]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2009 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 16:19+0100\n"
19 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
33 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "weitergegeben;\n"
35 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
36 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC Einstellungen"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hauptinterfaces"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollinterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
83 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audioeinstellungen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:482
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filter"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualisierungen"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Audiovisualisierungen"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Ausgabemodule"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Verschiedenes"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
138 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
146 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videoeinstellungen"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr ""
161 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Untertitel/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
176 "eingeblendete Unterbilder."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Input/Codecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Access-Module"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
196 "Üblicherweise möchten Sie hier HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Stream Filter"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
208 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Mit Vorsicht verwenden..."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videocodecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 #, fuzzy
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audiocodecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 #, fuzzy
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Untertitelcodec"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Allgemeiner Input"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Streamausgabe"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt wenn VLC als Streamingserver "
268 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
269 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
270 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
271 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
273 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
291 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
292 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
293 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
294 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Access-Output"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
308 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
309 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
310 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Packetizer"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
324 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
325 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
326 "tun.\n"
327 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout-Stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
340 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
341 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
353 "UDP oder RTP versendet werden."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
364 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Wiedergabeliste"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
379 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
380 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Diensterkennung"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
397 "Wiedergabeliste hinzufügen."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Erweitert"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "CPU-Features"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr ""
415 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
416 "äußerster Vorsicht benutzen!"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Erweiterte Optionen"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
423 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
425 msgid "Network"
426 msgstr "Netzwerk"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
432 "Verfügung."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
454 "Module."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
483
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
492 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
493 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "&Ordner öffnen..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Verzeichnis auswählen"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 #, fuzzy
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Datei auswählen"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Medien-&Information"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "&Codec Informationen"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Meldungen"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "&Lesezeichen"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM-Konfiguration"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "Über"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
561 msgid "Play"
562 msgstr "Wiedergabe"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Informationen abrufen"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 #, fuzzy
570 msgid "Remove Selected"
571 msgstr "Ausgewählt"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Information..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Sortieren"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 #, fuzzy
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 #, fuzzy
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "Ordner öffnen..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 #, fuzzy
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Stream..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Speichern..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Alle wiederholen"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
617 msgid "Repeat One"
618 msgstr "Eines wiederholen"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 #, fuzzy
622 msgid "No Repeat"
623 msgstr "Keine Wiederholung"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
629 msgid "Random"
630 msgstr "Zufällig"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
633 msgid "Random Off"
634 msgstr "Zufällig aus"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 msgid "Add to Playlist"
638 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 #, fuzzy
647 msgid "Add File..."
648 msgstr "Datei hinzufügen..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
651 #, fuzzy
652 msgid "Advanced Open..."
653 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Directory..."
658 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 #, fuzzy
662 msgid "Add Folder..."
663 msgstr "Datei hinzufügen..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 msgid "Save Playlist to &File..."
667 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Open Play&list..."
671 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:98
674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
675 msgid "Search"
676 msgstr "Suchen"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 msgid "Search Filter"
680 msgstr "Suchfilter"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "&Services Discovery"
684 msgstr "Dien&sterkennung"
685
686 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid ""
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "them."
691 msgstr ""
692 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
693 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
696 msgid "Image clone"
697 msgstr "Bild klonen"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Das Bild klonen."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:113
704 msgid "Magnification"
705 msgstr "Vergrößerung"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:114
708 msgid ""
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 "be magnified."
711 msgstr ""
712 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
713 "festlegen."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Wellen"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:118
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:120
724 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:122
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:124
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:126
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
741 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:129
744 msgid ""
745 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
746 "Try changing the various settings for different effects"
747 msgstr ""
748 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
749 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:132
752 msgid ""
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "settings."
756 msgstr ""
757 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
758 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:136
761 msgid ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
779 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
780 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
782 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
783 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
784 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
785 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
786 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
787 msgstr ""
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
790 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
792 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
793 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
794 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
795 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
796 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
797 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
798 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
799 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
800 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
801 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
802 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
803 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
805 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
806 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
807 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
808 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
809 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
810 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
811 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
812 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
813 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
814 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
815 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
816 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
819 #: src/audio_output/filters.c:236
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
824 #: src/audio_output/filters.c:237
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
828
829 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
830 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
831 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrometer"
838
839 #: src/audio_output/input.c:114
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Bandbreite"
842
843 #: src/audio_output/input.c:116
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
846
847 #: src/audio_output/input.c:118
848 msgid "Vu meter"
849 msgstr "Vu-Messer"
850
851 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizer"
856
857 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Audiofilter"
860
861 #: src/audio_output/input.c:197
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Verstärkungstyp"
864
865 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
866 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Audiokanäle"
870
871 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
872 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
873 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
874 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
875 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
876 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
877 #: modules/codec/twolame.c:71
878 msgid "Stereo"
879 msgstr "Stereo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
892 msgid "Left"
893 msgstr "Links"
894
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
899 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
902 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
904 msgid "Right"
905 msgstr "Rechts"
906
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
914
915 #: src/config/file.c:621
916 msgid "key"
917 msgstr "Taste"
918
919 #: src/config/file.c:630
920 msgid "boolean"
921 msgstr "boolesch"
922
923 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
924 msgid "integer"
925 msgstr "Ganzzahl"
926
927 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
928 msgid "float"
929 msgstr "Fließkommazahl"
930
931 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
932 msgid "string"
933 msgstr "Text"
934
935 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
936 #: src/playlist/loadsave.c:162
937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
938 msgid "Media Library"
939 msgstr "Medienbibliothek"
940
941 #: src/input/control.c:217
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Lesezeichen %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:270
947 #, fuzzy
948 msgid "packetizer"
949 msgstr "Packetizer"
950
951 #: src/input/decoder.c:270
952 #, fuzzy
953 msgid "decoder"
954 msgstr "Decoder"
955
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
960 #: modules/stream_out/es.c:378
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
963
964 #: src/input/decoder.c:279
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
968
969 #: src/input/decoder.c:431
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
972
973 #: src/input/decoder.c:682
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
976
977 #: src/input/decoder.c:683
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
984 "Sie daran nichts ändern."
985
986 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
987 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
989 msgid "Track"
990 msgstr "Titel"
991
992 #: src/input/es_out.c:1156
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
998 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programm"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Skalieren"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1355
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Ja"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2002
1013 #, c-format
1014 msgid "Closed captions %u"
1015 msgstr "Untertitel %u"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2830
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Stream %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Untertitel"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1027 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Typ"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2857
1032 msgid "Original ID"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "Codec"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1042 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Sprache"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Beschreibung"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Kanäle"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Abtastrate"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2891
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2901
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bits pro Sample"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1071 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bitrate"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2906
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2918
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Track replay gain"
1085 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2920
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Album replay gain"
1090 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2921
1093 #, c-format
1094 msgid "%.2f dB"
1095 msgstr "%.2f dB"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Auflösung"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2935
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Bildschirmauflösung"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1106 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Framerate"
1109
1110 #: src/input/input.c:2473
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1113
1114 #: src/input/input.c:2474
1115 #, c-format
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 msgstr ""
1118 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1119 "nach."
1120
1121 #: src/input/input.c:2593
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1124
1125 #: src/input/input.c:2594
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1131 "im Fehlerprotokoll nach."
1132
1133 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Title"
1139 msgstr "Titel"
1140
1141 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1143 msgid "Artist"
1144 msgstr "Künstler"
1145
1146 #: src/input/meta.c:53
1147 msgid "Genre"
1148 msgstr "Genre"
1149
1150 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1151 msgid "Copyright"
1152 msgstr "Copyright"
1153
1154 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1155 msgid "Album"
1156 msgstr "Album"
1157
1158 #: src/input/meta.c:56
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Track-Nummer"
1161
1162 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1163 msgid "Rating"
1164 msgstr "Bewertung"
1165
1166 #: src/input/meta.c:59
1167 msgid "Date"
1168 msgstr "Datum"
1169
1170 #: src/input/meta.c:60
1171 msgid "Setting"
1172 msgstr "Einstellung"
1173
1174 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1175 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1176 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1177 msgid "URL"
1178 msgstr "URL"
1179
1180 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1181 msgid "Now Playing"
1182 msgstr "Gerade läuft"
1183
1184 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1185 msgid "Publisher"
1186 msgstr "Publisher"
1187
1188 #: src/input/meta.c:65
1189 msgid "Encoded by"
1190 msgstr "Umgewandelt von"
1191
1192 #: src/input/meta.c:66
1193 msgid "Artwork URL"
1194 msgstr "Cover-URL"
1195
1196 #: src/input/meta.c:67
1197 msgid "Track ID"
1198 msgstr "Titel ID"
1199
1200 #: src/input/var.c:168
1201 msgid "Bookmark"
1202 msgstr "Lesezeichen"
1203
1204 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1205 msgid "Programs"
1206 msgstr "Programme"
1207
1208 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1211 msgid "Chapter"
1212 msgstr "Kapitel"
1213
1214 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1215 msgid "Navigation"
1216 msgstr "Navigation"
1217
1218 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1220 msgid "Video Track"
1221 msgstr "Videospur"
1222
1223 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1225 msgid "Audio Track"
1226 msgstr "Audiospur"
1227
1228 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1229 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1231 msgid "Subtitles Track"
1232 msgstr "Untertitelspur"
1233
1234 #: src/input/var.c:285
1235 msgid "Next title"
1236 msgstr "Nächster Titel"
1237
1238 #: src/input/var.c:290
1239 msgid "Previous title"
1240 msgstr "Vorheriger Titel"
1241
1242 #: src/input/var.c:316
1243 #, c-format
1244 msgid "Title %i"
1245 msgstr "Titel %i"
1246
1247 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1248 #, c-format
1249 msgid "Chapter %i"
1250 msgstr "Kapitel %i"
1251
1252 #: src/input/var.c:378
1253 msgid "Next chapter"
1254 msgstr "Nächstes Kapitel"
1255
1256 #: src/input/var.c:383
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1259
1260 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "Medium: %s"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1267 msgid "Add Interface"
1268 msgstr "Interface hinzufügen"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:92
1271 msgid "Console"
1272 msgstr "Konsole"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:95
1275 msgid "Telnet Interface"
1276 msgstr "Telnet-Interface"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:98
1279 msgid "Web Interface"
1280 msgstr "Web-Interface"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:101
1283 msgid "Debug logging"
1284 msgstr "Dateiprotokoll"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:104
1287 msgid "Mouse Gestures"
1288 msgstr "Mausgesten"
1289
1290 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1291 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1292 msgid "C"
1293 msgstr "de"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1109
1296 msgid ""
1297 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1298 "interface."
1299 msgstr ""
1300 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1301 "ohne Interface zu verwenden."
1302
1303 #: src/libvlc.c:1233
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1311 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1312 "in the playlist.\n"
1313 "The first item specified will be played first.\n"
1314 "\n"
1315 "Options-styles:\n"
1316 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1317 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1318 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1319 "            and that overrides previous settings.\n"
1320 "\n"
1321 "Stream MRL syntax:\n"
1322 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1323 "option=value ...]\n"
1324 "\n"
1325 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1326 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1327 "\n"
1328 "URL syntax:\n"
1329 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1330 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1331 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1332 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1333 "  screen://                      Screen capture\n"
1334 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1335 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1336 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1337 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1338 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1339 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1340 "certain time\n"
1341 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1342 msgstr ""
1343 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
1344 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
1345 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
1346 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
1347 "\n"
1348 "Optionsstile:\n"
1349 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
1350 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
1351 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
1352 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
1353 "\n"
1354 "Stream-MRL-Syntax:\n"
1355 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
1356 "Option=Wert ...]\n"
1357 "\n"
1358 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
1359 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
1360 "\n"
1361 "URL-Syntax:\n"
1362 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
1363 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
1364 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
1365 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
1366 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
1367 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
1368 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
1369 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
1370 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
1371 "                                 UDP-Stream gesendet von "
1372 "einem                                    Streamingserver\n"
1373 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
1374 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
1375 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1627
1378 msgid " (default enabled)"
1379 msgstr " (standardmäßig an)"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1628
1382 msgid " (default disabled)"
1383 msgstr " (standardmäßig aus)"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1386 msgid "Note:"
1387 msgstr "Beachten Sie:"
1388
1389 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1390 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1391 msgstr ""
1392 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1393 "sehen."
1394
1395 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1399 msgstr ""
1400 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1401 "enthalten.\n"
1402
1403 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1407 "modules."
1408 msgstr ""
1409 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1410 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1411
1412 #: src/libvlc.c:1909
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1415 msgstr "VLC-Version %s\n"
1416
1417 #: src/libvlc.c:1911
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1420 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1421
1422 #: src/libvlc.c:1913
1423 #, c-format
1424 msgid "Compiler: %s\n"
1425 msgstr "Compiler: %s\n"
1426
1427 #: src/libvlc.c:1948
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1434
1435 #: src/libvlc.c:1968
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "Press the RETURN key to continue...\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1442
1443 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1444 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1445 msgid "Zoom"
1446 msgstr "Zoomen"
1447
1448 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1449 msgid "1:4 Quarter"
1450 msgstr "1:4 Viertel"
1451
1452 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1453 msgid "1:2 Half"
1454 msgstr "1:2 Hälfte"
1455
1456 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1457 msgid "1:1 Original"
1458 msgstr "1:1 Original"
1459
1460 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1461 msgid "2:1 Double"
1462 msgstr "2:1 Doppelt"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1467 msgid "Auto"
1468 msgstr "Automatisch"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:168
1471 msgid ""
1472 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1473 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1474 "related options."
1475 msgstr ""
1476 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1477 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1478 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:172
1481 msgid "Interface module"
1482 msgstr "Interface-Modul"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:174
1485 msgid ""
1486 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best module available."
1488 msgstr ""
1489 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1490 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1493 msgid "Extra interface modules"
1494 msgstr "Extra Interface-Module"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:180
1497 msgid ""
1498 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1499 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1500 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1501 "\", \"gestures\" ...)"
1502 msgstr ""
1503 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1504 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1505 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1506 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:187
1509 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1510 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:189
1513 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1514 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:191
1517 msgid ""
1518 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1519 "1=warnings, 2=debug)."
1520 msgstr ""
1521 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1522 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:194
1525 msgid "Choose which objects should print debug message"
1526 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:197
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1532 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1533 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1534 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1535 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1536 "message."
1537 msgstr ""
1538 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1539 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1540 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1541 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1542 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1543 "werden. Beachten sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1544 "Debug Nachrichten anzuzeigen."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:204
1547 msgid "Be quiet"
1548 msgstr "Ruhig sein"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:206
1551 msgid "Turn off all warning and information messages."
1552 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:208
1555 msgid "Default stream"
1556 msgstr "Standardstream"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:210
1559 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1560 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:213
1563 msgid ""
1564 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1565 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1566 msgstr ""
1567 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1568 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:217
1571 msgid "Color messages"
1572 msgstr "Farbige Meldungen"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:219
1575 msgid ""
1576 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1577 "needs Linux color support for this to work."
1578 msgstr ""
1579 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1580 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:222
1583 msgid "Show advanced options"
1584 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:224
1587 msgid ""
1588 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1589 "available options, including those that most users should never touch."
1590 msgstr ""
1591 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1592 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1593 "berühren sollten."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:228
1596 msgid "Interface interaction"
1597 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:230
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1602 "user input is required."
1603 msgstr ""
1604 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1605 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:240
1608 msgid ""
1609 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1610 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1611 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1612 "the \"audio filters\" modules section."
1613 msgstr ""
1614 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1615 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1616 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1617 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1618 "Modulsektion ein."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:246
1621 msgid "Audio output module"
1622 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:248
1625 msgid ""
1626 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1627 "automatically select the best method available."
1628 msgstr ""
1629 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1630 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1633 #: modules/stream_out/display.c:41
1634 msgid "Enable audio"
1635 msgstr "Audio aktivieren"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:254
1638 msgid ""
1639 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1640 "not take place, thus saving some processing power."
1641 msgstr ""
1642 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1643 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:258
1646 msgid "Force mono audio"
1647 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:259
1650 msgid "This will force a mono audio output."
1651 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:262
1654 msgid "Default audio volume"
1655 msgstr "Standardlautstärke"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:264
1658 msgid ""
1659 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1660 msgstr ""
1661 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1662 "festlegen."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:267
1665 msgid "Audio output saved volume"
1666 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:269
1669 msgid ""
1670 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1671 "should not change this option manually."
1672 msgstr ""
1673 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1674 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:272
1677 msgid "Audio output volume step"
1678 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:274
1681 msgid ""
1682 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1683 "0 to 1024."
1684 msgstr ""
1685 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1686 "bis 1024 einstellbar."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:277
1689 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1690 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:279
1693 msgid ""
1694 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1695 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1696 msgstr ""
1697 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1698 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:283
1701 msgid "High quality audio resampling"
1702 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:285
1705 msgid ""
1706 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1707 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1708 "resampling algorithm will be used instead."
1709 msgstr ""
1710 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1711 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1712 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1713 "wird."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:290
1716 msgid "Audio desynchronization compensation"
1717 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:292
1720 msgid ""
1721 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1722 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1723 msgstr ""
1724 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1725 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1726 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:295
1729 msgid "Audio output channels mode"
1730 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:297
1733 msgid ""
1734 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1735 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1736 "played)."
1737 msgstr ""
1738 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1739 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1740 "Audiostream ihn unterstützen)."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1744 msgid "Use S/PDIF when available"
1745 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:303
1748 msgid ""
1749 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1750 "audio stream being played."
1751 msgstr ""
1752 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1753 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:308
1760 msgid ""
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1765 msgstr ""
1766 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1767 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1768 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1769 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1770 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1773 msgid "On"
1774 msgstr "An"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Aus"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:320
1781 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1782 msgstr ""
1783 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:323
1786 msgid "Audio visualizations "
1787 msgstr "Audiovisualisierungen"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:325
1790 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1791 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:329
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Verstärkungsmodus"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:331
1798 msgid "Select the replay gain mode"
1799 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1800
1801 # Replay unübersetzt
1802 #: src/libvlc-module.c:333
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr "Vorverstärker"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:335
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr ""
1811 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1812 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:338
1815 msgid "Default replay gain"
1816 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:340
1819 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1820 msgstr ""
1821 "Dies ist die Verstärkung die bei Streams ohne Replay Gain Information "
1822 "benutzt wird"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:342
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:344
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:347
1833 msgid "Enable time streching audio"
1834 msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:349
1837 msgid ""
1838 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1839 "audio pitch"
1840 msgstr ""
1841 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1842 "zu verändern"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1846 #: modules/codec/kate.c:203
1847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1848 msgid "None"
1849 msgstr "Kein"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:364
1852 msgid ""
1853 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1854 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1855 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1856 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1857 "options."
1858 msgstr ""
1859 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1860 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1861 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1862 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1863 "diverse Videooptionen einstellen."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:370
1866 msgid "Video output module"
1867 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:372
1870 msgid ""
1871 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1872 "automatically select the best method available."
1873 msgstr ""
1874 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1875 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1878 #: modules/stream_out/display.c:43
1879 msgid "Enable video"
1880 msgstr "Video aktivieren"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:377
1883 msgid ""
1884 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1885 "not take place, thus saving some processing power."
1886 msgstr ""
1887 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1888 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1889 "verringert."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1896 msgid "Video width"
1897 msgstr "Videobreite"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:382
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1902 "characteristics."
1903 msgstr ""
1904 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1905 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1910 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "Videohöhe"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:387
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1919 msgstr ""
1920 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1921 "Filmeigenschaften übernehmen."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:390
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Video-X-Koordinate"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:392
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1932 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1933 "(X-Koordinate)."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:395
1936 msgid "Video Y coordinate"
1937 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:397
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ""
1944 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1945 "(Y-Koordinate)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:400
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "Video-Titel"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:402
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1956 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1957 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Video alignment"
1961 msgstr "Videoausrichtung"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1964 msgid ""
1965 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1966 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1967 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 msgstr ""
1969 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1970 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1971 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1972 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1977 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1978 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1980 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgid "Center"
1982 msgstr "Zentriert"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1990 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Top"
1993 msgstr "Oben"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom"
2002 msgstr "Unten"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2007 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Oben links"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2015 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2017 msgid "Top-Right"
2018 msgstr "Oben rechts"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2025 msgid "Bottom-Left"
2026 msgstr "Unten links"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2033 msgid "Bottom-Right"
2034 msgstr "Unten rechts"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:415
2037 msgid "Zoom video"
2038 msgstr "Video vergrößern"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:417
2041 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2042 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:419
2045 msgid "Grayscale video output"
2046 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:421
2049 msgid ""
2050 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2051 "save some processing power."
2052 msgstr ""
2053 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2054 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:424
2057 msgid "Embedded video"
2058 msgstr "Eingebettetes Video"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:426
2061 msgid "Embed the video output in the main interface."
2062 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2065 msgid "X11 display"
2066 msgstr "X11-Bildschirm"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:430
2069 msgid ""
2070 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2071 "DISPLAY environment variable."
2072 msgstr ""
2073 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
2074 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:433
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Vollbildausgabe"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:435
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:437
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:439
2089 msgid ""
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 msgstr ""
2093 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2094 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2095 "benutzen."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2099 msgid "Always on top"
2100 msgstr "Immer im Vordergrund"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:444
2103 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2104 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:446
2107 msgid "Enable wallpaper mode "
2108 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:448
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2114 msgstr ""
2115 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
2116 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
2117 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:451
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:453
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:455
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:457
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2135 "Sek.)."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:459
2138 msgid "Position of video title"
2139 msgstr "Position des Videotitels"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:461
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr ""
2144 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2145 "mitte)."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:463
2148 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2149 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:466
2152 msgid ""
2153 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2154 "3000 ms (3 sec.)"
2155 msgstr ""
2156 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2157 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2160 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2161 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2163 msgid "Deinterlace"
2164 msgstr "Deinterlace"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2168 msgid "Deinterlace mode"
2169 msgstr "Deinterlace-Modus"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:481
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2174 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2177 msgid "Discard"
2178 msgstr "Verwerfen"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2181 msgid "Blend"
2182 msgstr "Angleichen"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2185 msgid "Mean"
2186 msgstr "Mittelwert"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2189 msgid "Bob"
2190 msgstr "Bob"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2193 msgid "Linear"
2194 msgstr "Linear"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:496
2197 msgid "Disable screensaver"
2198 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:497
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:499
2205 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2206 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:500
2209 msgid ""
2210 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2211 "computer being suspended because of inactivity."
2212 msgstr ""
2213 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2214 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2217 msgid "Window decorations"
2218 msgstr "Fensterdekorationen"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:505
2221 msgid ""
2222 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2223 "giving a \"minimal\" window."
2224 msgstr ""
2225 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2226 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:508
2229 msgid "Video output filter module"
2230 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:510
2233 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2234 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:512
2237 msgid "Video filter module"
2238 msgstr "Videofilter-Modul"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:514
2241 msgid ""
2242 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2243 "instance deinterlacing, or distort the video."
2244 msgstr ""
2245 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2246 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:518
2249 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2250 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:520
2253 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2254 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2257 msgid "Video snapshot file prefix"
2258 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:526
2261 msgid "Video snapshot format"
2262 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:528
2265 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2266 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:530
2269 msgid "Display video snapshot preview"
2270 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:532
2273 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2274 msgstr ""
2275 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:534
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2279 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:536
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2283 msgstr ""
2284 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2285 "kennzeichnen"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:538
2288 msgid "Video snapshot width"
2289 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:540
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2294 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2295 msgstr ""
2296 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2297 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2298 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:544
2301 msgid "Video snapshot height"
2302 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:546
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2307 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2308 "ratio."
2309 msgstr ""
2310 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2311 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2312 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:550
2315 msgid "Video cropping"
2316 msgstr "Videobeschneidung"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:552
2319 msgid ""
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2322 msgstr ""
2323 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2324 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:556
2327 msgid "Source aspect ratio"
2328 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:558
2331 msgid ""
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2337 msgstr ""
2338 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2339 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2340 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2341 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2342 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2343 "Pixelbreite auszudrücken."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:565
2346 msgid "Video Auto Scaling"
2347 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:567
2350 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2351 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:569
2354 msgid "Video scaling factor"
2355 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:571
2358 msgid ""
2359 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2360 "Default value is 1.0 (original video size)."
2361 msgstr ""
2362 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2363 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:574
2366 msgid "Custom crop ratios list"
2367 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:576
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2373 "crop ratios list."
2374 msgstr ""
2375 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2376 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:579
2379 msgid "Custom aspect ratios list"
2380 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:581
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2386 "aspect ratio list."
2387 msgstr ""
2388 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2389 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:584
2392 msgid "Fix HDTV height"
2393 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:586
2396 msgid ""
2397 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2398 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2399 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2400 msgstr ""
2401 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2402 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2403 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2404 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:591
2407 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2408 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:593
2411 msgid ""
2412 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2413 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2414 "order to keep proportions."
2415 msgstr ""
2416 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2417 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2418 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2422 msgid "Skip frames"
2423 msgstr "Frames überspringen"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:599
2426 msgid ""
2427 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2428 "computer is not powerful enough"
2429 msgstr ""
2430 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2431 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:602
2434 msgid "Drop late frames"
2435 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:604
2438 msgid ""
2439 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2440 "intended display date)."
2441 msgstr ""
2442 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2443 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:607
2446 msgid "Quiet synchro"
2447 msgstr "Stilles synchronisieren"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:609
2450 msgid ""
2451 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2452 "synchronization mechanism."
2453 msgstr ""
2454 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2455 "Output-Synchronisierung."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:612
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Key press events"
2460 msgstr "Tastatureingaben"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:614
2463 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2467 msgid "Mouse events"
2468 msgstr "Mausereignisse"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:618
2471 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:626
2475 msgid ""
2476 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2477 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2478 "channel."
2479 msgstr ""
2480 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2481 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2482 "oder den Untertitelkanal."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:630
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:632
2489 msgid ""
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "to 10000."
2492 msgstr ""
2493 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2494 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:635
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Uhrsynchronisation"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:637
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2506 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2507 "ruckelt."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:641
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Clock jitter"
2512 msgstr "Splitter"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:643
2515 msgid ""
2516 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2517 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2521 msgid "Network synchronisation"
2522 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:647
2525 msgid ""
2526 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2527 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2528 msgstr ""
2529 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2530 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2536 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2541 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2542 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2543 msgid "Default"
2544 msgstr "Standard"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2547 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2549 msgid "Enable"
2550 msgstr "Aktivieren"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2553 msgid "UDP port"
2554 msgstr "UDP-Port"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:657
2557 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2558 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2561 msgid "MTU of the network interface"
2562 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:661
2565 msgid ""
2566 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2567 "over the network (in bytes)."
2568 msgstr ""
2569 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2570 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2573 msgid "Hop limit (TTL)"
2574 msgstr "Hop limit (TTL)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2577 msgid ""
2578 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2579 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2580 "in default)."
2581 msgstr ""
2582 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2583 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:672
2586 msgid "Multicast output interface"
2587 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:674
2590 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2591 msgstr ""
2592 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2593 "Tabelle."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:676
2596 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2597 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:678
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2603 "table."
2604 msgstr ""
2605 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2606 "die Routing-Tabelle."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:681
2609 msgid "DiffServ Code Point"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:682
2613 msgid ""
2614 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2615 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2616 msgstr ""
2617 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2618 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2619 "verwendet."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:688
2622 msgid ""
2623 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2624 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2627 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2628 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:694
2631 msgid ""
2632 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2633 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2634 "(like DVB streams for example)."
2635 msgstr ""
2636 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2637 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2638 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2641 msgid "Audio track"
2642 msgstr "Audiospur"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2649 msgid "Subtitles track"
2650 msgstr "Untertitelspur"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:707
2653 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2654 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:710
2657 msgid "Audio language"
2658 msgstr "Audio-Sprache"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:712
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2664 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2665 "language)."
2666 msgstr ""
2667 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2668 "Landescodes)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:715
2671 msgid "Subtitle language"
2672 msgstr "Untertitelsprache"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:717
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2681 "3er-Landescodes)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:721
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "Audiospur-ID"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:723
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:725
2692 msgid "Subtitles track ID"
2693 msgstr "Untertitelspur-ID"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:727
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:729
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "Inputwiederholungen"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:731
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:733
2708 msgid "Start time"
2709 msgstr "Startzeit"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:735
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:737
2716 msgid "Stop time"
2717 msgstr "Stoppzeit"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:739
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:741
2724 msgid "Run time"
2725 msgstr "Laufzeit"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:743
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:745
2732 msgid "Fast seek"
2733 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:747
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:749
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Playback speed"
2742 msgstr "Wiedergabe"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:751
2745 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:753
2749 msgid "Input list"
2750 msgstr "Input-Liste"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:755
2753 msgid ""
2754 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2755 "together after the normal one."
2756 msgstr ""
2757 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2758 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:758
2761 msgid "Input slave (experimental)"
2762 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:760
2765 msgid ""
2766 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2767 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2768 "inputs."
2769 msgstr ""
2770 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2771 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2772 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:764
2775 msgid "Bookmarks list for a stream"
2776 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:766
2779 msgid ""
2780 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2781 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2782 "{...}\""
2783 msgstr ""
2784 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2785 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2786 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2789 msgid "Record directory or filename"
2790 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:772
2793 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2794 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:774
2797 msgid "Prefer native stream recording"
2798 msgstr "Bevorzuge Native Streamaufnahme"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:776
2801 msgid ""
2802 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2803 "output module"
2804 msgstr ""
2805 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2806 "zu durchlaufen."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:779
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:781
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr ""
2815 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2816 "abgespeichert werden."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:783
2819 msgid "Timeshift granularity"
2820 msgstr "Timeshift-Granularität"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:785
2823 msgid ""
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr ""
2827 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2828 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:790
2831 msgid ""
2832 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2833 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2834 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2835 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2836 msgstr ""
2837 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2838 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2839 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2840 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2841 "einstellen."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2844 msgid "Force subtitle position"
2845 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:798
2848 msgid ""
2849 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2850 "over the movie. Try several positions."
2851 msgstr ""
2852 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2853 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:801
2856 msgid "Enable sub-pictures"
2857 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:803
2860 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2861 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2867 msgid "On Screen Display"
2868 msgstr "On Screen Display"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:807
2871 msgid ""
2872 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2873 "Display)."
2874 msgstr ""
2875 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2876 "genannt."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:810
2879 msgid "Text rendering module"
2880 msgstr "Textrenderer-Modul"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:812
2883 msgid ""
2884 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2885 "instance."
2886 msgstr ""
2887 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2888 "beispielsweise svg zu benutzen."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:814
2891 msgid "Subpictures filter module"
2892 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:816
2895 msgid ""
2896 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2897 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 msgstr ""
2899 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2900 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:819
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2907 msgid ""
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2910 msgstr ""
2911 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2912 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2915 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2916 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:826
2919 msgid ""
2920 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2921 "Options are:\n"
2922 "0 = no subtitles autodetected\n"
2923 "1 = any subtitle file\n"
2924 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2925 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2926 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2927 msgstr ""
2928 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2929 "sein wird. Optionen sind:\n"
2930 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2931 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2932 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2933 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2934 "übereinstimmen\n"
2935 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:834
2938 msgid "Subtitle autodetection paths"
2939 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:836
2942 msgid ""
2943 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2944 "found in the current directory."
2945 msgstr ""
2946 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2947 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:839
2950 msgid "Use subtitle file"
2951 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:841
2954 msgid ""
2955 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2956 "subtitle file."
