 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19329 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19330 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19331 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19332 "größen Frames eines Streams sind."
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19335 msgid "PCR delay (ms)"
19336 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19340 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19341 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19343 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19344 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19345 "(standardmäßig 70ms)."
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19348 msgid "Minimum B (deprecated)"
19349 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19352 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19353 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19356 msgid "Maximum B (deprecated)"
19357 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19361 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19362 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19363 "inside the client decoder."
19365 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19366 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19370 msgid "Crypt audio"
19371 msgstr "Audio verschlüsseln"
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19374 msgid "Crypt audio using CSA"
19375 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19378 msgid "Crypt video"
19379 msgstr "Video verschlüsseln"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19382 msgid "Crypt video using CSA"
19383 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19387 msgstr "CSA-Schlüssel"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19391 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19393 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19394 "hexadezimale Bytes)."
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19397 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19398 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19403 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19404 "header from the value before encrypting."
19406 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19407 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19410 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19411 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19413 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19414 msgid "Multipart JPEG muxer"
19415 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19417 #: modules/mux/ogg.c:47
19418 msgid "Ogg/OGM muxer"
19419 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19421 #: modules/mux/wav.c:41
19425 #: modules/packetizer/copy.c:42
19426 msgid "Copy packetizer"
19427 msgstr "Copy-Packetizer"
19429 #: modules/packetizer/h264.c:48
19430 msgid "H.264 video packetizer"
19431 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19433 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19434 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19435 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19437 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19438 msgid "MPEG4 video packetizer"
19439 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19442 msgid "Sync on Intra Frame"
19443 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19445 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19447 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19448 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19450 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19451 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19452 "ersten gefundenen Intra Frame."
19454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19455 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19456 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19458 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19460 msgid "VC-1 packetizer"
19461 msgstr "Copy-Packetizer"
19463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19464 msgid "Bonjour services"
19465 msgstr "Bonjour Dienste"
19467 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19471 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19472 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19477 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19478 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19480 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19481 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19483 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19484 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19489 msgid "SAP multicast address"
19490 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19494 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19495 "However, you can specify a specific address."
19497 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19498 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19504 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19506 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19507 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19514 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19515 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19518 msgid "IPv6 SAP scope"
19519 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19522 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19523 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19526 msgid "SAP timeout (seconds)"
19527 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19531 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19533 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19537 msgid "Try to parse the announce"
19538 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19540 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19542 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19543 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19545 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19546 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19549 msgid "SAP Strict mode"
19550 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19557 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19561 msgid "Use SAP cache"
19562 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19566 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19567 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19569 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19570 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19571 "verwaiste Streams verweisen."
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19575 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19578 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19582 msgid "SAP Announcements"
19583 msgstr "SAP-Ankündigungen"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19587 msgid "SDP Descriptions parser"
19588 msgstr "Beschreibungsdatei"
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19603 msgid "Shoutcast radio listings"
19604 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
19606 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19607 msgid "Shoutcast TV listings"
19608 msgstr "Shoutcast TV Listen"
19610 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19611 msgid "Shoutcast TV"
19612 msgstr "Shoutcast TV"
19614 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19616 msgid "Shoutcast Radio"
19619 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19620 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19621 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
19623 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19624 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19625 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
19627 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19630 msgstr "Automatisch"
19632 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19634 msgid "Automatically add/delete input streams"
19635 msgstr "Automatisch "
19637 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19639 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19640 "this stream later."
19642 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
19643 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
19645 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19648 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19649 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19650 "need to raise caching values."
19652 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
19653 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
19654 "Caching-Werte erhöhen müssen."
19656 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19660 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19662 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19663 "IDs bridge_in will register."
19665 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
19666 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
19668 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19672 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19673 msgid "Bridge stream output"
19674 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
19676 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19678 msgstr "Bridge-Ausgang"
19680 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19682 msgstr "Bridge-Eingang"
19684 #: modules/stream_out/description.c:47
19685 msgid "Description stream output"
19686 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
19688 #: modules/stream_out/display.c:37
19689 msgid "Enable/disable audio rendering."
19690 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
19692 #: modules/stream_out/display.c:39
19693 msgid "Enable/disable video rendering."
19694 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
19696 #: modules/stream_out/display.c:41
19697 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19698 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
19700 #: modules/stream_out/display.c:50
19701 msgid "Display stream output"
19702 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
19704 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19705 msgid "Duplicate stream output"
19706 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
19708 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19709 msgid "Output access method"
19710 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
19712 #: modules/stream_out/es.c:38
19713 msgid "This is the default output access method that will be used."
19714 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
19716 #: modules/stream_out/es.c:40
19717 msgid "Audio output access method"
19718 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
19720 #: modules/stream_out/es.c:42
19721 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19723 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
19726 #: modules/stream_out/es.c:43
19727 msgid "Video output access method"
19728 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
19730 #: modules/stream_out/es.c:45
19731 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19733 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
19736 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19737 msgid "Output muxer"
19738 msgstr "Ausgabemixer"
19740 #: modules/stream_out/es.c:49
19741 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19742 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
19744 #: modules/stream_out/es.c:50
19745 msgid "Audio output muxer"
19746 msgstr "Audioausgabemuxer"
19748 #: modules/stream_out/es.c:52
19749 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19750 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
19752 #: modules/stream_out/es.c:53
19753 msgid "Video output muxer"
19754 msgstr "Videoausgabemuxer"
19756 #: modules/stream_out/es.c:55
19757 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19758 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
19760 #: modules/stream_out/es.c:57
19762 msgstr "Ausgabe-URL"
19764 #: modules/stream_out/es.c:59
19765 msgid "This is the default output URI."
19766 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
19768 #: modules/stream_out/es.c:60
19769 msgid "Audio output URL"
19770 msgstr "Audioausgabe-URL"
19772 #: modules/stream_out/es.c:62
19773 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19774 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
19776 #: modules/stream_out/es.c:63
19777 msgid "Video output URL"
19778 msgstr "Videoausgabe-URL"
19780 #: modules/stream_out/es.c:65
19781 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19782 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
19784 #: modules/stream_out/es.c:74
19785 msgid "Elementary stream output"
19786 msgstr "Elementare Streamausgabe"
19788 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19790 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19793 #: modules/stream_out/gather.c:39
19794 msgid "Gathering stream output"
19795 msgstr "Streamausgabeerfassung"
19797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19798 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19799 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
19801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19802 msgid "Sample aspect ratio"
19803 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
19805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19806 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19807 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
19809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19810 msgid "Video filter"
19811 msgstr "Videofilter"
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19815 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19816 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19820 msgid "Image chroma"
19821 msgstr "Bild-Format"
19823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19825 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19826 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19830 msgid "Mosaic bridge"
19831 msgstr "Mosaic-Bridge"
19833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19834 msgid "Mosaic bridge stream output"
19835 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19838 msgid "This is the output URL that will be used."
19839 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19847 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19848 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19849 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19850 "SDP to be announced via SAP."
19852 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
19853 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
19854 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
19855 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19863 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19864 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19866 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
19867 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
19869 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19870 msgid "Session name"
19871 msgstr "Session-Name"
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19875 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19878 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19883 msgid "Session descriptipn"
19884 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19889 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19890 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19892 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19893 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19896 msgid "Session URL"
19897 msgstr "Session-URL"
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19901 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19903 "(Session Descriptor)."
19905 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
19906 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
19907 "die Website des Herausgebers."
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19910 msgid "Session email"
19911 msgstr "Session-eMail"
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19915 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19916 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19918 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19919 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19923 msgid "Session phone number"
19924 msgstr "Session-Name"
19926 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19929 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19930 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19932 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19933 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19935 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19936 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19938 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19943 msgstr "Audio-Port"
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19947 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19949 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19954 msgstr "Video-Port"
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19958 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19960 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19965 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19966 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19969 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
19970 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19973 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19978 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19984 msgid "DCCP transport"
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19988 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19993 msgid "TCP transport"
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19997 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20002 msgid "UDP-Lite transport"
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20006 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20014 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20016 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20019 msgid "RTP stream output"
20020 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20022 #: modules/stream_out/standard.c:39
20024 msgid "Output method to use for the stream."
20025 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20027 #: modules/stream_out/standard.c:42
20029 msgid "Muxer to use for the stream."
20030 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
20032 #: modules/stream_out/standard.c:43
20033 msgid "Output destination"
20034 msgstr "Ausgabeziel"
20036 #: modules/stream_out/standard.c:45
20038 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20039 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
20041 #: modules/stream_out/standard.c:48
20043 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20044 "you choose to use SAP."
20046 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
20047 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
20049 #: modules/stream_out/standard.c:51
20050 msgid "Session groupname"
20051 msgstr "Gruppenname der Session"
20053 #: modules/stream_out/standard.c:53
20055 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20056 "if you choose to use SAP."
20058 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20059 "wenn Sie SAP benutzen."
20061 #: modules/stream_out/standard.c:75
20062 msgid "SAP announcing"
20063 msgstr "SAP-Ankündigung"
20065 #: modules/stream_out/standard.c:76
20066 msgid "Announce this session with SAP."
20067 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20069 #: modules/stream_out/standard.c:85
20070 msgid "Standard stream output"
20071 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20073 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20077 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20078 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20079 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20085 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20086 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20087 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20089 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20091 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20093 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20094 msgid "Command UDP port"
20095 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20098 msgid "UDP port to listen to for commands."
20099 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20106 msgid "Initial command to execute."
20107 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20114 msgid "Number of P frames between two I frames."
20115 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20118 msgid "Quantizer scale"
20119 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20122 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20123 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20127 msgstr "Audio stumm schalten"
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20130 msgid "Mute audio when command is not 0."
20131 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20134 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20135 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20138 msgid "Video encoder"
20139 msgstr "Videoencoder"
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20146 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20150 msgid "Destination video codec"
20151 msgstr "Zielvideocodec"
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20154 msgid "This is the video codec that will be used."
20155 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20158 msgid "Video bitrate"
20159 msgstr "Videodatenrate"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20162 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20163 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20166 msgid "Video scaling"
20167 msgstr "Videoskalierung"
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20170 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20172 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20173 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20176 msgid "Video frame-rate"
20177 msgstr "Video-Framerate"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20180 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20181 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20184 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20185 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20188 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20189 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20192 msgid "Maximum video width"
20193 msgstr "Maximale Videobreite"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20196 msgid "Maximum output video width."
