]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
32e72801f73b2f603c8ccff7abc1dba63beb97f9
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-27 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:255
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1166
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1167
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1311
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1356
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
72 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
73 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:37
82 msgid "interface module"
83 msgstr "Oberflächen Modul"
84
85 #: src/libvlc.h:39
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
90
91 #: src/libvlc.h:43
92 msgid "extra interface modules"
93 msgstr "Extra Oberflächen Module"
94
95 #: src/libvlc.h:45
96 msgid ""
97 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
98 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
99 "a comma separated list of interface modules."
100 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
101
102 #: src/libvlc.h:49
103 msgid "verbosity (0,1,2)"
104 msgstr "Menge der Meldungen (0,1,2)"
105
106 #: src/libvlc.h:51
107 msgid ""
108 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
109 "1=warnings, 2=debug)."
110 msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
111
112 #: src/libvlc.h:54
113 msgid "be quiet"
114 msgstr "ruhig sein"
115
116 #: src/libvlc.h:56
117 msgid "This options turns off all warning and information messages."
118 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
119
120 #: src/libvlc.h:58
121 msgid "color messages"
122 msgstr "Farbige Nachrichten"
123
124 #: src/libvlc.h:60
125 msgid ""
126 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
127 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
128 msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
129
130 #: src/libvlc.h:63
131 msgid "show advanced options"
132 msgstr ""
133
134 #: src/libvlc.h:65
135 msgid ""
136 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
137 "options, including those that most users should never touch"
138 msgstr ""
139
140 #: src/libvlc.h:68
141 msgid "interface default search path"
142 msgstr "Standard Suchpfad"
143
144 #: src/libvlc.h:70
145 msgid ""
146 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
147 "when looking for a file."
148 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
149
150 #: src/libvlc.h:73
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
153
154 #: src/libvlc.h:75
155 msgid ""
156 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
157 "plugins."
158 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll."
159
160 #: src/libvlc.h:78
161 msgid "audio output module"
162 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
163
164 #: src/libvlc.h:80
165 msgid ""
166 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167 "default behavior is to automatically select the best method available."
168 msgstr ""
169 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
170 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
171
172 #: src/libvlc.h:84
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "Ton aktivieren"
175
176 #: src/libvlc.h:86
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
181
182 #: src/libvlc.h:89
183 msgid "force mono audio"
184 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
185
186 #: src/libvlc.h:90
187 msgid "This will force a mono audio output"
188 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
189
190 #: src/libvlc.h:92
191 msgid "audio output volume"
192 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
193
194 #: src/libvlc.h:94
195 msgid ""
196 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
197 msgstr "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
198
199 #: src/libvlc.h:97
200 msgid "audio output saved volume"
201 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
202
203 #: src/libvlc.h:99
204 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
205 msgstr "Dies speichert die Ton-Ausgabe-Lautstärke, wenn Sie 'Stumm' auswählen."
206
207 #: src/libvlc.h:101
208 msgid "audio output frequency (Hz)"
209 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
210
211 #: src/libvlc.h:103
212 msgid ""
213 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
214 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
216
217 #: src/libvlc.h:106
218 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
219 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
220
221 #: src/libvlc.h:108
222 msgid ""
223 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
224 "notice a lag between the video and the audio."
225 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
226
227 #: src/libvlc.h:111
228 msgid "use the S/PDIF audio output when available"
229 msgstr ""
230
231 #: src/libvlc.h:113
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
235 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
236 msgstr ""
237 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
238 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
239
240 #: src/libvlc.h:116
241 msgid "headphone virtual spatialization effect"
242 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
243
244 #: src/libvlc.h:118
245 msgid ""
246 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
247 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
248 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
249 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
250 "It works with any source format from mono to 5.1."
251 msgstr ""
252 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
253 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
254
255 #: src/libvlc.h:125
256 msgid "characteristic dimension"
257 msgstr "Charakteristische Größe"
258
259 #: src/libvlc.h:127
260 msgid ""
261 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
262 "left speaker and listener in meters."
263 msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
264
265 #: src/libvlc.h:130
266 msgid "video output module"
267 msgstr "Video Ausgabe Modul"
268
269 #: src/libvlc.h:132
270 msgid ""
271 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
272 "default behavior is to automatically select the best method available."
273 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
274
275 #: src/libvlc.h:136
276 msgid "enable video"
277 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
278
279 #: src/libvlc.h:138
280 msgid ""
281 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
282 "stage won't be done, which will save some processing power."
283 msgstr "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
284
285 #: src/libvlc.h:141
286 msgid "display identifier"
287 msgstr "Bildschirm identifizieren"
288
289 #: src/libvlc.h:143
290 msgid ""
291 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
292 "instance :0.1."
293 msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel."
294
295 #: src/libvlc.h:146
296 msgid "video width"
297 msgstr "Bildbreite"
298
299 #: src/libvlc.h:148
300 msgid ""
301 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
302 "characteristics."
303 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
304
305 #: src/libvlc.h:151
306 msgid "video height"
307 msgstr "Bildhöhe"
308
309 #: src/libvlc.h:153
310 msgid ""
311 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
312 "video characteristics."
313 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
314
315 #: src/libvlc.h:156
316 msgid "zoom video"
317 msgstr "Bild vergrößern"
318
319 #: src/libvlc.h:158
320 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
321 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
322
323 #: src/libvlc.h:160
324 msgid "grayscale video output"
325 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
326
327 #: src/libvlc.h:162
328 msgid ""
329 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
330 "can also allow you to save some processing power)."
331 msgstr ""
332 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
333 "Prozessorzeit gespart werden."
334
335 #: src/libvlc.h:165
336 msgid "fullscreen video output"
337 msgstr "Vollbildausgabe"
338
339 #: src/libvlc.h:167
340 msgid ""
341 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
342 msgstr ""
343 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
344
345 #: src/libvlc.h:170
346 msgid "overlay video output"
347 msgstr "Bildausgabe überlagern"
348
349 #: src/libvlc.h:172
350 msgid ""
351 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352 "your graphic card."
353 msgstr "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen."
354
355 #: src/libvlc.h:175
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
358
359 #: src/libvlc.h:177
360 msgid ""
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
363 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
364
365 #: src/libvlc.h:180
366 msgid "video filter module"
367 msgstr "Bildfilter-Modul"
368
369 #: src/libvlc.h:182
370 msgid ""
371 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
372 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
373 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
374
375 #: src/libvlc.h:186
376 msgid "source aspect ratio"
377 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
378
379 #: src/libvlc.h:188
380 msgid ""
381 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
382 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
383 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
384 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
385 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
386 msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
387
388 #: src/libvlc.h:196
389 msgid "destination aspect ratio"
390 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
391
392 #: src/libvlc.h:198
393 msgid ""
394 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
395 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
396 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
397 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
398 "squareness."
399 msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
400
401 #: src/libvlc.h:205
402 msgid "server port"
403 msgstr "Server Port"
404
405 #: src/libvlc.h:207
406 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
407 msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 eingestellt."
408
409 #: src/libvlc.h:209
410 msgid "MTU of the network interface"
411 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
412
413 #: src/libvlc.h:211
414 msgid ""
415 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
416 "usually 1500."
417 msgstr "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
418
419 #: src/libvlc.h:214
420 msgid "enable network channel mode"
421 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
422
423 #: src/libvlc.h:216
424 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
425 msgstr ""
426 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
427
428 #: src/libvlc.h:218
429 msgid "channel server address"
430 msgstr "Kanal Server Adresse"
431
432 #: src/libvlc.h:220
433 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
434 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
435
436 #: src/libvlc.h:222
437 msgid "channel server port"
438 msgstr "Kanal Server Port"
439
440 #: src/libvlc.h:224
441 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
442 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
443
444 #: src/libvlc.h:226
445 msgid "network interface"
446 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
447
448 #: src/libvlc.h:228
449 msgid ""
450 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
451 "solution, you may indicate here which interface to use."
452 msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
453
454 #: src/libvlc.h:231
455 msgid "network interface address"
456 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
457
458 #: src/libvlc.h:233
459 msgid ""
460 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
461 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
462 "multicasting interface here."
463 msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben."
464
465 #: src/libvlc.h:237
466 msgid "time to live"
467 msgstr ""
468
469 #: src/libvlc.h:239
470 msgid ""
471 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
472 "output."
473 msgstr ""
474
475 #: src/libvlc.h:242
476 msgid "choose program (SID)"
477 msgstr "Programm wählen (SID)"
478
479 #: src/libvlc.h:244
480 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
481 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
482
483 #: src/libvlc.h:246
484 msgid "choose audio"
485 msgstr "Ton wählen"
486
487 #: src/libvlc.h:248
488 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
489 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
490
491 #: src/libvlc.h:250
492 msgid "choose channel"
493 msgstr "Kanal wählen"
494
495 #: src/libvlc.h:252
496 msgid ""
497 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
498 "to n)."
499 msgstr ""
500 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
501 "wollen (von 1 bis n)."
502
503 #: src/libvlc.h:255
504 msgid "choose subtitles"
505 msgstr "Untertitel wählen"
506
507 #: src/libvlc.h:257
508 msgid ""
509 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
510 "(from 1 to n)."
511 msgstr ""
512 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
513 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
514
515 #: src/libvlc.h:260
516 msgid "DVD device"
517 msgstr "DVD Gerät"
518
519 #: src/libvlc.h:263
520 msgid ""
521 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
522 "the drive letter (eg D:)"
523 msgstr ""
524 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
525 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
526 "D:)."