2957 msgstr ""
2958 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2959 "automatisch aufgespürt werden kann."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:844
2962 msgid "DVD device"
2963 msgstr "DVD-Device"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:847
2966 msgid ""
2967 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2968 "the drive letter (eg. D:)"
2969 msgstr ""
2970 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2971 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:851
2974 msgid "This is the default DVD device to use."
2975 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:854
2978 msgid "VCD device"
2979 msgstr "VCD-Device"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:856
2982 msgid "This is the default VCD device to use."
2983 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:858
2986 msgid "Audio CD device"
2987 msgstr "Audio-CD-Device"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:860
2990 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2991 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:862
2994 msgid "Force IPv6"
2995 msgstr "IPv6 erzwingen"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:864
2998 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2999 msgstr ""
3000 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:866
3003 msgid "Force IPv4"
3004 msgstr "IPv4 erzwingen"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:868
3007 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3008 msgstr ""
3009 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:870
3012 msgid "TCP connection timeout"
3013 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:872
3016 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3017 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:874
3020 msgid "SOCKS server"
3021 msgstr "SOCKS-Server"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:876
3024 msgid ""
3025 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3026 "used for all TCP connections"
3027 msgstr ""
3028 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3029 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:879
3032 msgid "SOCKS user name"
3033 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:881
3036 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3037 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:883
3040 msgid "SOCKS password"
3041 msgstr "SOCKS-Passwort"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:885
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3045 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:887
3048 msgid "Title metadata"
3049 msgstr "Titel-Metadaten"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:889
3052 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3053 msgstr ""
3054 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:891
3057 msgid "Author metadata"
3058 msgstr "Autor-Metadaten"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:893
3061 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3062 msgstr ""
3063 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "Artist metadata"
3067 msgstr "Künstler-Metadaten"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3071 msgstr ""
3072 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:899
3075 msgid "Genre metadata"
3076 msgstr "Genre-Metadaten"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:901
3079 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3080 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:903
3083 msgid "Copyright metadata"
3084 msgstr "Copyright-Metadaten"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:905
3087 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3088 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:907
3091 msgid "Description metadata"
3092 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:909
3095 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3096 msgstr ""
3097 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3098 "anzugeben."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:911
3101 msgid "Date metadata"
3102 msgstr "Datums-Metadaten"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:913
3105 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3106 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:915
3109 msgid "URL metadata"
3110 msgstr "URL-Metadaten"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:917
3113 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3114 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:921
3117 msgid ""
3118 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3119 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3120 "can break playback of all your streams."
3121 msgstr ""
3122 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3123 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3124 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3125 "zerstören kann."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:925
3128 msgid "Preferred decoders list"
3129 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:927
3132 msgid ""
3133 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3134 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3135 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3136 msgstr ""
3137 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3138 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3139 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3140 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:932
3143 msgid "Preferred encoders list"
3144 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:934
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3149 msgstr ""
3150 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3151 "bevorzugt benutzen wird."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:937
3154 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3155 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:939
3158 msgid ""
3159 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3160 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3161 msgstr ""
3162 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3163 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:948
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3168 "subsystem."
3169 msgstr ""
3170 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3171 "Untersystem festzulegen."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:951
3174 msgid "Default stream output chain"
3175 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:953
3178 msgid ""
3179 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3180 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3181 "all streams."
3182 msgstr ""
3183 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3184 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3185 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:957
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3189 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:959
3192 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3193 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:961
3196 msgid "Display while streaming"
3197 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:963
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:965
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:967
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3213 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:970
3216 msgid "Enable audio stream output"
3217 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:972
3220 msgid ""
3221 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3223 msgstr ""
3224 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3225 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:975
3228 msgid "Enable SPU stream output"
3229 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:977
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3236 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3237 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:980
3240 msgid "Keep stream output open"
3241 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:982
3244 msgid ""
3245 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3246 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3247 "specified)"
3248 msgstr ""
3249 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3250 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3251 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:986
3254 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3255 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:988
3258 msgid ""
3259 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3260 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3261 msgstr ""
3262 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3263 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:991
3266 msgid "Preferred packetizer list"
3267 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:993
3270 msgid ""
3271 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3272 msgstr ""
3273 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3274 "Paketizer wählt."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:996
3277 msgid "Mux module"
3278 msgstr "Mux-Modul"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:998
3281 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3282 msgstr ""
3283 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1000
3286 msgid "Access output module"
3287 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1002
3290 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3291 msgstr ""
3292 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3293 "konfigurieren können."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1004
3296 msgid "Control SAP flow"
3297 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1006
3300 msgid ""
3301 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3302 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3303 msgstr ""
3304 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3305 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3306 "MBone machen."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1010
3309 msgid "SAP announcement interval"
3310 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgid ""
3314 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3315 "between SAP announcements."
3316 msgstr ""
3317 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3318 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1021
3321 msgid ""
3322 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3323 "always leave all these enabled."
3324 msgstr ""
3325 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3326 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1024
3329 msgid "Enable CPU MMX support"
3330 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1026
3333 msgid ""
3334 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3335 "of them."
3336 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1029
3339 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3340 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1031
3343 msgid ""
3344 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3345 "advantage of them."
3346 msgstr ""
3347 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1034
3350 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3351 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1036
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr ""
3358 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1039
3361 msgid "Enable CPU SSE support"
3362 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1041
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3367 "of them."
3368 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1044
3371 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3372 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1046
3375 msgid ""
3376 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3377 "of them."
3378 msgstr ""
3379 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1049
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3384 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1051
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3390 "of them."
3391 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1054
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3396 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1056
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3402 "advantage of them."
3403 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1059
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3408 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1061
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3415 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1064
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3420 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1066
3423 #, fuzzy
3424 msgid ""
3425 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3426 "advantage of them."
3427 msgstr ""
3428 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1069
3431 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3432 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1071
3435 msgid ""
3436 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3437 "advantage of them."
3438 msgstr ""
3439 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1076
3442 msgid ""
3443 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3444 "you really know what you are doing."
3445 msgstr ""
3446 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3447 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1079
3450 msgid "Memory copy module"
3451 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1081
3454 msgid ""
3455 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3456 "select the fastest one supported by your hardware."
3457 msgstr ""
3458 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3459 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1084
3462 msgid "Access module"
3463 msgstr "Zugriffsmodul"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1086
3466 msgid ""
3467 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3468 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3469 "option unless you really know what you are doing."
3470 msgstr ""
3471 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3472 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3473 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1090
3476 msgid "Stream filter module"
3477 msgstr "Stream Filter Modul"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1092
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3482 msgstr ""
3483 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3484 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1094
3487 msgid "Demux module"
3488 msgstr "Demux-Modul"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1096
3491 msgid ""
3492 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3493 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3494 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3495 "you really know what you are doing."
3496 msgstr ""
3497 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3498 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3499 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3500 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1101
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1103
3507 msgid ""
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3512 msgstr ""
3513 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3514 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3515 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3516 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3517 "tun."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1109
3520 msgid "Adjust VLC priority"
3521 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid ""
3525 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3526 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "VLC instances."
3528 msgstr ""
3529 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3530 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3531 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1115
3534 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3535 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1117
3538 msgid ""
3539 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3540 msgstr ""
3541 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3542 "verringern möchten."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1120
3545 msgid "Modules search path"
3546 msgstr "Modulsuchpfad"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1122
3549 msgid ""
3550 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3551 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3552 msgstr ""
3553 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3554 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3555 "verwenden."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1125
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Data search path"
3560 msgstr "Modulsuchpfad"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1127
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Override the default data/share search path."
3565 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1129
3568 msgid "VLM configuration file"
3569 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1131
3572 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3573 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1133
3576 msgid "Use a plugins cache"
3577 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1135
3580 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3581 msgstr ""
3582 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1137
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Locally collect statistics"
3587 msgstr "Statistiken sammeln"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1139
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3592 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1141
3595 msgid "Run as daemon process"
3596 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1143
3599 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3600 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1145
3603 msgid "Write process id to file"
3604 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1147
3607 msgid "Writes process id into specified file."
3608 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1149
3611 msgid "Log to file"
3612 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1151
3615 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3616 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1153
3619 msgid "Log to syslog"
3620 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1155
3623 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3624 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1157
3627 msgid "Allow only one running instance"
3628 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1160
3631 msgid ""
3632 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3633 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3634 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3635 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3636 "running instance or enqueue it."
3637 msgstr ""
3638 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3639 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3640 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3641 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3642 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1167
3645 msgid ""
3646 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3647 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3648 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3649 "This option will allow you to play the file with the already running "
3650 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3651 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3652 msgstr ""
3653 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3654 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3655 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3656 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3657 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3658 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3659 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1176
3662 msgid "VLC is started from file association"
3663 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1178
3666 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3667 msgstr ""
3668 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3669 "wurde."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1181
3672 msgid "One instance when started from file"
3673 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1183
3676 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3677 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1185
3680 msgid "Increase the priority of the process"
3681 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1187
3684 msgid ""
3685 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3686 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3687 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3688 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3689 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3690 "machine."
3691 msgstr ""
3692 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3693 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3694 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3695 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3696 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3697 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1195
3700 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3701 msgstr ""
3702 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3703 "gestartet werden soll)."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1197
3706 msgid ""
3707 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3708 "playing current item."
3709 msgstr ""
3710 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3711 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3712 "unterbrochen."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1206
3715 msgid ""
3716 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3717 "overridden in the playlist dialog box."
3718 msgstr ""
3719 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3720 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1209
3723 msgid "Automatically preparse files"
3724 msgstr "Automatisch "
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1211
3727 msgid ""
3728 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3729 "metadata)."
3730 msgstr ""
3731 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3732 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1214
3735 msgid "Album art policy"
3736 msgstr "Albumcover-Download"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1216
3739 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3740 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1222
3743 msgid "Manual download only"
3744 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1223
3747 msgid "When track starts playing"
3748 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1224
3751 msgid "As soon as track is added"
3752 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1226
3755 msgid "Services discovery modules"
3756 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1228
3759 msgid ""
3760 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3761 "Typical values are sap, hal, ..."
3762 msgstr ""
3763 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3764 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1231
3767 msgid "Play files randomly forever"
3768 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1233
3771 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3772 msgstr ""
3773 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3774 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1235
3777 msgid "Repeat all"
3778 msgstr "Alle wiederholen"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1237
3781 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3782 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1239
3785 msgid "Repeat current item"
3786 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1241
3789 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3790 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1243
3793 msgid "Play and stop"
3794 msgstr "Abspielen und stoppen"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1245
3797 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3798 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1247
3801 msgid "Play and exit"
3802 msgstr "Abspielen und beenden"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1249
3805 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3806 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1251
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Play and pause"
3811 msgstr "Abspielen und stoppen"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1253
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3816 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1255
3819 msgid "Use media library"
3820 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1257
3823 msgid ""
3824 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3825 "VLC."
3826 msgstr ""
3827 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3828 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1260
3831 msgid "Display playlist tree"
3832 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1262
3835 msgid ""
3836 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3837 "directory."
3838 msgstr ""
3839 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3840 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1271
3843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3844 msgstr ""
3845 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3846 "\"Hotkeys\"."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3849 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3850 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3852 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3856 msgid "Fullscreen"
3857 msgstr "Vollbild"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1275
3860 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1276
3864 msgid "Leave fullscreen"
3865 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1277
3868 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1278
3872 msgid "Play/Pause"
3873 msgstr "Abspielen/Pause"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1279
3876 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1280
3880 msgid "Pause only"
3881 msgstr "Nur Pause"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1281
3884 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1282
3888 msgid "Play only"
3889 msgstr "Nur Abspielen"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1283
3892 msgid "Select the hotkey to use to play."
3893 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3898 msgid "Faster"
3899 msgstr "Schneller"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3902 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3908 msgid "Slower"
3909 msgstr "Langsamer"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3912 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Normale Rate"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1289
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3925 msgid "Faster (fine)"
3926 msgstr "Schneller (fein)"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3929 msgid "Slower (fine)"
3930 msgstr "Langsamer (fein)"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3933 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3934 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3940 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3941 msgid "Next"
3942 msgstr "Nächstes"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1295
3945 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3946 msgstr ""
3947 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3950 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3951 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3953 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3955 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3956 msgid "Previous"
3957 msgstr "Vorheriges"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1297
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr ""
3962 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3965 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3966 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3967 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3969 msgid "Stop"
3970 msgstr "Stopp"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1299
3973 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3980 #: modules/video_filter/rss.c:201
3981 msgid "Position"
3982 msgstr "Position"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1301
3985 msgid "Select the hotkey to display the position."
3986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1303
3989 msgid "Very short backwards jump"
3990 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1305
3993 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1306
3997 msgid "Short backwards jump"
3998 msgstr "Kurz zurück springen"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1308
4001 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1309
4005 msgid "Medium backwards jump"
4006 msgstr "Sprung zurück"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1311
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1312
4013 msgid "Long backwards jump"
4014 msgstr "Lang Sprung zurück"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1314
4017 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1316
4021 msgid "Very short forward jump"
4022 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1318
4025 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1319
4029 msgid "Short forward jump"
4030 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1321
4033 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1322
4037 msgid "Medium forward jump"
4038 msgstr "Sprung vorwärts"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1324
4041 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1325
4045 msgid "Long forward jump"
4046 msgstr "Weit vorspringen"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1327
4049 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4050 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4053 msgid "Next frame"
4054 msgstr "Nächstes Frame"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1330
4057 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4058 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videoframe zu gehen"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1332
4061 msgid "Very short jump length"
4062 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1333
4065 msgid "Very short jump length, in seconds."
4066 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1334
4069 msgid "Short jump length"
4070 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1335
4073 msgid "Short jump length, in seconds."
4074 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1336
4077 msgid "Medium jump length"
4078 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1337
4081 msgid "Medium jump length, in seconds."
4082 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1338
4085 msgid "Long jump length"
4086 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1339
4089 msgid "Long jump length, in seconds."
4090 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4095 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4096 msgid "Quit"
4097 msgstr "Beenden"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1342
4100 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4101 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4104 msgid "Navigate up"
4105 msgstr "Nach oben bewegen"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1344
4108 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4109 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1345
4112 msgid "Navigate down"
4113 msgstr "Nach unten bewegen"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1346
4116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1347
4120 msgid "Navigate left"
4121 msgstr "Nach links bewegen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1348
4124 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4125 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1349
4128 msgid "Navigate right"
4129 msgstr "Nach rechts bewegen"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1350
4132 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4133 msgstr ""
4134 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1351
4137 msgid "Activate"
4138 msgstr "Aktivieren"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1352
4141 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1353
4146 msgid "Go to the DVD menu"
4147 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1354
4150 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1355
4154 msgid "Select previous DVD title"
4155 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1356
4158 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4159 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1357
4162 msgid "Select next DVD title"
4163 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1358
4166 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4167 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1359
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4175 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1361
4178 msgid "Select next DVD chapter"
4179 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1362
4182 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1363
4186 msgid "Volume up"
4187 msgstr "Lauter"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1364
4190 msgid "Select the key to increase audio volume."
4191 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1365
4194 msgid "Volume down"
4195 msgstr "Leiser"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1366
4198 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4199 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4202 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4203 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4205 msgid "Mute"
4206 msgstr "Ton aus"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1368
4209 msgid "Select the key to mute audio."
4210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1369
4213 msgid "Subtitle delay up"
4214 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1370
4217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1371
4221 msgid "Subtitle delay down"
4222 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1372
4225 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1373
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Subtitle position up"
4231 msgstr "Untertiteloptionen"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1374
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1375
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Subtitle position down"
4241 msgstr "Untertiteloptionen"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1376
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4246 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1377
4249 msgid "Audio delay up"
4250 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1378
4253 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4254 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1379
4257 msgid "Audio delay down"
4258 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1380
4261 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4262 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1387
4265 msgid "Play playlist bookmark 1"
4266 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1388
4269 msgid "Play playlist bookmark 2"
4270 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1389
4273 msgid "Play playlist bookmark 3"
4274 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1390
4277 msgid "Play playlist bookmark 4"
4278 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1391
4281 msgid "Play playlist bookmark 5"
4282 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1392
4285 msgid "Play playlist bookmark 6"
4286 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1393
4289 msgid "Play playlist bookmark 7"
4290 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1394
4293 msgid "Play playlist bookmark 8"
4294 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1395
4297 msgid "Play playlist bookmark 9"
4298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1396
4301 msgid "Play playlist bookmark 10"
4302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1397
4305 msgid "Select the key to play this bookmark."
4306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1398
4309 msgid "Set playlist bookmark 1"
4310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1399
4313 msgid "Set playlist bookmark 2"
4314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1400
4317 msgid "Set playlist bookmark 3"
4318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1401
4321 msgid "Set playlist bookmark 4"
4322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1402
4325 msgid "Set playlist bookmark 5"
4326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1403
4329 msgid "Set playlist bookmark 6"
4330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1404
4333 msgid "Set playlist bookmark 7"
4334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1405
4337 msgid "Set playlist bookmark 8"
4338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1406
4341 msgid "Set playlist bookmark 9"
4342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1407
4345 msgid "Set playlist bookmark 10"
4346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1408
4349 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4350 msgstr ""
4351 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1410
4354 msgid "Playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1411
4358 msgid "Playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1412
4362 msgid "Playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1413
4366 msgid "Playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1414
4370 msgid "Playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1415
4374 msgid "Playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1416
4378 msgid "Playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1417
4382 msgid "Playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1418
4386 msgid "Playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1419
4390 msgid "Playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1421
4394 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4395 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1423
4398 msgid "Go back in browsing history"
4399 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1424
4402 msgid ""
4403 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4404 "history."
4405 msgstr ""
4406 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4407 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1425
4410 msgid "Go forward in browsing history"
4411 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1426
4414 msgid ""
4415 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4416 "history."
4417 msgstr ""
4418 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4419 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1428
4422 msgid "Cycle audio track"
4423 msgstr "Audiospur tauschen"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1429
4426 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4427 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1430
4430 msgid "Cycle subtitle track"
4431 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1431
4434 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4435 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1432
4438 msgid "Cycle source aspect ratio"
4439 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1433
4442 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4443 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1434
4446 msgid "Cycle video crop"
4447 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1435
4450 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4451 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1436
4454 msgid "Toggle autoscaling"
4455 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1437
4458 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4459 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1438
4462 msgid "Increase scale factor"
4463 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1439
4466 msgid "Increase scale factor."
4467 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1440
4470 msgid "Decrease scale factor"
4471 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1441
4474 msgid "Decrease scale factor."
4475 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1442
4478 msgid "Cycle deinterlace modes"
4479 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1443
4482 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4483 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1444
4486 msgid "Show interface"
4487 msgstr "Interface anzeigen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1445
4490 msgid "Raise the interface above all other windows."
4491 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1446
4494 msgid "Hide interface"
4495 msgstr "Interface ausblenden"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1447
4498 msgid "Lower the interface below all other windows."
4499 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1448
4502 msgid "Take video snapshot"
4503 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1449
4506 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4507 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4511 #: modules/stream_out/record.c:60
4512 msgid "Record"
4513 msgstr "Aufnehmen"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1452
4516 msgid "Record access filter start/stop."
4517 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1453
4520 msgid "Dump"
4521 msgstr "Dump"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1454
4524 msgid "Media dump access filter trigger."
4525 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1456
4528 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4529 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1457
4532 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4533 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1460
4536 msgid "Toggle random playlist playback"
4537 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4540 msgid "Un-Zoom"
4541 msgstr "Herauszoomen"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4544 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4548 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4549 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4552 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4556 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4557 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4560 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4564 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4565 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4568 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4572 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4573 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1488
4576 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4577 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1490
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4582 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4585 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4586 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1494
4589 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4590 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1495
4593 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4594 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1496
4597 msgid "Highlight widget on the right"
4598 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1498
4601 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4602 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1499
4605 msgid "Highlight widget on the left"
4606 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1501
4609 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4610 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1502
4613 msgid "Highlight widget on top"
4614 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1504
4617 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4618 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1505
4621 msgid "Highlight widget below"
4622 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1507
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4626 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1508
4629 msgid "Select current widget"
4630 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1510
4633 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4634 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1512
4637 msgid "Cycle through audio devices"
4638 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1513
4641 msgid "Cycle through available audio devices"
4642 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4645 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4648 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4649 msgid "Snapshot"
4650 msgstr "Schnappschuss"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1700
4653 msgid "Window properties"
4654 msgstr "Fenstereigenschaften"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1759
4657 msgid "Subpictures"
4658 msgstr "Unterbilder"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4661 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4662 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4664 msgid "Subtitles"
4665 msgstr "Untertitel"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4668 msgid "Overlays"
4669 msgstr "Overlays"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1793
4672 msgid "Track settings"
4673 msgstr "Track-Einstellungen"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1823
4676 msgid "Playback control"
4677 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1850
4680 msgid "Default devices"
4681 msgstr "Standardgeräte"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1859
4684 msgid "Network settings"
4685 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1871
4688 msgid "Socks proxy"
4689 msgstr "SOCKS-Proxy"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4692 msgid "Metadata"
4693 msgstr "Metadaten"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1931
4696 msgid "Decoders"
4697 msgstr "Decoder"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4701 msgid "Input"
4702 msgstr "Input"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1977
4705 msgid "VLM"
4706 msgstr "VLM"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2009
4709 msgid "CPU"
4710 msgstr "CPU"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2038
4713 msgid "Special modules"
4714 msgstr "Spezialmodule"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4717 msgid "Plugins"
4718 msgstr "Module"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2055
4721 msgid "Performance options"
4722 msgstr "Performanceoptionen"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2203
4725 msgid "Hot keys"
4726 msgstr "Hotkeys"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2645
4729 msgid "Jump sizes"
4730 msgstr "Sprunggrößen"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2722
4733 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4734 msgstr ""
4735 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4736 "werden)"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2725
4739 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4740 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2727
4743 msgid ""
4744 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4745 "--help-verbose)"
4746 msgstr ""
4747 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4748 "verbose kombiniert werden)."
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2730
4751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4752 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2732
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2734
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2736
4763 msgid ""
4764 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4765 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4766 msgstr ""
4767 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4768 "verbose kombiniert werden). Für direkte Treffen ein = voranstellen."
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2740
4771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4772 msgstr ""
4773 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4774 "gespeichert"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2742
4777 msgid "reset the current config to the default values"
4778 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2744
4781 msgid "use alternate config file"
4782 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2746
4785 msgid "resets the current plugins cache"
4786 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2748
4789 msgid "print version information"
4790 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2788
4793 msgid "main program"
4794 msgstr "Hauptprogramm"
4795
4796 #: src/misc/update.c:487
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "%.1f GiB"
4799 msgstr "%.1f GB"
4800
4801 #: src/misc/update.c:489
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "%.1f MiB"
4804 msgstr "%.1f MB"
4805
4806 #: src/misc/update.c:491
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%.1f KiB"
4809 msgstr "%.1f GB"
4810
4811 #: src/misc/update.c:493
4812 #, c-format
4813 msgid "%ld B"
4814 msgstr "%ld B"
4815
4816 #: src/misc/update.c:585
4817 msgid "Saving file failed"
4818 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4819
4820 #: src/misc/update.c:586
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4823 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4824
4825 #: src/misc/update.c:602
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "%s\n"
4829 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4830 msgstr ""
4831 "%s\n"
4832 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4833
4834 #: src/misc/update.c:605
4835 msgid "Downloading ..."
4836 msgstr "Herunterladen..."
4837
4838 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4839 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4850 msgid "Cancel"
4851 msgstr "Abbrechen"
4852
4853 #: src/misc/update.c:624
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid ""
4856 "%s\n"
4857 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4858 msgstr ""
4859 "%s\n"
4860 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4861
4862 #: src/misc/update.c:641
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Done %s (100.0%%)"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Erledigt %s (100.0%%)"
4870
4871 #: src/misc/update.c:661
4872 msgid "File could not be verified"
4873 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4874
4875 #: src/misc/update.c:662
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4879 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4880 msgstr ""
4881 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4882 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4883
4884 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4885 msgid "Invalid signature"
4886 msgstr "Ungültige Signatur"
4887
4888 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4892 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4893 msgstr ""
4894 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4895 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4896 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4897
4898 #: src/misc/update.c:698
4899 msgid "File not verifiable"
4900 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4901
4902 #: src/misc/update.c:699
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4906 "was deleted."
4907 msgstr ""
4908 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4909 "wurde deshalb gelöscht."
4910
4911 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4912 msgid "File corrupted"
4913 msgstr "Datei beschädigt"
4914
4915 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4916 #, c-format
4917 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4918 msgstr ""
4919 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4920
4921 #: src/misc/update.c:734
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Update VLC media player"
4924 msgstr "VLC media player"
4925
4926 #: src/misc/update.c:735
4927 msgid ""
4928 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4929 "install it now?"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/misc/update.c:736
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Install"
4935 msgstr "Industrial"
4936
4937 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4938 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4939 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4940 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4941 #: modules/access/bda/bda.c:169
4942 msgid "Undefined"
4943 msgstr "Undefiniert"
4944
4945 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4947 msgid "Post processing"
4948 msgstr "Nachbearbeitung"
4949
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4951 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4952 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4953 msgid "Crop"
4954 msgstr "Beschneiden"
4955
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4958 msgid "Aspect-ratio"
4959 msgstr "Seitenverhältnis"
4960
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4962 msgid "Autoscale video"
4963 msgstr "Video automatisch skalieren"
4964
4965 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4966 msgid "Scale factor"
4967 msgstr "Skalierungsfaktor"
4968
4969 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4970 msgid "3D Now! memcpy"
4971 msgstr "3D Now! memcpy"
4972
4973 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4974 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4975 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4976
4977 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4978 #: modules/access_output/shout.c:94
4979 msgid "Samplerate"
4980 msgstr "Samplerate"
4981
4982 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4983 msgid ""
4984 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4985 "48000)"
4986 msgstr ""
4987 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4988 "48000)"
4989
4990 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4991 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4993 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4994 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4995 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4996 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4997 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4998 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4999 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5000 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5001 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5002 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5003 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5004 msgid "Caching value in ms"
5005 msgstr "Cachewert in ms"
5006
5007 #: modules/access/alsa.c:77
5008 msgid ""
5009 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5010 msgstr ""
5011 "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5012 "werden."
5013
5014 #: modules/access/alsa.c:81
5015 msgid ""
5016 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5017 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5018 "use alsa://hw:0,1 ."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/alsa.c:89
5022 msgid "Alsa"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/alsa.c:90
5026 msgid "Alsa audio capture input"
5027 msgstr "Also Audioaufnahme Input"
5028
5029 #: modules/access/attachment.c:44
5030 msgid "Attachment"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/attachment.c:45
5034 msgid "Attachment input"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bd/bd.c:54
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr ""
5041 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5042 "werden."
5043
5044 #: modules/access/bd/bd.c:61
5045 msgid "BD"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bd/bd.c:62
5049 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5053 msgid ""
5054 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5055 msgstr ""
5056 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5057 "werden."
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5061 msgid "Adapter card to tune"
5062 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5065 msgid ""
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5067 "n>=0."
5068 msgstr ""
5069 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5070 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5073 msgid "Device number to use on adapter"
5074 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5079 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5080 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5083 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5084 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:62
5087 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5088 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5091 msgid "Inversion mode"
5092 msgstr "Inversionsmodus"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5095 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5096 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5099 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5100 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5103 msgid ""
5104 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5105 "disable this feature if you experience some trouble."
5106 msgstr ""
5107 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5108 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5111 msgid "Budget mode"
5112 msgstr "Budget-Modus"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5115 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5116 msgstr ""
5117 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
5118 "zu streamen."
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:82
5121 msgid "Network Identifier"
5122 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5125 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5126 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5129 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5130 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5133 msgid "LNB voltage"
5134 msgstr "LNB-Spannung"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5137 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5138 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5141 msgid "High LNB voltage"
5142 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5145 msgid ""
5146 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5147 "supported by all frontends."
5148 msgstr ""
5149 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5150 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5153 msgid "22 kHz tone"
5154 msgstr "22 kHz-Ton"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5157 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5158 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5161 msgid "Transponder FEC"
5162 msgstr "Transponder-FEC"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5165 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5166 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5169 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5170 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5173 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5174 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:106
5177 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5178 msgstr "Low Band Local Osc Freq in kHz (\tüblicherweise 9.75GHz)"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5181 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5182 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:109
5185 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5186 msgstr "High Band Local Osc Freq in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5189 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5190 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:113
5193 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5194 msgstr "Low Noise Block switch freq in kHz (üblicherweise 11.7GHz)"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5197 msgid "Modulation type"
5198 msgstr "Modulationstyp"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:117
5201 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5202 msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121
5205 msgid "QAM16"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:121
5209 msgid "QAM32"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:121
5213 msgid "QAM64"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:121
5217 msgid "QAM128"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:121
5221 msgid "QAM256"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:122
5225 msgid "BPSK"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:122
5229 msgid "QPSK"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122
5233 msgid "8VSB"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122
5237 msgid "16VSB"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5241 msgid "ATSC Major Channel"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5245 msgid "ATSC Minor Channel"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "ATSC Physical Channel"
5250 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:133
5253 msgid "FEC rate"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:134
5257 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5258 msgstr "FEC Frequenz enthält die DVB-T high priority Stream FEC Frequenz"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5261 msgid "1/2"
5262 msgstr "1/2"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5265 msgid "2/3"
5266 msgstr "2/3"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5269 msgid "3/4"
5270 msgstr "3/4"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 msgid "5/6"
5274 msgstr "5/6"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5277 msgid "7/8"
5278 msgstr "7/8"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5281 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5282 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:141
5285 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5286 msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5289 msgid "Terrestrial bandwidth"
5290 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5293 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5294 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5297 msgid "6 MHz"
5298 msgstr "6 MHz"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5301 msgid "7 MHz"
5302 msgstr "7 MHz"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5305 msgid "8 MHz"
5306 msgstr "8 MHz"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5309 msgid "Terrestrial guard interval"
5310 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:154
5313 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5314 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:157
5317 msgid "1/4"
5318 msgstr "1/4"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 msgid "1/8"
5322 msgstr "1/8"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:157
5325 msgid "1/16"
5326 msgstr "1/16"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 msgid "1/32"
5330 msgstr "1/32"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5333 msgid "Terrestrial transmission mode"
5334 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:160
5337 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5338 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:163
5341 msgid "2k"
5342 msgstr "2k"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:163
5345 msgid "8k"
5346 msgstr "8k"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5349 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5350 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:166
5353 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5354 msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5357 msgid "1"
5358 msgstr "1"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:169
5361 msgid "2"
5362 msgstr "2"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:169
5365 msgid "4"
5366 msgstr "4"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:172
5369 msgid "Satellite Azimuth"
5370 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:173
5373 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5374 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:174
5377 msgid "Satellite Elevation"
5378 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:175
5381 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5382 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:176
5385 msgid "Satellite Longitude"
5386 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:178
5389 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5390 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:179
5393 msgid "Satellite Polarisation"
5394 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:180
5397 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5398 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5401 msgid "Horizontal"
5402 msgstr "Horizontal"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5405 msgid "Vertical"
5406 msgstr "Vertikal"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:184
5409 msgid "Circular Left"
5410 msgstr "Zirkulär links"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:184
5413 msgid "Circular Right"
5414 msgstr "Zirkulär rechts"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:185
5417 msgid "Satellite Range Code"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:186
5421 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5422 msgstr ""
5423 "Satelliten Range Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC switch code"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:188
5426 msgid "Network Name"
5427 msgstr "Netzwerkname: "
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:189
5430 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5431 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:190
5434 msgid "Network Name to Create"
5435 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:191
5438 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5439 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5442 msgid "DVB"
5443 msgstr "DVB"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:195
5446 msgid "DirectShow DVB input"
5447 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:63
5450 msgid ""
5451 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5452 "milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5455 "angegeben werden."