20197 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20200 msgid "Maximum video height"
20201 msgstr "Maximale Videohöhe"
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20204 msgid "Maximum output video height."
20205 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20209 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20210 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20212 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20213 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20216 msgid "Video crop (top)"
20217 msgstr "Video beschneiden (oben)"
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20220 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20221 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20224 msgid "Video crop (left)"
20225 msgstr "Video beschneiden (links)"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20228 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20229 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20232 msgid "Video crop (bottom)"
20233 msgstr "Video beschneiden (unten)"
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20236 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20237 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20240 msgid "Video crop (right)"
20241 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20244 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20245 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20248 msgid "Video padding (top)"
20249 msgstr "Video auffüllen (oben)"
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20252 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20254 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20258 msgid "Video padding (left)"
20259 msgstr "Video auffüllen (links)"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20262 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20264 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20268 msgid "Video padding (bottom)"
20269 msgstr "Video auffüllen (unten)"
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20272 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20274 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20278 msgid "Video padding (right)"
20279 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20282 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20284 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20288 msgid "Video canvas width"
20289 msgstr "Videoleinwandbreite"
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20292 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20294 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20295 "bestimmte Breite."
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20298 msgid "Video canvas height"
20299 msgstr "Videoleinwandhöhe"
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20302 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20304 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20308 msgid "Video canvas aspect ratio"
20309 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20313 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20315 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20318 msgid "Audio encoder"
20319 msgstr "Audioencoder"
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20325 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20328 msgid "Destination audio codec"
20329 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20332 msgid "This is the audio codec that will be used."
20333 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20336 msgid "Audio bitrate"
20337 msgstr "Audiodatenrate"
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20340 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20341 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20344 msgid "Audio sample rate"
20345 msgstr "Audio-Samplerate"
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20349 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20351 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20354 msgid "Audio channels"
20355 msgstr "Audiokanäle"
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20358 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20359 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20363 msgid "Audio filter"
20364 msgstr "Audiofilter"
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20369 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20370 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20372 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20373 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20376 msgid "Subtitles encoder"
20377 msgstr "Untertitelencoder"
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20381 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20384 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20387 msgid "Destination subtitles codec"
20388 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20392 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20393 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20397 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20398 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20399 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20400 "of subpicture modules"
20402 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20403 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20404 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20405 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20413 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20415 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20419 msgid "Number of threads"
20420 msgstr "Anzahl der Threads"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20423 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20424 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20427 msgid "High priority"
20428 msgstr "Hohe Priorität"
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20432 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20434 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20437 msgid "Synchronise on audio track"
20438 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20442 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20443 "on the audio track."
20445 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20446 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20450 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20453 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20454 "Encodierungsrate mithalten kann."
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20457 msgid "Transcode stream output"
20458 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20461 msgid "Overlays/Subtitles"
20462 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20464 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20465 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20466 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20468 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20470 msgid "Conversions from "
20471 msgstr "Umwandlungen von "
20473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20475 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20478 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20479 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20483 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20484 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20486 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20487 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20488 msgid "MMX conversions from "
20489 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20493 msgid "SSE2 conversions from "
20494 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20496 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20497 msgid "AltiVec conversions from "
20498 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20500 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20502 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20503 "threshold value will be the brighness defined below."
20505 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20506 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20509 msgid "Image contrast (0-2)"
20510 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20512 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20513 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20514 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20517 msgid "Image hue (0-360)"
20518 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20520 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20521 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20522 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20525 msgid "Image saturation (0-3)"
20526 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20529 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20530 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20532 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20533 msgid "Image brightness (0-2)"
20534 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20536 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20537 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20538 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20540 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20541 msgid "Image gamma (0-10)"
20542 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20544 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20545 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20546 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20548 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20549 msgid "Image properties filter"
20550 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20552 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20553 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20556 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20558 msgid "Transparency mask"
20559 msgstr "Transparenz"
20561 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20562 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20565 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20567 msgid "Alpha mask video filter"
20568 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20570 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20573 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20575 #: modules/video_filter/blend.c:95
20576 msgid "Video pictures blending"
20577 msgstr "Videobilder mischen"
20579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20582 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20583 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20584 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20587 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
20588 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
20589 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
20590 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
20592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20593 msgid "Bluescreen U value"
20594 msgstr "Bluescreen U-Wert"
20596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20598 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20599 "Defaults to 120 for blue."
20601 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20602 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20605 msgid "Bluescreen V value"
20606 msgstr "Bluescreen V-Wert"
20608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20610 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20611 "Defaults to 90 for blue."
20613 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20614 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20617 msgid "Bluescreen U tolerance"
20618 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
20620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20623 "value between 10 and 20 seems sensible."
20625 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
20626 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20629 msgid "Bluescreen V tolerance"
20630 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
20632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20634 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20635 "value between 10 and 20 seems sensible."
20637 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
20638 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20642 msgid "Bluescreen video filter"
20643 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20647 msgstr "Bluescreen"
20649 #: modules/video_filter/clone.c:54
20650 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20651 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
20653 #: modules/video_filter/clone.c:57
20654 msgid "Video output modules"
20655 msgstr "Videoausgabe-Module"
20657 #: modules/video_filter/clone.c:58
20659 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20660 "separated list of modules."
20662 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
20663 "Kommata um die Module zu trennen."
20665 #: modules/video_filter/clone.c:64
20666 msgid "Clone video filter"
20667 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20669 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20672 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20673 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20674 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20675 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20677 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20678 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20679 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20680 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20682 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20684 msgid "Color threshold filter"
20685 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20687 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20689 msgid "Saturaton threshold"
20690 msgstr "Bewegungsmenge"
20692 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20694 msgid "Similarity threshold"
20695 msgstr "Grenzbereich"
20697 #: modules/video_filter/crop.c:68
20698 msgid "Crop geometry (pixels)"
20699 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
20701 #: modules/video_filter/crop.c:69
20703 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20704 "<left offset> + <top offset>."
20706 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
20707 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
20709 #: modules/video_filter/crop.c:71
20710 msgid "Automatic cropping"
20711 msgstr "Automatisches Freistellen"
20713 #: modules/video_filter/crop.c:72
20715 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20716 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
20718 #: modules/video_filter/crop.c:75
20719 msgid "Ratio max (x 1000)"
20722 #: modules/video_filter/crop.c:76
20724 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20725 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20729 #: modules/video_filter/crop.c:78
20731 msgid "Manual ratio"
20734 #: modules/video_filter/crop.c:79
20735 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20738 #: modules/video_filter/crop.c:81
20740 msgid "Number of images for change"
20741 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20743 #: modules/video_filter/crop.c:82
20745 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20746 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20750 #: modules/video_filter/crop.c:84
20752 msgid "Number of lines for change"
20753 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20755 #: modules/video_filter/crop.c:85
20757 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20758 "that ratio changed and trigger recrop."
20761 #: modules/video_filter/crop.c:87
20763 msgid "Number of non black pixels "
20764 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
20766 #: modules/video_filter/crop.c:88
20768 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20771 #: modules/video_filter/crop.c:91
20772 msgid "Skip percentage (%)"
20775 #: modules/video_filter/crop.c:92
20777 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20778 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20781 #: modules/video_filter/crop.c:94
20783 msgid "Luminance threshold "
20784 msgstr "Helligkeitsschwelle"
20786 #: modules/video_filter/crop.c:95
20787 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20790 #: modules/video_filter/crop.c:99
20791 msgid "Crop video filter"
20792 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20794 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20796 msgid "Cropping failed"
20797 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20799 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20801 msgid "VLC could not open the video output module."
20802 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
20804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20805 msgid "Deinterlace mode"
20806 msgstr "Deinterlace-Modus"
20808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20809 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20810 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
20812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20813 msgid "Streaming deinterlace mode"
20814 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
20816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20817 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20818 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20821 msgid "Deinterlacing video filter"
20822 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20824 #: modules/video_filter/erase.c:49
20827 msgstr "Bildjustierung"
20829 #: modules/video_filter/erase.c:50
20830 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20833 #: modules/video_filter/erase.c:53
20835 msgid "X coordinate of the mask."
20836 msgstr "X-Koordinate des Logos"
20838 #: modules/video_filter/erase.c:55
20840 msgid "Y coordinate of the mask."
20841 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
20843 #: modules/video_filter/erase.c:60
20845 msgid "Erase video filter"
20846 msgstr "Wand-Videofilter"
20848 #: modules/video_filter/erase.c:61
20853 #: modules/video_filter/extract.c:56
20855 msgid "RGB component to extract"
20856 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20858 #: modules/video_filter/extract.c:57
20859 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20862 #: modules/video_filter/extract.c:67
20864 msgid "Extract RGB component video filter"
20865 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20867 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20869 msgid "video-filter-event"
20870 msgstr "Videofilter"
20872 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20873 msgid "Gaussian's std deviation"
20876 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20878 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20879 "to 3*sigma away in any direction."
20882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20884 msgid "Gaussian blur video filter"
20885 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20887 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20889 msgid "Gaussian Blur"
20892 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20893 msgid "Distort mode"
20894 msgstr "Verzerrungsmodus"
20896 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20898 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20900 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20901 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
20903 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20904 msgid "Gradient image type"
20905 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
20907 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20909 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20912 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
20913 "behält die Farben."
20915 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20916 msgid "Apply cartoon effect"
20917 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20920 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20922 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
20924 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20928 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20930 msgstr "Hough-Transformation"
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20934 msgid "Gradient video filter"
20935 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20937 #: modules/video_filter/grain.c:47
20939 msgid "Grain video filter"
20940 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20942 #: modules/video_filter/grain.c:48
20947 #: modules/video_filter/invert.c:45
20948 msgid "Invert video filter"
20949 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20951 #: modules/video_filter/invert.c:46
20952 msgid "Color inversion"
20953 msgstr "Farbumkehrung"
20955 #: modules/video_filter/logo.c:66
20956 msgid "Logo filenames"
20957 msgstr "Logo-Dateinamen"
20959 #: modules/video_filter/logo.c:67
20961 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20962 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20963 "simply enter its filename."