527
528 #: src/libvlc.h:267
529 msgid "This is the default DVD device to use."
530 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
531
532 #: src/libvlc.h:270
533 msgid "VCD device"
534 msgstr "VCD Gerät"
535
536 #: src/libvlc.h:272
537 msgid "This is the default VCD device to use."
538 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
539
540 #: src/libvlc.h:274
541 msgid "force IPv6"
542 msgstr "IPv6 erzwingen"
543
544 #: src/libvlc.h:276
545 msgid ""
546 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
547 "connections."
548 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
549
550 #: src/libvlc.h:279
551 msgid "force IPv4"
552 msgstr "IPv4 erzwingen"
553
554 #: src/libvlc.h:281
555 msgid ""
556 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
557 "connections."
558 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
559
560 #: src/libvlc.h:284
561 msgid "choose preferred codec list"
562 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
563
564 #: src/libvlc.h:286
565 msgid ""
566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
567 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
568 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
569 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
570 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
571 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
572
573 #: src/libvlc.h:293
574 msgid "choose preferred video encoder list"
575 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
576
577 #: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
578 msgid ""
579 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
580 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, festzulegen."
581
582 #: src/libvlc.h:297
583 msgid "choose preferred audio encoder list"
584 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
585
586 #: src/libvlc.h:302
587 msgid "choose a stream output"
588 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
589
590 #: src/libvlc.h:304
591 msgid "Empty if no stream output."
592 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
593
594 #: src/libvlc.h:306
595 msgid "enable video stream output"
596 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
597
598 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
599 msgid ""
600 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
601 "stream output facility when this last one is enabled."
602 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
603
604 #: src/libvlc.h:311
605 msgid "video encoding codec"
606 msgstr "Video Enkoder Modul"
607
608 #: src/libvlc.h:313
609 msgid "This allows you to force video encoding"
610 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
611
612 #: src/libvlc.h:315
613 msgid "enable audio stream output"
614 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
615
616 #: src/libvlc.h:320
617 msgid "audio encoding codec"
618 msgstr "Ton Enkoder Modul"
619
620 #: src/libvlc.h:322
621 msgid "This allows you to force audio encoding"
622 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
623
624 #: src/libvlc.h:324
625 msgid "choose preferred packetizer list"
626 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
627
628 #: src/libvlc.h:326
629 msgid ""
630 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
631 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger wählt."
632
633 #: src/libvlc.h:329
634 msgid "mux module"
635 msgstr "mux Modul"
636
637 #: src/libvlc.h:331
638 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
639 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
640
641 #: src/libvlc.h:333
642 msgid "access output module"
643 msgstr "Video Ausgabe Modul"
644
645 #: src/libvlc.h:335
646 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
647 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren können."
648
649 #: src/libvlc.h:338
650 msgid "enable CPU MMX support"
651 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
652
653 #: src/libvlc.h:340
654 msgid ""
655 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
656 "of them."
657 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
658
659 #: src/libvlc.h:343
660 msgid "enable CPU 3D Now! support"
661 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
662
663 #: src/libvlc.h:345
664 msgid ""
665 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
666 "advantage of them."
667 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
668
669 #: src/libvlc.h:348
670 msgid "enable CPU MMX EXT support"
671 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
672
673 #: src/libvlc.h:350
674 msgid ""
675 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
676 "advantage of them."
677 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
678
679 #: src/libvlc.h:353
680 msgid "enable CPU SSE support"
681 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
682
683 #: src/libvlc.h:355
684 msgid ""
685 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
686 "of them."
687 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
688
689 #: src/libvlc.h:358
690 msgid "enable CPU AltiVec support"
691 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
692
693 #: src/libvlc.h:360
694 msgid ""
695 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
696 "advantage of them."
697 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
698
699 #: src/libvlc.h:363
700 msgid "play files randomly forever"
701 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
702
703 #: src/libvlc.h:365
704 msgid ""
705 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
706 "interrupted."
707 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird."
708
709 #: src/libvlc.h:368
710 msgid "launch playlist on startup"
711 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
712
713 #: src/libvlc.h:370
714 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
715 msgstr ""
716 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
717 "dies."
718
719 #: src/libvlc.h:372
720 msgid "enqueue items in playlist"
721 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
722
723 #: src/libvlc.h:374
724 msgid ""
725 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
726 "this option."
727 msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie öffnen, aktivieren Sie dies."
728
729 #: src/libvlc.h:377
730 msgid "loop playlist on end"
731 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
732
733 #: src/libvlc.h:379
734 msgid ""
735 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
736 "option."
737 msgstr ""
738 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
739 "dies."
740
741 #: src/libvlc.h:382
742 msgid "memory copy module"
743 msgstr "Speicherkopier Modul"
744
745 #: src/libvlc.h:384
746 msgid ""
747 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
748 "select the fastest one supported by your hardware."
749 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
750
751 #: src/libvlc.h:387
752 msgid "access module"
753 msgstr "Zugriffsmodul"
754
755 #: src/libvlc.h:389
756 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
757 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
758
759 #: src/libvlc.h:391
760 msgid "demux module"
761 msgstr "Bild/Ton Trenn-modul"
762
763 #: src/libvlc.h:393
764 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
765 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
766
767 #: src/libvlc.h:395
768 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
769 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
770
771 #: src/libvlc.h:397
772 msgid ""
773 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
774 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
775 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
776 msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben."
777
778 #: src/libvlc.h:402
779 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
780 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
781
782 #: src/libvlc.h:405
783 msgid ""
784 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
785 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
786 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
787 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
788 "the default and the fastest), 1 and 2."
789 msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), 1 und 2 wählen."
790
791 #: src/libvlc.h:413
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Playlist items:\n"
795 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
796 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
797 "                                 DVD device\n"
798 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
799 "                                 VCD device\n"
800 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
801 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
802 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
803 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "Abspielliste Elemente:\n"
807 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
808 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
809 "                                 DVD Gerät\n"
810 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
811 "                                 VCD Gerät\n"
812 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
813 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
814 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
815 "anhalten\n"
816 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
817
818 #. Interface options
819 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:59
820 msgid "Interface"
821 msgstr "Oberfläche"
822
823 #. Audio options
824 #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/file.c:108
825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
827 msgid "Audio"
828 msgstr "Ton"
829
830 #. Video options
831 #: src/libvlc.h:475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:345
833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:107
834 msgid "Video"
835 msgstr "Bild"
836
837 #. Input options
838 #: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
839 msgid "Input"
840 msgstr "Input"
841
842 #. Decoder options
843 #: src/libvlc.h:529
844 msgid "Decoders"
845 msgstr "Dekoder"
846
847 #: src/libvlc.h:532
848 msgid "Encoders"
849 msgstr "Enkoder"
850
851 #. Stream output options
852 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
854 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
855 msgid "Stream output"
856 msgstr "Stream Ausgabe"
857
858 #. CPU options
859 #: src/libvlc.h:550
860 msgid "CPU"
861 msgstr "Prozessor"
862
863 #. Playlist options
864 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/win32/strings.cpp:120
869 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
870 msgid "Playlist"
871 msgstr "Abspielliste"
872
873 #. Misc options
874 #: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
875 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
876 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
877 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
878 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
879 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
880 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
881 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
882 msgid "Miscellaneous"
883 msgstr "Sonstiges"
884
885 #: src/libvlc.h:582
886 msgid "main program"
887 msgstr "Hauptprogramm"
888
889 #: src/libvlc.h:588
890 msgid "print help"
891 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
892
893 #: src/libvlc.h:590
894 msgid "print detailed help"
895 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
896
897 #: src/libvlc.h:593
898 msgid "print a list of available modules"
899 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
900
901 #: src/libvlc.h:595
902 msgid "print help on module"
903 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
904
905 #: src/libvlc.h:598
906 msgid "print version information"
907 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
908
909 #: src/misc/configuration.c:902
910 msgid "boolean"
911 msgstr "boolesch"
912
913 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
914 msgid "Reverse stereo"
915 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
916
917 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
918 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
919 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:406
920 #: modules/audio_output/directx.c:443 modules/audio_output/oss.c:195
921 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
922 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
923 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359
924 msgid "Stereo"
925 msgstr "Stereo"
926
927 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
928 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
929 #: src/audio_output/output.c:145
930 msgid "Left"
931 msgstr "Links"
932
933 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
934 #: src/audio_output/output.c:137
935 msgid "Right"
936 msgstr "Rechts"
937
938 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
939 msgid "Dolby Surround"
940 msgstr "Dolby Surround"
941
942 #: include/interface.h:72
943 msgid ""
944 "\n"
945 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
946 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  aus.\n"
950
951 #. ****************************************************************************
952 #. * Module descriptor
953 #. ****************************************************************************
954 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
955 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
956 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
957
958 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
959 msgid ""
960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
971 "The default method is: key."
972 msgstr ""
973 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen soll.\n"
974 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
975 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
976 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
977 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
978
979 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
980 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
981 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
982
983 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
984 #, fuzzy
985 msgid "dvd"
986 msgstr "Hinzufügen"
987
988 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
989 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
990 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
991
992 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
993 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
994 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
995
996 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
997 msgid "Video4Linux input module"
998 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
999
1000 #. ****************************************************************************
1001 #. * Module descriptor
1002 #. ****************************************************************************
1003 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1004 msgid "caching value in ms"
1005 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1006
1007 #: modules/access/file.c:65
1008 msgid ""
1009 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1010 "should be set in miliseconds units."