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5460 msgid "Audio CD"
5461 msgstr "Audio-CD"
5462
5463 #: modules/access/cdda.c:68
5464 msgid "Audio CD input"
5465 msgstr "Audio-CD-Input"
5466
5467 #: modules/access/cdda.c:74
5468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5469 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5470
5471 #: modules/access/cdda.c:87
5472 msgid "CDDB Server"
5473 msgstr "CDDB-Server"
5474
5475 #: modules/access/cdda.c:88
5476 msgid "Address of the CDDB server to use."
5477 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5478
5479 #: modules/access/cdda.c:89
5480 msgid "CDDB port"
5481 msgstr "CDDB-Port"
5482
5483 #: modules/access/cdda.c:90
5484 msgid "CDDB Server port to use."
5485 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5486
5487 #: modules/access/cdda.c:506
5488 #, c-format
5489 msgid "Audio CD - Track %02i"
5490 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5491
5492 #: modules/access/dc1394.c:69
5493 msgid "dc1394 input"
5494 msgstr "dc1394-Input"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5497 msgid "Cable"
5498 msgstr "Kabel"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5501 msgid "Antenna"
5502 msgstr "Antenne"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5505 msgid "TV"
5506 msgstr "TV"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5509 msgid "FM radio"
5510 msgstr "FM-Radio"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "AM-Radio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5517 msgid "DSS"
5518 msgstr "DSS"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5521 msgid ""
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5523 "milliseconds."
5524 msgstr ""
5525 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5526 "angegeben werden."
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Video-Gerätename"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5535 msgid ""
5536 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5537 "don't specify anything, the default device will be used."
5538 msgstr ""
5539 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5540 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Audio-Gerätename"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5549 msgid ""
5550 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything, the default device will be used. "
5552 msgstr ""
5553 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5554 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5558 msgid "Video size"
5559 msgstr "Bildgröße"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5562 msgid ""
5563 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5564 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5565 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5566 msgstr ""
5567 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5568 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5569 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5572 #: modules/access/v4l2.c:74
5573 msgid "Video input chroma format"
5574 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5577 msgid ""
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5579 "(default), RV24, etc.)"
5580 msgstr ""
5581 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5582 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5585 msgid "Video input frame rate"
5586 msgstr "Video-Inputframerate"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5589 msgid ""
5590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5592 msgstr ""
5593 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5594 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5597 msgid "Device properties"
5598 msgstr "Device-Eigenschaften"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5601 msgid ""
5602 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5603 msgstr ""
5604 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5605 "zeigen."
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 msgid "Tuner properties"
5609 msgstr "Tunereigenschaften"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5613 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5616 msgid "Tuner TV Channel"
5617 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5620 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5621 msgstr ""
5622 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5625 msgid "Tuner country code"
5626 msgstr "Tuner-Ländercode"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5629 msgid ""
5630 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5631 "mapping (0 means default)."
5632 msgstr ""
5633 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5634 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5637 msgid "Tuner input type"
5638 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5641 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5642 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5645 msgid "Video input pin"
5646 msgstr "Video-Input-Pin"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5649 msgid ""
5650 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5651 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5652 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5653 "will not be changed."
5654 msgstr ""
5655 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5656 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5657 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5658 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5661 msgid "Audio input pin"
5662 msgstr "Audio-Input-Pin"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5665 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5666 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5669 msgid "Video output pin"
5670 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5673 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5674 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5677 msgid "Audio output pin"
5678 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5681 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5682 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5685 msgid "AM Tuner mode"
5686 msgstr "AM-Tunermodus"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5689 msgid ""
5690 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5691 "or DSS (4)."
5692 msgstr ""
5693 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5694 "(4) sein."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5697 msgid "Number of audio channels"
5698 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5701 msgid ""
5702 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5703 msgstr ""
5704 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
5705 "nicht 0)"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5709 msgid "Audio sample rate"
5710 msgstr "Audio-Samplerate"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5713 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5714 msgstr ""
5715 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5718 msgid "Audio bits per sample"
5719 msgstr "Audiobits pro Sample"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5722 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5723 msgstr ""
5724 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5727 msgid "DirectShow"
5728 msgstr "DirectShow"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5731 msgid "DirectShow input"
5732 msgstr "DirectShow-Input"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5735 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5736 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5737 msgid "Refresh list"
5738 msgstr "Liste aktualisieren"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5741 msgid "Configure"
5742 msgstr "Konfigurieren"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5746 msgid "Capture failed"
5747 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5750 msgid "No video or audio device selected."
5751 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5754 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5755 msgstr ""
5756 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5757 "nach."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5760 #, c-format
5761 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5762 msgstr ""
5763 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
5764 "wird."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5767 #, c-format
5768 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5769 msgstr ""
5770 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
5771
5772 #: modules/access/dv.c:61
5773 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr ""
5775 "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5776 "werden."
5777
5778 #: modules/access/dv.c:65
5779 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5780 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
5781
5782 #: modules/access/dv.c:66
5783 msgid "DV"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:137
5787 msgid "Modulation type for front-end device."
5788 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:140
5791 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5792 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:158
5795 msgid "HTTP Host address"
5796 msgstr "HTTP-Hostadresse"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:160
5799 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5800 msgstr ""
5801 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
5802 "seinen Port ein."
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:162
5805 msgid "HTTP user name"
5806 msgstr "HTTP-Benutzername"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:164
5809 msgid ""
5810 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5811 msgstr ""
5812 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
5813 "wird."
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:167
5816 msgid "HTTP password"
5817 msgstr "HTTP-Passwort"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:169
5820 msgid ""
5821 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5822 msgstr ""
5823 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:172
5826 msgid "HTTP ACL"
5827 msgstr "HTTP-ACL"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:174
5830 msgid ""
5831 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5832 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5833 msgstr ""
5834 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
5835 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
5836 "dürfen."
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5839 #: modules/control/http/http.c:57
5840 msgid "Certificate file"
5841 msgstr "Zertifikatsdatei"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:179
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5845 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5848 #: modules/control/http/http.c:60
5849 msgid "Private key file"
5850 msgstr "Private Key-Datei"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:183
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5854 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5857 #: modules/control/http/http.c:62
5858 msgid "Root CA file"
5859 msgstr "Root-CA-Datei"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:186
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5863 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5866 #: modules/control/http/http.c:65
5867 msgid "CRL file"
5868 msgstr "CRL-Datei"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:190
5871 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5872 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:194
5875 msgid "DVB input with v4l2 support"
5876 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:249
5879 msgid "HTTP server"
5880 msgstr "HTTP-Server"
5881
5882 #: modules/access/dvb/access.c:943
5883 msgid "Input syntax is deprecated"
5884 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:944
5887 msgid ""
5888 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5889 "the new syntax."
5890 msgstr ""
5891 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
5892 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:990
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Invalid polarization"
5897 msgstr "Ungültige Kombination"
5898
5899 #: modules/access/dvb/access.c:991
5900 #, c-format
5901 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5902 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
5903
5904 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5905 #, c-format
5906 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5907 msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
5908
5909 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Scanning DVB"
5912 msgstr "Scanne DVB-T"
5913
5914 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5915 msgid "DVD angle"
5916 msgstr "DVD-Winkel"
5917
5918 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5919 msgid "Default DVD angle."
5920 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5923 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5926 "werden."
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:76
5929 msgid "Start directly in menu"
5930 msgstr "Direkt im Menü starten"
5931
5932 #: modules/access/dvdnav.c:78
5933 msgid ""
5934 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5935 "useless warning introductions."
5936 msgstr ""
5937 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
5938 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
5939
5940 #: modules/access/dvdnav.c:87
5941 msgid "DVD with menus"
5942 msgstr "DVD mit Menüs"
5943
5944 #: modules/access/dvdnav.c:88
5945 msgid "DVDnav Input"
5946 msgstr "DVDnav-Input"
5947
5948 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5949 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5950 msgid "Playback failure"
5951 msgstr "Wiedergabefehler"
5952
5953 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
5954 #: modules/access/dvdnav.c:313
5955 msgid ""
5956 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5957 msgstr ""
5958 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
5959 "nicht gelesen werden."
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:83
5962 msgid "DVD without menus"
5963 msgstr "DVD ohne Menüs"
5964
5965 #: modules/access/dvdread.c:84
5966 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5967 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
5968
5969 #: modules/access/dvdread.c:206
5970 #, c-format
5971 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5972 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:466
5975 #, c-format
5976 msgid "DVDRead could not read block %d."
5977 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
5978
5979 #: modules/access/dvdread.c:528
5980 #, c-format
5981 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5982 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
5983
5984 #: modules/access/eyetv.m:56
5985 msgid "Channel number"
5986 msgstr "Kanalnummer"
5987
5988 #: modules/access/eyetv.m:58
5989 msgid ""
5990 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5991 "for Composite input"
5992 msgstr ""
5993 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
5994 "für Composite-Input."
5995
5996 #: modules/access/eyetv.m:63
5997 msgid ""
5998 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6001 "werden."
6002
6003 #: modules/access/eyetv.m:68
6004 msgid "EyeTV input"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/fake.c:46
6008 msgid ""
6009 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6012 "werden."
6013
6014 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6015 #: modules/access/v4l2.c:95
6016 msgid "Framerate"
6017 msgstr "Framerate"
6018
6019 #: modules/access/fake.c:50
6020 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6021 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6022
6023 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6025 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6026 msgid "ID"
6027 msgstr "ID"
6028
6029 #: modules/access/fake.c:53
6030 msgid ""
6031 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6032 "(default 0)."
6033 msgstr ""
6034 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6035 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6036
6037 #: modules/access/fake.c:55
6038 msgid "Duration in ms"
6039 msgstr "Laufzeit in ms"
6040
6041 #: modules/access/fake.c:57
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6045 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6046 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6047 msgstr ""
6048 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6049 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6050
6051 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6052 msgid "Fake"
6053 msgstr "Fake"
6054
6055 #: modules/access/fake.c:64
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Fake video input"
6058 msgstr "Fake-Input"
6059
6060 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6061 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6062 msgid "File reading failed"
6063 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6064
6065 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6066 #, c-format
6067 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6068 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6069
6070 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6071 #: modules/access/mtp.c:217
6072 msgid "VLC could not read the file."
6073 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6074
6075 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6076 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6077 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6078 msgid "Caching value (ms)"
6079 msgstr "Cachewert (ms)"
6080
6081 #: modules/access/fs.c:35
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6084 msgstr ""
6085 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6086 "werden."
6087
6088 #: modules/access/fs.c:37
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Extra network caching value (ms)"
6091 msgstr "Cachewert (ms)"
6092
6093 #: modules/access/fs.c:39
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6098 "angegeben werden."
6099
6100 #: modules/access/fs.c:41
6101 msgid "Subdirectory behavior"
6102 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6103
6104 #: modules/access/fs.c:43
6105 msgid ""
6106 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6107 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6108 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6109 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6110 msgstr ""
6111 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6112 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6113 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6114 "aufgefächert.\n"
6115 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6116
6117 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6118 #: modules/codec/x264.c:407
6119 msgid "none"
6120 msgstr "gar nicht"
6121
6122 #: modules/access/fs.c:50
6123 msgid "collapse"
6124 msgstr "verbergen"
6125
6126 #: modules/access/fs.c:50
6127 msgid "expand"
6128 msgstr "auffächern"
6129
6130 #: modules/access/fs.c:52
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Ignored extensions"
6133 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6134
6135 #: modules/access/fs.c:54
6136 msgid ""
6137 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6138 "directory.\n"
6139 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6140 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6141 msgstr ""
6142 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6143 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6144 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6145 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6146 "von Endungen."
6147
6148 #: modules/access/fs.c:60
6149 msgid "File input"
6150 msgstr "Datei-Input"
6151
6152 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6153 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6154 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6155 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6157 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6158 msgid "File"
6159 msgstr "Datei"
6160
6161 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Directory"
6164 msgstr "Datei/Verzeichnis"
6165
6166 #: modules/access/fs.c:79
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Directory input"
6169 msgstr "DirectShow-Input"
6170
6171 #: modules/access/ftp.c:60
6172 msgid ""
6173 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6176 "werden."
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:62
6179 msgid "FTP user name"
6180 msgstr "FTP-Benutzername"
6181
6182 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6183 msgid "User name that will be used for the connection."
6184 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6185
6186 #: modules/access/ftp.c:65
6187 msgid "FTP password"
6188 msgstr "FTP-Passwort"
6189
6190 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6191 msgid "Password that will be used for the connection."
6192 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6193
6194 #: modules/access/ftp.c:68
6195 msgid "FTP account"
6196 msgstr "FTP-Konto"
6197
6198 #: modules/access/ftp.c:69
6199 msgid "Account that will be used for the connection."
6200 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6201
6202 #: modules/access/ftp.c:74
6203 msgid "FTP input"
6204 msgstr "FTP-Input"
6205
6206 #: modules/access/ftp.c:92
6207 msgid "FTP upload output"
6208 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6209
6210 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6211 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6212 msgid "Network interaction failed"
6213 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:140
6216 msgid "VLC could not connect with the given server."
6217 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:150
6220 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6221 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:215
6224 msgid "Your account was rejected."
6225 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6226
6227 #: modules/access/ftp.c:224
6228 msgid "Your password was rejected."
6229 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6230
6231 #: modules/access/ftp.c:231
6232 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6233 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6234
6235 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6236 msgid ""
6237 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr ""
6239 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6240 "angegeben werden."
6241
6242 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6243 msgid "GnomeVFS input"
6244 msgstr "GnomeVFS-Input"
6245
6246 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6247 msgid "HTTP proxy"
6248 msgstr "HTTP-Proxy"
6249
6250 #: modules/access/http.c:73
6251 msgid ""
6252 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6253 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6254 msgstr ""
6255 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6256 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6257 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6258
6259 #: modules/access/http.c:77
6260 msgid "HTTP proxy password"
6261 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6262
6263 #: modules/access/http.c:79
6264 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6265 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6266
6267 #: modules/access/http.c:83
6268 msgid ""
6269 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6272 "werden."
6273
6274 #: modules/access/http.c:86
6275 msgid "HTTP user agent"
6276 msgstr "HTTP-Useragent"
6277
6278 #: modules/access/http.c:87
6279 msgid "User agent that will be used for the connection."
6280 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6281
6282 #: modules/access/http.c:90
6283 msgid "Auto re-connect"
6284 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6285
6286 #: modules/access/http.c:92
6287 msgid ""
6288 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6289 msgstr ""
6290 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6291 "unerwartet geschlossen wurde."
6292
6293 #: modules/access/http.c:95
6294 msgid "Continuous stream"
6295 msgstr "Fortlaufender Stream"
6296
6297 #: modules/access/http.c:96
6298 msgid ""
6299 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6300 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6301 "other types of HTTP streams."
6302 msgstr ""
6303 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6304 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6305 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6306
6307 #: modules/access/http.c:101
6308 msgid "Forward Cookies"
6309 msgstr "Cookies weiterleiten"
6310
6311 #: modules/access/http.c:102
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6314 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
6315
6316 #: modules/access/http.c:104
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Max number of redirection"
6319 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
6320
6321 #: modules/access/http.c:105
6322 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/http.c:107
6326 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/http.c:108
6330 msgid ""
6331 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6332 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/http.c:113
6336 msgid "HTTP input"
6337 msgstr "HTTP-Input"
6338
6339 #: modules/access/http.c:115
6340 msgid "HTTP(S)"
6341 msgstr "HTTP(S)"
6342
6343 #: modules/access/http.c:538
6344 msgid "HTTP authentication"
6345 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6346
6347 #: modules/access/http.c:539
6348 #, c-format
6349 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6350 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6351
6352 #: modules/access/imem.c:51
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6358 "werden."
6359
6360 #: modules/access/imem.c:56
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6363 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
6364
6365 #: modules/access/imem.c:58
6366 msgid "Group"
6367 msgstr "Gruppe"
6368
6369 #: modules/access/imem.c:60
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Set the group of the elementary stream"
6372 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
6373
6374 #: modules/access/imem.c:62
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Category"
6377 msgstr "CDDB-Kategorie"
6378
6379 #: modules/access/imem.c:64
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Set the category of the elementary stream"
6382 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
6383
6384 #: modules/access/imem.c:69
6385 msgid "Unknown"
6386 msgstr "Unbekannt"
6387
6388 #: modules/access/imem.c:69
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Data"
6391 msgstr "Datum"
6392
6393 #: modules/access/imem.c:74
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6396 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
6397
6398 #: modules/access/imem.c:78
6399 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/imem.c:82
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6405 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
6406
6407 #: modules/access/imem.c:84
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Channels count"
6410 msgstr "Kanäle"
6411
6412 #: modules/access/imem.c:86
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6415 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
6416
6417 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6418 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6419 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6420 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6421 msgid "Width"
6422 msgstr "Breite"
6423
6424 #: modules/access/imem.c:89
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6427 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
6428
6429 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6430 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6431 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6432 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6433 msgid "Height"
6434 msgstr "Höhe"
6435
6436 #: modules/access/imem.c:92
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6439 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
6440
6441 #: modules/access/imem.c:94
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Display aspect ratio"
6444 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
6445
6446 #: modules/access/imem.c:96
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6449 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
6450
6451 #: modules/access/imem.c:100
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6454 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
6455
6456 #: modules/access/imem.c:102
6457 msgid "Callback cookie string"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/imem.c:104
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Text identifier for the callback functions"
6463 msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
6464
6465 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6466 #: modules/video_output/vmem.c:63
6467 msgid "Callback data"
6468 msgstr "Callback Daten"
6469
6470 #: modules/access/imem.c:108
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Data for the get and release functions"
6473 msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
6474
6475 #: modules/access/imem.c:110
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Get function"
6478 msgstr "Blockierfunktion"
6479
6480 #: modules/access/imem.c:112
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Address of the get callback function"
6483 msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
6484
6485 #: modules/access/imem.c:114
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Release function"
6488 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
6489
6490 #: modules/access/imem.c:116
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Address of the release callback function"
6493 msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
6494
6495 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Memory input"
6498 msgstr "Kein Input"
6499
6500 #: modules/access/jack.c:62
6501 msgid ""
6502 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6503 "milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Erstelle VLC Audio Puffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
6506 "Länge in Millisekunden."
6507
6508 #: modules/access/jack.c:64
6509 msgid "Pace"
6510 msgstr "Geschwindigkeit"
6511
6512 #: modules/access/jack.c:66
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6515 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6516
6517 #: modules/access/jack.c:67
6518 msgid "Auto Connection"
6519 msgstr "Automatische Verbindung"
6520
6521 #: modules/access/jack.c:69
6522 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6523 msgstr ""
6524 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6525 "verbinden."
6526
6527 #: modules/access/jack.c:72
6528 msgid "JACK audio input"
6529 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6530
6531 #: modules/access/jack.c:74
6532 msgid "JACK Input"
6533 msgstr "JACK-Input"
6534
6535 #: modules/access/mmap.c:41
6536 msgid "Use file memory mapping"
6537 msgstr "Benutze file memory mapping"
6538
6539 #: modules/access/mmap.c:43
6540 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6541 msgstr ""
6542 "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu benutzen."
6543
6544 #: modules/access/mmap.c:53
6545 msgid "MMap"
6546 msgstr "MMap"
6547
6548 #: modules/access/mmap.c:54
6549 msgid "Memory-mapped file input"
6550 msgstr "Memory-mapped Datei Input"
6551
6552 #: modules/access/mms/mms.c:51
6553 msgid ""
6554 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6557 "werden."
6558
6559 #: modules/access/mms/mms.c:54
6560 msgid "Force selection of all streams"
6561 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6562
6563 #: modules/access/mms/mms.c:56
6564 msgid ""
6565 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6566 "You can choose to select all of them."
6567 msgstr ""
6568 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6569 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6570
6571 #: modules/access/mms/mms.c:59
6572 msgid "Maximum bitrate"
6573 msgstr "Maximale Bitrate"
6574
6575 #: modules/access/mms/mms.c:61
6576 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6577 msgstr ""
6578 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6579
6580 #: modules/access/mms/mms.c:65
6581 msgid ""
6582 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6583 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6584 "tried."
6585 msgstr ""
6586 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6587 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6588 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:69
6591 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6592 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6593
6594 #: modules/access/mms/mms.c:70
6595 msgid ""
6596 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6597 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6598 msgstr ""
6599 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6600 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6601 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6602
6603 #: modules/access/mms/mms.c:74
6604 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6605 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6606
6607 #: modules/access/mtp.c:65
6608 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr ""
6610 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6611 "werden."
6612
6613 #: modules/access/mtp.c:69
6614 msgid "MTP input"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/mtp.c:70
6618 msgid "MTP"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/oss.c:72
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6627 "werden."
6628
6629 #: modules/access/oss.c:80
6630 msgid "OSS"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/oss.c:81
6634 msgid "OSS input"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:61
6638 msgid ""
6639 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6640 "milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6643 "angegeben werden."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6646 msgid "Device"
6647 msgstr "Device"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:65
6650 msgid "PVR video device"
6651 msgstr "PVR-Videodevice"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Radio device"
6655 msgstr "Radio-Device"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:68
6658 msgid "PVR radio device"
6659 msgstr "PVR-Radio-Device"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6664 msgid "Norm"
6665 msgstr "Norm"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6668 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6669 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:75
6672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6673 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:79
6676 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6677 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6682 msgid "Frequency"
6683 msgstr "Frequenz"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6686 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6687 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6690 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6691 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:89
6694 msgid "Key interval"
6695 msgstr "Key-Intervall"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:90
6698 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6699 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:92
6702 msgid "B Frames"
6703 msgstr "B-Frames"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:93
6706 msgid ""
6707 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6708 "number of B-Frames."
6709 msgstr ""
6710 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6711 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:97
6714 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6715 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:99
6718 msgid "Bitrate peak"
6719 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:100
6722 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6723 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:102
6726 msgid "Bitrate mode"
6727 msgstr "Bitratenmodus"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:103
6730 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6731 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:105
6734 msgid "Audio bitmask"
6735 msgstr "Audio-Bitmaske"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:106
6738 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6739 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6743 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6745 msgid "Volume"
6746 msgstr "Lautstärke"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:110
6749 msgid "Audio volume (0-65535)."
6750 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6753 msgid "Channel"
6754 msgstr "Kanal"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:113
6757 msgid ""
6758 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6759 msgstr ""
6760 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6761 "svideo)"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6764 msgid "Automatic"
6765 msgstr "Automatisch"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6768 msgid "SECAM"
6769 msgstr "SECAM"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6772 msgid "PAL"
6773 msgstr "PAL"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6776 msgid "NTSC"
6777 msgstr "NTSC"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:122
6780 msgid "vbr"
6781 msgstr "vbr"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:122
6784 msgid "cbr"
6785 msgstr "cbr"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:127
6788 msgid "PVR"
6789 msgstr "PVR"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:128
6792 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6793 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6794
6795 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6796 msgid "Quicktime Capture"
6797 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6798
6799 #: modules/access/qtcapture.m:225
6800 msgid "No Input device found"
6801 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6802
6803 #: modules/access/qtcapture.m:226
6804 msgid ""
6805 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6806 "check your connectors and drivers."
6807 msgstr ""
6808 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6809 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6810
6811 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6812 msgid ""
6813 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6816 "werden."
6817
6818 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Default SWF Referrer URL"
6821 msgstr "Standard-Serverport"
6822
6823 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6824 msgid ""
6825 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6826 "SWF file that contained the stream."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6830 msgid "Default Page Referrer URL"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6834 msgid ""
6835 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6836 "page housing the SWF file."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6840 msgid "RTMP input"
6841 msgstr "RTMP-Input"
6842
6843 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6844 msgid "RTMP"
6845 msgstr "RTMP"
6846
6847 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6848 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6849 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6850
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6852 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6853 msgstr ""
6854 "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
6855
6856 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6857 msgid "RTCP (local) port"
6858 msgstr "RTCP (lokal) Port"
6859
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6861 msgid ""
6862 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6863 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6864 msgstr ""
6865 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
6866 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6869 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6870 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6873 msgid ""
6874 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6875 "shared secret key."
6876 msgstr ""
6877 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
6878 "authentifiziert und entschlüsselt."
6879
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6881 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6882 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6883
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6885 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6886 msgstr "Secure RTP verlang einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6889 msgid "Maximum RTP sources"
6890 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6891
6892 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6893 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6894 msgstr ""
6895 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6898 msgid "RTP source timeout (sec)"
6899 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6902 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6903 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6906 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6907 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6910 msgid ""
6911 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6912 "future) by this many packets from the last received packet."
6913 msgstr ""
6914 "RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
6915 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6918 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6919 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6922 msgid ""
6923 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6924 "by this many packets from the last received packet."
6925 msgstr ""
6926 "RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
6927 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
6928
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6930 msgid "RTP"
6931 msgstr "RTP"
6932
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6934 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6935 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Input"
6936
6937 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6938 msgid ""
6939 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6940 msgstr ""
6941 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6942 "werden."
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6945 msgid "Real RTSP"
6946 msgstr "Real-RTSP"
6947
6948 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6949 msgid "Connection failed"
6950 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6951
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6953 #, c-format
6954 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6955 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6958 msgid "Session failed"
6959 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6960
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6962 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6963 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6966 msgid ""
6967 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6970 "angegeben werden."
6971
6972 #: modules/access/screen/screen.c:46
6973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6974 msgid "Desired frame rate for the capture."
6975 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:49
6978 msgid "Capture fragment size"
6979 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6980
6981 #: modules/access/screen/screen.c:51
6982 msgid ""
6983 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6984 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6985 msgstr ""
6986 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
6987 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6990 msgid "Subscreen top left corner"
6991 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:58
6994 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6995 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:62
6998 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6999 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7002 msgid "Subscreen width"
7003 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7006 msgid "Subscreen height"
7007 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7010 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7011 msgid "Follow the mouse"
7012 msgstr "Maus verfolgen"
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7015 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7016 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:78
7019 msgid "Mouse pointer image"
7020 msgstr "Bild für Mauszeiger"
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:80
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7026 msgstr ""
7027 "Wenn angegeben wird das Bild benutzt um den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
7028 "zeichnen."
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:94
7031 msgid "Screen Input"
7032 msgstr "Bildschirm-Input"
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7037 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7038 msgid "Screen"
7039 msgstr "Bildschirm"
7040
7041 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7042 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7046 msgid "Region left column"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7052 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
7053
7054 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7055 msgid "Region top row"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7061 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
7062
7063 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Capture region width"
7066 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7067
7068 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7069 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Capture region height"
7075 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7076
7077 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7078 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7084 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
7085
7086 #: modules/access/sftp.c:53
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr ""
7091 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7092 "werden."
7093
7094 #: modules/access/sftp.c:54
7095 #, fuzzy
7096 msgid "SFTP user name"
7097 msgstr "FTP-Benutzername"
7098
7099 #: modules/access/sftp.c:56
7100 #, fuzzy
7101 msgid "SFTP password"
7102 msgstr "FTP-Passwort"
7103
7104 #: modules/access/sftp.c:58
7105 #, fuzzy
7106 msgid "SFTP port"
7107 msgstr "UDP-Port"
7108
7109 #: modules/access/sftp.c:59
7110 #, fuzzy
7111 msgid "SFTP port number to use on the server"
7112 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
7113
7114 #: modules/access/sftp.c:60
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Read size"
7117 msgstr "Raumgröße"
7118
7119 #: modules/access/sftp.c:61
7120 msgid "Size of the request for reading access"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/sftp.c:65
7124 #, fuzzy
7125 msgid "SFTP input"
7126 msgstr "FTP-Input"
7127
7128 #: modules/access/sftp.c:137
7129 #, fuzzy
7130 msgid "SFTP authentification"
7131 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7132
7133 #: modules/access/sftp.c:138
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7136 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7137
7138 #: modules/access/smb.c:63
7139 msgid ""
7140 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr ""
7142 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7143 "werden. "
7144
7145 #: modules/access/smb.c:65
7146 msgid "SMB user name"
7147 msgstr "SMB-Benutzername"
7148
7149 #: modules/access/smb.c:68
7150 msgid "SMB password"
7151 msgstr "SMB-Passwort"
7152
7153 #: modules/access/smb.c:71
7154 msgid "SMB domain"
7155 msgstr "SMB-Domain"
7156
7157 #: modules/access/smb.c:72
7158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7159 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7160
7161 #: modules/access/smb.c:75
7162 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/smb.c:78
7166 msgid "SMB input"
7167 msgstr "SMB-Input"
7168
7169 #: modules/access/tcp.c:43
7170 msgid ""
7171 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7174 "werden."
7175
7176 #: modules/access/tcp.c:50
7177 msgid "TCP"
7178 msgstr "TCP"
7179
7180 #: modules/access/tcp.c:51
7181 msgid "TCP input"
7182 msgstr "TCP-Input"
7183
7184 #: modules/access/udp.c:51
7185 msgid ""
7186 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7189 "werden."
7190
7191 #: modules/access/udp.c:58
7192 msgid "UDP"
7193 msgstr "UDP"
7194
7195 #: modules/access/udp.c:59
7196 msgid "UDP input"
7197 msgstr "UDP-Input"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:79
7200 msgid ""
7201 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7202 msgstr ""
7203 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7204 "werden."
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:83
7207 msgid ""
7208 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7209 "device will be used."
7210 msgstr ""
7211 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7212 "Videodevice benutzt."
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:87
7215 msgid ""
7216 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7217 "(default), RV24, etc.)"
7218 msgstr ""
7219 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7220 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:94
7223 msgid ""
7224 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7225 msgstr ""
7226 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7227 "svideo)."
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:99
7230 msgid "Audio Channel"
7231 msgstr "Audiokanal"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:101
7234 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7235 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:103
7238 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7239 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:106
7242 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7243 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7246 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7248 msgid "Brightness"
7249 msgstr "Helligkeit"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:110
7252 msgid "Brightness of the video input."
7253 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7256 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7257 msgid "Hue"
7258 msgstr "Farbton"
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:113
7261 msgid "Hue of the video input."
7262 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7268 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7269 #: modules/video_filter/rss.c:155
7270 msgid "Color"
7271 msgstr "Farbe"
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:116
7274 msgid "Color of the video input."
7275 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7278 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7279 msgid "Contrast"
7280 msgstr "Kontrast"
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:119
7283 msgid "Contrast of the video input."
7284 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7287 msgid "Tuner"
7288 msgstr "Tuner"
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:121
7291 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7292 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7295 msgid "MJPEG"
7296 msgstr "MJPEG"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:124
7299 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7300 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7301
7302 #: modules/access/v4l.c:125
7303 msgid "Decimation"
7304 msgstr "Dezimierung"
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:127
7307 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7308 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:128
7311 msgid "Quality"
7312 msgstr "Qualität"
7313
7314 #: modules/access/v4l.c:129
7315 msgid "Quality of the stream."
7316 msgstr "Qualität des Streams."
7317
7318 #: modules/access/v4l.c:135
7319 msgid ""
7320 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7321 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7322 msgstr ""
7323 "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen sie "
7324 "stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
7325 "slave=oss://'."