20965 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
20966 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
20967 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
20969 #: modules/video_filter/logo.c:70
20970 msgid "Logo animation # of loops"
20971 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
20973 #: modules/video_filter/logo.c:71
20975 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20977 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
20979 #: modules/video_filter/logo.c:73
20980 msgid "Logo individual image time in ms"
20981 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
20983 #: modules/video_filter/logo.c:74
20984 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20985 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
20987 #: modules/video_filter/logo.c:77
20988 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20990 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20991 "linken Maustaste darauf klicken."
20993 #: modules/video_filter/logo.c:80
20994 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20996 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20997 "linken Maustaste darauf klicken."
20999 #: modules/video_filter/logo.c:82
21000 msgid "Transparency of the logo"
21001 msgstr "Transparenz des Logos"
21003 #: modules/video_filter/logo.c:83
21005 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21008 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21011 #: modules/video_filter/logo.c:85
21012 msgid "Logo position"
21013 msgstr "Logoposition"
21015 #: modules/video_filter/logo.c:87
21017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21020 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21021 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21024 #: modules/video_filter/logo.c:99
21025 msgid "Logo video filter"
21026 msgstr "Logo-Videofilter"
21028 #: modules/video_filter/logo.c:101
21029 msgid "Logo overlay"
21030 msgstr "Logoeinblendung"
21032 #: modules/video_filter/logo.c:122
21033 msgid "Logo sub filter"
21034 msgstr "Logo-Unterfilter"
21036 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21038 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
21040 #: modules/video_filter/marq.c:80
21042 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21043 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21044 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21045 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21046 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21047 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21048 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21049 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21050 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21053 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21057 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21058 msgid "X offset, from the left screen edge."
21059 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
21061 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21065 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21066 msgid "Y offset, down from the top."
21067 msgstr "Y-Abstand von oben."
21069 #: modules/video_filter/marq.c:99
21073 #: modules/video_filter/marq.c:100
21075 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21076 "(remains forever)."
21078 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
21079 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
21081 #: modules/video_filter/marq.c:116
21082 msgid "Marquee position"
21083 msgstr "Marquee-Position"
21085 #: modules/video_filter/marq.c:118
21087 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21091 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21092 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21093 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21095 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21097 msgstr "Verschiedenes"
21099 #: modules/video_filter/marq.c:161
21100 msgid "Marquee display"
21101 msgstr "Marqueeanzeige"
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21106 "opaque (default)."
21108 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
21109 "undurchsichtig (Standard)."
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21112 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21113 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21116 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21117 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
21119 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21120 msgid "Top left corner X coordinate"
21121 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
21123 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21124 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21125 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21127 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21128 msgid "Top left corner Y coordinate"
21129 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21132 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21133 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21136 msgid "Border width"
21137 msgstr "Randbreite"
21139 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21140 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21141 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21143 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21144 msgid "Border height"
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21148 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21149 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21151 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21152 msgid "Mosaic alignment"
21153 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21157 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21161 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21162 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21163 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21166 msgid "Positioning method"
21167 msgstr "Positionierungsmethode"
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21176 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
21177 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
21178 "Reihen und Spalten benutzen."
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21181 #: modules/video_filter/wall.c:55
21182 msgid "Number of rows"
21183 msgstr "Anzahl von Reihen"
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21188 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21191 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21192 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21195 #: modules/video_filter/wall.c:51
21196 msgid "Number of columns"
21197 msgstr "Anzahl von Spalten"
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21202 "set to \"fixed\"."
21204 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21205 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21210 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
21212 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21213 msgid "Keep original size"
21214 msgstr "Originalgröße beibehalten"
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21218 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21221 msgid "Elements order"
21222 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21226 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21227 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21230 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
21231 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
21232 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21236 msgid "Offsets in order"
21237 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21241 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21242 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21243 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21248 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21249 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21252 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
21253 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21266 msgid "Mosaic video sub filter"
21267 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21273 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21274 msgid "Blur factor (1-127)"
21275 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21277 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21279 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
21281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21282 msgid "Motion blur filter"
21283 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
21285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21286 msgid "Motion detect video filter"
21287 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
21289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21291 msgid "Motion Detect"
21292 msgstr "Bewegungserkennung"
21294 #: modules/video_filter/noise.c:47
21296 msgid "Noise video filter"
21297 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21300 msgid "OpenCV face detection example filter"
21303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21305 msgid "OpenCV example"
21306 msgstr "Datei öffnen"
21308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21309 msgid "Haar cascade filename"
21312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21313 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21318 msgid "Use input chroma unaltered"
21319 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
21321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21322 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21331 msgid "Don't display any video"
21332 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
21334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21336 msgid "Display the input video"
21337 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
21339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21341 msgid "Display the processed video"
21342 msgstr "Stream lokal anzeigen"
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21345 msgid "Show only errors"
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21349 msgid "Show errors and warnings"
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21353 msgid "Show everything including debug messages"
21356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21358 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21359 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21368 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21369 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21373 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21379 msgid "OpenCV filter chroma"
21380 msgstr "Datei öffnen"
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21384 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21389 msgid "Wrapper filter output"
21390 msgstr "Float32-Output benutzen"
21392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21393 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21398 msgid "Wrapper filter verbosity"
21399 msgstr "Float32-Output benutzen"
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21402 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21407 msgid "OpenCV internal filter name"
21408 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21411 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21415 msgid "Configuration file"
21416 msgstr "Konfigurationsdatei"
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21420 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21421 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
21423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21424 msgid "Path to OSD menu images"
21425 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21429 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21430 "configuration file."
21432 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
21433 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
21435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21436 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21438 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
21441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21442 msgid "Menu position"
21443 msgstr "Menüposition"
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21447 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21451 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21452 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21453 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21456 msgid "Menu timeout"
21457 msgstr "Menü-Timeout"
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21461 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21462 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21465 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
21466 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
21467 "diese Zeit sichtbar sind."
21469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21470 msgid "Menu update interval"
21471 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21475 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21476 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21477 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21478 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21480 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
21481 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
21482 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
21483 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21486 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21491 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21492 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21493 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21494 "is fully transparent (value 0)."
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21498 msgid "On Screen Display menu"
21499 msgstr "On Screen Display - Menü"
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21504 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21506 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21513 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21517 msgid "Active windows"
21518 msgstr "Aktive Fenster"
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21522 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21523 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21526 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21534 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21535 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21538 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21540 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21541 "misalignment due to autoratio control)"
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21545 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21549 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21553 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21557 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21562 msgid "Attenuation"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21567 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21568 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21573 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21577 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21581 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21585 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21590 msgid "Attenuation, end (in %)"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21594 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21598 msgid "middle position (in %)"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21603 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21608 msgid "Gamma (Red) correction"
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21617 msgid "Gamma (Green) correction"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21626 msgid "Gamma (Blue) correction"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21635 msgid "Black Crush for Red"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21643 msgid "Black Crush for Green"
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21651 msgid "Black Crush for Blue"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21655 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21659 msgid "White Crush for Red"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21663 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21667 msgid "White Crush for Green"
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21671 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21675 msgid "White Crush for Blue"
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21683 msgid "Black Level for Red"
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21687 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21691 msgid "Black Level for Green"
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21695 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21699 msgid "Black Level for Blue"
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21703 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21707 msgid "White Level for Red"
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21711 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21715 msgid "White Level for Green"
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21719 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21723 msgid "White Level for Blue"
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21727 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21732 msgid "Xinerama option"
21733 msgstr "Performanceoptionen"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21736 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21739 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21741 msgid "Psychedelic video filter"
21742 msgstr "Wand-Videofilter"
21744 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21746 msgid "Number of puzzle rows"
21747 msgstr "Anzahl von Reihen"
21749 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21751 msgid "Number of puzzle columns"
21752 msgstr "Anzahl von Spalten"
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21755 msgid "Make one tile a black slot"
21758 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21760 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21763 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21765 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21766 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21768 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21770 msgid "Ripple video filter"
21771 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21773 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21774 msgid "Angle in degrees"
21777 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21778 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21781 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21783 msgid "Rotate video filter"
21784 msgstr "Wand-Videofilter"
21786 #: modules/video_filter/rss.c:120
21788 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
21790 #: modules/video_filter/rss.c:121
21791 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21792 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
21794 #: modules/video_filter/rss.c:122
21795 msgid "Speed of feeds"
21796 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
21798 #: modules/video_filter/rss.c:123
21800 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21802 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
21804 #: modules/video_filter/rss.c:124
21806 msgstr "Maximale Länge"
21808 #: modules/video_filter/rss.c:125
21809 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21810 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
21812 #: modules/video_filter/rss.c:127
21813 msgid "Refresh time"
21814 msgstr "Aktualisierungszeit"
21816 #: modules/video_filter/rss.c:128
21818 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21819 "feeds are never updated."
21821 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
21822 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
21824 #: modules/video_filter/rss.c:130
21825 msgid "Feed images"
21826 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21828 #: modules/video_filter/rss.c:131
21829 msgid "Display feed images if available."
21830 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
21832 #: modules/video_filter/rss.c:138
21834 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21837 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
21838 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
21840 #: modules/video_filter/rss.c:151
21841 msgid "Text position"
21842 msgstr "Textposition"
21844 #: modules/video_filter/rss.c:153
21846 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21847 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21850 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21851 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21852 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21854 #: modules/video_filter/rss.c:157
21856 msgid "Title display mode"
21857 msgstr "X11 Bildschirm"
21859 #: modules/video_filter/rss.c:158
21861 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21862 "images are enabled, 1 otherwise."
21865 #: modules/video_filter/rss.c:173
21869 #: modules/video_filter/rss.c:173
21871 msgid "Always visible"
21872 msgstr "Immer korrigieren"
21874 #: modules/video_filter/rss.c:173
21875 msgid "Scroll with feed"
21878 #: modules/video_filter/rss.c:213
21879 msgid "RSS and Atom feed display"
21880 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
21882 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21883 msgid "RV32 conversion filter"
21884 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
21886 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21888 msgid "Seam Carving video filter"
21889 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21891 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21893 msgid "Seam Carvinf"
21894 msgstr "Streaminformation..."