1011 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1012
1013 #: modules/access/file.c:69
1014 msgid "Standard filesystem file reading"
1015 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1016
1017 #: modules/access/file.c:70
1018 msgid "file"
1019 msgstr "Datei"
1020
1021 #. ****************************************************************************
1022 #. * Module descriptor
1023 #. ****************************************************************************
1024 #: modules/access/http.c:78
1025 msgid "specify an HTTP proxy"
1026 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1027
1028 #: modules/access/http.c:80
1029 msgid ""
1030 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1031 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1032 "tried."
1033 msgstr ""
1034 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1035 "mydomain:myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die "
1036 "HTTP_PROXYenvironment Variable benutzt."
1037
1038 #: modules/access/http.c:86
1039 msgid ""
1040 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1041 "should be set in miliseconds units."
1042 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1043
1044 #: modules/access/http.c:90
1045 msgid "http"
1046 msgstr "http"
1047
1048 #: modules/access/http.c:93
1049 msgid "HTTP access module"
1050 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1051
1052 #: modules/access/udp.c:77
1053 msgid ""
1054 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1055 "should be set in miliseconds units."
1056 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1057
1058 #: modules/access/udp.c:81
1059 msgid "raw UDP access module"
1060 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1061
1062 #: modules/access/udp.c:82
1063 msgid "udp"
1064 msgstr "UDP"
1065
1066 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1067 msgid "DVDRead input module"
1068 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1069
1070 #. ****************************************************************************
1071 #. * Module descriptor
1072 #. ****************************************************************************
1073 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1074 msgid "satellite default transponder frequency"
1075 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1076
1077 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1078 msgid "satellite default transponder polarization"
1079 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1080
1081 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1082 msgid "satellite default transponder FEC"
1083 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1084
1085 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1086 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1087 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1088
1089 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1090 msgid "use diseqc with antenna"
1091 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1092
1093 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1094 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1095 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1096
1097 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1098 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1099 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1100
1101 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1102 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1103 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1104
1105 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1106 msgid "satellite input module"
1107 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1108
1109 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1110 msgid "VCD input module"
1111 msgstr "VCD Eingabemodul"
1112
1113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1114 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1115 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1116
1117 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1118 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1119 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1120
1121 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1122 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1123 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1124
1125 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1126 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1127 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1128
1129 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1130 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1131 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1132
1133 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1134 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1135 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1136
1137 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1138 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1139 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1140
1141 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1142 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1143 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1144
1145 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1146 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1147 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1148
1149 #. ****************************************************************************
1150 #. * Module descriptor
1151 #. ****************************************************************************
1152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1153 msgid "A/52 dynamic range compression"
1154 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1155
1156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1157 msgid ""
1158 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1159 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1160 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1161 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1162 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1163
1164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1165 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1166 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1167
1168 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1169 msgid "MPEG audio decoder module"
1170 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1171
1172 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1173 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1174 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1175
1176 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1177 msgid "audio filter for trivial resampling"
1178 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1179
1180 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1181 msgid "audio filter for ugly resampling"
1182 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1183
1184 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1185 msgid "float32 audio mixer module"
1186 msgstr "aRts Audio Modul"
1187
1188 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1189 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1190 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1191
1192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1193 msgid "trivial audio mixer module"
1194 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1195
1196 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1197 msgid "ALSA"
1198 msgstr "ALSA"
1199
1200 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1201 msgid "ALSA device name"
1202 msgstr "ALSA Gerätename"
1203
1204 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1205 msgid "ALSA audio module"
1206 msgstr "ALSA Tonmodul"
1207
1208 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
1209 #: modules/audio_output/directx.c:417 modules/audio_output/directx.c:438
1210 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
1211 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1212 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1213 #: modules/audio_output/waveout.c:372
1214 msgid "Mono"
1215 msgstr "Mono"
1216
1217 #. Open the device
1218 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
1219 #: modules/audio_output/directx.c:264 modules/audio_output/directx.c:459
1220 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
1221 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387
1222 msgid "A/52 over S/PDIF"
1223 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1224
1225 #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:292
1226 #: modules/audio_output/directx.c:378 modules/audio_output/directx.c:432
1227 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
1228 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329
1229 msgid "5.1"
1230 msgstr "5.1"
1231
1232 #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:299
1233 #: modules/audio_output/directx.c:394 modules/audio_output/directx.c:435
1234 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
1235 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346
1236 msgid "2 Front 2 Rear"
1237 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1238
1239 #: modules/audio_output/arts.c:66
1240 msgid "aRts audio module"
1241 msgstr "aRts Tonmodul"
1242
1243 #: modules/audio_output/directx.c:196
1244 msgid "DirectX audio module"
1245 msgstr "DirectX Tonmodul"
1246
1247 #: modules/audio_output/esd.c:64
1248 msgid "EsounD audio module"
1249 msgstr "EsounD Tonmodul"
1250
1251 #. ****************************************************************************
1252 #. * Module descriptor
1253 #. ****************************************************************************
1254 #: modules/audio_output/file.c:82
1255 msgid "output format"
1256 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1257
1258 #: modules/audio_output/file.c:83
1259 msgid ""
1260 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1261 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1262 msgstr ""
1263 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1264 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1265
1266 #: modules/audio_output/file.c:86
1267 msgid "add wave header"
1268 msgstr "wave header hinzufügen"
1269
1270 #: modules/audio_output/file.c:87
1271 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1272 msgstr "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei hinzufügen"
1273
1274 #: modules/audio_output/file.c:104
1275 msgid "path of the output file"
1276 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1277
1278 #: modules/audio_output/file.c:105
1279 msgid "By default samples.raw"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/audio_output/file.c:114
1283 msgid "file audio output module"
1284 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1285
1286 #. ****************************************************************************
1287 #. * Module descriptor
1288 #. ****************************************************************************
1289 #: modules/audio_output/oss.c:102
1290 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1291 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1292
1293 #: modules/audio_output/oss.c:104
1294 msgid ""
1295 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1296 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1297 "drivers, then you need to enable this option."
1298 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1299
1300 #: modules/audio_output/oss.c:109
1301 msgid "OSS"
1302 msgstr "OSS"
1303
1304 #: modules/audio_output/oss.c:111
1305 msgid "OSS dsp device"
1306 msgstr "OSS dsp Gerät"
1307
1308 #: modules/audio_output/oss.c:113
1309 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1310 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1311
1312 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1313 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1314 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1315
1316 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1317 msgid "Win32 waveOut extension module"
1318 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1319
1320 #: modules/codec/a52.c:81
1321 msgid "A/52 parser"
1322 msgstr "A/52 parser"
1323
1324 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1325 msgid "A52 downmix module"
1326 msgstr "A52 downmix Modul"
1327
1328 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1329 msgid "A52 IMDCT module"
1330 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1331
1332 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1333 msgid "software A52 decoder"
1334 msgstr "Software A52 Dekoder"
1335
1336 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1337 msgid "SSE A52 downmix module"
1338 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1339
1340 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1341 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1342 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1343
1344 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1345 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1346 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1347
1348 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1349 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1350 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1351
1352 #: modules/codec/araw.c:73
1353 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1354 msgstr "Pseudo Raw Audio Dekoder"
1355
1356 #: modules/codec/dv.c:48
1357 msgid "DV video decoder"
1358 msgstr "DV Bilddekoder"
1359
1360 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1361 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1362 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1363
1364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1365 msgid "ffmpeg"
1366 msgstr "ffmpeg"
1367
1368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1369 msgid "Post processing"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1373 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1377 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1378 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1379
1380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1381 #, fuzzy
1382 msgid "C Post Processing module"
1383 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1384
1385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1386 #, fuzzy
1387 msgid "MMX Post Processing module"
1388 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1389
1390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1391 #, fuzzy
1392 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1393 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1394
1395 #: modules/codec/lpcm.c:98
1396 msgid "linear PCM audio parser"
1397 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1398
1399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1400 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1401 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1402
1403 #. ****************************************************************************
1404 #. * Module descriptor
1405 #. ****************************************************************************
1406 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1407 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1408 msgid "IDCT module"
1409 msgstr "DCT Modul"
1410
1411 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1412 msgid "AltiVec IDCT module"
1413 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1414
1415 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1416 msgid "classic IDCT module"
1417 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1418
1419 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1420 msgid "MMX IDCT module"
1421 msgstr "MMX IDCT Modul"
1422
1423 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1424 msgid "MMX EXT IDCT module"
1425 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1426
1427 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1428 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1429 msgid "motion compensation module"
1430 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1431
1432 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1433 msgid "3D Now! motion compensation module"
1434 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1435
1436 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1437 msgid "AltiVec motion compensation module"
1438 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1439
1440 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1441 msgid "MMX motion compensation module"
1442 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1443
1444 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1445 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1446 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1447
1448 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1449 msgid ""
1450 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1451 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1452 msgstr ""
1453 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1454 "festzulegen.\n"
1455 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1456
1457 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1458 msgid ""
1459 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1460 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1461 "module available."
1462 msgstr ""
1463 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1464 "festzulegen.\n"
1465 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1466
1467 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1468 msgid "use additional processors"
1469 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1470
1471 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1472 msgid ""
1473 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1474 "one, you can specify the number of processors here."