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:147
7328 msgid "Video4Linux"
7329 msgstr "Video4Linux"
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:148
7332 msgid "Video4Linux input"
7333 msgstr "Video4Linux-Input"
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7336 #: modules/stream_out/standard.c:100
7337 msgid "Standard"
7338 msgstr "Standard"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:73
7341 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7342 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:76
7345 msgid ""
7346 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7347 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7348 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7349 "I420, I411, I410, MJPG)"
7350 msgstr ""
7351 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Chroma Format zu benutzen "
7352 "(z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten Input) "
7353 "(Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7354 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:82
7357 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7358 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:83
7361 msgid "Audio input"
7362 msgstr "Audio-Input"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:85
7365 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7366 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:86
7369 msgid "IO Method"
7370 msgstr "I/O-Methode"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:88
7373 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7374 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:91
7377 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7378 msgstr ""
7379 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:94
7382 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7383 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:96
7386 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7387 msgstr ""
7388 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:100
7391 msgid "Use libv4l2"
7392 msgstr "Benutze libv4l2"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:102
7395 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7396 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:105
7399 msgid "Reset v4l2 controls"
7400 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:107
7403 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7404 msgstr ""
7405 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:110
7408 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:113
7412 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7418 msgid "Saturation"
7419 msgstr "Sättigung"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:116
7422 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:119
7426 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:120
7430 msgid "Black level"
7431 msgstr "Schwarzlevel"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:122
7434 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:123
7438 msgid "Auto white balance"
7439 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:125
7442 msgid ""
7443 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7444 "v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7447 "Treiber unterstützt)."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:127
7450 msgid "Do white balance"
7451 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:129
7454 msgid ""
7455 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7456 "(if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7458 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7459 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:131
7462 msgid "Red balance"
7463 msgstr "Rotabgleich"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:133
7466 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:134
7470 msgid "Blue balance"
7471 msgstr "Blauabgleich"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:136
7474 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7479 msgid "Gamma"
7480 msgstr "Gamma"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:139
7483 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:140
7487 msgid "Exposure"
7488 msgstr "Belichtung"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:142
7491 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7492 msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:143
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Auto gain"
7497 msgstr "Automatische Verstärkung"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:145
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7504 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7505 "unterstützt)."
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:147
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Gain"
7510 msgstr "Verstärkung"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:149
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7515 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:150
7518 msgid "Horizontal flip"
7519 msgstr "Horizontal spiegeln"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:152
7522 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:153
7526 msgid "Vertical flip"
7527 msgstr "Vertikal spiegeln"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:155
7530 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:156
7534 msgid "Horizontal centering"
7535 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:158
7538 msgid ""
7539 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr ""
7541 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7542 "unterstützt)."
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:159
7545 msgid "Vertical centering"
7546 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:161
7549 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr ""
7551 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7552 "unterstützt)."
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:165
7555 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:166
7559 msgid "Balance"
7560 msgstr "Balance"
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:168
7563 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:171
7567 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7568 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7571 msgid "Bass"
7572 msgstr "Bass"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:174
7575 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:175
7579 msgid "Treble"
7580 msgstr "Höhen"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:177
7583 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:178
7587 msgid "Loudness"
7588 msgstr "Lautheit"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:180
7591 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:184
7595 msgid ""
7596 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr ""
7598 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7599 "werden."
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:186
7602 #, fuzzy
7603 msgid "v4l2 driver controls"
7604 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:188
7607 msgid ""
7608 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7609 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7610 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7611 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7612 msgstr ""
7613 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
7614 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
7615 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
7616 "sie das Verbose-Level (-vvv) um verfügbare Kontrollen anzuzeigen, oder "
7617 "benutzen sie das v4l2-ctl Programm."
7618
7619 #: modules/access/v4l2.c:194
7620 msgid "Tuner id"
7621 msgstr "Tuner-ID"
7622
7623 #: modules/access/v4l2.c:196
7624 msgid "Tuner id (see debug output)."
7625 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7626
7627 #: modules/access/v4l2.c:199
7628 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7629 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7630
7631 #: modules/access/v4l2.c:200
7632 msgid "Audio mode"
7633 msgstr "Audiomodus"
7634
7635 #: modules/access/v4l2.c:202
7636 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7637 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
7638
7639 #: modules/access/v4l2.c:205
7640 msgid ""
7641 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7642 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7643 msgstr ""
7644 "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen sie "
7645 "stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
7646 "slave=oss://'."
7647
7648 #: modules/access/v4l2.c:209
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7651 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7652
7653 #: modules/access/v4l2.c:210
7654 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2.c:244
7658 msgid "AUTO"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2.c:244
7662 msgid "READ"
7663 msgstr "READ"
7664
7665 #: modules/access/v4l2.c:244
7666 msgid "MMAP"
7667 msgstr "MMAP"
7668
7669 #: modules/access/v4l2.c:244
7670 msgid "USERPTR"
7671 msgstr "USERPTR"
7672
7673 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7674 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7675 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7676 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7677 msgid "Mono"
7678 msgstr "Mono"
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:253
7681 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7682 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7683
7684 #: modules/access/v4l2.c:254
7685 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7686 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7687
7688 #: modules/access/v4l2.c:255
7689 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7690 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7691
7692 #: modules/access/v4l2.c:256
7693 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7694 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7695
7696 #: modules/access/v4l2.c:272
7697 msgid "Video4Linux2"
7698 msgstr "Video4Linux2"
7699
7700 #: modules/access/v4l2.c:273
7701 msgid "Video4Linux2 input"
7702 msgstr "Video4Linux2-Input"
7703
7704 #: modules/access/v4l2.c:277
7705 msgid "Video input"
7706 msgstr "Video-Input"
7707
7708 #: modules/access/v4l2.c:313
7709 msgid "Controls"
7710 msgstr "Steuerung"
7711
7712 #: modules/access/v4l2.c:314
7713 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7714 msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von ihrem v4l2 Treiber Unterstützt."
7715
7716 #: modules/access/v4l2.c:380
7717 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7718 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7719
7720 #: modules/access/v4l2.c:2962
7721 msgid "Reset controls to default"
7722 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7723
7724 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7725 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7726 msgstr ""
7727 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7728
7729 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7730 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7731 msgid "VCD"
7732 msgstr "VCD"
7733
7734 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7735 msgid "VCD input"
7736 msgstr "VCD-Input"
7737
7738 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7739 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7740 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7743 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7745 msgid "Entry"
7746 msgstr "Eintrag"
7747
7748 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7749 msgid "Segments"
7750 msgstr "Segmente"
7751
7752 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7754 msgid "Segment"
7755 msgstr "Segment"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7758 msgid "LID"
7759 msgstr "LID "
7760
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7762 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7763 msgid "Disc"
7764 msgstr "Volume"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7767 msgid "VCD Format"
7768 msgstr "VCD-Format"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7771 msgid "Application"
7772 msgstr "Anwendung"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7775 msgid "Preparer"
7776 msgstr "Vorbereiter"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7779 msgid "Vol #"
7780 msgstr "Lautstärke #"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7783 msgid "Vol max #"
7784 msgstr "Max. Lautstärke #"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7787 msgid "Volume Set"
7788 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7791 msgid "System Id"
7792 msgstr "System ID"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7795 msgid "Entries"
7796 msgstr "Einträge"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7799 msgid "Tracks"
7800 msgstr "Titel"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7803 msgid "First Entry Point"
7804 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7807 msgid "Last Entry Point"
7808 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7811 msgid "Track size (in sectors)"
7812 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7816 msgid "type"
7817 msgstr "Typ"
7818
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7820 msgid "end"
7821 msgstr "Ende"
7822
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7824 msgid "play list"
7825 msgstr "Liste wiedergeben"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7828 msgid "extended selection list"
7829 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7832 msgid "selection list"
7833 msgstr "Auswahlliste"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7836 msgid "unknown type"
7837 msgstr "unbekannter Typ"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7840 msgid "List ID"
7841 msgstr "Listen-ID"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7844 msgid "(Super) Video CD"
7845 msgstr "(Super-) Video-CD"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7848 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7849 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7852 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7853 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7856 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7857 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7858
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7860 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7861 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7862
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7864 msgid "Use playback control?"
7865 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7868 msgid ""
7869 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7870 "tracks."
7871 msgstr ""
7872 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7873 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7874
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7876 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7877 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7880 msgid ""
7881 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7882 "entry."
7883 msgstr ""
7884 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7885 "Eintrags."
7886
7887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7888 msgid "Show extended VCD info?"
7889 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7892 msgid ""
7893 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7894 "for example playback control navigation."
7895 msgstr ""
7896 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7897 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7898
7899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7900 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7901 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7902
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7904 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7905 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7906
7907 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Media in Zip"
7910 msgstr "Medium: %s"
7911
7912 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7915 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
7916
7917 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Zip files filter"
7920 msgstr "Loop-Filter überspringen"
7921
7922 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Zip access"
7925 msgstr "DAAP-Zugriff"
7926
7927 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7928 msgid "Dummy stream output"
7929 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7930
7931 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7932 msgid "Dummy"
7933 msgstr "Dummy"
7934
7935 #: modules/access_output/file.c:63
7936 msgid "Append to file"
7937 msgstr "An Datei anhängen"
7938
7939 #: modules/access_output/file.c:64
7940 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7941 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7942
7943 #: modules/access_output/file.c:68
7944 msgid "File stream output"
7945 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7946
7947 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7948 msgid "Username"
7949 msgstr "Benutzername"
7950
7951 #: modules/access_output/http.c:66
7952 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7953 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7954
7955 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7956 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7957 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7958 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7959 msgid "Password"
7960 msgstr "Passwort"
7961
7962 #: modules/access_output/http.c:69
7963 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7964 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7965
7966 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7968 msgid "Mime"
7969 msgstr "Mime"
7970
7971 #: modules/access_output/http.c:72
7972 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7973 msgstr ""
7974 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7975 "angegeben)."
7976
7977 #: modules/access_output/http.c:75
7978 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7979 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7980
7981 #: modules/access_output/http.c:78
7982 msgid ""
7983 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7984 "empty if you don't have one."
7985 msgstr ""
7986 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7987 "dies leer falls Sie keine haben."
7988
7989 #: modules/access_output/http.c:82
7990 msgid ""
7991 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7992 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7993 msgstr ""
7994 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7995 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7996
7997 #: modules/access_output/http.c:87
7998 msgid ""
7999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8000 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8001 msgstr ""
8002 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
8003 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
8004
8005 #: modules/access_output/http.c:90
8006 msgid "Advertise with Bonjour"
8007 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
8008
8009 #: modules/access_output/http.c:91
8010 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8011 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
8012
8013 #: modules/access_output/http.c:95
8014 msgid "HTTP stream output"
8015 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8016
8017 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8018 msgid "Active TCP connection"
8019 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
8020
8021 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8022 msgid ""
8023 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8024 "an incoming connection."
8025 msgstr ""
8026 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
8027 "eingehende Verbindung zu warten."
8028
8029 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8030 msgid "RTMP stream output"
8031 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
8032
8033 #: modules/access_output/shout.c:63
8034 msgid "Stream name"
8035 msgstr "Streamname"
8036
8037 #: modules/access_output/shout.c:64
8038 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8039 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
8040
8041 #: modules/access_output/shout.c:67
8042 msgid "Stream description"
8043 msgstr "Streambeschreibung"
8044
8045 #: modules/access_output/shout.c:68
8046 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8047 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
8048
8049 #: modules/access_output/shout.c:71
8050 msgid "Stream MP3"
8051 msgstr "MP3-Stream"
8052
8053 #: modules/access_output/shout.c:72
8054 msgid ""
8055 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8056 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8057 "shoutcast/icecast server."
8058 msgstr ""
8059 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
8060 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
8061 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
8062
8063 #: modules/access_output/shout.c:81
8064 msgid "Genre description"
8065 msgstr "Genrebeschreibung"
8066
8067 #: modules/access_output/shout.c:82
8068 msgid "Genre of the content. "
8069 msgstr "Genre des Inhalts."
8070
8071 #: modules/access_output/shout.c:84
8072 msgid "URL description"
8073 msgstr "URL-Beschreibung"
8074
8075 #: modules/access_output/shout.c:85
8076 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8077 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
8078
8079 #: modules/access_output/shout.c:92
8080 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8081 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
8082
8083 #: modules/access_output/shout.c:95
8084 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8085 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
8086
8087 #: modules/access_output/shout.c:97
8088 msgid "Number of channels"
8089 msgstr "Anzahl der Kanäle"
8090
8091 #: modules/access_output/shout.c:98
8092 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8093 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
8094
8095 #: modules/access_output/shout.c:100
8096 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8097 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
8098
8099 #: modules/access_output/shout.c:101
8100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8101 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
8102
8103 #: modules/access_output/shout.c:103
8104 msgid "Stream public"
8105 msgstr "Öffentlicher Stream"
8106
8107 #: modules/access_output/shout.c:104
8108 msgid ""
8109 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8110 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8111 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8112 msgstr ""
8113 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
8114 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
8115 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
8116
8117 #: modules/access_output/shout.c:110
8118 msgid "IceCAST output"
8119 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
8120
8121 #: modules/access_output/udp.c:66
8122 msgid ""
8123 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8124 "milliseconds."
8125 msgstr ""
8126 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8127 "Millisekunden angegeben werden."
8128
8129 #: modules/access_output/udp.c:69
8130 msgid "Group packets"
8131 msgstr "Pakete gruppieren"
8132
8133 #: modules/access_output/udp.c:70
8134 msgid ""
8135 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8136 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8137 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8138 msgstr ""
8139 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8140 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8141 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8142
8143 #: modules/access_output/udp.c:77
8144 msgid "UDP stream output"
8145 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8146
8147 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8148 msgid "AltiVec memcpy"
8149 msgstr "AltiVec memcpy"
8150
8151 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8152 #, fuzzy
8153 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8154 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8155
8156 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8157 #, fuzzy
8158 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8159 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8160
8161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8162 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8166 msgid ""
8167 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8168 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8172 #, fuzzy
8173 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8174 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
8175
8176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8177 msgid ""
8178 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8179 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8183 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8187 msgid ""
8188 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8189 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8193 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8197 msgid ""
8198 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8199 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8203 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8207 msgid ""
8208 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8209 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8213 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8217 msgid ""
8218 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8219 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8220 "alarm is sent (default 5000)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8224 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8228 msgid ""
8229 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8230 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8234 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8238 msgid ""
8239 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8240 "saturation (default 2000)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8244 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8248 msgid ""
8249 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8250 "with audiobargraph_v (default 1)."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8254 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8258 msgid "audiobargraph_a"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8262 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8263 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8264
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8266 msgid "Dolby Surround decoder"
8267 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8268
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8270 msgid ""
8271 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8272 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8273 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8274 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8275 "It works with any source format from mono to 7.1."
8276 msgstr ""
8277 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8278 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8279 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8280 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8281 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8284 msgid "Characteristic dimension"
8285 msgstr "Charakteristische Dimension"
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8288 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8289 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8292 msgid "Compensate delay"
8293 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8296 msgid ""
8297 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8298 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8299 "case, turn this on to compensate."
8300 msgstr ""
8301 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8302 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8303 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8304 "zu kompensieren."
8305
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8307 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8308 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8309
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8311 msgid ""
8312 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8313 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8314 msgstr ""
8315 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8316 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8317
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8319 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8320 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8321
8322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8323 msgid "Headphone effect"
8324 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8325
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8327 msgid "Use downmix algorithm"
8328 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8329
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8331 msgid ""
8332 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8333 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8334 "speakers."
8335 msgstr ""
8336 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8337 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8338 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8341 msgid "Select channel to keep"
8342 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8343
8344 # vorne links möglicherweise ein Bug
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8346 msgid ""
8347 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8348 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8349 msgstr ""
8350 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8351 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8352 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8355 msgid "Left rear"
8356 msgstr "Links hinten"
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8359 msgid "Right rear"
8360 msgstr "Rechts hinten"
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8363 msgid "Left front"
8364 msgstr "Links vorne"
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8367 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8368 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8369
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8371 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8372 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8373
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8375 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8376 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8377
8378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Sound Delay"
8381 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8382
8383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8384 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8385 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8386 msgid "Delay"
8387 msgstr "Verzögerung"
8388
8389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Add a delay effect to the sound"
8392 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
8393
8394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Delay time"
8397 msgstr "Verzögerung"
8398
8399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8400 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8404 msgid "Sweep Depth"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8408 msgid ""
8409 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8410 "be delay-time +/- sweep-depth."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Sweep Rate"
8416 msgstr "Abtastrate"
8417
8418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8419 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8423 msgid "Feedback Gain"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8427 msgid "Gain on Feedback loop"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Wet mix"
8433 msgstr "Nass"
8434
8435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8436 msgid "Level of delayed signal"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Dry Mix"
8442 msgstr "Trocken"
8443
8444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Level of input signal"
8447 msgstr "Video-Input-Pin"
8448
8449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8450 msgid "A/52 dynamic range compression"
8451 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8452
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8454 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8455 msgid ""
8456 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8457 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8458 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8459 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8460 msgstr ""
8461 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8462 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8463 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8464 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8465
8466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8467 msgid "Enable internal upmixing"
8468 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8471 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8472 msgstr ""
8473 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8474
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8476 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8477 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8480 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8481 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8482
8483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8484 msgid "DTS dynamic range compression"
8485 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8488 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8489 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8492 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8493 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8496 msgid "Fixed point audio format conversions"
8497 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8500 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8501 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8504 msgid "MPEG audio decoder"
8505 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8506
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8508 msgid "Equalizer preset"
8509 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8510
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8512 msgid "Preset to use for the equalizer."
8513 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8514
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8516 msgid "Bands gain"
8517 msgstr "Bänderverstärkung"
8518
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8523 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8524 "2 0 2\"."
8525 msgstr ""
8526 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8527 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8528 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8531 msgid "Two pass"
8532 msgstr "Zweifach"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8535 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8536 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8539 msgid "Global gain"
8540 msgstr "Globale Verstärkung"
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8543 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8544 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8547 msgid "Equalizer with 10 bands"
8548 msgstr "10-Band-Equalizer"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 msgid "Flat"
8552 msgstr "Linear"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8556 msgid "Classical"
8557 msgstr "Klassik"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8560 msgid "Club"
8561 msgstr "Club"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8565 msgid "Dance"
8566 msgstr "Dance"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8569 msgid "Full bass"
8570 msgstr "Volle Bässe"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8573 msgid "Full bass and treble"
8574 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8577 msgid "Full treble"
8578 msgstr "Volle Höhen"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8581 msgid "Headphones"
8582 msgstr "Kopfhörer"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8585 msgid "Large Hall"
8586 msgstr "Große Halle"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 msgid "Live"
8590 msgstr "Live"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 msgid "Party"
8594 msgstr "Party"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8598 msgid "Pop"
8599 msgstr "Pop"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8603 msgid "Reggae"
8604 msgstr "Reggae"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8608 msgid "Rock"
8609 msgstr "Rock"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8613 msgid "Ska"
8614 msgstr "Ska"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 msgid "Soft"
8618 msgstr "Weich"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 msgid "Soft rock"
8622 msgstr "Weicher Rock"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8626 msgid "Techno"
8627 msgstr "Techno"
8628
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8630 msgid "Number of audio buffers"
8631 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8632
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8634 msgid ""
8635 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8636 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8637 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8638 msgstr ""
8639 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8640 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8641 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8642 "kurzen Variationen."
8643
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Maximal volume level"
8647 msgstr "Maximales Level"
8648
8649 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8650 msgid ""
8651 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8652 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8653 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8654 msgstr ""
8655 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8656 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8657 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8658
8659 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8661 msgid "Volume normalizer"
8662 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8663
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8665 msgid "Parametric Equalizer"
8666 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8667
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8669 msgid "Low freq (Hz)"
8670 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8671
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8673 msgid "Low freq gain (dB)"
8674 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8675
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8677 msgid "High freq (Hz)"
8678 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8679
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8681 msgid "High freq gain (dB)"
8682 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8683
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8685 msgid "Freq 1 (Hz)"
8686 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8687
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8689 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8690 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8691
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8693 msgid "Freq 1 Q"
8694 msgstr "Freq 1 Q"
8695
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8697 msgid "Freq 2 (Hz)"
8698 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8699
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8701 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8702 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8705 msgid "Freq 2 Q"
8706 msgstr "Freq 2 Q"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8709 msgid "Freq 3 (Hz)"
8710 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8713 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8714 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8717 msgid "Freq 3 Q"
8718 msgstr "Freq 3 Q"
8719
8720 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8721 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8722 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8723
8724 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8725 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8726 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8727
8728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8729 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8730 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
8731
8732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Scaletempo"
8735 msgstr "Skalieren"
8736
8737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8738 msgid "Stride Length"
8739 msgstr "Schrittlänge"
8740
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8742 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8743 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
8744
8745 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8746 msgid "Overlap Length"
8747 msgstr "Überschneidungslänge"
8748
8749 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8750 msgid "Percentage of stride to overlap"
8751 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
8752
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8754 msgid "Search Length"
8755 msgstr "Suche Länge"
8756
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8758 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8759 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
8760
8761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8762 msgid "Room size"
8763 msgstr "Raumgröße"
8764
8765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8768 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
8769
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8771 msgid "Room width"
8772 msgstr "Raumbreite"
8773
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8775 msgid "Width of the virtual room"
8776 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
8777
8778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8779 msgid "Wet"
8780 msgstr "Nass"
8781
8782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8783 msgid "Dry"
8784 msgstr "Trocken"
8785
8786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8787 msgid "Damp"
8788 msgstr "Dunst"
8789
8790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8791 msgid "Audio Spatializer"
8792 msgstr "Spatializer"
8793
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8796 msgid "Spatializer"
8797 msgstr "Spatializer"
8798
8799 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8800 msgid "Float32 audio mixer"
8801 msgstr "Float32-Audiomixer"
8802
8803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8804 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8805 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8806
8807 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8808 msgid "Trivial audio mixer"
8809 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8812 msgid "default"
8813 msgstr "Standard"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8816 msgid "ALSA audio output"
8817 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8820 msgid "ALSA Device Name"
8821 msgstr "ALSA-Devicename"
8822
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8825 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8826 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8829 msgid "Audio Device"
8830 msgstr "Audiodevice"
8831
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8833 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8835 msgid "2 Front 2 Rear"
8836 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8839 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8840 msgid "A/52 over S/PDIF"
8841 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8844 msgid "No Audio Device"
8845 msgstr "Kein Audiogerät"
8846
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8848 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8849 msgstr ""
8850 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8851 "\"default\" angeben."
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8855 msgid "Audio output failed"
8856 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8859 #, c-format
8860 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8861 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8864 #, c-format
8865 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8866 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8869 msgid "Unknown soundcard"
8870 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8871
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8873 msgid ""
8874 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8875 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8876 "playback."
8877 msgstr ""
8878 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8879 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8880 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8881
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8883 msgid "HAL AudioUnit output"
8884 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8885
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8887 msgid ""
8888 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8889 msgstr ""
8890 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8891 "Programm benutzt."
8892
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8894 msgid "Audio device is not configured"
8895 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8898 msgid ""
8899 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8900 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8901 msgstr ""
8902 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8903 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8904
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8906 #, c-format
8907 msgid "%s (Encoded Output)"
8908 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8909
8910 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8911 msgid "Output device"
8912 msgstr "Ausgabedevice"
8913
8914 #: modules/audio_output/directx.c:121
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Select your audio output device"
8917 msgstr "Audiodevice auswählen"
8918
8919 #: modules/audio_output/directx.c:123
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Speaker configuration"
8922 msgstr "Lautsprecherkonfiguration auswählen"
8923
8924 #: modules/audio_output/directx.c:124
8925 msgid ""
8926 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8927 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8928 msgstr ""
8929 "Wählen sie die Lautsprecherkonfiguration aus die sie benutzen möchten. Diese "
8930 "Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
8931
8932 #: modules/audio_output/directx.c:128
8933 msgid "DirectX audio output"
8934 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8935
8936 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8937 msgid "3 Front 2 Rear"
8938 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8939
8940 #: modules/audio_output/file.c:81
8941 msgid "Output format"
8942 msgstr "Ausgabeformat"
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:82
8945 msgid ""
8946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8948 msgstr ""
8949 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8950 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:85
8953 msgid "Number of output channels"
8954 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:86
8957 msgid ""
8958 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8959 "restrict the number of channels here."
8960 msgstr ""
8961 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8962 "die Anzahl hier beschränken."
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:89
8965 msgid "Add WAVE header"
8966 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:90
8969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8970 msgstr ""
8971 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8972 "hinzufügen."
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:107
8975 msgid "Output file"
8976 msgstr "Ausgabe-Datei"
8977
8978 #: modules/audio_output/file.c:108
8979 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8980 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:111
8983 msgid "File audio output"
8984 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8985
8986 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8987 msgid "Roku HD1000 audio output"
8988 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8989
8990 #: modules/audio_output/jack.c:70
8991 msgid "Automatically connect to writable clients"
8992 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8993
8994 #: modules/audio_output/jack.c:72
8995 msgid ""
8996 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8997 "writable JACK clients found."
8998 msgstr ""
8999 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9000 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9001
9002 #: modules/audio_output/jack.c:76
9003 msgid "Connect to clients matching"
9004 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
9005
9006 #: modules/audio_output/jack.c:78
9007 msgid ""
9008 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9009 "regular expression will be considered for connection."
9010 msgstr ""
9011 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9012 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9013
9014 #: modules/audio_output/jack.c:86
9015 msgid "JACK audio output"
9016 msgstr "JACK Audioausgabe"
9017
9018 #: modules/audio_output/oss.c:97
9019 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9020 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
9021
9022 #: modules/audio_output/oss.c:99
9023 msgid ""
9024 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9025 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9026 "drivers, then you need to enable this option."
9027 msgstr ""
9028 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9029 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9030 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9031
9032 #: modules/audio_output/oss.c:105
9033 msgid "UNIX OSS audio output"
9034 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
9035
9036 #: modules/audio_output/oss.c:110
9037 msgid "OSS DSP device"
9038 msgstr "OSS DSP-Device"
9039
9040 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9041 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9042 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9043
9044 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9045 msgid "PORTAUDIO audio output"
9046 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
9047
9048 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9049 msgid "5.1"
9050 msgstr "5.1"
9051
9052 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9063 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9064 msgid "VLC media player"
9065 msgstr "VLC media player"
9066
9067 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9068 msgid "Pulseaudio audio output"
9069 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9070
9071 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9072 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9073 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
9074
9075 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9076 msgid "Microsoft Soundmapper"
9077 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9078
9079 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9080 msgid "Select Audio Device"
9081 msgstr "Audiodevice auswählen"
9082
9083 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9084 msgid ""
9085 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9086 "VLC restart to apply."
9087 msgstr ""
9088 "Wählen sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
9089 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC Neustart."
9090
9091 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9092 msgid "Default Audio Device"
9093 msgstr "Standard-Audiogerät"
9094
9095 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9096 msgid "Win32 waveOut extension output"
9097 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
9098
9099 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9100 msgid "Use float32 output"
9101 msgstr "Float32-Output benutzen"
9102
9103 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9104 msgid ""
9105 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9106 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9107 msgstr ""
9108 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9109 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9110 "oder zu deaktivieren."
9111
9112 #: modules/codec/a52.c:49
9113 msgid "A/52 parser"
9114 msgstr "A/52-Parser"
9115
9116 #: modules/codec/a52.c:56
9117 msgid "A/52 audio packetizer"
9118 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
9119
9120 #: modules/codec/adpcm.c:48
9121 msgid "ADPCM audio decoder"
9122 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
9123
9124 #: modules/codec/aes3.c:48
9125 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9126 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
9127
9128 #: modules/codec/aes3.c:53
9129 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9130 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:49
9133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9134 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
9135
9136 #: modules/codec/araw.c:58
9137 msgid "Raw audio encoder"
9138 msgstr "Raw-Audioencoder"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9141 msgid "Non-ref"
9142 msgstr "Ohne Referenz"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9145 msgid "Bidir"
9146 msgstr "Bidir"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9149 msgid "Non-key"
9150 msgstr "Kein Key"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9155 msgid "All"
9156 msgstr "Alle"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9159 msgid "rd"
9160 msgstr "rd"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9163 msgid "bits"
9164 msgstr "bits"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9167 msgid "simple"
9168 msgstr "einfach"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9171 #, fuzzy
9172 msgid ""
9173 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9174 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9175 "MJPEG and other codecs"
9176 msgstr ""
9177 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
9178 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9181 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9182 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9185 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9186 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9189 msgid "Decoding"
9190 msgstr "Decoding"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9193 msgid "Encoding"
9194 msgstr "Encoding"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9197 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9198 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9201 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9202 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9205 msgid "Direct rendering"
9206 msgstr "Direktes Rendern"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9209 msgid "Error resilience"
9210 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9213 #, fuzzy
9214 msgid ""
9215 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9216 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9217 "can produce a lot of errors.\n"
9218 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9219 msgstr ""
9220 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
9221 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
9222 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9223 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
9224 "Fehlerausgleichungen)."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9227 msgid "Workaround bugs"
9228 msgstr "Fehler umgehen"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9231 msgid ""
9232 "Try to fix some bugs:\n"
9233 "1  autodetect\n"
9234 "2  old msmpeg4\n"
9235 "4  xvid interlaced\n"
9236 "8  ump4 \n"
9237 "16 no padding\n"
9238 "32 ac vlc\n"
9239 "64 Qpel chroma.\n"
9240 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9241 "\", enter 40."
9242 msgstr ""
9243 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
9244 "1  autodetect\n"
9245 "2  old msmpeg4\n"
9246 "4  xvid interlaced\n"
9247 "8  ump4 \n"
9248 "16 kein Padding\n"
9249 "32 ac vlc\n"
9250 "64 Qpel chroma.\n"
9251 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9252 "geben Sie 40 ein."
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9255 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9256 msgid "Hurry up"
9257 msgstr "Beeilen"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9260 msgid ""
9261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9263 msgstr ""
9264 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
9265 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9266 "entstellte Bilder erzeugen."
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9269 msgid "Allow speed tricks"
9270 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9273 msgid ""
9274 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9275 msgstr ""
9276 "Erlaube nicht Spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
9277 "fehleranfällig."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9280 msgid "Skip frame (default=0)"
9281 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9284 msgid ""
9285 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9286 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9287 msgstr ""
9288 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
9289 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9292 msgid "Skip idct (default=0)"
9293 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9296 msgid ""
9297 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9298 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9299 msgstr ""
9300 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
9301 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
9302 "4=Alle Frames)."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9305 msgid "Debug mask"
9306 msgstr "Debug-Maske"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9311 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9314 msgid "Visualize motion vectors"
9315 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9318 msgid ""
9319 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9320 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9321 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9322 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9323 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9324 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9325 msgstr ""
9326 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9327 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9328 "Werten:\n"
9329 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9330 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9331 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9332 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9335 msgid "Low resolution decoding"
9336 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9339 msgid ""
9340 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9341 "processing power"
9342 msgstr ""
9343 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9344 "weniger Leistung."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9347 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9348 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9351 msgid ""
9352 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9353 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9354 msgstr ""
9355 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9356 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9357 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Hardware decoding"
9362 msgstr "Interlaced-Encoding"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9365 msgid "This allows hardware decoding when available."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9369 msgid "Ratio of key frames"
9370 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9373 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9374 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9377 msgid "Ratio of B frames"
9378 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9381 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9382 msgstr ""
9383 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9386 msgid "Video bitrate tolerance"
9387 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9390 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9391 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9394 msgid "Interlaced encoding"
9395 msgstr "Interlaced-Encoding"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9398 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9399 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9402 msgid "Interlaced motion estimation"
9403 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9406 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9407 msgstr ""
9408 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9409 "Prozessorleistung."