21896 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21897 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21900 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21902 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21903 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21905 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21906 msgid "Augment contrast between contours."
21909 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21911 msgid "Sharpen video filter"
21912 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21914 #: modules/video_filter/transform.c:55
21915 msgid "Transform type"
21916 msgstr "Umkodierungstyp"
21918 #: modules/video_filter/transform.c:56
21919 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21921 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
21924 #: modules/video_filter/transform.c:59
21925 msgid "Rotate by 90 degrees"
21926 msgstr "Um 90 Grad drehen"
21928 #: modules/video_filter/transform.c:60
21929 msgid "Rotate by 180 degrees"
21930 msgstr "Um 180 Grad drehen"
21932 #: modules/video_filter/transform.c:60
21933 msgid "Rotate by 270 degrees"
21934 msgstr "Um 270 Grad drehen"
21936 #: modules/video_filter/transform.c:61
21937 msgid "Flip horizontally"
21938 msgstr "Horizontal spiegeln"
21940 #: modules/video_filter/transform.c:61
21941 msgid "Flip vertically"
21942 msgstr "Vertikal spiegeln"
21944 #: modules/video_filter/transform.c:66
21945 msgid "Video transformation filter"
21946 msgstr "Videotransformationsfilter"
21948 #: modules/video_filter/wall.c:52
21949 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21951 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21954 #: modules/video_filter/wall.c:56
21955 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21957 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21960 #: modules/video_filter/wall.c:60
21961 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21962 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21964 #: modules/video_filter/wall.c:63
21965 msgid "Element aspect ratio"
21966 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
21968 #: modules/video_filter/wall.c:64
21969 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21971 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
21974 #: modules/video_filter/wall.c:70
21975 msgid "Wall video filter"
21976 msgstr "Wand-Videofilter"
21978 #: modules/video_filter/wall.c:71
21982 #: modules/video_filter/wave.c:48
21984 msgid "Wave video filter"
21985 msgstr "Wand-Videofilter"
21987 #: modules/video_output/aa.c:53
21991 #: modules/video_output/aa.c:56
21992 msgid "ASCII-art video output"
21993 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
21995 #: modules/video_output/caca.c:78
21996 msgid "Color ASCII art video output"
21997 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
21999 #: modules/video_output/directfb.c:67
22000 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22001 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
22003 #: modules/video_output/fb.c:70
22004 msgid "Run fb on current tty."
22007 #: modules/video_output/fb.c:72
22009 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22010 "handling with caution)"
22013 #: modules/video_output/fb.c:83
22015 msgid "Framebuffer resolution to use."
22016 msgstr "Framebuffer-Device"
22018 #: modules/video_output/fb.c:85
22020 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22021 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22024 #: modules/video_output/fb.c:101
22025 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22026 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
22028 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22029 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22030 msgid "X11 display"
22031 msgstr "X11 Bildschirm"
22033 #: modules/video_output/ggi.c:56
22035 "X11 hardware display to use.\n"
22036 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22038 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
22039 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
22041 #: modules/video_output/glide.c:62
22042 msgid "3dfx Glide video output"
22043 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
22045 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22046 msgid "HD1000 video output"
22047 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
22049 #: modules/video_output/image.c:48
22050 msgid "Image format"
22051 msgstr "Bild-Format"
22053 #: modules/video_output/image.c:49
22054 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22055 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
22057 #: modules/video_output/image.c:51
22058 msgid "Image width"
22059 msgstr "Bildbreite"
22061 #: modules/video_output/image.c:52
22063 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22066 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22067 "Eigenschaften des Films übernehmen."
22069 #: modules/video_output/image.c:56
22070 msgid "Image height"
22073 #: modules/video_output/image.c:57
22075 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22076 "video characteristics."
22078 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22079 "Filmeigenschaften übernehmen."
22081 #: modules/video_output/image.c:61
22082 msgid "Recording ratio"
22083 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
22085 #: modules/video_output/image.c:62
22087 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22089 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
22090 "dreien aufgenommen wird."
22092 #: modules/video_output/image.c:65
22093 msgid "Filename prefix"
22094 msgstr "Dateinamenprefix"
22096 #: modules/video_output/image.c:66
22098 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22099 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22101 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
22102 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
22104 #: modules/video_output/image.c:70
22105 msgid "Always write to the same file"
22106 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
22108 #: modules/video_output/image.c:71
22110 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22111 "this case, the number is not appended to the filename."
22113 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
22114 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
22116 #: modules/video_output/image.c:82
22117 msgid "Image video output"
22118 msgstr "Bild-Videoausgabe"
22120 #: modules/video_output/mga.c:57
22121 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22122 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
22124 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22126 msgid "DirectX 3D video output"
22127 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22129 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22130 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22131 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
22133 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22135 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22136 "doesn't have any effect when using overlays."
22138 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
22139 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
22141 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22142 msgid "Use video buffers in system memory"
22143 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
22145 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22147 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22148 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22149 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22150 "doesn't have any effect when using overlays."
22152 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
22153 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
22154 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
22155 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
22156 "wenn Overlay benutzt wird."
22158 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22159 msgid "Use triple buffering for overlays"
22160 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
22162 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22165 "better video quality (no flickering)."
22167 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
22168 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
22170 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22171 msgid "Name of desired display device"
22172 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
22174 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22180 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
22181 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
22182 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22184 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22185 msgid "Enable wallpaper mode "
22186 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
22188 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22192 "desktop must not already have a wallpaper."
22194 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
22195 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
22196 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
22198 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22199 msgid "DirectX video output"
22200 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22202 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22206 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22207 msgid "OpenGL video output"
22208 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
22210 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22211 msgid "Windows GAPI video output"
22212 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
22214 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22215 msgid "Windows GDI video output"
22216 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
22218 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22222 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22223 msgid "Transparent Cube"
22224 msgstr "Transparenter Würfel"
22226 #: modules/video_output/opengl.c:121
22230 #: modules/video_output/opengl.c:121
22234 #: modules/video_output/opengl.c:121
22238 #: modules/video_output/opengl.c:121
22242 #: modules/video_output/opengl.c:121
22246 #: modules/video_output/opengl.c:121
22250 #: modules/video_output/opengl.c:121
22254 #: modules/video_output/opengl.c:121
22258 #: modules/video_output/opengl.c:121
22262 #: modules/video_output/opengl.c:149
22263 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22266 #: modules/video_output/opengl.c:150
22267 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22270 #: modules/video_output/opengl.c:151
22271 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22274 #: modules/video_output/opengl.c:152
22275 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22276 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
22278 #: modules/video_output/opengl.c:153
22280 msgid "Point of view x-coordinate"
22281 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22283 #: modules/video_output/opengl.c:154
22285 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22287 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22289 #: modules/video_output/opengl.c:156
22291 msgid "Point of view y-coordinate"
22292 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22294 #: modules/video_output/opengl.c:157
22296 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22298 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22300 #: modules/video_output/opengl.c:159
22302 msgid "Point of view z-coordinate"
22303 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22305 #: modules/video_output/opengl.c:160
22307 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22309 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22311 #: modules/video_output/opengl.c:163
22313 msgid "OpenGL Provider"
22314 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22316 #: modules/video_output/opengl.c:164
22318 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22319 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
22321 #: modules/video_output/opengl.c:165
22322 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22323 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
22325 #: modules/video_output/opengl.c:166
22326 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22328 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22330 #: modules/video_output/opengl.c:170
22331 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22332 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
22334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22335 msgid "QT Embedded display"
22336 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
22338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22340 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22341 "the DISPLAY environment variable."
22343 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
22344 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22346 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22347 msgid "QT Embedded video output"
22348 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
22350 #: modules/video_output/sdl.c:99
22352 msgid "SDL chroma format"
22353 msgstr "XVimage Chromaformat"
22355 #: modules/video_output/sdl.c:101
22358 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22359 "improve performances by using the most efficient one."
22361 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22362 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22364 #: modules/video_output/sdl.c:111
22365 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22366 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
22368 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22369 msgid "Snapshot width"
22370 msgstr "Schnappschussbreite"
22372 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22373 msgid "Width of the snapshot image."
22374 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
22376 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22377 msgid "Snapshot height"
22378 msgstr "Schnappschusshöhe"
22380 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22381 msgid "Height of the snapshot image."
22382 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22390 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22392 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
22395 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22396 msgid "Cache size (number of images)"
22397 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
22399 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22400 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22401 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
22403 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22404 msgid "Snapshot module"
22405 msgstr "Schnappschuss-Modul"
22407 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22408 msgid "SVGAlib video output"
22409 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
22411 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22412 msgid "XVideo adaptor number"
22413 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22415 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22417 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22420 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22421 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22423 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22425 msgid "Alternate fullscreen method"
22426 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
22428 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22431 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22433 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22434 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22435 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22436 "show on top of the video."
22438 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
22440 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
22441 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
22443 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
22444 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
22446 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22449 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22450 "DISPLAY environment variable."
22452 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22453 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22455 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22457 msgid "Screen for fullscreen mode."
22458 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22460 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22463 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22464 "1 for the second."
22466 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22467 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
22469 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22470 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22471 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22473 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22475 msgid "Use shared memory"
22476 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
22478 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22480 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22482 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
22485 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22486 msgid "X11 video output"
22487 msgstr "X11 Videoausgabe"
22489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22491 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22492 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22494 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
22495 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22498 msgid "XVimage chroma format"
22499 msgstr "XVimage Chromaformat"
22501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22503 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22504 "to improve performances by using the most efficient one."
22506 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22507 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22510 msgid "XVideo extension video output"
22511 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22515 msgid "XVMC adaptor number"
22516 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22521 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22522 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22524 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22525 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22529 msgid "X11 display name"
22530 msgstr "X11 Bildschirm"
22532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22535 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22536 "the value of the DISPLAY environment variable."
22538 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22539 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22544 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22549 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22550 "0 for first screen, 1 for the second."
22552 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22553 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
22555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22556 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22557 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
22559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22561 msgid "You can choose the crop style to apply."