1475 msgstr ""
1476 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1477 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1478
1479 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1480 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1481 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1482
1483 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1484 msgid ""
1485 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1486 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1487 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1488 "anything."
1489 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie gar nichts sehen."
1490
1491 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1492 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1493 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1494
1495 #. ****************************************************************************
1496 #. * Module descriptor.
1497 #. ****************************************************************************
1498 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1499 msgid "font used by the text subtitler"
1500 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1501
1502 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1503 msgid ""
1504 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1505 "will be used to display them."
1506 msgstr "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1507
1508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1509 msgid "subtitles"
1510 msgstr "Untertitel"
1511
1512 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1513 msgid "subtitles decoder module"
1514 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1515
1516 #: modules/control/lirc/lirc.c:61
1517 msgid "infrared remote control module"
1518 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1519
1520 #. ****************************************************************************
1521 #. * Module descriptor
1522 #. ****************************************************************************
1523 #: modules/control/rc/rc.c:77
1524 msgid "show stream position"
1525 msgstr "Stream Position anzeigen"
1526
1527 #: modules/control/rc/rc.c:78
1528 msgid ""
1529 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1530 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1531
1532 #: modules/control/rc/rc.c:80
1533 msgid "fake TTY"
1534 msgstr "TTY vortäuschen"
1535
1536 #: modules/control/rc/rc.c:81
1537 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1538 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1539
1540 #: modules/control/rc/rc.c:84
1541 msgid "Remote control"
1542 msgstr "Fernbedienung"
1543
1544 #: modules/control/rc/rc.c:89
1545 msgid "remote control interface module"
1546 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1547
1548 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1549 msgid "AAC stream demux"
1550 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
1551
1552 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1553 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1554 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream Bild/Ton-Trenner"
1555
1556 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1557 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1558 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1559
1560 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1561 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1562 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1563
1564 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1565 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1566 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1567
1568 #. ****************************************************************************
1569 #. * Module descriptor
1570 #. ****************************************************************************
1571 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1572 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1573 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1574
1575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1576 msgid ""
1577 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1578 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1579 "using an old version, select this option."
1580 msgstr "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1581
1582 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1583 msgid "buggy PSI"
1584 msgstr "fehlerhaftes PSI"
1585
1586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1587 msgid ""
1588 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1589 "counters, select this option."
1590 msgstr "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler (feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
1591
1592 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1593 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1594 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1595
1596 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1597 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1598 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1599
1600 #: modules/demux/util/id3.c:46
1601 msgid "Simple id3 tag skipper"
1602 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1603
1604 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1605 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1606 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1607
1608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1609 msgid "BeOS standard API module"
1610 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1611
1612 #. ****************************************************************************
1613 #. * Module descriptor
1614 #. ****************************************************************************
1615 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1616 msgid "autoplay selected file"
1617 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1618
1619 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
1620 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1621 msgstr "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1622
1623 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
1624 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1625 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1626
1627 #.
1628 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1629 #.
1630 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1633 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1634 msgid "VLC media player"
1635 msgstr "VLC Media Player"
1636
1637 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374
1638 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571
1639 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580
1640 msgid "Open"
1641 msgstr "Öffnen"
1642
1643 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1644 msgid "Open file"
1645 msgstr "Datei öffnen"
1646
1647 #.
1648 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1649 #.
1650 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1651 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1652 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1653 msgid "Preferences"
1654 msgstr "Einstellungen"
1655
1656 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1657 msgid "Rewind"
1658 msgstr "Zurückspulen"
1659
1660 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1661 msgid "Rewind stream"
1662 msgstr "Stream zurückspulen"
1663
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:857
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:859
1668 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1669 msgid "Pause"
1670 msgstr "Pause"
1671
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1673 msgid "Pause stream"
1674 msgstr "Stream anhalten"
1675
1676 #. dock menu
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:323
1680 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:864
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:865 modules/gui/macosx/intf.m:866
1682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1683 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1684 msgid "Play"
1685 msgstr "Abspielen"
1686
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1688 msgid "Play stream"
1689 msgstr "Stream abspielen"
1690
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:371
1695 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1696 msgid "Stop"
1697 msgstr "Stopp"
1698
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1700 msgid "Stop stream"
1701 msgstr "Stream stoppen"
1702
1703 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1704 msgid "Forward"
1705 msgstr "Vorwärtsspulen"
1706
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1708 msgid "Forward stream"
1709 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1710
1711 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1712 #.
1713 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1714 #.
1715 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1716 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1717 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1718 msgid "About"
1719 msgstr "Über uns"
1720
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1722 msgid "URL:"
1723 msgstr "URL:"
1724
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:325
1726 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Name"
1729
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1731 msgid "Type"
1732 msgstr "Typ"
1733
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1735 msgid "Size"
1736 msgstr "Größe"
1737
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1739 msgid "User"
1740 msgstr "Benutzer"
1741
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1743 msgid "Group"
1744 msgstr "Gruppe"
1745
1746 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1747 msgid "Media"
1748 msgstr "Medium/Media"
1749
1750 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:596
1751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/open.m:713
1752 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1753 msgid "Save"
1754 msgstr "Speichern"
1755
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:609
1757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:587 modules/gui/macosx/prefs.m:801
1758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:819 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1759 msgid "Apply"
1760 msgstr "Übernehmen"
1761
1762 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:617
1765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:583 modules/gui/macosx/prefs.m:736
1766 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/win32/strings.cpp:27
1767 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:215
1768 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
1769 msgid "Cancel"
1770 msgstr "Abbrechen"
1771
1772 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1773 msgid "Automatically play file."
1774 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1775
1776 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1777 msgid "Preference"
1778 msgstr "Einstellung"
1779
1780 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1782 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1783 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1784 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1785
1786 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1787 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1788 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1789
1790 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1791 msgid ""
1792 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1793 "from local or network sources."
1794 msgstr "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1795
1796 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1797 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1798 #, c-format
1799 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1800 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1801
1802 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1803 #, c-format
1804 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1805 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1806
1807 #. ****************************************************************************
1808 #. * Module descriptor
1809 #. ****************************************************************************
1810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1811 msgid "show tooltips"
1812 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1813
1814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1815 msgid "Show tooltips for configuration options."
1816 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1817
1818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1819 msgid "show text on toolbar buttons"
1820 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1821
1822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1823 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1824 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1825
1826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1827 msgid "maximum height for the configuration windows"
1828 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1829
1830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1831 msgid ""
1832 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1833 "preferences menu will occupy."
1834 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1835
1836 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1837 msgid "GNOME"
1838 msgstr "GNOME"
1839
1840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1841 msgid "GNOME interface module"
1842 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1843
1844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1846 msgid "_Open File..."
1847 msgstr "Datei öffnen..."
1848
1849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1852 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1853 msgid "Open a file"
1854 msgstr "Datei öffnen"
1855
1856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1858 msgid "Open _Disc..."
1859 msgstr "Volume laden..."
1860
1861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1865 msgid "Open a DVD or VCD"
1866 msgstr "DVD oder VCD laden"
1867
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1870 msgid "_Network Stream..."
1871 msgstr "Netzwerk Stream..."
1872
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1876 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1877 msgid "Select a network stream"
1878 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1879
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1881 msgid "_Eject Disc"
1882 msgstr "Volume auswerfen"
1883
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1886 msgid "Eject disc"
1887 msgstr "Volume auswerfen"
1888
1889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1890 msgid "_Hide interface"
1891 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1894 msgid "Progr_am"
1895 msgstr "Progr_amm"
1896
1897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1899 msgid "Choose the program"
1900 msgstr "Programm wählen"
1901
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1903 msgid "_Title"
1904 msgstr "_Titel"
1905
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1907 msgid "Choose title"
1908 msgstr "Titel wählen"
1909
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1911 msgid "_Chapter"
1912 msgstr "_Kapitel"
1913
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1915 msgid "Choose chapter"
1916 msgstr "Kapitel wählen"
1917
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1919 msgid "_Playlist..."
1920 msgstr "_Abspielliste..."
1921
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1923 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1924 msgid "Open the playlist window"
1925 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1928 msgid "_Modules..."
1929 msgstr "_Module..."
1930
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1932 msgid "Open the module manager"
1933 msgstr "Plugin Manager öffnen"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1937 msgid "Messages..."
1938 msgstr "Nachrichten..."