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9412 msgid "Pre-motion estimation"
9413 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9416 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9417 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9420 msgid "Rate control buffer size"
9421 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9424 msgid ""
9425 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9426 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9427 msgstr ""
9428 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9429 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9433 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9436 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9437 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9440 msgid "I quantization factor"
9441 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9444 msgid ""
9445 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9446 "same qscale for I and P frames)."
9447 msgstr ""
9448 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9449 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9452 #: modules/demux/mod.c:78
9453 msgid "Noise reduction"
9454 msgstr "Rauschreduzierung"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9457 msgid ""
9458 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9459 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9460 msgstr ""
9461 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9462 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9463 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9466 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9467 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9470 msgid ""
9471 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9472 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9473 "standard MPEG2 decoders."
9474 msgstr ""
9475 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9476 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9477 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9480 msgid "Quality level"
9481 msgstr "Qualitätsniveau"
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9484 msgid ""
9485 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9486 "encoding very much)."
9487 msgstr ""
9488 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9489 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9492 msgid ""
9493 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9494 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9495 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9496 "to ease the encoder's task."
9497 msgstr ""
9498 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9499 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9500 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9501 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9502 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9505 msgid "Minimum video quantizer scale"
9506 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9509 msgid "Minimum video quantizer scale."
9510 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9513 msgid "Maximum video quantizer scale"
9514 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9517 msgid "Maximum video quantizer scale."
9518 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9521 msgid "Trellis quantization"
9522 msgstr "Gitterquantisierung"
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9525 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9526 msgstr ""
9527 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9530 msgid "Fixed quantizer scale"
9531 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9534 msgid ""
9535 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9536 "255.0)."
9537 msgstr ""
9538 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9539 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9542 msgid "Strict standard compliance"
9543 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9546 msgid ""
9547 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9548 msgstr ""
9549 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9550 "0, 1)."
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9553 msgid "Luminance masking"
9554 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9557 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9558 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9561 msgid "Darkness masking"
9562 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9565 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9566 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9569 msgid "Motion masking"
9570 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9573 msgid ""
9574 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9575 "(default: 0.0)."
9576 msgstr ""
9577 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9578 "(standardmäßig 0.0)."
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9581 msgid "Border masking"
9582 msgstr "Rändermaskierung"
9583
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9585 msgid ""
9586 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9587 "0.0)."
9588 msgstr ""
9589 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9592 msgid "Luminance elimination"
9593 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9596 msgid ""
9597 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9598 "The H264 specification recommends -4."
9599 msgstr ""
9600 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9601 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9604 msgid "Chrominance elimination"
9605 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9606
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9608 msgid ""
9609 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9610 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9611 msgstr ""
9612 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9613 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9614
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9616 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9617 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9620 msgid ""
9621 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9622 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9623 "(default: main)"
9624 msgstr ""
9625 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9626 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9627 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9628
9629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9630 #, c-format
9631 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9632 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9635 #, c-format
9636 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9637 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9643 "%s.\n"
9644 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9645 "\n"
9646 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9647 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9648 msgstr ""
9649 "Es scheint das ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
9650 "Encoder fehlen:\n"
9651 "%s.\n"
9652 "Wenn sie nicht wissen wie sie dies beheben, fragen sie nach Hilfe von ihrer "
9653 "Distribution.\n"
9654 "\n"
9655 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
9656 "Kontaktieren nicht das VideoLAN Projekt wegen diesem Problem.\n"
9657
9658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9659 msgid "VLC could not open the encoder."
9660 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9661
9662 #: modules/codec/cc.c:62
9663 msgid "CC 608/708"
9664 msgstr "CC 608/708"
9665
9666 #: modules/codec/cc.c:63
9667 msgid "Closed Captions decoder"
9668 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9669
9670 #: modules/codec/cdg.c:87
9671 msgid "CDG video decoder"
9672 msgstr "CDG-Videodecoder"
9673
9674 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9675 msgid "CVD subtitle decoder"
9676 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9677
9678 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9679 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9680 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9681
9682 #: modules/codec/dirac.c:61
9683 msgid "Constant quality factor"
9684 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:62
9687 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9688 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:65
9691 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9692 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
9693
9694 #: modules/codec/dirac.c:66
9695 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9696 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
9697
9698 #: modules/codec/dirac.c:69
9699 msgid "Enable lossless coding"
9700 msgstr "Verlustfreie kodierung aktivieren"
9701
9702 #: modules/codec/dirac.c:70
9703 msgid ""
9704 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9705 "reproduction of the original"
9706 msgstr ""
9707 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
9708 "perfekte Reproduktion des Originals"
9709
9710 #: modules/codec/dirac.c:74
9711 msgid "Prefilter"
9712 msgstr "Vorfilter"
9713
9714 #: modules/codec/dirac.c:75
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9717 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9718
9719 #: modules/codec/dirac.c:79
9720 msgid "Centre Weighted Median"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/dirac.c:80
9724 msgid "Rectangular Linear Phase"
9725 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
9726
9727 #: modules/codec/dirac.c:80
9728 msgid "Diagonal Linear Phase"
9729 msgstr "Diagonale Linear Phase"
9730
9731 #: modules/codec/dirac.c:83
9732 msgid "Amount of prefiltering"
9733 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
9734
9735 #: modules/codec/dirac.c:84
9736 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9737 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
9738
9739 #: modules/codec/dirac.c:87
9740 msgid "Chroma format"
9741 msgstr "Chromaformat"
9742
9743 #: modules/codec/dirac.c:88
9744 msgid ""
9745 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9746 msgstr ""
9747 "Das Auswählen eines Chroma Formats erzwingt eine Konvertierung des Videos in "
9748 "dieses Format"
9749
9750 #: modules/codec/dirac.c:93
9751 msgid "4:2:0"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/dirac.c:93
9755 msgid "4:2:2"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/dirac.c:93
9759 msgid "4:4:4"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/dirac.c:96
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Distance between 'P' frames"
9765 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9766
9767 #: modules/codec/dirac.c:100
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9770 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9771
9772 #: modules/codec/dirac.c:104
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Picture coding mode"
9775 msgstr "Aufnahme fertig"
9776
9777 #: modules/codec/dirac.c:105
9778 msgid ""
9779 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9780 "pseudo-progressive frame"
9781 msgstr ""
9782 "Field coding bedeutet wenn Interlaced Fields separat in ein pseudo-"
9783 "progessive Frame kodiert werden"
9784
9785 #: modules/codec/dirac.c:110
9786 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9787 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
9788
9789 #: modules/codec/dirac.c:111
9790 msgid "force coding frame as single picture"
9791 msgstr "Erzwinge Frame Kodierung als Einzelbild"
9792
9793 #: modules/codec/dirac.c:112
9794 #, fuzzy
9795 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9796 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9797
9798 #: modules/codec/dirac.c:116
9799 msgid "Width of motion compensation blocks"
9800 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
9801
9802 #: modules/codec/dirac.c:120
9803 msgid "Height of motion compensation blocks"
9804 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
9805
9806 #: modules/codec/dirac.c:125
9807 msgid "Block overlap (%)"
9808 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
9809
9810 #: modules/codec/dirac.c:126
9811 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9812 msgstr ""
9813 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
9814 "werden soll"
9815
9816 #: modules/codec/dirac.c:131
9817 #, fuzzy
9818 msgid "xblen"
9819 msgstr "boolesch"
9820
9821 #: modules/codec/dirac.c:132
9822 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9823 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
9824
9825 #: modules/codec/dirac.c:136
9826 #, fuzzy
9827 msgid "yblen"
9828 msgstr "boolesch"
9829
9830 #: modules/codec/dirac.c:137
9831 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9832 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
9833
9834 #: modules/codec/dirac.c:140
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Motion vector precision"
9837 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9838
9839 #: modules/codec/dirac.c:141
9840 msgid "Motion vector precision in pels."
9841 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
9842
9843 #: modules/codec/dirac.c:146
9844 msgid "Simple ME search area x:y"
9845 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
9846
9847 #: modules/codec/dirac.c:147
9848 msgid ""
9849 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9850 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9851 msgstr ""
9852 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
9853 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
9854
9855 #: modules/codec/dirac.c:152
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Three component motion estimation"
9858 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9859
9860 #: modules/codec/dirac.c:153
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9863 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9864
9865 #: modules/codec/dirac.c:156
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Intra picture DWT filter"
9868 msgstr "Unterbild-Filter"
9869
9870 #: modules/codec/dirac.c:160
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Inter picture DWT filter"
9873 msgstr "Unterbild-Filter"
9874
9875 #: modules/codec/dirac.c:164
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Number of DWT iterations"
9878 msgstr "Zeilenanzahl"
9879
9880 #: modules/codec/dirac.c:165
9881 msgid "Also known as DWT levels"
9882 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
9883
9884 #: modules/codec/dirac.c:169
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Enable multiple quantizers"
9887 msgstr "Spatializer aktivieren"
9888
9889 #: modules/codec/dirac.c:170
9890 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9891 msgstr "Aktiviere mehrere Größenwandler pro Subband (einer pro Codeblock)"
9892
9893 #: modules/codec/dirac.c:174
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Enable spatial partitioning"
9896 msgstr "Spatializer aktivieren"
9897
9898 #: modules/codec/dirac.c:178
9899 msgid "Disable arithmetic coding"
9900 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
9901
9902 #: modules/codec/dirac.c:179
9903 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9904 msgstr ""
9905 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
9906
9907 #: modules/codec/dirac.c:184
9908 msgid "cycles per degree"
9909 msgstr "Zyklen pro Grad"
9910
9911 #: modules/codec/dirac.c:206
9912 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9913 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
9914
9915 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9916 msgid "DirectMedia Object decoder"
9917 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9918
9919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9920 msgid "DirectMedia Object encoder"
9921 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9922
9923 #: modules/codec/dts.c:49
9924 msgid "DTS parser"
9925 msgstr "DTS-Parser"
9926
9927 #: modules/codec/dts.c:54
9928 msgid "DTS audio packetizer"
9929 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9930
9931 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9932 msgid "Decoding X coordinate"
9933 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9934
9935 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9936 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9937 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9938
9939 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9940 msgid "Decoding Y coordinate"
9941 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9942
9943 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9944 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9945 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9946
9947 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9948 msgid "Subpicture position"
9949 msgstr "Unterbildposition"
9950
9951 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9952 msgid ""
9953 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9955 "g. 6=top-right)."
9956 msgstr ""
9957 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9958 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9959 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9960
9961 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9962 msgid "Encoding X coordinate"
9963 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9964
9965 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9967 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9968
9969 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9970 msgid "Encoding Y coordinate"
9971 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9972
9973 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9975 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9976
9977 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9978 msgid "DVB subtitles decoder"
9979 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9980
9981 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9982 msgid "DVB subtitles"
9983 msgstr "DVB Untertitel"
9984
9985 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9986 msgid "DVB subtitles encoder"
9987 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9988
9989 #: modules/codec/faad.c:45
9990 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9991 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9992
9993 #: modules/codec/faad.c:388
9994 msgid "AAC extension"
9995 msgstr "AAC-Erweiterung"
9996
9997 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9998 msgid "Image file"
9999 msgstr "Bilddatei"
10000
10001 #: modules/codec/fake.c:54
10002 msgid "Path of the image file for fake input."
10003 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
10004
10005 #: modules/codec/fake.c:55
10006 msgid "Reload image file"
10007 msgstr "Bilddatei neu laden"
10008
10009 #: modules/codec/fake.c:57
10010 msgid "Reload image file every n seconds."
10011 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
10012
10013 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10015 msgid "Output video width."
10016 msgstr "Videoausgabebreite."
10017
10018 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10020 msgid "Output video height."
10021 msgstr "Videoausgabehöhe."
10022
10023 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10024 msgid "Keep aspect ratio"
10025 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
10026
10027 #: modules/codec/fake.c:66
10028 msgid "Consider width and height as maximum values."
10029 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
10030
10031 #: modules/codec/fake.c:67
10032 msgid "Background aspect ratio"
10033 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
10034
10035 #: modules/codec/fake.c:69
10036 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10037 msgstr ""
10038 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
10039
10040 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10041 msgid "Deinterlace video"
10042 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10043
10044 #: modules/codec/fake.c:72
10045 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10046 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
10047
10048 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10049 msgid "Deinterlace module"
10050 msgstr "Deinterlace-Modul"
10051
10052 #: modules/codec/fake.c:75
10053 msgid "Deinterlace module to use."
10054 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
10055
10056 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10057 #: modules/video_output/yuv.c:44
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Chroma used"
10060 msgstr "Benutzte Chroma."
10061
10062 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10063 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10064 msgstr ""
10065 "Erzwinge die Benutzung einer bestimmten Chroma für die Ausgabe. Standard ist "
10066 "l420."
10067
10068 #: modules/codec/fake.c:89
10069 msgid "Fake video decoder"
10070 msgstr "Fake-Videodecoder"
10071
10072 #: modules/codec/flac.c:134
10073 msgid "Flac audio decoder"
10074 msgstr "Flac-Audiodecoder"
10075
10076 #: modules/codec/flac.c:140
10077 msgid "Flac audio encoder"
10078 msgstr "Flac-Audioencoder"
10079
10080 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10081 msgid "Sound fonts (required)"
10082 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
10083
10084 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10085 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10086 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
10087
10088 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10089 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10090 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
10091
10092 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10093 msgid "FluidSynth"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10097 msgid "MIDI synthesis not set up"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10101 msgid ""
10102 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10103 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10104 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10111 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10112 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10116 msgid "Video memory buffer width."
10117 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
10118
10119 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10120 msgid "Video memory buffer height."
10121 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
10122
10123 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10124 msgid "Lock function"
10125 msgstr "Blockierfunktion"
10126
10127 #: modules/codec/invmem.c:60
10128 msgid ""
10129 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10130 "memory address for use by the video renderer."
10131 msgstr ""
10132 "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
10133 "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
10134 "zurückliefern."
10135
10136 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10137 msgid "Unlock function"
10138 msgstr "Entsprerrfunktion"
10139
10140 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10141 msgid "Address of the unlocking callback function"
10142 msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
10143
10144 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10145 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10146 msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
10147
10148 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10149 #: modules/video_output/vmem.c:51
10150 msgid "Chroma"
10151 msgstr "Chroma"
10152
10153 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10154 #, fuzzy
10155 msgid ""
10156 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10157 msgstr ""
10158 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
10159 "\")."
10160
10161 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10162 msgid "Memory video decoder"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10166 msgid "Formatted Subtitles"
10167 msgstr "Formatierte Untertitel"
10168
10169 #: modules/codec/kate.c:196
10170 msgid ""
10171 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10172 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10173 "rendering via Tiger is enabled."
10174 msgstr ""
10175 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
10176 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
10177 "Beachten sie dass dies keinen Effekt hat wenn durch Tiger gerendert wird."
10178
10179 #: modules/codec/kate.c:203
10180 msgid "Shadow"
10181 msgstr "Schatten"
10182
10183 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10184 msgid "Outline"
10185 msgstr "Umrandung"
10186
10187 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10188 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10189 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10190 #: modules/video_filter/rss.c:72
10191 msgid "Black"
10192 msgstr "Schwarz"
10193
10194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10195 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10196 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10197 #: modules/video_filter/rss.c:73
10198 msgid "Gray"
10199 msgstr "Grau"
10200
10201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10202 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10203 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10204 #: modules/video_filter/rss.c:73
10205 msgid "Silver"
10206 msgstr "Silber"
10207
10208 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10209 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10210 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10211 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10212 msgid "White"
10213 msgstr "Weiß"
10214
10215 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10216 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10217 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10218 #: modules/video_filter/rss.c:73
10219 msgid "Maroon"
10220 msgstr "Kastanienbraun"
10221
10222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10223 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10224 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10225 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10226 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10227 #: modules/video_filter/rss.c:73
10228 msgid "Red"
10229 msgstr "Rot"
10230
10231 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10232 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10233 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10234 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10235 msgid "Fuchsia"
10236 msgstr "Fuchsienfarben"
10237
10238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10240 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10241 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10242 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10243 msgid "Yellow"
10244 msgstr "Gelb"
10245
10246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10247 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10248 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10249 #: modules/video_filter/rss.c:74
10250 msgid "Olive"
10251 msgstr "Oliv"
10252
10253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10255 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10256 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10257 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10258 msgid "Green"
10259 msgstr "Grün"
10260
10261 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10262 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10263 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10264 #: modules/video_filter/rss.c:75
10265 msgid "Teal"
10266 msgstr "Aquamarin"
10267
10268 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10269 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10270 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10271 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10272 msgid "Lime"
10273 msgstr "Limett"
10274
10275 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10276 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10277 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10278 #: modules/video_filter/rss.c:75
10279 msgid "Purple"
10280 msgstr "Violett"
10281
10282 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10283 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10284 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10285 #: modules/video_filter/rss.c:75
10286 msgid "Navy"
10287 msgstr "Navy-Blau"
10288
10289 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10291 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10292 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10293 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10294 #: modules/video_filter/rss.c:75
10295 msgid "Blue"
10296 msgstr "Blau"
10297
10298 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10299 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10300 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10301 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10302 msgid "Aqua"
10303 msgstr "Wasser-Blau"
10304
10305 #: modules/codec/kate.c:215
10306 msgid "Use Tiger for rendering"
10307 msgstr "Tiger für die Darstellung benutzen"
10308
10309 #: modules/codec/kate.c:216
10310 msgid ""
10311 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10312 "only render static text and bitmap based streams."
10313 msgstr ""
10314 "Kate Streams können mit Hilfe der Tiger Bibliothek gerendert werden. Wenn "
10315 "dies deaktiviert wird werden nur statischer Text und Bitmap basierte Streams "
10316 "gerendert."
10317
10318 #: modules/codec/kate.c:220
10319 msgid "Rendering quality"
10320 msgstr "Renderqualität"
10321
10322 #: modules/codec/kate.c:221
10323 msgid ""
10324 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10325 "highest quality."
10326 msgstr ""
10327 "Wählen sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit. 0 ist am "
10328 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
10329
10330 #: modules/codec/kate.c:225
10331 msgid "Default font effect"
10332 msgstr "Standard Texteffekt"
10333
10334 #: modules/codec/kate.c:226
10335 msgid ""
10336 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10337 "backgrounds."
10338 msgstr ""
10339 "Füge einen Schrifteffekt zum Text hinzu um die Lesbarkeit gegenüber "
10340 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
10341
10342 #: modules/codec/kate.c:230
10343 msgid "Default font effect strength"
10344 msgstr "Standard Texteffektstärke"
10345
10346 #: modules/codec/kate.c:231
10347 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10348 msgstr ""
10349 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt abhängig)."
10350
10351 #: modules/codec/kate.c:235
10352 msgid "Default font description"
10353 msgstr "Standard Schriftart Beschreibung"
10354
10355 #: modules/codec/kate.c:236
10356 msgid ""
10357 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10358 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10359 "font parameters where appropriate."
10360 msgstr ""
10361 "Welche Schriftartbezeichnung beutzt werden soll wenn der Kate Stream keine "
10362 "speziellen Schriftart Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. Ein leerer "
10363 "Name lässt Tiger die Schriftart Parameter wählen."
10364
10365 #: modules/codec/kate.c:241
10366 msgid "Default font color"
10367 msgstr "Standard Textfarbe"
10368
10369 #: modules/codec/kate.c:242
10370 msgid ""
10371 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10372 "font color to use."
10373 msgstr ""
10374 "Standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle "
10375 "Schriftfarbe vorgibt."
10376
10377 #: modules/codec/kate.c:246
10378 msgid "Default font alpha"
10379 msgstr "Standard Texttransparenz"
10380
10381 #: modules/codec/kate.c:247
10382 msgid ""
10383 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10384 "particular font color to use."
10385 msgstr ""
10386 "Transparenz der standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream "
10387 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
10388
10389 #: modules/codec/kate.c:251
10390 msgid "Default background color"
10391 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
10392
10393 #: modules/codec/kate.c:252
10394 msgid ""
10395 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10396 "color to use."
10397 msgstr ""
10398 "Standard Hintergrundfarbe wenn der Kate Stream keine spezielle "
10399 "Hintergrundfarbe vorgibt."
10400
10401 #: modules/codec/kate.c:256
10402 msgid "Default background alpha"
10403 msgstr "Standard Hintergrund Alphawert"
10404
10405 #: modules/codec/kate.c:257
10406 msgid ""
10407 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10408 "specify a particular background color to use."
10409 msgstr ""
10410 "Transparenz der standard Hintergrundfarbe die benutzt wird wenn der Kate "
10411 "Stream keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
10412
10413 #: modules/codec/kate.c:263
10414 msgid ""
10415 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10416 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10417 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10418 "available.\n"
10419 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10420 "played. This will hopefully be fixed soon."
10421 msgstr ""
10422 "Kate ist ein Codec für Text und Bildbasierte Overlays.\n"
10423 "Die Tiger Bibliothek wird benötigt um komplexe Kate Stream zu rendern, "
10424 "allerdings kann VLC statischen Text und bildbasierte Untertitel auch rendern "
10425 "wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
10426 "Beachten sie das veränderte Einstellungen erst übernommen werden wenn ein "
10427 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
10428
10429 #: modules/codec/kate.c:272
10430 msgid "Kate"
10431 msgstr "Kate"
10432
10433 #: modules/codec/kate.c:273
10434 msgid "Kate overlay decoder"
10435 msgstr "Kate Overlay Decoder"
10436
10437 #: modules/codec/kate.c:292
10438 msgid "Tiger rendering defaults"
10439 msgstr "Tiger Rndering Standardeinstellungen"
10440
10441 #: modules/codec/kate.c:328
10442 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10443 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10444
10445 #: modules/codec/libass.c:65
10446 msgid "Subtitles (advanced)"
10447 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
10448
10449 #: modules/codec/libass.c:66
10450 msgid "Subtitle renderers using libass"
10451 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10452
10453 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10454 msgid "Building font cache"
10455 msgstr "Erzeuge Fontchange"
10456
10457 #: modules/codec/libass.c:707
10458 #, fuzzy
10459 msgid ""
10460 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10461 "This should take less than a minute."
10462 msgstr ""
10463 "Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
10464 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
10465
10466 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10467 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10468 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10469
10470 #: modules/codec/lpcm.c:52
10471 msgid "Linear PCM audio decoder"
10472 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10473
10474 #: modules/codec/lpcm.c:57
10475 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10476 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10477
10478 #: modules/codec/mash.cpp:70
10479 msgid "Video decoder using openmash"
10480 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10481
10482 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10483 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10484 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10485
10486 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10487 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10488 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10489
10490 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10493 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10494
10495 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10498 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10499
10500 #: modules/codec/png.c:58
10501 msgid "PNG video decoder"
10502 msgstr "PNG-Videodecoder"
10503
10504 #: modules/codec/quicktime.c:67
10505 msgid "QuickTime library decoder"
10506 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10507
10508 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10509 msgid "Pseudo raw video decoder"
10510 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10511
10512 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10513 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10514 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10515
10516 #: modules/codec/realvideo.c:131
10517 msgid "RealVideo library decoder"
10518 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10519
10520 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10521 msgid "Schroedinger video decoder"
10522 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10523
10524 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10525 msgid "SDL Image decoder"
10526 msgstr "SDL Image-Decoder"
10527
10528 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10529 msgid "SDL_image video decoder"
10530 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10531
10532 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10533 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10534 msgstr "MP3 fixed point Audio Encoder"
10535
10536 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10539 msgid "Mode"
10540 msgstr "Modus"
10541
10542 #: modules/codec/speex.c:59
10543 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10544 msgstr "Encodermodus erzwingen."
10545
10546 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10547 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10548 msgid "Encoding quality"
10549 msgstr "Encodingqualität"
10550
10551 #: modules/codec/speex.c:63
10552 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10553 msgstr "Einen Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
10554
10555 #: modules/codec/speex.c:65
10556 msgid "Encoding complexity"
10557 msgstr "Encoding Komplexität"
10558
10559 #: modules/codec/speex.c:67
10560 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10561 msgstr "Encoding Komplexität erzwingen."
10562
10563 #: modules/codec/speex.c:69
10564 msgid "Maximal bitrate"
10565 msgstr "Maximale Bitrate"
10566
10567 #: modules/codec/speex.c:71
10568 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10569 msgstr "Erzwinge die Maximale VBR Bitrate"
10570
10571 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10572 msgid "CBR encoding"
10573 msgstr "CBR-Encoding"
10574
10575 #: modules/codec/speex.c:75
10576 msgid ""
10577 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10578 "bitrate encoding (VBR)."
10579 msgstr ""
10580 "Erzwinge konstante Bitraten Kodierung (CBR) anstatt variabler Bitraten "
10581 "Kodierung (VBR)."
10582
10583 #: modules/codec/speex.c:78
10584 msgid "Voice activity detection"
10585 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
10586
10587 #: modules/codec/speex.c:80
10588 msgid ""
10589 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10590 "mode."
10591 msgstr ""
10592 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
10593 "im VBR Modus."
10594
10595 #: modules/codec/speex.c:83
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Discontinuous Transmission"
10598 msgstr "Fortlaufender Stream"
10599
10600 #: modules/codec/speex.c:85
10601 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10602 msgstr "Aktivieren unterbrochene Übertragung (DTX)"
10603
10604 #: modules/codec/speex.c:89
10605 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10606 msgstr "Schmalband (8kHz)"
10607
10608 #: modules/codec/speex.c:89
10609 msgid "Wide-band (16kHz)"
10610 msgstr "Breitband (16kHz)"
10611
10612 #: modules/codec/speex.c:89
10613 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10614 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
10615
10616 #: modules/codec/speex.c:96
10617 msgid "Speex audio decoder"
10618 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10619
10620 #: modules/codec/speex.c:98
10621 msgid "Speex"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/speex.c:102
10625 msgid "Speex audio packetizer"
10626 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10627
10628 #: modules/codec/speex.c:107
10629 msgid "Speex audio encoder"
10630 msgstr "Speex-Audioencoder"
10631
10632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10635 msgstr "Untertitelspur tauschen"
10636
10637 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10638 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10642 msgid "DVD subtitles decoder"
10643 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10644
10645 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10646 #, fuzzy
10647 msgid "DVD subtitles"
10648 msgstr "DVB Untertitel"
10649
10650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10651 msgid "DVD subtitles packetizer"
10652 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10653
10654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10655 msgid "Universal (UTF-8)"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10659 msgid "Universal (UTF-16)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10663 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10667 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10671 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10672 msgstr "Universal, Chinesisch (GB18030)"
10673
10674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10675 msgid "Western European (Latin-9)"
10676 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
10677
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10679 msgid "Western European (Windows-1252)"
10680 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
10681
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10683 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10684 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
10685
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10687 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10688 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
10689
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10691 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10695 msgid "Nordic (Latin-6)"
10696 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
10697
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10699 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10700 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
10701
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10703 msgid "Russian (KOI8-R)"
10704 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10705
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10707 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10708 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
10709
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10711 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10712 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10713
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10715 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10716 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10717
10718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10719 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10720 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
10721
10722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Greek (Windows-1253)"
10725 msgstr "Griechisch (Windows-1256)"
10726
10727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10728 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10729 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
10730
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10732 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10733 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
10734
10735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10736 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10737 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
10738
10739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10740 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10741 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
10742
10743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10744 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10748 msgid "Thai (Windows-874)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10752 msgid "Baltic (Latin-7)"
10753 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10754
10755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10756 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10757 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10758
10759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10760 msgid "Celtic (Latin-8)"
10761 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10762
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10764 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10765 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
10766
10767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10768 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10769 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
10770
10771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10772 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10773 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
10774
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10776 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10777 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10778
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10780 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10781 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
10782
10783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10784 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10785 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
10786
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10790 msgstr "Koreanisch Unix (EUC-KR)"
10791
10792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10793 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10794 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
10795
10796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10797 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10798 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
10799
10800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10801 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10802 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
10803
10804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10805 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10809 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10810 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
10811
10812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10813 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10814 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
10815
10816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10817 msgid "Subtitles text encoding"
10818 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10819
10820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10821 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10822 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10823
10824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10825 msgid "Subtitles justification"
10826 msgstr "Untertitelausrichtung"
10827
10828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10829 msgid "Set the justification of subtitles"
10830 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10831
10832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10833 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10834 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10835
10836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10837 msgid ""
10838 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10839 msgstr ""
10840 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10841 "Untertiteldateien."
10842
10843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10844 msgid ""
10845 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10846 "but you can choose to disable all formatting."
10847 msgstr ""
10848 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10849 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10850
10851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10852 msgid "Text subtitles decoder"
10853 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10854
10855 #. xgettext:
10856 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10857 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10858 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10859 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10860 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10861 #. Other scripts use other code pages.
10862 #.
10863 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10864 #. the VideoLAN translators mailing list.
10865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10866 msgctxt "GetACP"
10867 msgid "CP1252"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10871 msgid "USFSubs"
10872 msgstr "USFSubs"
10873
10874 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10875 msgid "USF subtitles decoder"
10876 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10877
10878 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10879 msgid "T.140 text encoder"
10880 msgstr "T.140-Textencoder"
10881
10882 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10883 msgid "Enable debug"
10884 msgstr "Debug aktivieren"
10885
10886 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10887 msgid ""
10888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10889 "calls                 1\n"
10890 "packet assembly info  2\n"
10891 msgstr ""
10892 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10893 "calls                 1\n"
10894 "packet assembly info  2\n"
10895
10896 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10898 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10899
10900 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10901 msgid "SVCD subtitles"
10902 msgstr "SVCD-Untertitel"
10903
10904 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10906 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10907
10908 #: modules/codec/telx.c:54
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Override page"
10911 msgstr "Überschreiben"
10912
10913 #: modules/codec/telx.c:55
10914 msgid ""
10915 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10916 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10917 "usually 888 or 889)."
10918 msgstr ""
10919 "Überschreibe die angezeigte Seite, versuchen sie dies wenn ihre Untertitel "
10920 "nicht erscheinen (-1 = automatisch vom TS, 0 = automatisch vom Teletext, >0 "
10921 "= tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
10922
10923 #: modules/codec/telx.c:60
10924 msgid "Ignore subtitle flag"
10925 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10926
10927 #: modules/codec/telx.c:61
10928 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10929 msgstr ""
10930 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10931 "Untertitel nicht erscheinen."
10932
10933 #: modules/codec/telx.c:64
10934 msgid "Workaround for France"
10935 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10936
10937 #: modules/codec/telx.c:65
10938 msgid ""
10939 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10940 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10941 "your subtitles don't appear."
10942 msgstr ""
10943 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10944 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10945 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10946
10947 #: modules/codec/telx.c:71
10948 msgid "Teletext subtitles decoder"
10949 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10950
10951 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10952 msgid ""
10953 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10954 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10955 msgstr ""
10956 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10957 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10958
10959 #: modules/codec/theora.c:105
10960 msgid "Theora video decoder"
10961 msgstr "Theora-Videodecoder"
10962
10963 #: modules/codec/theora.c:111
10964 msgid "Theora video packetizer"
10965 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10966
10967 #: modules/codec/theora.c:117
10968 msgid "Theora video encoder"
10969 msgstr "Theora-Videoencoder"
10970
10971 #: modules/codec/twolame.c:57
10972 msgid ""
10973 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10974 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10975 msgstr ""
10976 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10977 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10978 "Stream erzeugen."