22562 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
22564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22566 msgid "XVMC extension video output"
22567 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22569 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22570 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22571 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
22573 #: modules/visualization/goom.c:56
22574 msgid "Goom display width"
22575 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
22577 #: modules/visualization/goom.c:57
22578 msgid "Goom display height"
22579 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
22581 #: modules/visualization/goom.c:58
22583 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22584 "will be prettier but more CPU intensive)."
22586 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
22587 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
22589 #: modules/visualization/goom.c:61
22590 msgid "Goom animation speed"
22591 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
22593 #: modules/visualization/goom.c:62
22595 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22597 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
22598 "10, standardmäßig 6)."
22600 #: modules/visualization/goom.c:68
22604 #: modules/visualization/goom.c:69
22605 msgid "Goom effect"
22606 msgstr "Goom Effekt"
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22609 msgid "Effects list"
22610 msgstr "Effektliste"
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22614 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22615 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22617 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
22618 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22621 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22622 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22625 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22626 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22629 msgid "Number of bands"
22630 msgstr "Anzahl der Bänder"
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22633 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22635 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22639 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22641 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22645 msgid "Band separator"
22646 msgstr "Band-Separator"
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22649 msgid "Number of blank pixels between bands."
22650 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22653 msgid "Amplification"
22654 msgstr "Verstärkung"
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22657 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22658 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22661 msgid "Enable peaks"
22662 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22665 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22666 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22669 msgid "Enable original graphic spectrum"
22670 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22673 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22674 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22677 msgid "Enable bands"
22678 msgstr "Bänder aktivieren"
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22681 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22682 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22685 msgid "Enable base"
22686 msgstr "Basis aktivieren"
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22689 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22690 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22693 msgid "Base pixel radius"
22694 msgstr "Basis Pixelradius"
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22697 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22698 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
22700 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22701 msgid "Spectral sections"
22702 msgstr "Spektralsektionen"
22704 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22706 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
22708 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22709 msgid "Peak height"
22710 msgstr "Ausschlaghöhe"
22712 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22713 msgid "Total pixel height of the peak items."
22714 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
22716 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22717 msgid "Peak extra width"
22718 msgstr "Peak extra Breite"
22720 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22722 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
22724 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22725 msgid "V-plane color"
22726 msgstr "V-plane Farbe"
22728 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22730 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22733 msgid "Number of stars"
22734 msgstr "Anzahl der Sterne"
22736 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22737 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22739 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
22740 "gezeichnet werden."
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22744 msgstr "Visualisierer"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22747 msgid "Visualizer filter"
22748 msgstr "Visualisierungsfilter"
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22751 msgid "Spectrum analyser"
22752 msgstr "Spektrum-Analysierer"
22755 #~ msgid "No random"
22756 #~ msgstr "Zufällig"
22758 #~ msgid "Album/movie/show title"
22759 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
22761 #~ msgid "Track number/position in set"
22762 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
22764 #~ msgid "Raw write"
22765 #~ msgstr "Roh schreiben"
22768 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22769 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22772 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
22773 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
22774 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
22777 #~ msgid "RTCP destination port number"
22778 #~ msgstr "Session-Name"
22780 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22781 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
22784 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22785 #~ "truncated packets are found"
22787 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
22788 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
22791 #~ msgid "goto is deprecated"
22792 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
22794 #~ msgid "Replay Gain type"
22795 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
22798 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22799 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22801 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
22802 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
22804 #~ msgid "Report a Bug"
22805 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
22810 #~ msgid "Use DVD menus"
22811 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
22814 #~ msgid "Track number/Position"
22815 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
22818 #~ msgid "Normal rate"
22819 #~ msgstr "Normale Größe"
22823 #~ msgstr "&Einstellungen"
22834 #~ msgid "Dock playlist"
22835 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
22838 #~ msgid "Open Directory..."
22839 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
22841 #~ msgid "Interfaces"
22842 #~ msgstr "Oberflächen"
22845 #~ msgid "Show columns"
22846 #~ msgstr "Showtunes"
22849 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22850 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
22853 #~ msgid "Transcoding"
22854 #~ msgstr "Transkodieren"
22857 #~ msgid "OSS Device"
22858 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
22861 #~ msgid "DirectX Device"
22862 #~ msgstr "Videodevice"
22865 #~ msgid "Alsa Device"
22869 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22870 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
22873 #~ msgstr "&Ansicht"
22875 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22876 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
22879 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22880 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22882 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
22883 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
22884 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
22886 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22887 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
22890 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22891 #~ "approved Certification Authority)."
22893 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
22894 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
22896 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22897 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
22900 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22901 #~ "requested host name."
22903 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
22904 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
22906 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22907 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
22909 #~ msgid "(no title)"
22910 #~ msgstr "(kein Titel)"
22912 #~ msgid "(no artist)"
22913 #~ msgstr "(kein Künstler)"
22915 #~ msgid "(no album)"
22916 #~ msgstr "(kein Album)"
22919 #~ msgid "no artist"
22920 #~ msgstr "(kein Künstler)"
22923 #~ msgid "no album"
22924 #~ msgstr "(kein Album)"
22926 #~ msgid "Multipart separator string"
22927 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
22930 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22931 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22933 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
22934 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
22938 #~ msgstr "Podcast"
22940 #~ msgid "SAP sessions"
22941 #~ msgstr "SAP Sessions"
22943 #~ msgid "Session description"
22944 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
22947 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22948 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22950 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
22951 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
22957 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22958 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
22961 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22962 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22963 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22965 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
22966 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
22967 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
22968 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
22970 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22971 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
22974 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22975 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22976 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22977 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22978 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22980 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
22981 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
22982 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
22983 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
22984 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
22985 #~ "(standard) und 2."
22987 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22988 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22991 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22992 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22994 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
22995 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
22997 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22998 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
23001 #~ msgid "Sound Files"
23002 #~ msgstr "Musik-Clip"
23004 #~ msgid "Growl server"
23005 #~ msgstr "Growl-Server"
23007 #~ msgid "Growl password"
23008 #~ msgstr "Growl-Passwort"
23010 #~ msgid "Growl UDP port"
23011 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
23014 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23015 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23016 #~ "relative font size. "
23018 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
23019 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
23020 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
23022 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23023 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
23025 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23026 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
23028 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23029 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
23031 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23032 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
23035 #~ msgid "Halve sample rate"
23036 #~ msgstr "Abtastrate"
23039 #~ msgid "Video monitoring filter"
23040 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
23043 #~ msgid "Video Monitor"
23044 #~ msgstr "Videofilter"
23047 #~ msgid "Statistics input file"
23048 #~ msgstr "Statistiken"
23051 #~ msgid "Statistics output file"
23052 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
23054 #~ msgid "General interface setttings"
23055 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
23057 #~ msgid "Video snapshot directory"
23058 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
23061 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23063 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
23068 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23069 #~ "empty if you don't have one."
23071 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
23072 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
23077 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23078 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23080 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
23081 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
23082 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
23089 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23090 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23091 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23092 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23093 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23095 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23096 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23098 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
23099 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
23100 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
23101 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
23102 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
23107 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23108 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23109 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23110 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23111 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23112 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23113 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23115 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
23116 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
23117 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
23118 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
23119 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
23120 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
23121 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
23124 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23125 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
23129 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23130 #~ "possibly before an I-frame. "
23131 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
23135 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23136 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23138 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
23139 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
23144 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23145 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23146 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23148 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
23149 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
23150 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
23154 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23155 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23156 #~ "0 means lossless"
23158 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
23159 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
23160 #~ "guter Standardwert."
23162 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23164 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
23167 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23168 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23170 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23171 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
23174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23175 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
23177 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23179 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
23181 #~ msgid "QP factor between P and B."
23182 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
23185 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23186 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
23189 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23190 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
23194 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23195 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23196 #~ "quality). From 1 to 6."
23198 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
23199 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
23200 #~ "höher = bessere Qualität)."
23203 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23204 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
23207 #~ msgid "PSNR calculation"
23208 #~ msgstr "Sättigung"
23211 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23212 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23213 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23215 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
23216 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
23217 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
23219 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23220 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
23222 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23223 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
23226 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23229 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
23230 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
23234 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23235 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23236 #~ "will need to raise caching values."
23238 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
23239 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
23240 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
23242 #~ msgid "Text rendering"
23243 #~ msgstr "Darstellung von Text"
23245 #~ msgid "Select effect"
23246 #~ msgstr "Effekt wählen"
23248 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23249 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
23251 #~ msgid "Open a network stream"
23252 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
23254 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23255 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
23258 #~ " (wxWindows interface)\n"
23261 #~ " (wxWindows Interface)\n"
23264 #~ msgid "&Disable"
23265 #~ msgstr "&Deaktivieren"
23267 #~ msgid "Audio Options"
23268 #~ msgstr "Audio Optionen"
23270 #~ msgid "&Network..."
23271 #~ msgstr "&Netzwerk..."
23273 #~ msgid "Delete &all"
23274 #~ msgstr "&Alle Löschen"
23276 #~ msgid "Play the selected stream"
23277 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
23279 #~ msgid "Language 0x%x"
23280 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
23285 #~ msgid "Open disc..."
23286 #~ msgstr "Medium öffnen..."
23288 #~ msgid "Network stream..."
23289 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
23291 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23292 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
23294 #~ msgid "Video filters settings"
23295 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
23297 #~ msgid "CDDB Artist"
23298 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
23300 #~ msgid "CDDB Category"
23301 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
23303 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23304 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
23306 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23307 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
23309 #~ msgid "CDDB Genre"
23310 #~ msgstr "CDDB-Genre"
23312 #~ msgid "CDDB Year"
23313 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
23315 #~ msgid "CDDB Title"
23316 #~ msgstr "CDDB-Titel"
23318 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23319 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
23321 #~ msgid "CD-Text Composer"
23322 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
23324 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23325 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
23327 #~ msgid "CD-Text Genre"
23328 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23330 #~ msgid "CD-Text Message"
23331 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
23333 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23334 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
23336 #~ msgid "CD-Text Performer"
23337 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
23339 #~ msgid "CD-Text Title"
23340 #~ msgstr "CD-Text Titel"
23342 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23343 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
23345 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23346 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
23348 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23349 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
23351 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23352 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23354 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23355 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
23358 #~ msgstr "Konsole"
23360 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23361 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
23363 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23365 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
23368 #~ msgid "By category"
23369 #~ msgstr "Nach Kategorie"
23371 #~ msgid "Manually added"
23372 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
23374 #~ msgid "All items, unsorted"
23375 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
23378 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23379 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23380 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23381 #~ "settings will not be changed."