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1941 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1942 msgid "Open the messages window"
1943 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1947 msgid "_Language"
1948 msgstr "_Sprache"
1949
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1953 msgid "Select audio channel"
1954 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1958 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
1959 msgid "Volume Up"
1960 msgstr "Lautstärke erhöhen"
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1964 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
1965 msgid "Volume Down"
1966 msgstr "Lautstärke verringern"
1967
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1970 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:742
1971 msgid "Mute"
1972 msgstr "Stumm"
1973
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1976 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1977 msgid "Channels"
1978 msgstr "Kanäle"
1979
1980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1982 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1983 msgid "Device"
1984 msgstr "Anschluss"
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
1987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
1988 msgid "_Subtitles"
1989 msgstr "_Untertitel"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
1993 msgid "Select subtitles channel"
1994 msgstr "Untertitel auswählen"
1995
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
1997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
1998 msgid "_Fullscreen"
1999 msgstr "Vollbildmodus"
2000
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:351
2004 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
2005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2006 msgid "Deinterlace"
2007 msgstr "Bild glätten"
2008
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:350
2012 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2013 msgid "Screen"
2014 msgstr "Bildschirm"
2015
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2017 msgid "_Audio"
2018 msgstr "_Audio"
2019
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2021 msgid "_Video"
2022 msgstr "_Video"
2023
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2030 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/open.m:172
2031 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:313
2032 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:766
2033 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2034 msgid "File"
2035 msgstr "Datei"
2036
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2042 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2043 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2044 msgid "Disc"
2045 msgstr "Volume"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2049 msgid "Net"
2050 msgstr "Netzwerk"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2053 msgid "Sat"
2054 msgstr "Satellit"
2055
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2057 msgid "Open a Satellite Card"
2058 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2059
2060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2063 msgid "Back"
2064 msgstr "Zurück"
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2067 msgid "Go Backward"
2068 msgstr "Zurück gehen"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2071 msgid "Stop Stream"
2072 msgstr "Stream stoppen"
2073
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2075 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2076 msgid "Eject"
2077 msgstr "Auswerfen"
2078
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2080 msgid "Play Stream"
2081 msgstr "Stream abspielen"
2082
2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2084 msgid "Pause Stream"
2085 msgstr "Stream anhalten"
2086
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2090 msgid "Slow"
2091 msgstr "Langsam"
2092
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2094 msgid "Play Slower"
2095 msgstr "Langsamer abspielen"
2096
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2100 msgid "Fast"
2101 msgstr "Schnell"
2102
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2104 msgid "Play Faster"
2105 msgstr "Schneller abspielen"
2106
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2108 msgid "Open Playlist"
2109 msgstr "Abspielliste öffnen"
2110
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2116 msgid "Prev"
2117 msgstr "Vorher"
2118
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2121 msgid "Previous file"
2122 msgstr "Vorherige Datei"
2123
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
2128 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:372
2129 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2131 msgid "Next"
2132 msgstr "Nächstes"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2135 msgid "Next File"
2136 msgstr "Nächste Datei"
2137
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2139 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2140 msgid "Title:"
2141 msgstr "Titel:"
2142
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2144 msgid "Select previous title"
2145 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2149 msgid "Chapter:"
2150 msgstr "Kapitel:"
2151
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2153 msgid "Select previous chapter"
2154 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2155
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2157 msgid "Select next chapter"
2158 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2159
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2162 msgid "No server"
2163 msgstr "Kein Server"
2164
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2166 msgid "Network Channel:"
2167 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2168
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2170 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2171 msgid "Go!"
2172 msgstr "Los!"
2173
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2175 msgid "Toggle fullscreen mode"
2176 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2179 msgid "_Jump..."
2180 msgstr "_Springen"
2181
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2183 msgid "Got directly so specified point"
2184 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:332
2188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2189 msgid "Program"
2190 msgstr "Programm"
2191
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2193 msgid "Switch program"
2194 msgstr "Programm wechseln"
2195
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2197 msgid "_Navigation"
2198 msgstr "_Navigation"
2199
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2201 msgid "Navigate through titles and chapters"
2202 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2203
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2205 msgid "Toggle _Interface"
2206 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2207
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2210 msgid "Playlist..."
2211 msgstr "Abspielliste..."
2212
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2214 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2215 msgid ""
2216 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2217 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2218 msgstr ""
2219 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2220 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2223 msgid "Open Stream"
2224 msgstr "Stream öffnen"
2225
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2227 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2228 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2229 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2232 msgid "Open Target:"
2233 msgstr "Ziel öffnen:"
2234
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2236 msgid ""
2237 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2238 "targets:"
2239 msgstr "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2240
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2244 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2245 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2246 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2247 msgid "Browse..."
2248 msgstr "Durchsuchen..."
2249
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2252 msgid "Disc type"
2253 msgstr "Volume Typ"
2254
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2256 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532
2257 msgid "DVD"
2258 msgstr "DVD"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2261 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441
2262 #: modules/gui/macosx/open.m:524
2263 msgid "VCD"
2264 msgstr "VCD"
2265
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2267 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2268 msgid "Device name"
2269 msgstr "Gerätename"
2270
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2272 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:334
2274 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2275 msgid "Chapter"
2276 msgstr "Kapitel"
2277
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2279 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:333
2281 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2282 msgid "Title"
2283 msgstr "Titel"
2284
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2286 msgid "Use DVD menus"
2287 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2288
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2290 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591
2291 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2292 msgid "UDP/RTP"
2293 msgstr "UDP/RTP"
2294
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2296 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592
2297 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2298 msgid "UDP/RTP Multicast"
2299 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2302 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2303 msgid "Channel server"
2304 msgstr "Kanal Server"
2305
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2307 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593
2308 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2309 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2310 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2311
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2318 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212
2319 msgid "Port"
2320 msgstr "Port"
2321
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2325 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2326 msgid "Address"
2327 msgstr "Adresse"
2328
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2330 #: modules/gui/macosx/open.m:195
2331 msgid "URL"
2332 msgstr "URL"
2333
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:321
2338 msgid "Network"
2339 msgstr "Netzwerk"
2340
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2342 msgid "Symbol Rate"
2343 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2344
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2346 msgid "Frequency"
2347 msgstr "Frequenz"
2348
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2350 msgid "Polarization"
2351 msgstr "Polarisation"
2352
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2354 msgid "FEC"
2355 msgstr "FEC"
2356
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2358 msgid "Vertical"
2359 msgstr "Vertikal"
2360
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2362 msgid "Horizontal"
2363 msgstr "Horizontal"
2364
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2366 msgid "Satellite"
2367 msgstr "Satellit"
2368
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2370 msgid "Subtitle"
2371 msgstr "Untertitel"
2372
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2374 msgid "delay"
2375 msgstr "verspätet"
2376
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2378 msgid "fps"
2379 msgstr "fps / bps"
2380
2381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2382 msgid "Settings..."
2383 msgstr "Einstellungen..."
2384
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373
2386 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800
2387 msgid "Open File"
2388 msgstr "Datei öffnen"
2389
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2391 msgid "Modules"
2392 msgstr "Module"
2393
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2395 msgid ""
2396 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2397 "version."
2398 msgstr "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in einer späteren Version nochmals."
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2402 msgid "Url"
2403 msgstr "URL"
2404
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2407 msgid "All"
2408 msgstr "Alle"
2409
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2411 msgid "Item"
2412 msgstr "Objekt"
2413
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2415 #: modules/video_filter/crop.c:61
2416 msgid "Crop"
2417 msgstr "Beschneiden"
2418
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2420 msgid "Invert"
2421 msgstr "Invertieren"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
2424 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2425 msgid "Select"
2426 msgstr "Auswählen"
2427
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2429 msgid "Add"
2430 msgstr "Hinzufügen"
2431
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2434 msgid "Delete"
2435 msgstr "Löschen"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2438 msgid "Selection"
2439 msgstr "Auswahl"
2440
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2442 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2443 msgid "Duration"
2444 msgstr "Dauer"
2445
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2447 msgid "Jump to: "
2448 msgstr "Spring zu:"
2449
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2451 msgid "s."
2452 msgstr "s."
2453
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2455 msgid "m:"
2456 msgstr "m:"
2457
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2459 msgid "h:"
2460 msgstr "h:"
2461
2462 #.
2463 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2464 #.
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2466 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
2467 #: modules/gui/macosx/intf.m:359 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2468 msgid "Messages"
2469 msgstr "Nachrichten"
2470
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2472 msgid "Stream output (MRL)"
2473 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2474
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2476 msgid "Destination Target: "
2477 msgstr "Ziel: "
2478
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2480 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733
2481 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2482 msgid "UDP"
2483 msgstr "UDP"
2484
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2486 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734
2487 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2488 msgid "RTP"
2489 msgstr "RTP"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2492 msgid "Path:"
2493 msgstr "Pfad"
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2497 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2498 msgid "Address:"
2499 msgstr "Adresse:"
2500
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2502 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2503 msgid "TS"
2504 msgstr "TS"
2505
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2507 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704
2508 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2509 msgid "PS"
2510 msgstr "PS"
2511
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2513 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762
2514 msgid "AVI"
2515 msgstr "AVI"
2516
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2520 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2521
2522 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2523 msgid "Gtk+"
2524 msgstr "Gtk+"
2525
2526 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2527 msgid "Gtk+ interface module"
2528 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2531 msgid "_File"
2532 msgstr "_Datei"
2533
2534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2535 msgid "_Close"
2536 msgstr "_Schließen"
2537
2538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2539 msgid "Close the window"
2540 msgstr "Fenster schließen"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2543 msgid "E_xit"
2544 msgstr "B_eenden"
2545
2546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2547 msgid "Exit the program"
2548 msgstr "Programm beenden"
2549
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2551 msgid "_View"
2552 msgstr "_Ansicht"
2553
2554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2555 msgid "Hide the main interface window"
2556 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2557
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2559 msgid "Navigate through the stream"
2560 msgstr "Durch Stream navigieren"
2561
2562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2563 msgid "_Settings"
2564 msgstr "_Einstellungen"
2565
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2567 msgid "_Preferences..."
2568 msgstr "_Einstellungen..."
2569
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2571 msgid "Configure the application"
2572 msgstr "Programm einstellen"
2573
2574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2575 msgid "_Help"
2576 msgstr "_Hilfe"
2577
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2579 msgid "_About..."
2580 msgstr "_Über..."