10979
10980 #: modules/codec/twolame.c:60
10981 msgid "Stereo mode"
10982 msgstr "Stereo-Modus"
10983
10984 #: modules/codec/twolame.c:61
10985 msgid "Handling mode for stereo streams"
10986 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10987
10988 #: modules/codec/twolame.c:62
10989 msgid "VBR mode"
10990 msgstr "VBR-Modus"
10991
10992 #: modules/codec/twolame.c:64
10993 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10994 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10995
10996 #: modules/codec/twolame.c:65
10997 msgid "Psycho-acoustic model"
10998 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10999
11000 #: modules/codec/twolame.c:67
11001 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11002 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
11003
11004 #: modules/codec/twolame.c:71
11005 msgid "Dual mono"
11006 msgstr "Duales Mono"
11007
11008 #: modules/codec/twolame.c:71
11009 msgid "Joint stereo"
11010 msgstr "Joint-Stereo"
11011
11012 #: modules/codec/twolame.c:76
11013 msgid "Libtwolame audio encoder"
11014 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
11015
11016 #: modules/codec/vorbis.c:175
11017 msgid "Maximum encoding bitrate"
11018 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
11019
11020 #: modules/codec/vorbis.c:177
11021 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11022 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11023
11024 #: modules/codec/vorbis.c:178
11025 msgid "Minimum encoding bitrate"
11026 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
11027
11028 #: modules/codec/vorbis.c:180
11029 msgid ""
11030 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11031 "channel."
11032 msgstr ""
11033 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11034 "Channel mit fester Größe."
11035
11036 #: modules/codec/vorbis.c:183
11037 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11038 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11039
11040 #: modules/codec/vorbis.c:187
11041 msgid "Vorbis audio decoder"
11042 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
11043
11044 #: modules/codec/vorbis.c:198
11045 msgid "Vorbis audio packetizer"
11046 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
11047
11048 #: modules/codec/vorbis.c:205
11049 msgid "Vorbis audio encoder"
11050 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
11051
11052 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11053 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11054 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:54
11057 msgid "Maximum GOP size"
11058 msgstr "Maximale GOP-Größe"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:55
11061 msgid ""
11062 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11063 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11064 msgstr ""
11065 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
11066 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
11067 "Durchsuchpräzision."
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:59
11070 msgid "Minimum GOP size"
11071 msgstr "Minimale GOP-Größe"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:60
11074 msgid ""
11075 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11076 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11077 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11078 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11079 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11080 "the IDR-frame. \n"
11081 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11082 "frames, but do not start a new GOP."
11083 msgstr ""
11084 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
11085 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
11086 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
11087 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
11088 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
11089 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
11090 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
11091 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:69
11094 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11095 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:70
11098 msgid ""
11099 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11100 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11101 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11102 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11103 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11104 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11105 "1 to 100."
11106 msgstr ""
11107 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
11108 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
11109 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
11110 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
11111 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
11112 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
11113 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
11114 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:81
11117 msgid "B-frames between I and P"
11118 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:82
11121 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11122 msgstr ""
11123 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:85
11126 msgid "Adaptive B-frame decision"
11127 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:86
11130 #, fuzzy
11131 msgid ""
11132 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11133 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11134 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:90
11137 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11138 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:91
11141 msgid ""
11142 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11143 "negative values cause less B-frames."
11144 msgstr ""
11145 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
11146 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:95
11149 msgid "Keep some B-frames as references"
11150 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:97
11153 #, fuzzy
11154 msgid ""
11155 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11156 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11157 "appropriately.\n"
11158 " - none: Disabled\n"
11159 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11160 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11161 msgstr ""
11162 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
11163 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
11164 "und fordert entsprechende Frames nach."
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:105
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11170 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11171 "appropriately."
11172 msgstr ""
11173 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
11174 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
11175 "und fordert entsprechende Frames nach."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:110
11178 msgid "CABAC"
11179 msgstr "CABAC"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:111
11182 msgid ""
11183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11184 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11185 msgstr ""
11186 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
11187 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:115
11190 msgid "Number of reference frames"
11191 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:116
11194 msgid ""
11195 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11196 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11197 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11198 msgstr ""
11199 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
11200 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
11201 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
11202 "Werten umgehen."
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:121
11205 msgid "Skip loop filter"
11206 msgstr "Loop-Filter überspringen"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:122
11209 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11210 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:124
11213 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11214 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:125
11217 msgid ""
11218 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11219 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11220 msgstr ""
11221 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
11222 "Parameter. -6 bedeutet leichten Filter, 6 bedeutet stark."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:129
11225 msgid "H.264 level"
11226 msgstr "H.264-Level"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:130
11229 msgid ""
11230 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11231 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11232 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11233 msgstr ""
11234 "Lege H.264 Level fest (wie definiert in Annex A des Standards). Level werden "
11235 "nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu wählen das "
11236 "kompatibel mit dem Rest der Encoding Optionen ist. Intervall von 1 bis 5.1 "
11237 "(10 bis 51 ist auch erlaubt)."
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:135
11240 #, fuzzy
11241 msgid "H.264 profile"
11242 msgstr "H.264-Level"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:136
11245 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:142
11249 msgid "Interlaced mode"
11250 msgstr "Interlaced-Modus"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:143
11253 msgid "Pure-interlaced mode."
11254 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:145
11257 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:146
11261 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:148
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11267 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:149
11270 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:151
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Force number of slices per frame"
11276 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:152
11279 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:154
11283 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:155
11287 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:157
11291 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:158
11295 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:161
11299 msgid "Set QP"
11300 msgstr "QP festlegen"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:162
11303 msgid ""
11304 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11305 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11306 msgstr ""
11307 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
11308 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
11309 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:166
11312 msgid "Quality-based VBR"
11313 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:167
11316 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11317 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:169
11320 msgid "Min QP"
11321 msgstr "Min QP"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:170
11324 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11325 msgstr ""
11326 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
11327 "zu sein."
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:173
11330 msgid "Max QP"
11331 msgstr "Max QP"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:174
11334 msgid "Maximum quantizer parameter."
11335 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:176
11338 msgid "Max QP step"
11339 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:177
11342 msgid "Max QP step between frames."
11343 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:179
11346 msgid "Average bitrate tolerance"
11347 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:180
11350 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11351 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:183
11354 msgid "Max local bitrate"
11355 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:184
11358 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11359 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:186
11362 msgid "VBV buffer"
11363 msgstr "VBV-Puffer"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:187
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11368 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:190
11371 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11372 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:191
11375 msgid ""
11376 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11377 "0.0 to 1.0."
11378 msgstr ""
11379 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
11380 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:194
11383 msgid "How AQ distributes bits"
11384 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:195
11387 #, fuzzy
11388 msgid ""
11389 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11390 " - 0: Disabled\n"
11391 " - 1: Current x264 default mode\n"
11392 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11393 "frame"
11394 msgstr ""
11395 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 2\n"
11396 " - 0: Deaktiviert\n"
11397 " - 1: Vermeide es Bits zwischen Frames zu bewegen\n"
11398 " - 2: Bewege Bits zwischen Frames"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:200
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Strength of AQ"
11403 msgstr "Streaming-Methode"
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:201
11406 msgid ""
11407 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11408 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11409 " - 0.5: weak AQ\n"
11410 " - 1.5: strong AQ"
11411 msgstr ""
11412 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
11413 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
11414 " - 0.5: schwache AQ\n"
11415 " - 1.5: starke AQ"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:207
11418 msgid "QP factor between I and P"
11419 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:208
11422 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11423 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:211
11426 msgid "QP factor between P and B"
11427 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:212
11430 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11431 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:214
11434 msgid "QP difference between chroma and luma"
11435 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:215
11438 msgid "QP difference between chroma and luma."
11439 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:217
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Multipass ratecontrol"
11444 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:218
11447 msgid ""
11448 "Multipass ratecontrol:\n"
11449 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11450 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11451 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11452 msgstr ""
11453 "Multipass Ratecontrol:\n"
11454 " - 1: First pass, erstellt die stats Datei\n"
11455 " - 2: Last pass, überschreibt die stats Datei nicht\n"
11456 " - 3: Nth pass, überschreibt die stats Datei\n"
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:223
11459 msgid "QP curve compression"
11460 msgstr "QP-Kurvencompression"
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:224
11463 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11464 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11468 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11469
11470 #: modules/codec/x264.c:227
11471 msgid ""
11472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11473 "blurs complexity."
11474 msgstr ""
11475 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11476 "kurzzeitig die Komplexität."
11477
11478 #: modules/codec/x264.c:231
11479 msgid ""
11480 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11481 "quants."
11482 msgstr ""
11483 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11484 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11485
11486 #: modules/codec/x264.c:236
11487 msgid "Partitions to consider"
11488 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11489
11490 #: modules/codec/x264.c:237
11491 msgid ""
11492 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11493 " - none  : \n"
11494 " - fast  : i4x4\n"
11495 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11496 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11497 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11498 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11499 msgstr ""
11500 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11501 " - keine  : \n"
11502 " - schnell: i4x4\n"
11503 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11504 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11505 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11506 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11507
11508 #: modules/codec/x264.c:245
11509 msgid "Direct MV prediction mode"
11510 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11511
11512 #: modules/codec/x264.c:246
11513 msgid "Direct MV prediction mode."
11514 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11515
11516 #: modules/codec/x264.c:248
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Direct prediction size"
11519 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11520
11521 #: modules/codec/x264.c:249
11522 msgid ""
11523 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11524 " -  1: 8x8\n"
11525 " - -1: smallest possible according to level\n"
11526 msgstr ""
11527 "Direct prediction größe:  -  0: 4x4\n"
11528 " -  1: 8x8\n"
11529 " - -1: kleinst mögliche laut Level\n"
11530
11531 #: modules/codec/x264.c:254
11532 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11533 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11534
11535 #: modules/codec/x264.c:255
11536 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11537 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11538
11539 #: modules/codec/x264.c:257
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11542 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11543
11544 #: modules/codec/x264.c:258
11545 msgid ""
11546 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11547 " - 1: Blind offset\n"
11548 " - 2: Smart analysis\n"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/x264.c:263
11552 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11553 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11554
11555 #: modules/codec/x264.c:264
11556 msgid ""
11557 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11558 "(fast)\n"
11559 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11560 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11561 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11562 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11563 msgstr ""
11564 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11565 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11566 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11567 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11568 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11569 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:271
11572 msgid "Maximum motion vector search range"
11573 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11574
11575 #: modules/codec/x264.c:272
11576 msgid ""
11577 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11578 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11579 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11580 msgstr ""
11581 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11582 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11583 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11584 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11585
11586 #: modules/codec/x264.c:277
11587 msgid "Maximum motion vector length"
11588 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11589
11590 #: modules/codec/x264.c:278
11591 msgid ""
11592 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11593 msgstr ""
11594 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11595 "dem Level."
11596
11597 #: modules/codec/x264.c:281
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Minimum buffer space between threads"
11600 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11601
11602 #: modules/codec/x264.c:282
11603 #, fuzzy
11604 msgid ""
11605 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11606 "threads."
11607 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11608
11609 #: modules/codec/x264.c:285
11610 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/x264.c:286
11614 msgid ""
11615 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11616 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/x264.c:290
11620 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11621 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11622
11623 #: modules/codec/x264.c:294
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11627 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11628 "quality). Range 1 to 9."
11629 msgstr ""
11630 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11631 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11632 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11633
11634 #: modules/codec/x264.c:298
11635 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11636 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11637
11638 #: modules/codec/x264.c:299
11639 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11640 msgstr ""
11641 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11642
11643 #: modules/codec/x264.c:302
11644 msgid "Decide references on a per partition basis"
11645 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11646
11647 #: modules/codec/x264.c:303
11648 msgid ""
11649 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11650 "as opposed to only one ref per macroblock."
11651 msgstr ""
11652 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11653 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11654
11655 #: modules/codec/x264.c:307
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Chroma in motion estimation"
11658 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11659
11660 #: modules/codec/x264.c:308
11661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11662 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11663
11664 #: modules/codec/x264.c:311
11665 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11666 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11667
11668 #: modules/codec/x264.c:312
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11671 msgstr ""
11672 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11673
11674 #: modules/codec/x264.c:314
11675 msgid "Adaptive spatial transform size"
11676 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:316
11679 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11680 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:318
11683 msgid "Trellis RD quantization"
11684 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11685
11686 #: modules/codec/x264.c:319
11687 msgid ""
11688 "Trellis RD quantization: \n"
11689 " - 0: disabled\n"
11690 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11691 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11692 "This requires CABAC."
11693 msgstr ""
11694 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11695 " - 0: deaktiviert\n"
11696 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11697 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11698 "Dies erfordert CABAC."
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:325
11701 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11702 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:326
11705 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11706 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:328
11709 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11710 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:329
11713 msgid ""
11714 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11715 "small single coefficient."
11716 msgstr ""
11717 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct Blöcke die nur "
11718 "einen kleinen einfachen Koeffizienten enthalten."
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:332
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Use Psy-optimizations"
11723 msgstr "CPU-Optimierungen"
11724
11725 #: modules/codec/x264.c:333
11726 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/x264.c:337
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11733 "a useful range."
11734 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:340
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11739 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11740
11741 #: modules/codec/x264.c:341
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11744 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:344
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11749 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11750
11751 #: modules/codec/x264.c:345
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11754 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11755
11756 #: modules/codec/x264.c:350
11757 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11758 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
11759
11760 #: modules/codec/x264.c:351
11761 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11762 msgstr ""
11763 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
11764
11765 #: modules/codec/x264.c:354
11766 msgid "CPU optimizations"
11767 msgstr "CPU-Optimierungen"
11768
11769 #: modules/codec/x264.c:355
11770 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11771 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11772
11773 #: modules/codec/x264.c:357
11774 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11775 msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei"
11776
11777 #: modules/codec/x264.c:358
11778 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11779 msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei für multi-pass encoding."
11780
11781 #: modules/codec/x264.c:360
11782 msgid "PSNR computation"
11783 msgstr "PSNR-Berechnung"
11784
11785 #: modules/codec/x264.c:361
11786 msgid ""
11787 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11788 "quality."
11789 msgstr ""
11790 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11791 "Codierungsqualität."
11792
11793 #: modules/codec/x264.c:364
11794 msgid "SSIM computation"
11795 msgstr "SSIM-Berechnung"
11796
11797 #: modules/codec/x264.c:365
11798 msgid ""
11799 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11800 "quality."
11801 msgstr ""
11802 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11803 "Codierungsqualität."
11804
11805 #: modules/codec/x264.c:368
11806 msgid "Quiet mode"
11807 msgstr "Stiller Modus"
11808
11809 #: modules/codec/x264.c:369
11810 msgid "Quiet mode."
11811 msgstr "Stiller Modus."
11812
11813 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11815 msgid "Statistics"
11816 msgstr "Statistik"
11817
11818 #: modules/codec/x264.c:372
11819 msgid "Print stats for each frame."
11820 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11821
11822 #: modules/codec/x264.c:374
11823 msgid "SPS and PPS id numbers"
11824 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
11825
11826 #: modules/codec/x264.c:375
11827 msgid ""
11828 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11829 "settings."
11830 msgstr ""
11831 "Setze SPS und PPS id Nummern um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
11832 "verbinden."
11833
11834 #: modules/codec/x264.c:378
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Access unit delimiters"
11837 msgstr "Access-Filter"
11838
11839 #: modules/codec/x264.c:379
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11842 msgstr "Access-Filter"
11843
11844 #: modules/codec/x264.c:381
11845 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/codec/x264.c:382
11849 msgid ""
11850 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11851 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11852 "yet"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/codec/x264.c:389
11856 msgid "dia"
11857 msgstr "dia"
11858
11859 #: modules/codec/x264.c:389
11860 msgid "hex"
11861 msgstr "hex"
11862
11863 #: modules/codec/x264.c:389
11864 msgid "umh"
11865 msgstr "umh"
11866
11867 #: modules/codec/x264.c:389
11868 msgid "esa"
11869 msgstr "esa"
11870
11871 #: modules/codec/x264.c:389
11872 msgid "tesa"
11873 msgstr "tesa"
11874
11875 #: modules/codec/x264.c:402
11876 msgid "fast"
11877 msgstr "schnell"
11878
11879 #: modules/codec/x264.c:402
11880 msgid "normal"
11881 msgstr "normal"
11882
11883 #: modules/codec/x264.c:402
11884 msgid "slow"
11885 msgstr "langsam"
11886
11887 #: modules/codec/x264.c:402
11888 msgid "all"
11889 msgstr "alle"
11890
11891 #: modules/codec/x264.c:407
11892 msgid "spatial"
11893 msgstr "spatial"
11894
11895 #: modules/codec/x264.c:407
11896 msgid "temporal"
11897 msgstr "temporal"
11898
11899 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11900 msgid "auto"
11901 msgstr "automatisch"
11902
11903 #: modules/codec/x264.c:410
11904 #, fuzzy
11905 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11906 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11907
11908 #: modules/codec/zvbi.c:58
11909 msgid "Teletext page"
11910 msgstr "Teletextseite"
11911
11912 #: modules/codec/zvbi.c:59
11913 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11914 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11915
11916 #: modules/codec/zvbi.c:62
11917 msgid "Text is always opaque"
11918 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11919
11920 #: modules/codec/zvbi.c:63
11921 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11922 msgstr ""
11923 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11924 "transparent."
11925
11926 #: modules/codec/zvbi.c:66
11927 msgid "Teletext alignment"
11928 msgstr "Teletextausrichtung"
11929
11930 #: modules/codec/zvbi.c:68
11931 msgid ""
11932 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11933 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11934 "6 = top-right)."
11935 msgstr ""
11936 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11937 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11938 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11939
11940 #: modules/codec/zvbi.c:72
11941 msgid "Teletext text subtitles"
11942 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11943
11944 #: modules/codec/zvbi.c:73
11945 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11946 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11947
11948 #: modules/codec/zvbi.c:82
11949 msgid "VBI and Teletext decoder"
11950 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11951
11952 #: modules/codec/zvbi.c:83
11953 msgid "VBI & Teletext"
11954 msgstr "VBI & Teletext"
11955
11956 #: modules/codec/zvbi.c:686
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Subpage"
11959 msgstr "Space"
11960
11961 #: modules/codec/zvbi.c:700
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Page"
11964 msgstr "Pause"
11965
11966 #: modules/control/dbus.c:134
11967 msgid "dbus"
11968 msgstr "dbus"
11969
11970 #: modules/control/dbus.c:137
11971 msgid "D-Bus control interface"
11972 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11973
11974 #: modules/control/gestures.c:81
11975 msgid "Motion threshold (10-100)"
11976 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11977
11978 #: modules/control/gestures.c:83
11979 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11980 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11981
11982 #: modules/control/gestures.c:85
11983 msgid "Trigger button"
11984 msgstr "Auslöseknopf"
11985
11986 #: modules/control/gestures.c:87
11987 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11988 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11989
11990 #: modules/control/gestures.c:97
11991 msgid "Middle"
11992 msgstr "Mitte"
11993
11994 #: modules/control/gestures.c:100
11995 msgid "Gestures"
11996 msgstr "Gesten"
11997
11998 #: modules/control/gestures.c:108
11999 msgid "Mouse gestures control interface"
12000 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
12001
12002 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12003 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12004 msgid "Global Hotkeys"
12005 msgstr "Globale Hotkeys"
12006
12007 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12008 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12009 msgid "Global Hotkeys interface"
12010 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
12011
12012 #: modules/control/hotkeys.c:92
12013 msgid "Volume Control"
12014 msgstr "Lautstärkensteuerung"
12015
12016 #: modules/control/hotkeys.c:92
12017 msgid "Position Control"
12018 msgstr "Positionssteuerung"
12019
12020 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
12021 msgid "Ignore"
12022 msgstr "Ignorieren"
12023
12024 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12026 msgid "Hotkeys"
12027 msgstr "Hotkeys"
12028
12029 #: modules/control/hotkeys.c:96
12030 msgid "Hotkeys management interface"
12031 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
12032
12033 #: modules/control/hotkeys.c:103
12034 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12035 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
12036
12037 #: modules/control/hotkeys.c:104
12038 msgid ""
12039 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12040 "ignored"
12041 msgstr ""
12042 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
12043 "auch ignoriert werden."
12044
12045 #: modules/control/hotkeys.c:374
12046 #, c-format
12047 msgid "Audio Device: %s"
12048 msgstr "Audiogerät: %s"
12049
12050 #: modules/control/hotkeys.c:471
12051 #, c-format
12052 msgid "Audio track: %s"
12053 msgstr "Audiospur: %s"
12054
12055 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12056 #, c-format
12057 msgid "Subtitle track: %s"
12058 msgstr "Untertitelspur: %s"
12059
12060 #: modules/control/hotkeys.c:488
12061 msgid "N/A"
12062 msgstr "n/v"
12063
12064 #: modules/control/hotkeys.c:537
12065 #, c-format
12066 msgid "Aspect ratio: %s"
12067 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
12068
12069 #: modules/control/hotkeys.c:565
12070 #, c-format
12071 msgid "Crop: %s"
12072 msgstr "Beschneiden: %s"
12073
12074 #: modules/control/hotkeys.c:579
12075 msgid "Zooming reset"
12076 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
12077
12078 #: modules/control/hotkeys.c:587
12079 msgid "Scaled to screen"
12080 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
12081
12082 #: modules/control/hotkeys.c:590
12083 msgid "Original Size"
12084 msgstr "Originalgröße"
12085
12086 #: modules/control/hotkeys.c:618
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Deinterlace off"
12089 msgstr "Deinterlace"
12090
12091 #: modules/control/hotkeys.c:638
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Deinterlace on"
12094 msgstr "Deinterlace"
12095
12096 #: modules/control/hotkeys.c:671
12097 #, c-format
12098 msgid "Zoom mode: %s"
12099 msgstr "Zoom-Modus: %s"
12100
12101 #: modules/control/hotkeys.c:719
12102 msgid "1.00x"
12103 msgstr "1.00x"
12104
12105 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12106 #, c-format
12107 msgid "Subtitle delay %i ms"
12108 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
12109
12110 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "Subtitle position %i px"
12113 msgstr "Untertiteloptionen"
12114
12115 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12116 #, c-format
12117 msgid "Audio delay %i ms"
12118 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
12119
12120 #: modules/control/hotkeys.c:862
12121 msgid "Recording"
12122 msgstr "Aufnehmen"
12123
12124 #: modules/control/hotkeys.c:864
12125 msgid "Recording done"
12126 msgstr "Aufnahme fertig"
12127
12128 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12129 #, c-format
12130 msgid "Volume %d%%"
12131 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12132
12133 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12134 #, c-format
12135 msgid "Speed: %.2fx"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/control/http/http.c:41
12139 msgid "Host address"
12140 msgstr "Host-Adresse"
12141
12142 #: modules/control/http/http.c:43
12143 msgid ""
12144 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12145 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12146 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12147 msgstr ""
12148 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
12149 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
12150 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
12151
12152 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12153 msgid "Source directory"
12154 msgstr "Quellverzeichnis"
12155
12156 #: modules/control/http/http.c:49
12157 msgid "Handlers"
12158 msgstr "Zusatzprogramme"
12159
12160 #: modules/control/http/http.c:51
12161 msgid ""
12162 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12163 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12164 msgstr ""
12165 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
12166 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
12167
12168 #: modules/control/http/http.c:53
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Export album art as /art"
12171 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
12172
12173 #: modules/control/http/http.c:55
12174 msgid ""
12175 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12176 "id=<id> URLs."
12177 msgstr ""
12178 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
12179 "id=<id> URLs."
12180
12181 #: modules/control/http/http.c:58
12182 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12183 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
12184
12185 #: modules/control/http/http.c:61
12186 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12187 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
12188
12189 #: modules/control/http/http.c:63
12190 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12191 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
12192
12193 #: modules/control/http/http.c:66
12194 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12195 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
12196
12197 #: modules/control/http/http.c:69
12198 msgid "HTTP"
12199 msgstr "HTTP"
12200
12201 #: modules/control/http/http.c:70
12202 msgid "HTTP remote control interface"
12203 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
12204
12205 #: modules/control/http/http.c:80
12206 msgid "HTTP SSL"
12207 msgstr "HTTP-SSL"
12208
12209 #: modules/control/lirc.c:46
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Change the lirc configuration file"
12212 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
12213
12214 #: modules/control/lirc.c:48
12215 msgid ""
12216 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12217 "users home directory."
12218 msgstr ""
12219 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
12220 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
12221
12222 #: modules/control/lirc.c:58
12223 msgid "Infrared"
12224 msgstr "Infrarot"
12225
12226 #: modules/control/lirc.c:61
12227 msgid "Infrared remote control interface"
12228 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
12229
12230 #: modules/control/motion.c:72
12231 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12232 msgstr ""
12233 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
12234
12235 #: modules/control/motion.c:78
12236 msgid "motion"
12237 msgstr "Bewegung"
12238
12239 #: modules/control/motion.c:81
12240 msgid "motion control interface"
12241 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
12242
12243 #: modules/control/motion.c:82
12244 msgid ""
12245 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12246 msgstr ""
12247 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
12248 "drehen"
12249
12250 #: modules/control/netsync.c:57
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Network master clock"
12253 msgstr "Netzwerkname: "
12254
12255 #: modules/control/netsync.c:58
12256 msgid ""
12257 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12258 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/control/netsync.c:62
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Master server ip address"
12264 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
12265
12266 #: modules/control/netsync.c:63
12267 #, fuzzy
12268 msgid ""
12269 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12270 msgstr ""
12271 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
12272 "wird."
12273
12274 #: modules/control/netsync.c:66
12275 #, fuzzy
12276 msgid "UDP timeout (in ms)"
12277 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
12278
12279 #: modules/control/netsync.c:67
12280 #, fuzzy
12281 msgid ""
12282 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12283 msgstr ""
12284 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
12285 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
12286 "bevor endgültig aufgegeben wird."
12287
12288 #: modules/control/netsync.c:71
12289 msgid "Network Sync"
12290 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
12291
12292 #: modules/control/ntservice.c:43
12293 msgid "Install Windows Service"
12294 msgstr "Windows-Dienst installieren"
12295
12296 #: modules/control/ntservice.c:45
12297 msgid "Install the Service and exit."
12298 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
12299
12300 #: modules/control/ntservice.c:46
12301 msgid "Uninstall Windows Service"
12302 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
12303
12304 #: modules/control/ntservice.c:48
12305 msgid "Uninstall the Service and exit."
12306 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
12307
12308 #: modules/control/ntservice.c:49
12309 msgid "Display name of the Service"
12310 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
12311
12312 #: modules/control/ntservice.c:51
12313 msgid "Change the display name of the Service."
12314 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
12315
12316 #: modules/control/ntservice.c:52
12317 msgid "Configuration options"
12318 msgstr "Konfigurationsoptionen"
12319
12320 #: modules/control/ntservice.c:54
12321 msgid ""
12322 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12323 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12324 "configured."
12325 msgstr ""
12326 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
12327 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
12328 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
12329
12330 #: modules/control/ntservice.c:59
12331 msgid ""
12332 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12333 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12334 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12335 msgstr ""
12336 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
12337 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
12338 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
12339 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
12340
12341 #: modules/control/ntservice.c:65
12342 msgid "NT Service"
12343 msgstr "NT-Dienst"
12344
12345 #: modules/control/ntservice.c:66
12346 msgid "Windows Service interface"
12347 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:70
12350 msgid "Initializing"
12351 msgstr "Initialisieren"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:71
12354 msgid "Opening"
12355 msgstr "Öffnen"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12361 msgid "Pause"
12362 msgstr "Pause"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:74
12365 msgid "End"
12366 msgstr "Ende"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:75
12369 msgid "Error"
12370 msgstr "Fehler"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:160
12373 msgid "Show stream position"
12374 msgstr "Streamposition anzeigen"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:161
12377 msgid ""
12378 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12379 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
12380
12381 #: modules/control/rc.c:164
12382 msgid "Fake TTY"
12383 msgstr "TTY vortäuschen"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:165
12386 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12387 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
12388
12389 #: modules/control/rc.c:167
12390 msgid "UNIX socket command input"
12391 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
12392
12393 #: modules/control/rc.c:168
12394 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12395 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
12396
12397 #: modules/control/rc.c:171
12398 msgid "TCP command input"
12399 msgstr "TCP-Befehlsinput"
12400
12401 #: modules/control/rc.c:172
12402 msgid ""
12403 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12404 "port the interface will bind to."
12405 msgstr ""
12406 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
12407 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
12408
12409 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12411 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:178
12414 msgid ""
12415 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12417 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12418 msgstr ""
12419 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
12420 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
12421 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
12422 "Videofenster geöffnet ist."
12423
12424 #: modules/control/rc.c:185
12425 msgid "RC"
12426 msgstr "RC"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:188
12429 msgid "Remote control interface"
12430 msgstr "Remote-Control-Interface"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:338
12433 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12434 msgstr ""
12435 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
12436
12437 #: modules/control/rc.c:775
12438 #, c-format
12439 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12440 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
12441
12442 #: modules/control/rc.c:798
12443 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12444 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
12445
12446 #: modules/control/rc.c:800
12447 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12448 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
12449
12450 #: modules/control/rc.c:801
12451 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12452 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
12453
12454 #: modules/control/rc.c:802
12455 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12456 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:803
12459 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:804
12463 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12464 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:805
12467 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
12469
12470 #: modules/control/rc.c:806
12471 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12472 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
12473
12474 #: modules/control/rc.c:807
12475 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12476 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:808
12479 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12480 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
12481
12482 #: modules/control/rc.c:809
12483 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12484 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
12485
12486 #: modules/control/rc.c:810
12487 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12488 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:811
12491 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12492 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
12493
12494 #: modules/control/rc.c:812
12495 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12496 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
12497
12498 #: modules/control/rc.c:813
12499 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12500 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12501
12502 #: modules/control/rc.c:814
12503 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12504 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
12505
12506 #: modules/control/rc.c:815
12507 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12508 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12509
12510 #: modules/control/rc.c:816
12511 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12512 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12513
12514 #: modules/control/rc.c:817
12515 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12516 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12517
12518 #: modules/control/rc.c:818
12519 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12520 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12521
12522 #: modules/control/rc.c:820
12523 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12524 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12525
12526 #: modules/control/rc.c:821
12527 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12528 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
12529
12530 #: modules/control/rc.c:822
12531 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12532 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12533
12534 #: modules/control/rc.c:823
12535 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12536 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
12537
12538 #: modules/control/rc.c:824
12539 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12540 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12541
12542 #: modules/control/rc.c:825
12543 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12544 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12545
12546 #: modules/control/rc.c:826
12547 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12548 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
12549
12550 #: modules/control/rc.c:827
12551 #, fuzzy
12552 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12553 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:828
12556 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12557 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:829
12560 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12561 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:830
12564 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12565 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:831
12568 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12569 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12570
12571 #: modules/control/rc.c:832
12572 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12573 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12574
12575 #: modules/control/rc.c:833
12576 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12577 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
12578
12579 #: modules/control/rc.c:834
12580 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12581 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
12582
12583 #: modules/control/rc.c:836
12584 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12585 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12586
12587 #: modules/control/rc.c:837
12588 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12589 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12590
12591 #: modules/control/rc.c:838
12592 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12593 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12594
12595 #: modules/control/rc.c:839
12596 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
12598
12599 #: modules/control/rc.c:840
12600 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12601 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12602
12603 #: modules/control/rc.c:841
12604 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12605 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12606
12607 #: modules/control/rc.c:842
12608 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12609 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12610
12611 #: modules/control/rc.c:843
12612 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12613 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12614
12615 #: modules/control/rc.c:844
12616 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12617 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12618
12619 #: modules/control/rc.c:845
12620 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12621 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12622
12623 #: modules/control/rc.c:846
12624 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12625 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12626
12627 #: modules/control/rc.c:847
12628 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12629 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12630
12631 #: modules/control/rc.c:848
12632 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12633 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
12634
12635 #: modules/control/rc.c:849
12636 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12637 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12638
12639 #: modules/control/rc.c:854
12640 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12641 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12642
12643 #: modules/control/rc.c:855
12644 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12645 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12646
12647 #: modules/control/rc.c:856
12648 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12649 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12650
12651 #: modules/control/rc.c:857
12652 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12653 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12654
12655 #: modules/control/rc.c:858
12656 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12657 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12658
12659 #: modules/control/rc.c:859
12660 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12661 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12662
12663 #: modules/control/rc.c:860
12664 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12665 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
12666
12667 #: modules/control/rc.c:861
12668 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12669 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12670
12671 # überlagernde order überlagerte Datei???