23383 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
23384 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
23385 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
23386 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
23387 #~ "geändert wird."
23390 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23391 #~ "timeshifted streams."
23393 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
23394 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
23396 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23397 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
23400 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23401 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23402 #~ "the icecast server."
23404 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
23405 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
23406 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
23408 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23409 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
23411 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23412 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
23414 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23415 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
23417 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23418 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
23420 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23421 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
23423 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23424 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
23426 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23427 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
23429 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23430 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
23432 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23433 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
23435 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23436 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
23438 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23439 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
23441 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23442 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
23444 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23445 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
23447 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23448 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
23450 #~ msgid "Corba control"
23451 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
23453 #~ msgid "Reactivity"
23454 #~ msgstr "Reactivity"
23457 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23458 #~ "appears to be a sensible value."
23460 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
23461 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
23463 #~ msgid "corba control module"
23464 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
23466 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23467 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
23469 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23470 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
23472 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23473 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
23475 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23476 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
23478 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23479 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
23481 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23482 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
23484 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23485 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
23487 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23488 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
23490 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23491 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
23493 #~ msgid "Playlist metademux"
23494 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
23496 #~ msgid "Segment filename"
23497 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
23499 #~ msgid "Muxing application"
23500 #~ msgstr "Muxing-Programm"
23502 #~ msgid "Writing application"
23503 #~ msgstr "Schreibprogramm"
23505 #~ msgid "Listeners"
23506 #~ msgstr "Zuhörer"
23508 #~ msgid "Native playlist import"
23509 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
23511 #~ msgid "Podcast Link"
23512 #~ msgstr "Podcast-Link"
23514 #~ msgid "Podcast Copyright"
23515 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
23517 #~ msgid "Podcast Category"
23518 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
23520 #~ msgid "Podcast Keywords"
23521 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
23523 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23524 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
23526 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23527 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
23529 #~ msgid "Podcast Author"
23530 #~ msgstr "Podcast-Autor"
23532 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23533 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
23535 #~ msgid "Podcast Duration"
23536 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
23538 #~ msgid "Podcast Type"
23539 #~ msgstr "Podcast Typ"
23541 #~ msgid "Mime type"
23542 #~ msgstr "Mimetyp"
23545 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23546 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23547 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23548 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23549 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23551 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
23552 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
23553 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
23554 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
23555 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
23558 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23561 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
23562 #~ "des Programms verhindert hat:"
23564 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23566 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
23567 #~ "Anweisungen unter:"
23569 #~ msgid "Open Messages Window"
23570 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
23573 #~ msgstr "Ignorieren"
23575 #~ msgid "Do not display further errors"
23576 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23578 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23579 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
23582 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23583 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23585 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
23586 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
23589 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23590 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
23592 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23593 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
23595 #~ msgid "M3U file"
23596 #~ msgstr "M3U Datei"
23598 #~ msgid "Sorted by Artist"
23599 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
23601 #~ msgid "Sorted by Album"
23602 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
23604 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23605 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23607 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23608 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23610 #~ msgid "Playlist stress tests"
23611 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
23613 #~ msgid "DAAP shares"
23614 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
23616 #~ msgid "DAAP access"
23617 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
23619 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23620 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
23622 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23624 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
23626 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23627 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
23630 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23631 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23633 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23634 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
23636 #~ msgid "Distort video filter"
23637 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
23639 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23641 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
23643 #~ msgid "Marquee text to display."
23644 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
23647 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23648 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23651 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
23652 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
23653 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
23655 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23656 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
23658 #~ msgid "History parameter"
23659 #~ msgstr "History-Parameter"
23661 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23662 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
23664 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23665 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
23668 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23669 #~ "minute, %S = second)."
23671 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
23672 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
23674 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23675 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
23677 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23678 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
23680 #~ msgid "Time overlay"
23681 #~ msgstr "Zeit einblenden"
23683 #~ msgid "Time display sub filter"
23684 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
23686 #~ msgid "Standard Play"
23687 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
23695 #~ msgid "Vertical border width"
23696 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
23699 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23702 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
23704 #~ msgid "Horizontal border width"
23705 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
23708 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23709 #~ "from being calculated (for speed)."
23711 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
23712 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
23714 #~ msgid "Number of streams"
23715 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
23717 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23719 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
23725 #~ msgid "Center-Center"
23726 #~ msgstr "Zentriert"
23729 #~ msgid "Left-Center"
23730 #~ msgstr "Zentriert"
23733 #~ msgid "Right-Center"
23734 #~ msgstr "Zentriert"
23737 #~ msgid "Center-Top"
23738 #~ msgstr "Zentriert"
23741 #~ msgid "Left-Top"
23745 #~ msgid "Right-Top"
23749 #~ msgid "Center-Bottom"
23750 #~ msgstr "Zentriert"
23753 #~ msgid "Left-Bottom"
23757 #~ msgid "Right-Bottom"
23760 #~ msgid "Adjust Image"
23761 #~ msgstr "Bild justieren"
23763 #~ msgid "Check for updates..."
23764 #~ msgstr "Suche Updates..."
23767 #~ msgstr "Verzögerung"
23772 #~ msgid "More info"
23773 #~ msgstr "Mehr Infos"
23775 #~ msgid "Control interface settings"
23776 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
23779 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23780 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23782 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
23783 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
23784 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
23787 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23788 #~ "here (x coordinate)."
23790 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
23791 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
23793 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23794 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
23797 #~ msgid "Program to select"
23798 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
23801 #~ msgid "Programs to select"
23802 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
23807 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23808 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
23810 #~ msgid "Default to 4212"
23811 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
23813 #~ msgid "Go To Position"
23814 #~ msgstr "Gehe zu Position"
23816 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23817 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
23819 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23820 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
23822 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23823 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
23825 #~ msgid "Check for updates now !"
23826 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
23828 #~ msgid "Font filename"
23829 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
23832 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23833 #~ msgstr "Services-Discovery"
23835 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23836 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
23838 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23839 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
23841 #~ msgid "Height in pixels"
23842 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
23844 #~ msgid "Width in pixels"
23845 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
23847 #~ msgid "Ascii Art"
23848 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
23851 #~ msgid "Small playlist"
23852 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
23854 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23855 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
23857 #~ msgid "raw DV demuxer"
23858 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
23860 #~ msgid "Enable CABAC"
23861 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
23863 #~ msgid "Enable loop filter"
23864 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
23866 #~ msgid "Analyse mode"
23867 #~ msgstr "Analysemodus"
23869 #~ msgid "Properties"
23870 #~ msgstr "Eigenschaften"
23882 #~ msgid "file size : "
23883 #~ msgstr "Dateigröße:"
23885 #~ msgid "Choose a mirror"
23886 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
23892 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23893 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23894 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23896 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23897 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23899 #~ "For more information, have a look at the web site."
23901 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
23902 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23903 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
23905 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
23906 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
23907 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
23909 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
23911 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23912 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
23914 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23915 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
23917 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23918 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
23920 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23921 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
23923 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23924 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
23926 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23927 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
23929 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23930 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
23932 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23933 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
23935 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23936 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23938 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23939 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
23941 #~ msgid "Open MRL"
23942 #~ msgstr "MRL Öffnen"
23944 #~ msgid "Channel mixer"
23945 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
23947 #~ msgid "Choose program (SID)"
23948 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
23950 #~ msgid "Choose programs"
23951 #~ msgstr "Programme wählen"
23953 #~ msgid "Choose audio track"
23954 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
23956 #~ msgid "Choose subtitles track"
23957 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
23959 #~ msgid "Segment "
23960 #~ msgstr "Segment "
23962 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23963 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
23965 #~ msgid "Current version"
23966 #~ msgstr "Aktuelle Version"
23968 #~ msgid "Your version"
23969 #~ msgstr "Ihre Version"
23975 #~ msgid "Streamming"
23976 #~ msgstr "Streaming"
23981 #~ msgid "Windows GAPI"
23982 #~ msgstr "Windows GAPI"
23984 #~ msgid "Windows GDI"
23985 #~ msgstr "Windows GDI"
23987 #~ msgid "Next Chapter"
23988 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
23990 #~ msgid "Previous Chapter"
23991 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
23993 #~ msgid "Play List"
23994 #~ msgstr "Playlist"
23999 #~ msgid "GNOME interface"
24000 #~ msgstr "GNOME Interface"
24002 #~ msgid "_Open File..."
24003 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
24005 #~ msgid "Open a file"
24006 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24008 #~ msgid "Open _Disc..."
24009 #~ msgstr "_Volume laden..."
24011 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24012 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
24014 #~ msgid "_Network Stream..."
24015 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24017 #~ msgid "Select a network stream"
24018 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
24020 #~ msgid "_Eject Disc"
24021 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
24023 #~ msgid "Eject disc"
24024 #~ msgstr "Volume auswerfen"
24029 #~ msgid "_Chapter"
24030 #~ msgstr "_Kapitel"
24032 #~ msgid "_Language"
24033 #~ msgstr "_Sprache"
24035 #~ msgid "_Subtitles"
24036 #~ msgstr "_Untertitel"
24038 #~ msgid "_Fullscreen"
24039 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
24050 #~ msgid "Stop Stream"
24051 #~ msgstr "Stream stoppen"
24053 #~ msgid "Pause Stream"
24054 #~ msgstr "Stream anhalten"
24056 #~ msgid "Play Slower"
24057 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24060 #~ msgstr "Schnell"
24062 #~ msgid "Play Faster"
24063 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24065 #~ msgid "Next File"
24066 #~ msgstr "Nächste Datei"
24071 #~ msgid "Chapter:"
24072 #~ msgstr "Kapitel:"
24074 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24075 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24086 #~ msgid "Gtk+ interface"
24087 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
24093 #~ msgstr "_Schließen"
24096 #~ msgstr "B_eenden"
24098 #~ msgid "Exit the program"
24099 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
24102 #~ msgstr "_Ansicht"
24104 #~ msgid "_Settings"
24105 #~ msgstr "_Einstellungen"
24110 #~ msgid "_About..."