2581
2582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2583 msgid "About this application"
2584 msgstr "_Über dieses Programm"
2585
2586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2587 msgid "Channel:"
2588 msgstr "Kanal:"
2589
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2591 msgid "_Play"
2592 msgstr "Abs_pielen"
2593
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2595 msgid "Authors"
2596 msgstr "Autoren"
2597
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2599 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2600 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2601
2602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2605 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:579
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/win32/strings.cpp:13
2607 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2608 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
2609 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2610 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2611 msgid "OK"
2612 msgstr "OK"
2613
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2615 msgid "Open Target"
2616 msgstr "Ziel öffnen"
2617
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2619 msgid "Use a subtitles file"
2620 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2621
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2623 msgid "Select a subtitles file"
2624 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2625
2626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2627 msgid "Set the delay (in seconds)"
2628 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2629
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2631 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2632 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2633
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2635 msgid "Use stream output"
2636 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2637
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2639 msgid "Stream output configuration "
2640 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2641
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2643 msgid "Select File"
2644 msgstr "Datei auswählen"
2645
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2647 msgid "Jump"
2648 msgstr "Springen"
2649
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2651 msgid "Go to:"
2652 msgstr "Gehe zu:"
2653
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2655 msgid "Selected"
2656 msgstr "Ausgewählt"
2657
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2659 msgid "_Crop"
2660 msgstr "_Beschneiden"
2661
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2663 msgid "_Invert"
2664 msgstr "_Invertieren"
2665
2666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2667 msgid "_Select"
2668 msgstr "_Auswählen"
2669
2670 #. special case for "off" item
2671 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:399
2672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:428 modules/gui/macosx/prefs.m:670
2673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:699
2674 msgid "None"
2675 msgstr "Kein"
2676
2677 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2678 #, c-format
2679 msgid "Title %d (%d)"
2680 msgstr "Titel %d (%d)"
2681
2682 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2683 #, c-format
2684 msgid "Chapter %d"
2685 msgstr "Kapitel %d"
2686
2687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2688 msgid "Description"
2689 msgstr "Beschreibung"
2690
2691 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:379
2693 msgid "Configure"
2694 msgstr "Einstellen"
2695
2696 #. add new label
2697 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2698 msgid "Selected:"
2699 msgstr "Ausgewählt:"
2700
2701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2702 msgid "Languages"
2703 msgstr "Sprachen"
2704
2705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:336
2706 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2707 msgid "Subtitles"
2708 msgstr "Untertitel"
2709
2710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2711 msgid "Stream info..."
2712 msgstr "Stream Information..."
2713
2714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2715 msgid "Off"
2716 msgstr "Aus"
2717
2718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2719 msgid "path to ui.rc file"
2720 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2721
2722 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2723 msgid "KDE interface module"
2724 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2725
2726 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2727 msgid "Messages:"
2728 msgstr "Nachrichten:"
2729
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
2731 msgid "VLC - Controller"
2732 msgstr "VLC - Steuerung"
2733
2734 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:327
2735 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/controls.m:702
2736 msgid "Previous"
2737 msgstr "Vorherige"
2738
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:326
2740 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2741 msgid "Slower"
2742 msgstr "Langsamer"
2743
2744 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:325
2745 #: modules/gui/macosx/controls.m:681
2746 msgid "Faster"
2747 msgstr "Schneller"
2748
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
2750 msgid "Volume"
2751 msgstr "Lautstärke"
2752
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2754 msgid "Position"
2755 msgstr "Stelle"
2756
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2758 msgid "Close"
2759 msgstr "Schließen"
2760
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2762 msgid "Open CrashLog"
2763 msgstr "Das CrashLog öffnen"
2764
2765 #. main menu
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:300
2767 msgid "About VLC media player"
2768 msgstr "Über den VLC media player"
2769
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2771 msgid "Preferences..."
2772 msgstr "Einstellungen..."
2773
2774 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2775 msgid "Hide VLC"
2776 msgstr "VLC ausblenden"
2777
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
2779 msgid "Hide Others"
2780 msgstr "Andere ausblenden"
2781
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
2783 msgid "Show All"
2784 msgstr "Alle einblenden"
2785
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2787 msgid "Quit VLC"
2788 msgstr "VLC beenden"
2789
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:308
2791 msgid "Open..."
2792 msgstr "Öffnen..."
2793
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2795 msgid "Open File..."
2796 msgstr "Datei öffnen..."
2797
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2799 msgid "Open Disc..."
2800 msgstr "Volume öffnen..."
2801
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2803 msgid "Open Network..."
2804 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2805
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2807 msgid "Open Recent"
2808 msgstr "Benutzte Dokumente"
2809
2810 #. Recent Items Menu
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:313 modules/gui/macosx/intf.m:1504
2812 msgid "Clear Menu"
2813 msgstr "Menü löschen"
2814
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2816 msgid "Edit"
2817 msgstr "Bearbeiten"
2818
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2820 msgid "Cut"
2821 msgstr "Ausschneiden"
2822
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2824 msgid "Copy"
2825 msgstr "Kopieren"
2826
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2828 msgid "Paste"
2829 msgstr "Einsetzen"
2830
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
2832 msgid "Clear"
2833 msgstr "Löschen"
2834
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2836 msgid "Select All"
2837 msgstr "Alles auswählen"
2838
2839 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2840 msgid "Controls"
2841 msgstr "Steuerung"
2842
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:721
2844 msgid "Loop"
2845 msgstr "Wiederholen"
2846
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:728
2848 msgid "Step Forward"
2849 msgstr "ein Stück vorwärts"
2850
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:729
2852 msgid "Step Backward"
2853 msgstr "ein Stück rückwärts"
2854
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2856 msgid "Language"
2857 msgstr "Sprache"
2858
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:747
2860 msgid "Half Size"
2861 msgstr "Halbe Größe"
2862
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:748
2864 msgid "Normal Size"
2865 msgstr "Normale Größe"
2866
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:749
2868 msgid "Double Size"
2869 msgstr "Doppelte Größe"
2870
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:746
2872 msgid "Fullscreen"
2873 msgstr "Vollbild"
2874
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:353
2876 msgid "Window"
2877 msgstr "Fenster"
2878
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2880 msgid "Minimize Window"
2881 msgstr "Im Dock ablegen"
2882
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
2884 msgid "Close Window"
2885 msgstr "Fenster schließen"
2886
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2888 msgid "Controller"
2889 msgstr "Steuerungsfenster"
2890
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:382
2892 msgid "Info"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2896 msgid "Bring All to Front"
2897 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2898
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
2900 msgid "Help"
2901 msgstr "Hilfe"
2902
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
2904 msgid "ReadMe..."
2905 msgstr "Lies mich..."
2906
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
2908 msgid "Report a Bug"
2909 msgstr "Einen Fehler melden"
2910
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
2912 msgid "VideoLAN Website"
2913 msgstr "VideoLAN Website"
2914
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
2916 msgid "License"
2917 msgstr "Lizenzvertrag"
2918
2919 #. error panel
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
2921 msgid "Error"
2922 msgstr "Fehler"
2923
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
2925 msgid ""
2926 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2927 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der gewünschten Funktion verhindert hat."
2928
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
2930 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2931 msgstr ""
2932 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2933 "unter :"
2934
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
2936 msgid "Open Messages Window"
2937 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2938
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
2940 msgid "Dismiss"
2941 msgstr "Ignorieren"
2942
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1235
2944 msgid "Load from file.."
2945 msgstr "Aus Datei laden..."
2946
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1262
2948 #, c-format
2949 msgid "Language 0x%x"
2950 msgstr "Sprache 0x%x"
2951
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1467
2953 msgid "No CrashLog found"
2954 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
2955
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1467
2957 msgid ""
2958 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
2959 "heavy crashes yet."
2960 msgstr "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie hatten keine ernsthaften Abstürze."
2961
2962 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2963 msgid "Open Source"
2964 msgstr "Quelle öffnen"
2965
2966 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2967 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
2968 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
2969
2970 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2971 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2972 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
2973
2974 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2975 msgid "Load subtitles file:"
2976 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
2977
2978 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2979 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
2980 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
2981
2982 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430
2983 msgid "VIDEO_TS folder"
2984 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
2985
2986 #: modules/gui/macosx/open.m:205
2987 msgid "Stream output MRL"
2988 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
2989
2990 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527
2991 #: modules/gui/macosx/open.m:535
2992 msgid "No %@s found"
2993 msgstr "Keine %@s gefunden"
2994
2995 #: modules/gui/macosx/open.m:570
2996 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2997 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
2998
2999 #: modules/gui/macosx/open.m:712
3000 msgid "Save File"
3001 msgstr "Datei sichern"
3002
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3004 msgid "Open subtitle file"
3005 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3006
3007 #: modules/gui/macosx/vout.m:1004
3008 #, c-format
3009 msgid "Screen %d"
3010 msgstr "Bildschirm %d"
3011
3012 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3013 msgid "ncurses interface module"
3014 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3015
3016 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3017 msgid "QNX RTOS module"
3018 msgstr "QNX RTOS Modul"
3019
3020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3021 msgid "Qt interface module"
3022 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
3023
3024 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3025 msgid "maximum number of lines in the log window"
3026 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3027
3028 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3032 msgstr "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3033
3034 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3035 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3039 msgid "Native Windows interface module"
3040 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3041
3042 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3043 msgid "Version x.y.z"
3044 msgstr "Version x.y.z"
3045
3046 #.
3047 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3048 #.