12672 #: modules/control/rc.c:863
12673 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12674 msgstr ""
12675 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12676
12677 #: modules/control/rc.c:864
12678 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12679 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12680
12681 #: modules/control/rc.c:865
12682 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12683 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
12684
12685 #: modules/control/rc.c:866
12686 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12687 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
12688
12689 #: modules/control/rc.c:867
12690 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12691 msgstr ""
12692 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
12693 "Logos"
12694
12695 #: modules/control/rc.c:869
12696 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12697 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12698
12699 #: modules/control/rc.c:870
12700 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12701 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12702
12703 #: modules/control/rc.c:871
12704 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12705 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12706
12707 #: modules/control/rc.c:872
12708 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12709 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12710
12711 #: modules/control/rc.c:873
12712 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12713 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12714
12715 #: modules/control/rc.c:874
12716 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12717 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12718
12719 #: modules/control/rc.c:875
12720 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12721 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12722
12723 #: modules/control/rc.c:876
12724 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12725 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12726
12727 #: modules/control/rc.c:877
12728 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12729 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12730
12731 #: modules/control/rc.c:878
12732 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12733 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12734
12735 #: modules/control/rc.c:879
12736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12737 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12738
12739 #: modules/control/rc.c:880
12740 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12741 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12742
12743 #: modules/control/rc.c:881
12744 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12745 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12746
12747 #: modules/control/rc.c:882
12748 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12749 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12750
12751 #: modules/control/rc.c:885
12752 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12753 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12754
12755 #: modules/control/rc.c:886
12756 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12757 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12758
12759 #: modules/control/rc.c:887
12760 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12761 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12762
12763 #: modules/control/rc.c:888
12764 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12765 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12766
12767 #: modules/control/rc.c:890
12768 msgid "+----[ end of help ]"
12769 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12770
12771 #: modules/control/rc.c:1016
12772 msgid "Press menu select or pause to continue."
12773 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12774
12775 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12776 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12777 #: modules/control/rc.c:1811
12778 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12779 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12780
12781 #: modules/control/rc.c:1333
12782 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12783 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12784
12785 #: modules/control/rc.c:1344
12786 #, c-format
12787 msgid "Playlist has only %d elements"
12788 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12789
12790 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12791 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12792 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12793
12794 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12795 msgid "+-[Incoming]"
12796 msgstr "+-[Eingehend]"
12797
12798 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12801 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
12802
12803 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12804 #, c-format
12805 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12806 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
12807
12808 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12809 #, fuzzy, c-format
12810 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12811 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
12812
12813 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12814 #, c-format
12815 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12816 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
12817
12818 #: modules/control/rc.c:1879
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12821 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
12822
12823 #: modules/control/rc.c:1881
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12826 msgstr "Abbrüche"
12827
12828 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12829 msgid "+-[Video Decoding]"
12830 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12831
12832 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12833 #, c-format
12834 msgid "| video decoded    :    %5i"
12835 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
12836
12837 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12838 #, c-format
12839 msgid "| frames displayed :    %5i"
12840 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
12841
12842 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12843 #, c-format
12844 msgid "| frames lost      :    %5i"
12845 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
12846
12847 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12848 msgid "+-[Audio Decoding]"
12849 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12850
12851 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12852 #, c-format
12853 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12854 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
12855
12856 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12857 #, c-format
12858 msgid "| buffers played   :    %5i"
12859 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
12860
12861 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12862 #, c-format
12863 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12864 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
12865
12866 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12867 msgid "+-[Streaming]"
12868 msgstr "+-[Streaming]"
12869
12870 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12871 #, c-format
12872 msgid "| packets sent     :    %5i"
12873 msgstr "| Packets gesendet     :    %5i"
12874
12875 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12878 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
12879
12880 #: modules/control/rc.c:1907
12881 #, c-format
12882 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12883 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
12884
12885 #: modules/control/signals.c:37
12886 msgid "Signals"
12887 msgstr "Signale"
12888
12889 #: modules/control/signals.c:40
12890 msgid "POSIX signals handling interface"
12891 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12892
12893 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12894 msgid "Host"
12895 msgstr "Host"
12896
12897 #: modules/control/telnet.c:73
12898 msgid ""
12899 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12900 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12901 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12902 msgstr ""
12903 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12904 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12905 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12906
12907 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12914 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12915 msgid "Port"
12916 msgstr "Port"
12917
12918 #: modules/control/telnet.c:78
12919 msgid ""
12920 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12921 "4212."
12922 msgstr ""
12923 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12924 "4212."
12925
12926 #: modules/control/telnet.c:82
12927 msgid ""
12928 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12929 "default value is \"admin\"."
12930 msgstr ""
12931 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12932 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12933
12934 #: modules/control/telnet.c:96
12935 msgid "VLM remote control interface"
12936 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12937
12938 #: modules/demux/aiff.c:49
12939 msgid "AIFF demuxer"
12940 msgstr "AIFF-Demuxer"
12941
12942 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12943 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12944 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12945
12946 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12947 msgid "Could not demux ASF stream"
12948 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12949
12950 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12951 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12952 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12953
12954 #: modules/demux/au.c:50
12955 msgid "AU demuxer"
12956 msgstr "AU-Demuxer"
12957
12958 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12959 msgid "FFmpeg demuxer"
12960 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12961
12962 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Avformat"
12965 msgstr "Format"
12966
12967 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12968 msgid "FFmpeg muxer"
12969 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12970
12971 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12972 msgid "Ffmpeg mux"
12973 msgstr "FFmpeg-Mux"
12974
12975 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12976 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12977 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12978
12979 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12980 msgid "Force interleaved method"
12981 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12982
12983 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12984 msgid "Force interleaved method."
12985 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12986
12987 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12988 msgid "Force index creation"
12989 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12990
12991 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12992 msgid ""
12993 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12994 "incomplete (not seekable)."
12995 msgstr ""
12996 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12997 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12998
12999 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Ask for action"
13002 msgstr " Information "
13003
13004 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13005 msgid "Always fix"
13006 msgstr "Immer korrigieren"
13007
13008 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13009 msgid "Never fix"
13010 msgstr "Niemals korrigieren"
13011
13012 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13013 msgid "AVI demuxer"
13014 msgstr "AVI-Demuxer"
13015
13016 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13017 msgid "AVI Index"
13018 msgstr "AVI-Index"
13019
13020 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13021 msgid ""
13022 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13023 "Do you want to try to fix it?\n"
13024 "\n"
13025 "This might take a long time."
13026 msgstr ""
13027 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
13028 "funktionieren.\n"
13029 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
13030 "\n"
13031 "Dies kann längere Zeit dauern."
13032
13033 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13034 msgid "Repair"
13035 msgstr "Reparieren"
13036
13037 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13038 msgid "Don't repair"
13039 msgstr "Nicht reparieren"
13040
13041 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13042 msgid "Fixing AVI Index..."
13043 msgstr "Repariere AVI-Index..."
13044
13045 #: modules/demux/cdg.c:45
13046 msgid "CDG demuxer"
13047 msgstr "CDG-Demuxer"
13048
13049 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13050 msgid "Dump filename"
13051 msgstr "Dateiname des Dumps"
13052
13053 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13054 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13055 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
13056
13057 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13058 msgid "Append to existing file"
13059 msgstr "An existierende Datei anhängen"
13060
13061 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13062 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13063 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
13064
13065 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13066 msgid "File dumper"
13067 msgstr "Datei-Dumper"
13068
13069 #: modules/demux/dirac.c:41
13070 msgid "Value to adjust dts by"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/demux/dirac.c:54
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Dirac video demuxer"
13076 msgstr "Dirac-Videodecoder"
13077
13078 #: modules/demux/flac.c:49
13079 msgid "FLAC demuxer"
13080 msgstr "FLAC-Demuxer"
13081
13082 #: modules/demux/gme.cpp:55
13083 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13084 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
13085
13086 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13087 msgid "Closed captions"
13088 msgstr "Untertitel"
13089
13090 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13091 msgid "Textual audio descriptions"
13092 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
13093
13094 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13095 msgid "Karaoke"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Ticker text"
13101 msgstr "Teletext"
13102
13103 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Active regions"
13106 msgstr "Aktive Fenster"
13107
13108 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Semantic annotations"
13111 msgstr "Performanceoptionen"
13112
13113 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Transcript"
13116 msgstr "Sanskritisch"
13117
13118 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13119 msgid "Lyrics"
13120 msgstr "Songtext"
13121
13122 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13123 msgid "Linguistic markup"
13124 msgstr "Auszeichnungsprache"
13125
13126 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13127 msgid "Cue points"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13131 msgid "Subtitles (images)"
13132 msgstr "Untertitel (Bilder)"
13133
13134 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13135 msgid "Slides (text)"
13136 msgstr "Dias (Text)"
13137
13138 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Slides (images)"
13141 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13142
13143 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13144 msgid "Unknown category"
13145 msgstr "Unbekannte Kategorie"
13146
13147 #: modules/demux/live555.cpp:77
13148 msgid ""
13149 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13150 "should be set in millisecond units."
13151 msgstr ""
13152 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
13153 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
13154
13155 #: modules/demux/live555.cpp:80
13156 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13157 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
13158
13159 #: modules/demux/live555.cpp:81
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13163 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13164 "RTSP servers."
13165 msgstr ""
13166 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
13167 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
13168 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
13169 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
13170
13171 #: modules/demux/live555.cpp:85
13172 #, fuzzy
13173 msgid "WMServer RTSP dialect"
13174 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
13175
13176 #: modules/demux/live555.cpp:86
13177 msgid ""
13178 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13179 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/demux/live555.cpp:90
13183 msgid "RTSP user name"
13184 msgstr "RTSP-Benutzername"
13185
13186 #: modules/demux/live555.cpp:91
13187 msgid ""
13188 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13189 "the url."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/demux/live555.cpp:93
13193 msgid "RTSP password"
13194 msgstr "RTSP-Passwort"
13195
13196 #: modules/demux/live555.cpp:94
13197 msgid ""
13198 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13199 "the url."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/demux/live555.cpp:98
13203 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13204 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
13205
13206 #: modules/demux/live555.cpp:108
13207 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13208 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
13209
13210 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13212 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13213 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
13214
13215 #: modules/demux/live555.cpp:121
13216 msgid "Client port"
13217 msgstr "Client-Port"
13218
13219 #: modules/demux/live555.cpp:122
13220 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13221 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
13222
13223 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13224 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13225 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
13226
13227 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13228 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13229 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
13230
13231 #: modules/demux/live555.cpp:132
13232 msgid "HTTP tunnel port"
13233 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
13234
13235 #: modules/demux/live555.cpp:133
13236 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13237 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
13238
13239 #: modules/demux/live555.cpp:606
13240 msgid "RTSP authentication"
13241 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
13242
13243 #: modules/demux/live555.cpp:607
13244 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13245 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
13246
13247 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13248 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13249 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13250 msgid "Frames per Second"
13251 msgstr "Frames pro Sekunde"
13252
13253 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13254 msgid ""
13255 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13256 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13257 msgstr ""
13258 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
13259 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
13260
13261 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13262 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13263 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
13264
13265 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13266 msgid "---  DVD Menu"
13267 msgstr "--- DVD-Menü"
13268
13269 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13270 msgid "First Played"
13271 msgstr "Zuerst gespielt"
13272
13273 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13274 msgid "Video Manager"
13275 msgstr "Video-Manager"
13276
13277 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13278 msgid "----- Title"
13279 msgstr "----- Titel"
13280
13281 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13282 msgid "Matroska stream demuxer"
13283 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
13284
13285 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13286 msgid "Ordered chapters"
13287 msgstr "Geordnete Kapitel"
13288
13289 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13290 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13291 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
13292
13293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13294 msgid "Chapter codecs"
13295 msgstr "Kapitel-Codecs"
13296
13297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13298 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13299 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
13300
13301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13302 msgid "Preload Directory"
13303 msgstr "Verzeichnis vorladen"
13304
13305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13306 msgid ""
13307 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13308 "for broken files)."
13309 msgstr ""
13310 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
13311 "defekten Dateien vermieden werden)."
13312
13313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13314 msgid "Seek based on percent not time"
13315 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
13316
13317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13318 msgid "Seek based on percent not time."
13319 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
13320
13321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13322 msgid "Dummy Elements"
13323 msgstr "Dummy-Elemente"
13324
13325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13326 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13327 msgstr ""
13328 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
13329 "Dateien)."
13330
13331 #: modules/demux/mod.c:54
13332 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13333 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
13334
13335 #: modules/demux/mod.c:55
13336 msgid "Enable reverberation"
13337 msgstr "Hall aktivieren"
13338
13339 #: modules/demux/mod.c:56
13340 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13341 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
13342
13343 #: modules/demux/mod.c:58
13344 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13345 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
13346
13347 #: modules/demux/mod.c:60
13348 msgid "Enable megabass mode"
13349 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
13350
13351 #: modules/demux/mod.c:61
13352 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13353 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
13354
13355 #: modules/demux/mod.c:63
13356 msgid ""
13357 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13358 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13359 msgstr ""
13360 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
13361 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
13362 "von 10 bis 100 Hz"
13363
13364 #: modules/demux/mod.c:66
13365 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13366 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
13367
13368 #: modules/demux/mod.c:68
13369 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13370 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
13371
13372 #: modules/demux/mod.c:73
13373 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13374 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
13375
13376 #: modules/demux/mod.c:81
13377 msgid "Reverb"
13378 msgstr "Hall"
13379
13380 #: modules/demux/mod.c:84
13381 msgid "Reverberation level"
13382 msgstr "Hall-Niveau"
13383
13384 #: modules/demux/mod.c:86
13385 msgid "Reverberation delay"
13386 msgstr "Hallverzögerung"
13387
13388 #: modules/demux/mod.c:88
13389 msgid "Mega bass"
13390 msgstr "Mega-Bass"
13391
13392 #: modules/demux/mod.c:91
13393 msgid "Mega bass level"
13394 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
13395
13396 #: modules/demux/mod.c:93
13397 msgid "Mega bass cutoff"
13398 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
13399
13400 #: modules/demux/mod.c:95
13401 msgid "Surround"
13402 msgstr "Surround"
13403
13404 #: modules/demux/mod.c:98
13405 msgid "Surround level"
13406 msgstr "Surround-Level"
13407
13408 #: modules/demux/mod.c:100
13409 msgid "Surround delay (ms)"
13410 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
13411
13412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13413 msgid "MP4 stream demuxer"
13414 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
13415
13416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13417 msgid "MP4"
13418 msgstr "MP4"
13419
13420 #: modules/demux/mpc.c:62
13421 msgid "MusePack demuxer"
13422 msgstr "MusePack-Demuxer"
13423
13424 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13425 #, fuzzy
13426 msgid ""
13427 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13428 "streams."
13429 msgstr ""
13430 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
13431 "Elementarstreams."
13432
13433 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13434 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13435 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
13436
13437 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13438 #, fuzzy
13439 msgid "MPEG-4 video"
13440 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
13441
13442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13443 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13444 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
13445
13446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13447 msgid "H264 video demuxer"
13448 msgstr "H264-Videodemuxer"
13449
13450 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13451 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13452 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
13453
13454 #: modules/demux/nsc.c:46
13455 msgid "Windows Media NSC metademux"
13456 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
13457
13458 #: modules/demux/nsv.c:49
13459 msgid "NullSoft demuxer"
13460 msgstr "NullSoft-Demuxer"
13461
13462 #: modules/demux/nuv.c:49
13463 msgid "Nuv demuxer"
13464 msgstr "Nuv-Demuxer"
13465
13466 #: modules/demux/ogg.c:54
13467 msgid "OGG demuxer"
13468 msgstr "OGG-Demuxer"
13469
13470 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13471 msgid "Google Video"
13472 msgstr "Google Video"
13473
13474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13475 msgid "Auto start"
13476 msgstr "Autostart"
13477
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13479 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13480 msgstr ""
13481 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
13482
13483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13484 msgid "Show shoutcast adult content"
13485 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
13486
13487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13488 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13489 msgstr ""
13490 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
13491 "Wiedergabelisten benutzt werden."
13492
13493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13494 msgid "Skip ads"
13495 msgstr "Werbung überspringen"
13496
13497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13498 msgid ""
13499 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13500 "prevent adding them to the playlist."
13501 msgstr ""
13502 "Benutze Wiedergabelistenoptionen die normalerweise benutzt werden um das "
13503 "Überspringen von Werbung zu verhindern um Werbung zu erkennen und verhindere "
13504 "das diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
13505
13506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13507 msgid "M3U playlist import"
13508 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13509
13510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13511 msgid "RAM playlist import"
13512 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
13513
13514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13515 msgid "PLS playlist import"
13516 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13517
13518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13519 msgid "B4S playlist import"
13520 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13521
13522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13523 msgid "DVB playlist import"
13524 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13525
13526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13527 msgid "Podcast parser"
13528 msgstr "Podcast-Parser"
13529
13530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13531 msgid "XSPF playlist import"
13532 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13533
13534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13535 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13536 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13537
13538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13539 msgid "ASX playlist import"
13540 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13541
13542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13544 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13545
13546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13547 msgid "QuickTime Media Link importer"
13548 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13549
13550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13551 msgid "Google Video Playlist importer"
13552 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13553
13554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13555 msgid "Dummy ifo demux"
13556 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13557
13558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13559 msgid "iTunes Music Library importer"
13560 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13561
13562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13563 #, fuzzy
13564 msgid "WPL playlist import"
13565 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13566
13567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13568 #, fuzzy
13569 msgid "ZPL playlist import"
13570 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13571
13572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13574 msgid "Podcast Info"
13575 msgstr "Podcast-Infos"
13576
13577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13578 msgid "Podcast Summary"
13579 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13580
13581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13582 msgid "Podcast Size"
13583 msgstr "Podcast-Größe"
13584
13585 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13586 msgid "Shoutcast"
13587 msgstr "Shoutcast"
13588
13589 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13590 msgid "Listeners"
13591 msgstr "Zuhörer"
13592
13593 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13594 msgid "Load"
13595 msgstr "Laden"
13596
13597 #: modules/demux/ps.c:43
13598 msgid "Trust MPEG timestamps"
13599 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13600
13601 #: modules/demux/ps.c:44
13602 msgid ""
13603 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13604 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13605 "calculate from the bitrate instead."
13606 msgstr ""
13607 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13608 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13609 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13610
13611 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13612 msgid "MPEG-PS demuxer"
13613 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13614
13615 #: modules/demux/ps.c:57
13616 msgid "PS"
13617 msgstr "PS"
13618
13619 #: modules/demux/pva.c:43
13620 msgid "PVA demuxer"
13621 msgstr "PVA-Demuxer"
13622
13623 #: modules/demux/rawaud.c:43
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13626 msgstr "Audio-Samplerate"
13627
13628 #: modules/demux/rawaud.c:44
13629 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13633 msgid "Audio channels"
13634 msgstr "Audiokanäle"
13635
13636 #: modules/demux/rawaud.c:47
13637 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/demux/rawaud.c:49
13641 msgid "FOURCC code of raw input format"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/demux/rawaud.c:51
13645 #, fuzzy
13646 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13647 msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
13648
13649 #: modules/demux/rawaud.c:53
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Forces the audio language"
13652 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
13653
13654 #: modules/demux/rawaud.c:54
13655 msgid ""
13656 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13657 "Default is 'eng'. "
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/demux/rawaud.c:64
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Raw audio demuxer"
13663 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13664
13665 #: modules/demux/rawdv.c:41
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13669 msgstr ""
13670 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13671 "Datenrate mithalten kann."
13672
13673 #: modules/demux/rawdv.c:49
13674 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13675 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13676
13677 #: modules/demux/rawvid.c:45
13678 #, fuzzy
13679 msgid ""
13680 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13681 "30000/1001 or 29.97"
13682 msgstr ""
13683 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13684
13685 #: modules/demux/rawvid.c:49
13686 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13687 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13688
13689 #: modules/demux/rawvid.c:53
13690 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13691 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13692
13693 #: modules/demux/rawvid.c:56
13694 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13695 msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
13696
13697 #: modules/demux/rawvid.c:57
13698 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13699 msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
13700
13701 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13702 msgid "Aspect ratio"
13703 msgstr "Seitenverhältnis"
13704
13705 #: modules/demux/rawvid.c:61
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13708 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13709
13710 #: modules/demux/rawvid.c:65
13711 msgid "Raw video demuxer"
13712 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13713
13714 #: modules/demux/real.c:70
13715 msgid "Real demuxer"
13716 msgstr "Real-Demuxer"
13717
13718 #: modules/demux/smf.c:43
13719 msgid "SMF demuxer"
13720 msgstr "SMF-Demuxer"
13721
13722 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13723 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13724 msgstr ""
13725 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
13726
13727 #: modules/demux/subtitle.c:53
13728 #, fuzzy
13729 msgid ""
13730 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13731 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13732 msgstr ""
13733 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13734 "Untertiteln funktionieren."
13735
13736 #: modules/demux/subtitle.c:56
13737 msgid ""
13738 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13739 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13740 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13741 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13742 "autodetection, this should always work)."
13743 msgstr ""
13744 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
13745 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13746 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13747 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das "
13748 "sollte immer funktionieren)."
13749
13750 #: modules/demux/subtitle.c:62
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Override the default track description."
13753 msgstr "Standard Schriftart Beschreibung"
13754
13755 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13756 msgid "Text subtitles parser"
13757 msgstr "Textuntertitelparser"
13758
13759 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13760 msgid "Frames per second"
13761 msgstr "Frames pro Sekunde"
13762
13763 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13764 msgid "Subtitles delay"
13765 msgstr "Untertitelverzögerung"
13766
13767 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13768 msgid "Subtitles format"
13769 msgstr "Untertitelformat"
13770
13771 #: modules/demux/subtitle.c:87
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Subtitles description"
13774 msgstr "Untertiteloptionen"
13775
13776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13777 #, fuzzy
13778 msgid ""
13779 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13780 "based subtitle formats without a fixed value."
13781 msgstr ""
13782 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13783 "Untertiteln funktionieren."
13784
13785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13786 msgid ""
13787 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13788 msgstr ""
13789 "Erzinge das Untertitel Format. Benutzen sie \"auto\", die Menge der "
13790 "Unterstützten Werte variiert."
13791
13792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13793 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13794 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13795
13796 #: modules/demux/ts.c:110
13797 msgid "Extra PMT"
13798 msgstr "Extra-PMT"
13799
13800 #: modules/demux/ts.c:112
13801 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13802 msgstr ""
13803 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13804 "festzulegen."
13805
13806 #: modules/demux/ts.c:114
13807 msgid "Set id of ES to PID"
13808 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13809
13810 #: modules/demux/ts.c:115
13811 #, fuzzy
13812 msgid ""
13813 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13814 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13815 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13816 msgstr ""
13817 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13818 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13819 "\"es=<pid>\"}'."
13820
13821 #: modules/demux/ts.c:120
13822 msgid "Fast udp streaming"
13823 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13824
13825 #: modules/demux/ts.c:122
13826 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13827 msgstr ""
13828 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13829
13830 #: modules/demux/ts.c:124
13831 msgid "MTU for out mode"
13832 msgstr "MTU für Out-Modus"
13833
13834 #: modules/demux/ts.c:125
13835 msgid "MTU for out mode."
13836 msgstr "MTU für Out-Modus."
13837
13838 #: modules/demux/ts.c:127
13839 msgid "CSA ck"
13840 msgstr "CSA-ck"
13841
13842 #: modules/demux/ts.c:128
13843 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13844 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13845
13846 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13847 msgid "Second CSA Key"
13848 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13849
13850 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13851 msgid ""
13852 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13853 "bytes)."
13854 msgstr ""
13855 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13856 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13857
13858 #: modules/demux/ts.c:134
13859 msgid "Silent mode"
13860 msgstr "Silent-Modus"
13861
13862 #: modules/demux/ts.c:135
13863 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13864 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13865
13866 #: modules/demux/ts.c:137
13867 msgid "CAPMT System ID"
13868 msgstr "CAPMT System-ID"
13869
13870 #: modules/demux/ts.c:138
13871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13872 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13873
13874 #: modules/demux/ts.c:140
13875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13876 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13877
13878 #: modules/demux/ts.c:141
13879 msgid ""
13880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13882 msgstr ""
13883 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13884 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13885 "entschlüsselt wird."
13886
13887 #: modules/demux/ts.c:145
13888 msgid "Filename of dump"
13889 msgstr "Dateiname des Dumps"
13890
13891 #: modules/demux/ts.c:146
13892 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13893 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13894
13895 #: modules/demux/ts.c:148
13896 msgid "Append"
13897 msgstr "Anhängen"
13898
13899 #: modules/demux/ts.c:150
13900 msgid ""
13901 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13902 "be overwritten."
13903 msgstr ""
13904 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13905 "existierende Datei nicht überschrieben."
13906
13907 #: modules/demux/ts.c:153
13908 msgid "Dump buffer size"
13909 msgstr "Dump-Puffergröße"
13910
13911 #: modules/demux/ts.c:155
13912 msgid ""
13913 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13914 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13915 msgstr ""
13916 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13917 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13918
13919 #: modules/demux/ts.c:158
13920 msgid "Separate sub-streams"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/demux/ts.c:160
13924 msgid ""
13925 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13926 "off this option when using stream output."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/demux/ts.c:164
13930 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13931 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13932
13933 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13935 msgid "Teletext"
13936 msgstr "Teletext"
13937
13938 #: modules/demux/ts.c:196
13939 msgid "Teletext subtitles"
13940 msgstr "Teletextuntertitel"
13941
13942 #: modules/demux/ts.c:197
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Teletext: additional information"
13945 msgstr "Medien-Information"
13946
13947 #: modules/demux/ts.c:198
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Teletext: program schedule"
13950 msgstr "Teletextseite"
13951
13952 #: modules/demux/ts.c:199
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13955 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13956
13957 #: modules/demux/ts.c:3556
13958 #, fuzzy
13959 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13960 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13961
13962 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13963 #, fuzzy
13964 msgid "clean effects"
13965 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13966
13967 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13968 msgid "hearing impaired"
13969 msgstr "Gehörgeschädigte"
13970
13971 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13972 msgid "visual impaired commentary"
13973 msgstr "Sehbehinderten Kommertar"
13974
13975 #: modules/demux/tta.c:45
13976 msgid "TTA demuxer"
13977 msgstr "TTA-Demuxer"
13978
13979 #: modules/demux/ty.c:59
13980 msgid "TY"
13981 msgstr "TY"
13982
13983 #: modules/demux/ty.c:60
13984 msgid "TY Stream audio/video demux"
13985 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13986
13987 #: modules/demux/ty.c:773
13988 msgid "Closed captions 1"
13989 msgstr "Optionale Untertitel 1"
13990
13991 #: modules/demux/ty.c:774
13992 msgid "Closed captions 2"
13993 msgstr "Optionale Untertitel 2"
13994
13995 #: modules/demux/ty.c:775
13996 msgid "Closed captions 3"
13997 msgstr "Optionale Untertitel 3"
13998
13999 #: modules/demux/ty.c:776
14000 msgid "Closed captions 4"
14001 msgstr "Optionale Untertitel 4"
14002
14003 #: modules/demux/vc1.c:44
14004 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14005 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
14006
14007 #: modules/demux/vc1.c:50
14008 msgid "VC1 video demuxer"
14009 msgstr "VC1-Videodemuxer"
14010
14011 #: modules/demux/vobsub.c:52
14012 msgid "Vobsub subtitles parser"
14013 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
14014
14015 #: modules/demux/voc.c:46
14016 msgid "VOC demuxer"
14017 msgstr "VOC-Demuxer"
14018
14019 #: modules/demux/wav.c:45
14020 msgid "WAV demuxer"
14021 msgstr "WAV-Demuxer"
14022
14023 #: modules/demux/xa.c:45
14024 msgid "XA demuxer"
14025 msgstr "XA-Demuxer"
14026
14027 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14028 msgid "Framebuffer device"
14029 msgstr "Framebuffer-Device"
14030
14031 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14032 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14033 msgstr ""
14034 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
14035 "dev/fb0)."
14036
14037 #: modules/gui/fbosd.c:105
14038 msgid "Video aspect ratio"
14039 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
14040
14041 #: modules/gui/fbosd.c:107
14042 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14043 msgstr ""
14044 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
14045 "Pixel."
14046
14047 #: modules/gui/fbosd.c:111
14048 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14049 msgstr "Dateiname des Bildes das im Overlay Framebuffer benutzt wird."
14050
14051 #: modules/gui/fbosd.c:113
14052 msgid "Transparency of the image"
14053 msgstr "Transparenz des Bilds"
14054
14055 #: modules/gui/fbosd.c:114
14056 #, fuzzy
14057 msgid ""
14058 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14059 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14060 msgstr ""
14061 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
14062 "Deckkraft)."
14063
14064 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14065 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14066 msgid "Text"
14067 msgstr "Text"
14068
14069 #: modules/gui/fbosd.c:119
14070 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14071 msgstr "Text der auf dem Overlay Framebuffer angezeigt wird."
14072
14073 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14074 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14076 msgid "X coordinate"
14077 msgstr "X-Koordinate"
14078
14079 #: modules/gui/fbosd.c:122
14080 msgid "X coordinate of the rendered image"
14081 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
14082
14083 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14084 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14086 msgid "Y coordinate"
14087 msgstr "Y-Koordinate"
14088
14089 #: modules/gui/fbosd.c:125
14090 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14091 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
14092
14093 #: modules/gui/fbosd.c:129
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14098 "g. 6=top-right)."
14099 msgstr ""
14100 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14101 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14102 "benutzen)."
14103
14104 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14106 #: modules/video_filter/rss.c:147
14107 msgid "Opacity"
14108 msgstr "Deckkraft"
14109
14110 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14111 msgid ""
14112 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14113 "totally opaque. "
14114 msgstr ""
14115 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
14116 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14117
14118 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14119 #: modules/video_filter/rss.c:151
14120 msgid "Font size, pixels"
14121 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14122
14123 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14124 #: modules/video_filter/rss.c:152
14125 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14126 msgstr ""
14127 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
14128
14129 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14130 #: modules/video_filter/rss.c:156
14131 msgid ""
14132 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14133 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14134 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14135 "(red + green), #FFFFFF = white"
14136 msgstr ""
14137 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
14138 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
14139 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
14140 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
14141
14142 #: modules/gui/fbosd.c:147
14143 msgid "Clear overlay framebuffer"
14144 msgstr "Overlay Framebuffer leeren"
14145
14146 #: modules/gui/fbosd.c:148
14147 msgid ""
14148 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14149 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14150 "the cache."