24111 #~ msgstr "_Über..."
24113 #~ msgid "About this application"
24114 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24117 #~ msgstr "Abs_pielen"
24120 #~ msgstr "Gehe zu:"
24123 #~ msgstr "_Invertieren"
24126 #~ msgstr "_Auswählen"
24128 #~ msgid "Title %d (%d)"
24129 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
24131 #~ msgid "Chapter %d"
24132 #~ msgstr "Kapitel %d"
24134 #~ msgid "Languages"
24135 #~ msgstr "Sprachen"
24137 #~ msgid "KDE interface"
24138 #~ msgstr "KDE Interface"
24140 #~ msgid "Fit To Screen"
24141 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
24152 #~ msgid "Quicktime"
24153 #~ msgstr "Quicktime"
24155 #~ msgid "Pause stream"
24156 #~ msgstr "Stream anhalten"
24158 #~ msgid "Play stream"
24159 #~ msgstr "Stream abspielen"
24164 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24165 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
24167 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24168 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
24170 #~ msgid "Exit this program"
24171 #~ msgstr "Programm beenden"
24173 #~ msgid "Show the program logs"
24174 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
24176 #~ msgid "About this program"
24177 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24179 #~ msgid "Simple &Open ..."
24180 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
24184 #~ msgstr "B&eenden"
24186 #~ msgid "&About..."
24187 #~ msgstr "&Über..."
24190 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24193 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
24196 #~ msgid "CD Audio"
24197 #~ msgstr "Audio CD"
24204 #~ msgstr "TV Karte"
24206 #~ msgid "&Select All"
24207 #~ msgstr "&Alle auswählen"
24212 #~ msgid "Close Menu"
24213 #~ msgstr "Menü schliessen"
24216 #~ msgstr "&Titel:"
24218 #~ msgid "&Chapter:"
24219 #~ msgstr "&Kapitel:"
24221 #~ msgid "Open &file..."
24222 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
24227 #~ msgid "&Chapter"
24228 #~ msgstr "&Kapitel"
24230 #~ msgid "New stream"
24231 #~ msgstr "Neuer Stream"
24233 #~ msgid "Next file"
24234 #~ msgstr "Nächste Datei"
24236 #~ msgid "&Add subtitles..."
24237 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
24240 #~ msgstr "Beenden"
24242 #~ msgid "&Fullscreen"
24243 #~ msgstr "&Vollbild"
24246 #~ msgstr "&Stummschalten"
24248 #~ msgid "Open skin"
24249 #~ msgstr "Skin öffnen"
24251 #~ msgid "All files"
24252 #~ msgstr "Alle Dateien"
24254 #~ msgid "Add file"
24255 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
24257 #~ msgid "Open a File"
24258 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24260 #~ msgid "Open file..."
24261 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24264 #~ msgid "Loop filter"
24265 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
24268 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24269 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
24271 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24272 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24274 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24275 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24277 #~ msgid "Inverts the image colors"
24278 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
24281 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24284 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
24285 #~ "definierten Wert übersteigt."
24288 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24290 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24291 #~ "Kopfhörer benutzen."
24294 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24296 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24297 #~ "controls below"
24299 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
24300 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24301 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
24302 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
24305 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24306 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24307 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24308 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24311 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
24312 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
24313 #~ "was VLC lesen kann.\n"
24314 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
24315 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
24316 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
24319 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24320 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24321 #~ "format, proceed to next page.)"
24323 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
24324 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
24325 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
24327 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24329 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
24332 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24333 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24335 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
24336 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
24337 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
24340 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24343 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
24344 #~ "Transcodieren festlegen."
24348 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24351 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24352 #~ "Kopfhörer benutzen."
24354 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24355 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
24357 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24359 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
24362 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24365 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
24366 #~ "Vollbildmodus starten."
24369 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24370 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24372 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
24373 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
24376 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24379 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
24380 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
24384 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24385 #~ "routing table."
24387 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
24388 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
24390 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24391 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
24393 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24394 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
24397 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24400 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
24401 #~ "ein Logo einzublenden."
24404 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24405 #~ "should be set in millisecond units."
24407 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
24408 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24410 #~ msgid "Preferred codecs list"
24411 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
24414 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24415 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24416 #~ "the other ones."
24418 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
24419 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
24420 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
24422 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24424 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
24425 #~ "konfigurieren können."
24427 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24429 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
24433 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24434 #~ "read when VLM is launched."
24436 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
24437 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
24439 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24440 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
24443 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24444 #~ "value should be set in milliseconds units."
24446 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
24447 #~ "sollte in Millisekunden sein."
24449 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24450 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
24453 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24454 #~ "value should be set in millisecond units."
24456 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
24457 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24459 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24460 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24463 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24464 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24467 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24468 #~ "value should be set in millisecond units."
24470 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
24471 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
24473 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24474 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
24477 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24479 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
24480 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
24482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24484 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
24486 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24488 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
24491 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24493 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
24495 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24497 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
24499 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24500 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
24502 #~ msgid "Filter twice the audio"
24503 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
24505 #~ msgid "Output channels number"
24506 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
24509 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24510 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24513 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24514 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24517 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24518 #~ msgstr "Unterbilder"
24520 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24521 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
24523 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24524 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
24526 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24527 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
24529 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24530 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
24532 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24534 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
24536 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24537 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24539 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24540 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24542 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24543 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
24546 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24548 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
24551 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
24552 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
24555 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
24557 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
24561 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24562 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
24564 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24566 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
24567 #~ "Interface binden wird."
24570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24571 #~ "the network synchronisation."
24573 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
24574 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
24576 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24578 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
24581 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24582 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
24585 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24586 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
24588 #~ msgid "Telnet Interface port"
24589 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24591 #~ msgid "Telnet Interface password"
24592 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
24594 #~ msgid "set id of es to pid"
24595 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
24597 #~ msgid "Size offset"
24598 #~ msgstr "Größenversatz"
24601 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24602 #~ "The effect will be sharper."
24604 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
24605 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
24607 #~ msgid "Crops the image"
24608 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
24610 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24611 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
24614 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24615 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24618 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
24619 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
24622 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24623 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24625 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
24626 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
24628 #~ msgid "Advanced output:"
24629 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
24631 #~ msgid "Output Options"
24632 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
24634 #~ msgid "Transcode options"
24635 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
24637 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24639 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24640 #~ "aktivieren Sie dies."
24642 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24644 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24645 #~ "aktivieren Sie dies."
24647 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24648 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24650 #~ msgid "Last skin used"
24651 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
24653 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24654 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
24656 #~ msgid "Config of last used skin."
24657 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
24659 #~ msgid "Destination Target:"
24662 #~ msgid "Miscellaneous options"
24663 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
24665 #~ msgid "Subtitles options"
24666 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24668 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24669 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
24671 #~ msgid "Show taskbar entry"
24672 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
24674 #~ msgid "Opacity, 0..255"
24675 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
24678 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
24679 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
24681 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
24682 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
24683 #~ "Farben an [weiß]"
24685 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24686 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
24689 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
24692 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
24693 #~ "(in Sekunden)."
24695 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24697 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
24699 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24701 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
24705 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24706 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
24709 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24710 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24712 #~ msgid "set PID to id of es"
24713 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
24717 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24718 #~ "the standard address."
24720 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
24721 #~ "Standardadresse suchen soll."
24725 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24726 #~ "the standard address."
24728 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
24729 #~ "Standardadresse suchen soll."
24731 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24732 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
24735 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24738 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
24739 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24741 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24743 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
24746 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24748 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
24751 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24753 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
24756 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24757 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
24760 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24762 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
24765 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24767 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
24770 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24772 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
24775 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24777 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
24780 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24782 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
24785 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24788 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
24791 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24792 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
24796 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24798 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
24801 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24804 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
24805 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24808 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24810 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
24811 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24813 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24814 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
24816 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24817 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
24819 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24820 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
24822 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24823 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
24827 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24828 #~ "subpictures overlaying."
24830 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
24833 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24835 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24837 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24839 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24841 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24843 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24845 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24847 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24850 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24852 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
24853 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24856 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24858 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
24862 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24865 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
24866 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
24869 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24870 #~ "streaming output."
24872 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
24873 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
24875 #~ msgid "Subpictures filter"
24876 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
24878 #~ msgid "List of video output modules"
24879 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
24881 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24883 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
24885 #~ msgid "Marquee text"
24886 #~ msgstr "Marquee-Text"
24888 #~ msgid "X offset, from left"
24889 #~ msgstr "X-Abstand von links"
24891 #~ msgid "Y offset, from the top"
24892 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
24894 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24895 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
24897 #~ msgid "Alpha blending"
24898 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
24900 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24901 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
24903 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24904 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
24906 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
24907 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
24910 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24911 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
24914 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24915 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24918 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24919 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24922 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24923 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24926 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24927 #~ msgstr "On Screen Display"
24930 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24932 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
24933 #~ "Geschwindigkeit."
24935 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24936 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
24938 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24940 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
24941 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
24943 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24944 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24947 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24948 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24951 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24952 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24954 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24955 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
24957 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24958 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
24960 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24961 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
24963 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24964 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
24966 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24967 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
24969 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24970 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
24973 #~ msgid "Podcast playlist import"
24974 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
24976 #~ msgid "Text subtitles demux"
24977 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
24979 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24980 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
24982 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24983 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
24985 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24986 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
24988 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24989 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
24991 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24992 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24994 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24995 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24997 #~ msgid "B pyramid"
24998 #~ msgstr "B-Pyramide"
25001 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25003 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
25004 #~ "benutzt zu werden."
25006 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25007 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
25009 #~ msgid "Scene-cut detection."