3049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3050 msgid "Open Disc"
3051 msgstr "Volume öffnen"
3052
3053 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3054 msgid "Device &name:"
3055 msgstr "Anschlussname:"
3056
3057 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3058 msgid "&Menus"
3059 msgstr "&Menüs"
3060
3061 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3062 msgid "Starting position"
3063 msgstr "Startposition"
3064
3065 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3066 msgid "&Title:"
3067 msgstr "&Titel:"
3068
3069 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3070 msgid "&Chapter:"
3071 msgstr "&Kapitel:"
3072
3073 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3074 msgid "F:\\"
3075 msgstr "F:\\"
3076
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3078 msgid "ToolBar"
3079 msgstr "Bedienungsleiste"
3080
3081 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3082 msgid "ToolButtonSep1"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3086 msgid "ToolButtonSep2"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3090 msgid "ToolButtonSep3"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3094 msgid "File read"
3095 msgstr "Datei lesen"
3096
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3098 msgid "0:00:00"
3099 msgstr "0:00:00"
3100
3101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3102 msgid "&File"
3103 msgstr "&Datei"
3104
3105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3106 msgid "Open &file..."
3107 msgstr "Datei &öffnen..."
3108
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3110 msgid "Open &disc..."
3111 msgstr "&Volume öffnen..."
3112
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3114 msgid "&Network stream..."
3115 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3116
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3118 msgid "&View"
3119 msgstr "&Ansicht"
3120
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3122 msgid "&Hide interface"
3123 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3124
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3126 msgid "&Playlist..."
3127 msgstr "&Abspielliste..."
3128
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3130 msgid "&Add interface"
3131 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3132
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3134 msgid "Spawn a new interface"
3135 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3136
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3138 msgid "&Controls"
3139 msgstr "&Kontrollen"
3140
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3142 msgid "Audio device"
3143 msgstr "Ton-Anschluss"
3144
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3146 msgid "C&hannels"
3147 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3150 msgid "Sc&reen"
3151 msgstr "Bildschi&rm"
3152
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3154 msgid "&Program"
3155 msgstr "&Programm"
3156
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3158 msgid "&Title"
3159 msgstr "&Titel"
3160
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3162 msgid "&Chapter"
3163 msgstr "&Kapitel"
3164
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3166 msgid "&Angle"
3167 msgstr "&Ankerpunkt"
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3170 msgid "Select angle"
3171 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3172
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3174 msgid "&Language"
3175 msgstr "&Sprache"
3176
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3178 msgid "&Subtitles"
3179 msgstr "&Untertitel"
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3182 msgid "&Help"
3183 msgstr "&Hilfe"
3184
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3186 msgid "Close this popup"
3187 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3190 msgid "Show interface"
3191 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3192
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3194 msgid "&Jump..."
3195 msgstr "&Springen..."
3196
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3198 msgid "Audio settings"
3199 msgstr "Ton-Einstellungen"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3202 msgid "Video settings"
3203 msgstr "Bild-Einstellungen"
3204
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3206 msgid "Navigation"
3207 msgstr "Navigation"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3210 msgid "New stream"
3211 msgstr "Neuer Stream"
3212
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3214 msgid "Network Stream..."
3215 msgstr "Netzwerk Stream..."
3216
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3218 msgid "Play slower"
3219 msgstr "Langsamer abspielen"
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3222 msgid "Play faster"
3223 msgstr "Schneller abspielen"
3224
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3226 msgid "Next file"
3227 msgstr "Nächste Datei"
3228
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3230 msgid "&Stream output..."
3231 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3232
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3234 msgid "Open the stream output"
3235 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3236
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3238 msgid "&Add subtitles..."
3239 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3242 msgid "Add a subtitle file"
3243 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3244
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3246 msgid "Exit"
3247 msgstr "Verlassen"
3248
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3250 msgid "&Fullscreen"
3251 msgstr "&Vollbild"
3252
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3254 msgid "About..."
3255 msgstr "Über..."
3256
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3258 msgid "Select next title"
3259 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3262 msgid "Volume &Up"
3263 msgstr "Lauter"
3264
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3266 msgid "Increase the volume"
3267 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3268
3269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3270 msgid "Volume &Down"
3271 msgstr "Leiser"
3272
3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3274 msgid "Decrease the volume"
3275 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3276
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3278 msgid "&Mute"
3279 msgstr "&Stumm"
3280
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3282 msgid "Toggle mute"
3283 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3284
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3286 msgid "Always on top..."
3287 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3288
3289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3290 msgid "Set the window on top"
3291 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3292
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3294 msgid "&Copy text"
3295 msgstr "Text &Kopieren"
3296
3297 #.
3298 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3299 #.
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3301 msgid "Open network"
3302 msgstr "Netzwerk öffnen"
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3305 msgid "Network mode"
3306 msgstr "Netzwerk-Modus"
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3310 msgid "Port:"
3311 msgstr "Port:"
3312
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3314 msgid "Filename"
3315 msgstr "Dateiname"
3316
3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3318 msgid "&Add"
3319 msgstr "&Hinzufügen"
3320
3321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3322 msgid "&File..."
3323 msgstr "&Datei..."
3324
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3326 msgid "&Disc..."
3327 msgstr "&Volume..."
3328
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3330 msgid "&Network..."
3331 msgstr "&Netzwerk..."
3332
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3334 msgid "&Url"
3335 msgstr "&URL"
3336
3337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3338 msgid "&Delete"
3339 msgstr "&Löschen"
3340
3341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3342 msgid "&Selection"
3343 msgstr "&Auswahl"
3344
3345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3346 msgid "&Invert selection"
3347 msgstr "Auswahl &invertieren"
3348
3349 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3350 msgid "&Crop selection"
3351 msgstr "Auswahl &freistellen"
3352
3353 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3354 msgid "&Delete selection"
3355 msgstr "Auswahl &löschen"
3356
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3358 msgid "Delete &all"
3359 msgstr "Alle löschen"
3360
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3362 msgid "Invert selection"
3363 msgstr "Auswahl invertieren"
3364
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3366 msgid "Crop selection"
3367 msgstr "Auswahl freistellen"
3368
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3370 msgid "Delete selection"
3371 msgstr "Auswahl löschen"
3372
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3374 msgid "Delete all items"
3375 msgstr "Alle Objekte löschen"
3376
3377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3378 msgid "Play the selected stream"
3379 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3380
3381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3382 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3383 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3384
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3386 msgid "file/ts://"
3387 msgstr "Datei/ts://:"
3388
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3390 msgid "239.239.0.1"
3391 msgstr "239.239.0.1"
3392
3393 #.
3394 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3395 #.
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3397 msgid "Add subtitles"
3398 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3399
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3401 msgid "Delay:"
3402 msgstr "Verzögerung:"
3403
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3405 msgid "FPS:"
3406 msgstr "FPS/BPS:"
3407
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3409 msgid "0.0"
3410 msgstr "0.0"
3411
3412 #. ****************************************************************************
3413 #. * Module descriptor
3414 #. ****************************************************************************
3415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3416 msgid "dummy image chroma format"
3417 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3418
3419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3420 msgid ""
3421 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3422 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3423 msgstr "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3424
3425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3426 msgid "don't open a dos command box interface"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
3430 msgid ""
3431 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
3432 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
3433 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
3437 msgid "dummy functions module"
3438 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3439
3440 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
3441 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3442 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3443
3444 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3445 msgid "Gtk+ helper module"
3446 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3447
3448 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3449 msgid "log filename"
3450 msgstr "log-Dateiname"
3451
3452 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3453 msgid "Specify the log filename."
3454 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3455
3456 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3457 msgid "log format"
3458 msgstr "log-Format"
3459
3460 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3461 msgid ""
3462 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3463 msgstr "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
3464
3465 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3466 msgid "file logging interface module"
3467 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3468
3469 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3470 msgid "Using the logger interface plugin..."
3471 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3472
3473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3474 msgid "libc memcpy module"
3475 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3476
3477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3478 msgid "3D Now! memcpy module"
3479 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3480
3481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3482 msgid "MMX memcpy module"
3483 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3484
3485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3486 msgid "MMX EXT memcpy module"
3487 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3488
3489 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3490 msgid "AltiVec memcpy module"
3491 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3492
3493 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3494 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3495 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3496
3497 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3498 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3499 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3500
3501 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3502 msgid "C module that does nothing"
3503 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3504
3505 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3506 msgid "Miscellaneous stress tests"
3507 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3508
3509 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3510 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3511 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3512
3513 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3514 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3515 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3516
3517 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3518 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3519 msgid "conversions from "
3520 msgstr "Umwandlungen von "
3521
3522 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3524 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3525 msgid " to "
3526 msgstr "nach "
3527
3528 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3529 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3530 msgid "MMX conversions from "
3531 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3532
3533 #. ****************************************************************************
3534 #. * Module descriptor
3535 #. ****************************************************************************
3536 #: modules/video_filter/clone.c:53
3537 msgid "number of clones"
3538 msgstr "Anzahl der Klone"
3539
3540 #: modules/video_filter/clone.c:54
3541 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3542 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3543
3544 #: modules/video_filter/clone.c:58
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Clone"
3547 msgstr "Schließen"
3548
3549 #: modules/video_filter/clone.c:60
3550 msgid "image clone video module"
3551 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3552
3553 #. ****************************************************************************
3554 #. * Module descriptor
3555 #. ****************************************************************************
3556 #: modules/video_filter/crop.c:54
3557 msgid "crop geometry"
3558 msgstr "Geometrie beschneiden"
3559
3560 #: modules/video_filter/crop.c:55
3561 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3562 msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
3563
3564 #: modules/video_filter/crop.c:57
3565 msgid "automatic cropping"
3566 msgstr "automatisches Freistellen"
3567
3568 #: modules/video_filter/crop.c:58
3569 msgid "Activate automatic black border cropping"
3570 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
3571
3572 #: modules/video_filter/crop.c:64
3573 msgid "image crop video module"
3574 msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
3575
3576 #. ****************************************************************************
3577 #. * Module descriptor
3578 #. ****************************************************************************
3579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3580 msgid "deinterlace mode"
3581 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3582
3583 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3584 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3585 msgstr "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3586
3587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3588 msgid "deinterlacing module"
3589 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3590
3591 #. ****************************************************************************
3592 #. * Module descriptor
3593 #. ****************************************************************************
3594 #: modules/video_filter/distort.c:59
3595 msgid "distort mode"
3596 msgstr "Verzerrungsmodus"
3597
3598 #: modules/video_filter/distort.c:60
3599 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3600 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3601
3602 #: modules/video_filter/distort.c:65
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Distort"
3605 msgstr "Verzerrungsmodus"
3606
3607 #: modules/video_filter/distort.c:68
3608 msgid "miscellaneous video effects module"
3609 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3610
3611 #: modules/video_filter/invert.c:52
3612 msgid "invert video module"
3613 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3614
3615 #. ****************************************************************************
3616 #. * Module descriptor
3617 #. ****************************************************************************
3618 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3619 msgid "blur factor"
3620 msgstr "Verwischungsfaktor"
3621
3622 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3623 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3624 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3625
3626 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3627 msgid "Motion blur filter"
3628 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3629
3630 #. ****************************************************************************
3631 #. * Module descriptor
3632 #. ****************************************************************************
3633 #: modules/video_filter/transform.c:57
3634 msgid "transform type"
3635 msgstr "Umwandlungstyp"
3636
3637 #: modules/video_filter/transform.c:58
3638 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3639 msgstr ""
3640 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
3641 "umkehren)"
3642
3643 #: modules/video_filter/transform.c:66
3644 msgid "image transformation module"
3645 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3646
3647 #. ****************************************************************************
3648 #. * Module descriptor
3649 #. ****************************************************************************
3650 #: modules/video_filter/wall.c:53
3651 msgid "number of columns"
3652 msgstr "Anzahl der Spalten"
3653
3654 #: modules/video_filter/wall.c:54
3655 msgid ""
3656 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3657 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3658
3659 #: modules/video_filter/wall.c:57
3660 msgid "number of rows"
3661 msgstr "Anzahl der Reihen"
3662
3663 #: modules/video_filter/wall.c:58
3664 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3665 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3666
3667 #: modules/video_filter/wall.c:61
3668 msgid "active windows"
3669 msgstr "Aktive Fenster"
3670
3671 #: modules/video_filter/wall.c:62
3672 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3673 msgstr ""
3674 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3675
3676 #: modules/video_filter/wall.c:70
3677 msgid "image wall video module"
3678 msgstr "Bildwand Video Modul"
3679
3680 #: modules/video_output/aa.c:55
3681 msgid "ASCII-art video output module"
3682 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3683
3684 #. ****************************************************************************
3685 #. * Module descriptor
3686 #. ****************************************************************************
3687 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3688 msgid "always on top"
3689 msgstr "immer im Vordergrund"
3690
3691 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3692 msgid "place the directx window on top of other windows"
3693 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3694
3695 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3696 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3697 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3698
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3700 msgid ""
3701 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3702 "doesn't have any effect when using overlays."
3703 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3704
3705 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3706 msgid "use video buffers in system memory"
3707 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3708
3709 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3710 msgid ""
3711 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3712 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3713 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3714 "doesn't have any effect when using overlays."
3715 msgstr ""
3716 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3717 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3718 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3719
3720 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3721 msgid "DirectX video module"
3722 msgstr "DirectX Video Modul"
3723
3724 #: modules/video_output/fb.c:68
3725 msgid "Frame Buffer"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/video_output/fb.c:69
3729 msgid "framebuffer device"
3730 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3731
3732 #: modules/video_output/fb.c:70
3733 msgid "Linux console framebuffer module"
3734 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3735
3736 #. ****************************************************************************
3737 #. * Module descriptor
3738 #. ****************************************************************************
3739 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3740 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3741 msgid "X11 display name"
3742 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3743
3744 #: modules/video_output/ggi.c:57
3745 msgid ""
3746 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3747 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3748 msgstr ""
3749 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3750 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3751
3752 #: modules/video_output/glide.c:64
3753 msgid "3dfx Glide module"
3754 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3755
3756 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3757 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3758 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3759
3760 #. ****************************************************************************
3761 #. * Module descriptor
3762 #. ****************************************************************************
3763 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
3764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3765 msgid "alternate fullscreen method"
3766 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3767
3768 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
3769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3770 msgid ""
3771 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3772 "its drawbacks.\n"
3773 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3774 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3775 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3776 "show on top of the video."
3777 msgstr ""
3778 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3779 "ihnen Nachteile.\n"
3780 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
3781 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3782
3783 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3785 msgid ""
3786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3787 "the value of the DISPLAY environment variable."
3788 msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3789
3790 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3791 msgid "X11 MGA module"
3792 msgstr "X11 MGA Modul"
3793
3794 #. ****************************************************************************
3795 #. * Module descriptor
3796 #. ****************************************************************************
3797 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3798 msgid "QT Embedded display name"
3799 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3800
3801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3802 msgid ""
3803 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3804 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3805 msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3806
3807 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3808 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
3810 #, fuzzy
3811 msgid "QT Embedded video module"
3812 msgstr "integriertes QT - Modul"
3813
3814 #: modules/video_output/sdl.c:106
3815 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3816 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3817
3818 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3819 msgid "SVGAlib module"
3820 msgstr "SVGAlib Modul"
3821
3822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3823 msgid "use shared memory"
3824 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3825
3826 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3827 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3828 msgstr ""
3829 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3830 "kommunizieren."
3831
3832 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3833 msgid "X11"
3834 msgstr "X11"
3835
3836 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3837 msgid "X11 module"
3838 msgstr "X11 Modul"
3839
3840 #. ****************************************************************************
3841 #. * Module descriptor
3842 #. ****************************************************************************
3843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3844 msgid "XVideo adaptor number"
3845 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3846
3847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3848 msgid ""
3849 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3850 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3851 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
3852
3853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3854 msgid "XVimage chroma format"
3855 msgstr "reines XVimage Format"
3856
3857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3858 msgid ""
3859 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3860 "to improve performances by using the most efficient one."
3861 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3862
3863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3864 msgid "XVideo"
3865 msgstr "XVideo"
3866
3867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3868 msgid "XVideo extension module"
3869 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3870
3871 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3872 msgid "scope effect"
3873 msgstr "Scope Effekt"
3874
3875 #. ****************************************************************************
3876 #. * Module descriptor
3877 #. ****************************************************************************
3878 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3879 msgid "flip vertical position"
3880 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3881
3882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3883 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3884 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3885
3886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3887 msgid "vertical offset"
3888 msgstr "Vertikales Offset"
3889
3890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3891 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3892 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3893
3894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3895 msgid "shadow offset"
3896 msgstr "Schatten-Offset"
3897
3898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3899 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3900 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3901
3902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3903 msgid "font"
3904 msgstr "Schrift"
3905
3906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3907 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3908 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
3909
3910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3911 msgid "XOSD module"
3912 msgstr "XOSD Modul"
3913
3914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3915 msgid "xosd interface module"
3916 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
3917
3918 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
3919 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
3923 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
3924 #~ "permanently selects analog PCM output."
3925 #~ msgstr "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
3926
3927 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
3928 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
3929
3930 #~ msgid "QT Embedded drawable"
3931 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
3935 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
3936 #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3937
3938 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3939 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3943 #~ "http://www.videolan.org/"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3946 #~ "http://www.videolan.org/"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "VideoLAN Client\n"
3950 #~ " for familiar Linux"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "VideoLAN Client\n"
3953 #~ " für familiar Linux"
3954
3955 #~ msgid "vlcs"
3956 #~ msgstr "vlcs"
3957
3958 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3959 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3960
3961 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
3962 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
3963
3964 #~ msgid "specify an existing window"
3965 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3969 #~ "DANGEROUS, use with care."
3970 #~ msgstr "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
3971
3972 #~ msgid "X11 drawable"
3973 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
3977 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
3978 #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3979
3980 #~ msgid "A_udio"
3981 #~ msgstr "A_udio"
3982
3983 #~ msgid "Slowmotion"
3984 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
3985
3986 #~ msgid "file://"
3987 #~ msgstr "Datei://"
3988
3989 #~ msgid "HTTP"
3990 #~ msgstr "HTTP"
3991
3992 #~ msgid "Play/Pause"
3993 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
3994
3995 #~ msgid "Open a File"
3996 #~ msgstr "Datei öffnen"
3997
3998 #~ msgid "View"
3999 #~ msgstr "Ansicht"
4000
4001 #~ msgid "Open a network stream"
4002 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4003
4004 #~ msgid "Open file..."
4005 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4006
4007 #~ msgid "Open disc..."
4008 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4009
4010 #~ msgid "Network stream..."
4011 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4012
4013 #~ msgid "Previous File"
4014 #~ msgstr "Vorherige Datei"