25010 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
25012 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25013 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
25016 #~ msgstr "Netsync"
25018 #~ msgid "Interface showing control interface"
25019 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
25021 #~ msgid "Item Info"
25022 #~ msgstr "Objektinfo"
25024 #~ msgid "Time To Live"
25025 #~ msgstr "Time To Live"
25027 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25028 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
25030 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25031 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
25033 #~ msgid "CoreAudio output"
25034 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
25036 #~ msgid "SLP announce"
25037 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25039 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25040 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
25042 #~ msgid "SLP announcing"
25043 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25045 #~ msgid "Announce this session with SLP"
25046 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
25048 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25049 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
25051 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25052 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
25054 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25055 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
25059 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25062 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
25063 #~ "Interface binden wird."
25066 #~ msgstr "Eintrag "
25068 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25069 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
25073 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25074 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
25076 #~ msgid "Audio output volume"
25077 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
25079 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
25081 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
25084 #~ msgid "Network interface address"
25085 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
25088 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25089 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25090 #~ "multicasting interface here."
25092 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
25093 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
25094 #~ "Interfaces hier angeben."
25096 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25098 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
25101 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25102 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
25104 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25105 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
25107 #~ msgid "Old playlist open"
25108 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
25110 #~ msgid "SAP announces"
25111 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
25114 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25115 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25118 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
25119 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
25120 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
25122 #~ msgid "Wizard..."
25123 #~ msgstr "Assistent..."
25125 #~ msgid "Random effect"
25126 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
25128 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25129 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
25132 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25133 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25135 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
25136 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
25137 #~ "Eigenschaften gesucht."
25139 #~ msgid "SLP scopes list"
25140 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
25143 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25144 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25146 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
25147 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
25148 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25150 #~ msgid "SLP naming authority"
25151 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
25154 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25155 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25157 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
25158 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
25161 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25162 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
25165 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25166 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25168 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
25169 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
25170 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
25172 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25173 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
25176 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25177 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25179 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
25180 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
25181 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25183 #~ msgid "SLP input"
25184 #~ msgstr "SLP Input"
25187 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25190 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
25191 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
25193 #~ msgid "Joystick device"
25194 #~ msgstr "Joystick-Device"
25196 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25197 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
25199 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25200 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
25203 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25206 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
25207 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
25209 #~ msgid "Wait time (ms)"
25210 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
25212 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25214 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
25215 #~ "Mikrosekunden."
25217 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25218 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
25220 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25222 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
25224 #~ msgid "Action mapping"
25225 #~ msgstr "Aktionsmapping"
25227 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25228 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
25230 #~ msgid "Show tooltips"
25231 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
25233 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25234 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
25236 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25237 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
25240 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25241 #~ "preferences menu will occupy."
25243 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
25244 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
25246 #~ msgid "Interface default search path"
25247 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
25250 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25251 #~ "open when looking for a file."
25253 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
25254 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
25256 #~ msgid "_Network stream..."
25257 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
25259 #~ msgid "_Hide interface"
25260 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
25262 #~ msgid "Progr_am"
25263 #~ msgstr "Progr_amm"
25265 #~ msgid "Choose the program"
25266 #~ msgstr "Das Programm wählen"
25268 #~ msgid "Choose title"
25269 #~ msgstr "Titel wählen"
25271 #~ msgid "Choose chapter"
25272 #~ msgstr "Kapitel wählen"
25274 #~ msgid "_Playlist..."
25275 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
25277 #~ msgid "_Modules..."
25278 #~ msgstr "_Module..."
25280 #~ msgid "Open the module manager"
25281 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
25283 #~ msgid "Open the messages window"
25284 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
25286 #~ msgid "Select audio channel"
25287 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
25289 #~ msgid "Select subtitles channel"
25290 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
25292 #~ msgid "Open disc"
25293 #~ msgstr "Volume öffnen"
25296 #~ msgstr "Satellit"
25298 #~ msgid "Open a satellite card"
25299 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
25301 #~ msgid "Stop stream"
25302 #~ msgstr "Stream stoppen"
25304 #~ msgid "Select previous title"
25305 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
25307 #~ msgid "Select previous chapter"
25308 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
25310 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25311 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
25313 #~ msgid "_Jump..."
25314 #~ msgstr "_Springen..."
25316 #~ msgid "Switch program"
25317 #~ msgstr "Programm wechseln"
25319 #~ msgid "_Navigation"
25320 #~ msgstr "_Navigation"
25322 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25323 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
25325 #~ msgid "Toggle _Interface"
25326 #~ msgstr "Interface umschalten"
25328 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25329 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
25332 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25333 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25335 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
25336 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
25339 #~ msgid "Open Stream"
25340 #~ msgstr "Stream öffnen"
25342 #~ msgid "Symbol Rate"
25343 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
25345 #~ msgid "Satellite"
25346 #~ msgstr "Satellit"
25348 #~ msgid "stream output"
25349 #~ msgstr "Streamausgabe"
25355 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25358 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
25359 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
25364 #~ msgid "stream output (MRL)"
25365 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25367 #~ msgid "Destination Target: "
25370 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25371 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
25373 #~ msgid "Close the window"
25374 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
25376 #~ msgid "Hide the main interface window"
25377 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
25379 #~ msgid "Navigate through the stream"
25380 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
25382 #~ msgid "_Preferences..."
25383 #~ msgstr "_Einstellungen..."
25385 #~ msgid "Configure the application"
25386 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
25388 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25389 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
25391 #~ msgid "Go Backward"
25392 #~ msgstr "Zurück gehen"
25394 #~ msgid "Open Playlist"
25395 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
25397 #~ msgid "Previous File"
25398 #~ msgstr "Vorherige Datei"
25400 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25401 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25403 #~ msgid "Open Target"
25404 #~ msgstr "Ziel öffnen"
25406 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25407 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
25409 #~ msgid "Use stream output"
25410 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
25413 #~ msgstr "Gehe zu:"
25424 #~ msgid "Selected"
25425 #~ msgstr "Ausgewählt"
25428 #~ msgstr "_Beschneiden"
25430 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25431 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25433 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25434 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
25437 #~ msgstr "PBC-LID"
25439 #~ msgid "Disk type"
25440 #~ msgstr "Volume Typ"
25445 #~ msgid "Chapter "
25446 #~ msgstr "Kapitel "
25448 #~ msgid "Device name "
25449 #~ msgstr "Devicename "
25451 #~ msgid "language"
25452 #~ msgstr "Sprache"
25454 #~ msgid "Open &Disk"
25455 #~ msgstr "&Volume öffnen"
25457 #~ msgid "Open &Stream"
25458 #~ msgstr "&Stream öffnen"
25460 #~ msgid "&Backward"
25461 #~ msgstr "&Rückwärts"
25470 #~ msgstr "&Langsam"
25473 #~ msgstr "&Schnell"
25475 #~ msgid "Opens an existing document"
25476 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
25478 #~ msgid "Opens a recently used file"
25479 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
25481 #~ msgid "Quits the application"
25482 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
25484 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25485 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
25487 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25488 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
25490 #~ msgid "Opens a disk"
25491 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
25493 #~ msgid "Opens a network stream"
25494 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
25496 #~ msgid "Starts playback"
25497 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
25500 #~ msgstr "Bereit."
25502 #~ msgid "Opening file..."
25503 #~ msgstr "Öffne Datei..."
25505 #~ msgid "Exiting..."
25506 #~ msgstr "Verlasse..."
25508 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25509 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
25511 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25512 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
25514 #~ msgid "Messages:"
25515 #~ msgstr "Meldungen:"
25517 #~ msgid "Address "
25518 #~ msgstr "Adresse "
25523 #~ msgid "Video Filters"
25524 #~ msgstr "Videofilter"
25526 #~ msgid "Demux number"
25527 #~ msgstr "Demux-Nummer"
25529 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25530 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
25532 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25533 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
25535 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25536 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
25538 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25539 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
25541 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25542 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
25545 #~ msgstr "< Zurück"
25548 #~ msgstr "Nächstes >"
25550 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25552 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
25553 #~ "eines Streams."
25556 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25557 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25560 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
25561 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
25562 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
25564 #~ msgid "Choose here your input stream"
25565 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
25567 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25569 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25570 #~ "aktivieren Sie dies."
25572 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25574 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25575 #~ "aktivieren Sie dies."
25577 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25578 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
25580 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25581 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
25583 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25584 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
25586 #~ msgid "DivX first version"
25587 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
25589 #~ msgid "DivX second version"
25590 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
25592 #~ msgid "DivX third version"
25593 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
25595 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25596 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25598 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25599 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25601 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
25602 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
25604 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25605 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
25607 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25608 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25610 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25611 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
25613 #~ msgid "DVD audio format"
25614 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
25622 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
25623 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
25626 #~ msgstr "Griechisch"
25631 #~ msgid "Brazilian"
25632 #~ msgstr "Brasilianisch"
25637 #~ msgid "Late delay (ms)"
25638 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
25641 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25642 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25644 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
25645 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
25650 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25651 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
25653 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25654 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
25656 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25657 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
25664 #~ msgid "Extra Audio File"
25665 #~ msgstr "Audiofilter"
25668 #~ msgid "Media File"
25669 #~ msgstr "Medium: %s"
25672 #~ msgid "Download when asked"
25673 #~ msgstr "Jetzt laden"
25680 #~ msgid "geometry"
25681 #~ msgstr "Spektrometer"
25685 #~ msgstr "Amharisch"
25689 #~ msgstr "Caching"
25692 #~ msgid "QPushButton"
25701 #~ msgstr "Umrandung"
25704 #~ msgid "orientation"
25705 #~ msgstr "Mehr Informationen"
25708 #~ msgid "QGroupBox"
25713 #~ msgstr "Aktivieren"
25716 #~ msgid "checkable"
25717 #~ msgstr "Aktivieren"
25720 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25721 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
25728 #~ msgid "Stream information"
25729 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25732 #~ msgid "Justification"
25733 #~ msgstr "Verstärkung"
25736 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25737 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25740 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25741 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25744 #~ msgid "Connecting..."
25745 #~ msgstr "Einstellungen..."
25747 #~ msgid "Filters (v2)"
25748 #~ msgstr "Filter (v2)"
25751 #~ msgid "Dummy video filter"
25752 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25755 #~ msgid "Dummy VF"
25759 #~ msgid "Telnet Interface host"
25760 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
25763 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25764 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
25766 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25768 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
25771 #~ msgstr "Springen"
25774 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25775 #~ "(Basic authentication only)."
25777 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
25778 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."