14151 msgstr ""
14152 "Das angezeigte Overlay Bild wird entfernt indem das Overlay komplett "
14153 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
14154 "aus dem Cache entfernt."
14155
14156 #: modules/gui/fbosd.c:152
14157 msgid "Render text or image"
14158 msgstr "Text oder Bild rendern"
14159
14160 #: modules/gui/fbosd.c:153
14161 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14162 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay Buffer."
14163
14164 #: modules/gui/fbosd.c:156
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Display on overlay framebuffer"
14167 msgstr "Gezeigte Frames"
14168
14169 #: modules/gui/fbosd.c:157
14170 msgid ""
14171 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14172 msgstr ""
14173 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay Framebuffer "
14174 "angezeigt."
14175
14176 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14178 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14179 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14180 #: modules/video_filter/rss.c:207
14181 msgid "Font"
14182 msgstr "Schrift"
14183
14184 #: modules/gui/fbosd.c:212
14185 msgid "Commands"
14186 msgstr "Befehle"
14187
14188 #: modules/gui/fbosd.c:217
14189 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14190 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
14191
14192 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Maemo hildon interface"
14195 msgstr "Hauptinterfaces"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14198 msgid "About VLC media player"
14199 msgstr "Über VLC media player"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14202 #, c-format
14203 msgid "Compiled by %s"
14204 msgstr "Kompiliert von %s"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14207 msgid "VLC was brought to you by:"
14208 msgstr "VLC ist von:"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14212 msgid "License"
14213 msgstr "Lizenz"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14216 msgid "VLC media player Help"
14217 msgstr "VLC media player Hilfe"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14221 msgid "Index"
14222 msgstr "Index"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14225 msgid "Bookmarks"
14226 msgstr "Lesezeichen"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14229 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14231 msgid "Add"
14232 msgstr "Hinzufügen"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14238 msgid "Clear"
14239 msgstr "Löschen"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14242 msgid "Edit"
14243 msgstr "Bearbeiten"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14246 #: modules/video_filter/extract.c:75
14247 msgid "Extract"
14248 msgstr "Extrahieren"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14251 msgid "Remove"
14252 msgstr "Entfernen"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14257 msgid "Time"
14258 msgstr "Zeit"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14263 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14274 msgid "OK"
14275 msgstr "OK"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14279 msgid "Name"
14280 msgstr "Name"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14283 msgid "Untitled"
14284 msgstr "Ohne Titel"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14287 msgid "No input"
14288 msgstr "Kein Input"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14291 msgid ""
14292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14293 msgstr ""
14294 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
14295 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14298 msgid "Input has changed"
14299 msgstr "Input hat gewechselt"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14302 msgid ""
14303 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14304 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14305 msgstr ""
14306 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
14307 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
14308 "der gleiche Input behalten wird."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14311 msgid "Invalid selection"
14312 msgstr "Ungültige Auswahl"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14315 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14316 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14319 msgid "No input found"
14320 msgstr "Kein Input gefunden"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14323 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14324 msgstr ""
14325 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
14326 "Lesezeichen funktionieren."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14329 msgid "Jump To Time"
14330 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14333 msgid "sec."
14334 msgstr "Sek."
14335
14336 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14337 msgid "Jump to time"
14338 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14341 msgid "Random On"
14342 msgstr "Zufällig an"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14346 msgid "Repeat Off"
14347 msgstr "Wiederholen aus"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14351 msgid "Half Size"
14352 msgstr "Halbe Größe"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14356 msgid "Normal Size"
14357 msgstr "Normale Größe"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14361 msgid "Double Size"
14362 msgstr "Doppelte Größe"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14365 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14366 msgid "Float on Top"
14367 msgstr "Immer im Vordergrund"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14371 msgid "Fit to Screen"
14372 msgstr "An Bildschirm anpassen"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14375 msgid "Lock Aspect Ratio"
14376 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14380 msgid "Open File..."
14381 msgstr "Datei öffnen..."
14382
14383 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14385 msgid "Quit after Playback"
14386 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14389 msgid "Step Forward"
14390 msgstr "Ein Stück vorwärts"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14393 msgid "Step Backward"
14394 msgstr "Ein Stück rückwärts"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14398 msgid "User name"
14399 msgstr "Benutzername"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14402 msgid "Errors and Warnings"
14403 msgstr "Fehler und Warnungen"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14406 msgid "Clean up"
14407 msgstr "Aufräumen"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14410 msgid "Show Details"
14411 msgstr "Details einblenden"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14414 msgid "Rewind"
14415 msgstr "Zurückspulen"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14418 msgid "Fast Forward"
14419 msgstr "Vorwärtsspulen"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14422 msgid "2 Pass"
14423 msgstr "Zweifach"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14426 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14427 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14428
14429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14430 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14431 msgstr ""
14432 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14433 "Voreinstellung eingestellt werden."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14436 msgid "Preamp"
14437 msgstr "Vorverstärker"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14440 msgid "Extended controls"
14441 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14444 msgid "Shows more information about the available video filters."
14445 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14448 msgid "Wave"
14449 msgstr "Welle"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14452 msgid "Ripple"
14453 msgstr "Kräuselung"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14457 msgid "Psychedelic"
14458 msgstr "Psychedelic"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14461 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14462 msgid "Gradient"
14463 msgstr "Verlauf"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14466 msgid "General editing filters"
14467 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14470 msgid "Distortion filters"
14471 msgstr "Verzerrungsfilter"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14474 msgid "Blur"
14475 msgstr "Verwischen"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14478 msgid "Adds motion blurring to the image"
14479 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14482 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14483 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14486 msgid "Image cropping"
14487 msgstr "Bild beschneiden"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14490 msgid "Crops a defined part of the image"
14491 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14494 msgid "Invert colors"
14495 msgstr "Farben umkehren"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14498 msgid "Inverts the colors of the image"
14499 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14502 msgid "Transformation"
14503 msgstr "Transformation"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14506 msgid "Rotates or flips the image"
14507 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14510 msgid "Interactive Zoom"
14511 msgstr "Interaktiver Zoom"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14514 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14515 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14518 msgid "Volume normalization"
14519 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14522 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14523 msgstr ""
14524 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14525 "übersteigt."
14526
14527 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14528 msgid "Headphone virtualization"
14529 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14532 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14533 msgstr ""
14534 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14535
14536 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14537 msgid "Maximum level"
14538 msgstr "Maximales Level"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14541 msgid "Restore Defaults"
14542 msgstr "Standards wiederherstellen"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14545 msgid "Opaqueness"
14546 msgstr "Transparenz"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14549 msgid "Adjust Image"
14550 msgstr "Bild justieren"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14553 msgid "Video Filter"
14554 msgstr "Videofilter"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14557 msgid "Audio Filter"
14558 msgstr "Audiofilter"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14561 msgid "About the video filters"
14562 msgstr "Über die Video-Filter"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14565 msgid ""
14566 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14567 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14568 "subsections of Video/Filters.\n"
14569 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14570 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14571 msgstr ""
14572 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14573 "Effekte.\n"
14574 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14575 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14576 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14577 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14578
14579 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14580 msgid "(no item is being played)"
14581 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14585 msgid "Messages"
14586 msgstr "Meldungen"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14589 msgid "Open CrashLog..."
14590 msgstr "CrashLog öffnen..."
14591
14592 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14593 msgid "Save this Log..."
14594 msgstr "Protokoll speichern..."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14597 msgid "Check for Update..."
14598 msgstr "Nach Update suchen..."
14599
14600 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14601 msgid "Preferences..."
14602 msgstr "Einstellungen..."
14603
14604 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14605 msgid "Services"
14606 msgstr "Dienste"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14609 msgid "Hide VLC"
14610 msgstr "VLC ausblenden"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14613 msgid "Hide Others"
14614 msgstr "Andere ausblenden"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14617 msgid "Show All"
14618 msgstr "Alle einblenden"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14621 msgid "Quit VLC"
14622 msgstr "VLC beenden"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14625 msgid "1:File"
14626 msgstr "1:Ablage"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14629 msgid "Advanced Open File..."
14630 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
14631
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14633 msgid "Open Disc..."
14634 msgstr "Volume öffnen..."
14635
14636 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14637 msgid "Open Network..."
14638 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14641 msgid "Open Capture Device..."
14642 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14643
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14645 msgid "Open Recent"
14646 msgstr "Benutzte Dokumente"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14649 msgid "Clear Menu"
14650 msgstr "Menü löschen"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14653 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14654 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14657 msgid "Cut"
14658 msgstr "Ausschneiden"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14661 msgid "Copy"
14662 msgstr "Kopieren"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14665 msgid "Paste"
14666 msgstr "Einfügen"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14669 msgid "Select All"
14670 msgstr "Alles auswählen"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14673 msgid "Playback"
14674 msgstr "Wiedergabe"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14677 msgid "Increase Volume"
14678 msgstr "Lauter"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14681 msgid "Decrease Volume"
14682 msgstr "Leiser"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14686 msgid "Fullscreen Video Device"
14687 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14690 msgid "Transparent"
14691 msgstr "Transparent"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14694 msgid "Window"
14695 msgstr "Fenster"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14698 msgid "Minimize Window"
14699 msgstr "Im Dock ablegen"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14702 msgid "Close Window"
14703 msgstr "Fenster schließen"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Player..."
14708 msgstr "[Steuerung]"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14711 msgid "Controller..."
14712 msgstr "Steuerung..."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14715 msgid "Equalizer..."
14716 msgstr "Equalizer..."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14719 msgid "Extended Controls..."
14720 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14723 msgid "Bookmarks..."
14724 msgstr "Lesezeichen..."
14725
14726 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14727 msgid "Playlist..."
14728 msgstr "Wiedergabeliste..."
14729
14730 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14731 msgid "Media Information..."
14732 msgstr "Medien-Information..."
14733
14734 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14735 msgid "Messages..."
14736 msgstr "Meldungen..."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14739 msgid "Errors and Warnings..."
14740 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14741
14742 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14743 msgid "Bring All to Front"
14744 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14748 msgid "Help"
14749 msgstr "Hilfe"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14752 msgid "VLC media player Help..."
14753 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14756 msgid "ReadMe / FAQ..."
14757 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14760 msgid "Online Documentation..."
14761 msgstr "Online-Dokumentation..."
14762
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14764 msgid "VideoLAN Website..."
14765 msgstr "VideoLAN-Website..."
14766
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14768 msgid "Make a donation..."
14769 msgstr "Etwas spenden..."
14770
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14772 msgid "Online Forum..."
14773 msgstr "Online-Forum..."
14774
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14776 msgid "Volume Up"
14777 msgstr "Lauter"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14780 msgid "Volume Down"
14781 msgstr "Leiser"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14784 msgid "Send"
14785 msgstr "Senden"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14788 msgid "Don't Send"
14789 msgstr "Nicht senden"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14792 msgid "VLC crashed previously"
14793 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14796 msgid ""
14797 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14798 "\n"
14799 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14800 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14801 "URL of a network stream, ..."
14802 msgstr ""
14803 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14804 "\n"
14805 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14806 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14807 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14808 "hilfreiche Informationen..."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14811 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14812 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
14813
14814 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14815 msgid ""
14816 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14817 "information."
14818 msgstr ""
14819 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
14820
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14822 #, c-format
14823 msgid "Volume: %d%%"
14824 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14827 msgid "Error when sending the Crash Report"
14828 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14831 msgid "No CrashLog found"
14832 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14836 msgid "Continue"
14837 msgstr "Fortfahren"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14840 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14841 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14842
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14844 msgid "Remove old preferences?"
14845 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14848 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14849 msgstr ""
14850 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
14851
14852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14853 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14854 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14857 #, c-format
14858 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14859 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14862 msgid "Video device"
14863 msgstr "Videodevice"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14866 msgid ""
14867 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14868 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14869 "menu."
14870 msgstr ""
14871 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14872 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14873 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14876 msgid ""
14877 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14878 "is fully transparent."
14879 msgstr ""
14880 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14881 "0 ist komplett transparent."
14882
14883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14884 msgid "Stretch video to fill window"
14885 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14888 msgid ""
14889 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14890 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14891 msgstr ""
14892 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14893 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14896 msgid "Black screens in fullscreen"
14897 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14900 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14901 msgstr ""
14902 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14903 "schwarz lassen."
14904
14905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14906 msgid "Use as Desktop Background"
14907 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14910 msgid ""
14911 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14912 "with in this mode."
14913 msgstr ""
14914 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14915 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14916
14917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14918 msgid "Show Fullscreen controller"
14919 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14922 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14923 msgstr ""
14924 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14925 "bewegen."
14926
14927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14928 msgid "Auto-playback of new items"
14929 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14932 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14933 msgstr ""
14934 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14935
14936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14937 msgid "Keep Recent Items"
14938 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14941 msgid ""
14942 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14943 "disabled here."
14944 msgstr ""
14945 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14946 "kann hier deaktiviert werden."
14947
14948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14949 msgid "Keep current Equalizer settings"
14950 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14953 msgid ""
14954 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14955 "feature can be disabled here."
14956 msgstr ""
14957 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14958 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14959
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14961 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14962 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14965 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14966 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
14967
14968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14969 msgid "Control playback with media keys"
14970 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14973 msgid ""
14974 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14975 "keyboards."
14976 msgstr ""
14977 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple Tastaturen "
14978 "gesteuert werden."
14979
14980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14981 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14982 msgstr "Steuerung über Medientasten verwenden, wenn VLC im Hintergrund ist"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14985 msgid ""
14986 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14987 msgstr ""
14988 "Standardmäßig wird VLC Events der Medientasten auch im Hintergrund "
14989 "akzeptieren."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14992 msgid "Mac OS X interface"
14993 msgstr "Mac OS X-Interface"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14996 msgid "No device connected"
14997 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15000 msgid ""
15001 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15002 "\n"
15003 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15004 "installed and try again."
15005 msgstr ""
15006 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
15007 "\n"
15008 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
15009 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
15010
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15012 msgid "Open Source"
15013 msgstr "Quelle öffnen"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15016 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15017 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15020 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15021 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15023 msgid "Open"
15024 msgstr "Öffnen"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15027 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15028 msgid "Capture"
15029 msgstr "Aufnahme"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15032 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15042 msgid "Browse..."
15043 msgstr "Durchsuchen..."
15044
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15046 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15047 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Play another media synchronously"
15052 msgstr ""
15053 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15058 msgid "Choose..."
15059 msgstr "Wählen..."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15063 msgid "Device name"
15064 msgstr "Devicename"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15067 msgid "No DVD menus"
15068 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15071 msgid "VIDEO_TS folder"
15072 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15076 msgid "DVD"
15077 msgstr "DVD"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15080 msgid "IP Address"
15081 msgstr "IP Adresse"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15087 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15088 "press the button below."
15089 msgstr ""
15090 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
15091 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream "
15092 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
15093
15094 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15095 msgid ""
15096 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15097 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15098 "IP automatically.\n"
15099 "\n"
15100 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15101 "sheet."
15102 msgstr ""
15103 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
15104 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
15105 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
15106 "\n"
15107 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
15108 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
15109
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15111 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15112 msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15115 msgid "Protocol"
15116 msgstr "Protokoll:"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15123 msgid "Address"
15124 msgstr "Adresse"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15127 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15128 msgid "Unicast"
15129 msgstr "Unicast"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15132 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15133 msgid "Multicast"
15134 msgstr "Multicast"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15137 msgid "Screen Capture Input"
15138 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15141 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15142 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15145 msgid "Frames per Second:"
15146 msgstr "Frames pro Sekunde:"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15149 msgid "Subscreen left:"
15150 msgstr "Linker Rand:"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15153 msgid "Subscreen top:"
15154 msgstr "Oberer Rand"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15157 msgid "Subscreen width:"
15158 msgstr "Ausschnittbreite:"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15161 msgid "Subscreen height:"
15162 msgstr "Ausschnitthöhe:"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15165 msgid "Current channel:"
15166 msgstr "Aktueller Kanal:"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15169 msgid "Previous Channel"
15170 msgstr "Vorheriger Kanal"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15173 msgid "Next Channel"
15174 msgstr "Nächster Kanal"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15177 msgid "Retrieving Channel Info..."
15178 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15181 msgid "EyeTV is not launched"
15182 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15185 msgid ""
15186 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15187 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15188 msgstr ""
15189 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
15190 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
15191
15192 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15193 msgid "Launch EyeTV now"
15194 msgstr "EyeTV jetzt starten"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15197 msgid "Download Plugin"
15198 msgstr "Plugin herunterladen"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15201 msgid "Load subtitles file:"
15202 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15205 msgid "Settings..."
15206 msgstr "Einstellungen..."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15209 msgid "Override parametters"
15210 msgstr "Parameter überschreiben"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15213 msgid "FPS"
15214 msgstr "FPS"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15217 msgid "Subtitles encoding"
15218 msgstr "Untertitelcodierung"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15221 msgid "Font size"
15222 msgstr "Schriftgröße"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15225 msgid "Subtitles alignment"
15226 msgstr "Untertitelausrichtung"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15229 msgid "Font Properties"
15230 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15233 msgid "Subtitle File"
15234 msgstr "Untertitel-Datei"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15237 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15238 msgid "Open File"
15239 msgstr "Datei öffnen"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15242 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15243 msgid "No %@s found"
15244 msgstr "Keine %@s gefunden"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15247 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15248 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15251 msgid "iSight Capture Input"
15252 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15255 msgid ""
15256 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15257 "\n"
15258 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15259 "640px*480px raw video stream.\n"
15260 "\n"
15261 "Live Audio input is not supported."
15262 msgstr ""
15263 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
15264 "iSight.\n"
15265 "\n"
15266 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
15267 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
15268 "\n"
15269 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15272 msgid "Composite input"
15273 msgstr "Composite-Eingang"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15276 msgid "S-Video input"
15277 msgstr "S-Video-Eingang"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15280 msgid "Streaming/Saving:"
15281 msgstr "Streamen/Speichern:"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15284 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15285 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15288 msgid "Display the stream locally"
15289 msgstr "Stream lokal anzeigen"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15292 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15293 msgid "Stream"
15294 msgstr "Stream"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15297 msgid "Dump raw input"
15298 msgstr "Raw-Input speichern"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15301 msgid "Encapsulation Method"
15302 msgstr "Verkapselungsmethode"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15305 msgid "Transcoding options"
15306 msgstr "Umcodierungsoptionen"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15310 msgid "Bitrate (kb/s)"
15311 msgstr "Bitrate (kb/s)"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15314 msgid "Scale"
15315 msgstr "Skalieren"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15318 msgid "Stream Announcing"
15319 msgstr "Streamankündigung"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15322 msgid "SAP announce"
15323 msgstr "SAP-Ankündigung"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15326 msgid "RTSP announce"
15327 msgstr "RTSP-Ankündigung"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15330 msgid "HTTP announce"
15331 msgstr "HTTP-Ankündigung"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15334 msgid "Export SDP as file"
15335 msgstr "SDP als Datei exportieren"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15338 msgid "Channel Name"
15339 msgstr "Kanal-Name"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15342 msgid "SDP URL"
15343 msgstr "SDP-URL"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15346 msgid "Save File"
15347 msgstr "Datei speichern"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15351 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15353 msgid "Save"
15354 msgstr "Speichern"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15358 #: modules/mux/asf.c:58
15359 msgid "Author"
15360 msgstr "Autor"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15365 msgid "Duration"
15366 msgstr "Laufzeit"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15369 msgid "Save Playlist..."
15370 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
15371
15372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15373 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15375 msgid "Delete"
15376 msgstr "Löschen"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15379 msgid "Expand Node"
15380 msgstr "Knoten ausklappen"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15383 msgid "Download Cover Art"
15384 msgstr "Cover herunterladen"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15387 msgid "Fetch Meta Data"
15388 msgstr "Metadaten abrufen"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15391 msgid "Reveal in Finder"
15392 msgstr "Im Finder anzeigen"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15395 msgid "Sort Node by Name"
15396 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15399 msgid "Sort Node by Author"
15400 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15405 msgid "No items in the playlist"
15406 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15409 msgid "Search in Playlist"
15410 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15413 msgid "Add Folder to Playlist"
15414 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15417 msgid "File Format:"
15418 msgstr "Dateiformat:"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15421 msgid "Extended M3U"
15422 msgstr "Extended M3U"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15425 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15426 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15429 msgid "HTML Playlist"
15430 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15435 #, c-format
15436 msgid "%i items"
15437 msgstr "%i Objekte"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15441 msgid "1 item"
15442 msgstr "1 Objekt"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15445 msgid "Save Playlist"
15446 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15449 msgid "Meta-information"
15450 msgstr "Meta-Information"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15453 msgid "Empty Folder"
15454 msgstr "Leerer Ordner"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15458 msgid "Media Information"
15459 msgstr "Medien-Information"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15462 msgid "Location"
15463 msgstr "Ort"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15466 msgid "Save Metadata"
15467 msgstr "Metadaten speichern"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15470 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15471 msgid "General"
15472 msgstr "Allgemein"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15475 msgid "Codec Details"
15476 msgstr "Codecdetails"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15479 msgid "Read at media"
15480 msgstr "Von Medium gelesen"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15484 msgid "Input bitrate"
15485 msgstr "Input-Bitrate"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15488 msgid "Demuxed"
15489 msgstr "Verarbeitet"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15492 msgid "Stream bitrate"
15493 msgstr "Stream-Bitrate"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15496 msgid "Decoded blocks"
15497 msgstr "Decodierte Blöcke"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15500 msgid "Displayed frames"
15501 msgstr "Gezeigte Frames"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15504 msgid "Lost frames"
15505 msgstr "Verlorene Frames"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15510 msgid "Streaming"
15511 msgstr "Streaming"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15514 msgid "Sent packets"
15515 msgstr "Gesendete Pakete"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15518 msgid "Sent bytes"
15519 msgstr "Gesendete Bytes"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15522 msgid "Send rate"
15523 msgstr "Senderate"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15526 msgid "Played buffers"
15527 msgstr "Gespielte Puffer"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15530 msgid "Lost buffers"
15531 msgstr "Verlorene Puffer"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15534 msgid "Error while saving meta"
15535 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15538 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15539 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15544 msgid "Information"
15545 msgstr "Information"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15549 msgid "Preferences"
15550 msgstr "Einstellungen"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15553 msgid "Reset All"
15554 msgstr "Standardwerte"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15558 msgid "Basic"
15559 msgstr "Basis"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15563 msgid "Reset Preferences"
15564 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15567 msgid ""
15568 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15569 "Are you sure you want to continue?"
15570 msgstr ""
15571 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15572 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15575 msgid "Select a directory"
15576 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15579 msgid "Select a file"
15580 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15583 msgid "Select"
15584 msgstr "Auswählen"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15587 msgid "Not Set"
15588 msgstr "Nicht festgelegt"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15592 msgid "Interface Settings"
15593 msgstr "Interface-Einstellungen"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15596 msgid "General Audio Settings"
15597 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15600 msgid "General Video Settings"
15601 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15604 msgid "Subtitles & OSD"
15605 msgstr "Untertitel & OSD"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15609 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15610 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15613 msgid "Input & Codecs"
15614 msgstr "Input & Codecs"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15617 msgid "Input & Codec settings"
15618 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15621 msgid "Effects"
15622 msgstr "Effekte"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15625 msgid "Enable Audio"
15626 msgstr "Audio aktivieren"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15629 msgid "General Audio"
15630 msgstr "Audio allgemein"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15633 msgid "Headphone surround effect"
15634 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15637 msgid "Preferred Audio language"
15638 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15641 msgid "Enable Last.fm submissions"
15642 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15645 msgid "Visualization"
15646 msgstr "Visualisierung"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15649 msgid "Default Volume"
15650 msgstr "Standardlautstärke"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15653 msgid "Change"
15654 msgstr "Wechseln"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15657 msgid "Change Hotkey"
15658 msgstr "Hotkey wechseln"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15661 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15662 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15666 msgid "Action"
15667 msgstr "Aktion"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15670 msgid "Shortcut"
15671 msgstr "Tastenkürzel"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15674 msgid "Repair AVI Files"
15675 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15678 msgid "Default Caching Level"
15679 msgstr "Standard-Cachelevel"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15682 msgid "Caching"
15683 msgstr "Caching"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15686 msgid ""
15687 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15688 "access module."
15689 msgstr ""
15690 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15691 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15692
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15694 msgid "HTTP Proxy"
15695 msgstr "HTTP-Proxy"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15698 msgid "Password for HTTP Proxy"
15699 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15702 msgid "Codecs / Muxers"
15703 msgstr "Codecs/Muxer"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15706 msgid "Post-Processing Quality"
15707 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15710 msgid "Default Server Port"
15711 msgstr "Standard-Serverport"
15712
15713 # dit muss so, sonst passt es nicht!
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15715 msgid "Album art download policy"
15716 msgstr "Albumcover herunterladen"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15719 msgid "Add controls to the video window"
15720 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15723 msgid "Show Fullscreen Controller"
15724 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15728 msgid "Privacy / Network Interaction"
15729 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15732 msgid "...when VLC is in background"
15733 msgstr "...wenn VLC im Hintergrund ist"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15736 msgid "Automatically check for updates"
15737 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15740 msgid "Default Encoding"
15741 msgstr "Standardcodierung"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15745 msgid "Display Settings"
15746 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15749 msgid "Font Color"
15750 msgstr "Schriftfarbe"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15753 msgid "Font Size"
15754 msgstr "Schriftgröße"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15757 msgid "Subtitle Languages"
15758 msgstr "Untertitelsprachen"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15761 msgid "Preferred Subtitle Language"
15762 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15765 msgid "Enable OSD"
15766 msgstr "OSD aktivieren"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15769 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15770 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15773 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15774 msgid "Display"
15775 msgstr "Anzeige"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15778 msgid "Enable Video"
15779 msgstr "Video aktivieren"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15782 msgid "Output module"
15783 msgstr "Ausgabemodul"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15786 msgid "Video snapshots"
15787 msgstr "Videoschnappschüsse"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15790 msgid "Folder"
15791 msgstr "Ordner"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15794 msgid "Format"
15795 msgstr "Format"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15798 msgid "Prefix"
15799 msgstr "Präfix"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15802 msgid "Sequential numbering"
15803 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15806 msgid "Last check on: %@"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15810 msgid "No check was performed yet."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15816 msgid "Custom"
15817 msgstr "Eigenes"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15821 msgid "Lowest latency"
15822 msgstr "Niedrigste Latenz"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15826 msgid "Low latency"
15827 msgstr "Niedrige Latenz"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15831 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15832 #: modules/misc/win32text.c:81
15833 msgid "Normal"
15834 msgstr "Normal"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15838 msgid "High latency"
15839 msgstr "Hohe Latenz"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15843 msgid "Higher latency"
15844 msgstr "Höchste Latenz"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15847 msgid "Interface Settings not saved"
15848 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15854 #, c-format
15855 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15856 msgstr ""
15857 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15858 "aufgetreten."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15861 msgid "Audio Settings not saved"
15862 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15865 msgid "Video Settings not saved"
15866 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15869 msgid "Input Settings not saved"
15870 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15873 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15874 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15877 msgid "Hotkeys not saved"
15878 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15881 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15882 msgstr ""
15883 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15884 "sollen."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15887 msgid "Choose"
15888 msgstr "Wählen"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15891 msgid ""
15892 "Press new keys for\n"
15893 "\"%@\""
15894 msgstr ""
15895 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15896 "\"%@\""
15897
15898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15899 msgid "Invalid combination"
15900 msgstr "Ungültige Kombination"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15903 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15904 msgstr ""
15905 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15908 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15909 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15912 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15913 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15916 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15917 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15920 msgid ""
15921 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15922 "RAW)"
15923 msgstr ""
15924 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15925 "RAW)"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15928 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15929 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15932 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15933 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15936 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15937 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15940 msgid ""
15941 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15942 "MPEG TS)"
15943 msgstr ""
15944 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15945 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15948 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15949 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15952 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15953 msgstr ""
15954 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15957 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15958 msgstr ""
15959 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15962 msgid ""
15963 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15964 "ASF and OGG)"
15965 msgstr ""
15966 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15967 "MPEG1, ASF und OGG)"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15970 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15971 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15974 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15975 msgstr ""
15976 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15979 msgid ""
15980 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15981 "ASF, OGG and RAW)"
15982 msgstr ""
15983 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15984 "ASF, OGG und RAW)"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15987 msgid ""
15988 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15989 msgstr ""
15990 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15993 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15994 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15997 msgid ""
15998 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15999 msgstr ""
16000 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16003 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16004 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16007 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16008 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16011 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16012 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16015 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16016 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16019 msgid "MPEG Program Stream"
16020 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16023 msgid "MPEG Transport Stream"
16024 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16027 msgid "MPEG 1 Format"
16028 msgstr "MPEG-1-Format"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16031 msgid ""
16032 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16033 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16035 "at http://yourip:8080 by default."
16036 msgstr ""
16037 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
16038 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
16039 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
16040 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16043 msgid ""
16044 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16045 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16046 "generally the most compatible"
16047 msgstr ""
16048 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
16049 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
16050 "kompatibelsten."
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16053 msgid ""
16054 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16055 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16056 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16057 "at mms://yourip:8080 by default."
16058 msgstr ""
16059 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
16060 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
16061 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
16062 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
16063
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16065 msgid ""
16066 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16067 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16068 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16069 "encapsulated in HTTP)."
16070 msgstr ""
16071 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
16072 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
16073 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
16074 "verkapselt in HTTP)."
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16077 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16078 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16081 msgid "Use this to stream to a single computer."
16082 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16085 msgid ""
16086 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16087 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16088 "address beginning with 239.255."
16089 msgstr ""
16090 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
16091 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
16092 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
16093 "ein."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16096 msgid ""
16097 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16098 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16099 "but it won't work over the Internet."
16100 msgstr ""
16101 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
16102 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
16103 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
16104 "das Internet."
16105
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16107 msgid ""
16108 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16109 "stream"
16110 msgstr ""
16111 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
16112 "werden dem Stream hinzugefügt."
16113
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16115 msgid ""
16116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16118 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16119 msgstr ""
16120 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
16121 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
16122 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
16123 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
16124
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16126 msgid "Back"
16127 msgstr "Zurück"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16131 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16132 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16135 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16136 msgstr ""
16137 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
16138 "Transcodieren. "
16139
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16143 msgid "More Info"
16144 msgstr "Mehr Infos"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16147 msgid ""
16148 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16149 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16150 "access to more features."
16151 msgstr ""
16152 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16153 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
16154 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
16155 "Funktionen."
16156
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16159 msgid "Stream to network"
16160 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16163 msgid "Transcode/Save to file"
16164 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16167 msgid "Choose input"
16168 msgstr "Input wählen"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16171 msgid "Choose here your input stream."
16172 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16176 msgid "Select a stream"
16177 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16180 msgid "Existing playlist item"
16181 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16184 msgid "Partial Extract"
16185 msgstr "Teilweises Extrahieren"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16188 msgid ""
16189 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16190 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16191 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16192 msgstr ""
16193 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
16194 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
16195 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
16196 "und Endzeiten in Sekunden ein."
16197
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16199 msgid "From"
16200 msgstr "Von"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16203 msgid "To"
16204 msgstr "bis"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16207 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16208 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
16209
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16212 msgid "Destination"
16213 msgstr "Ziel"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16216 msgid "Streaming method"
16217 msgstr "Streaming-Methode"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16220 msgid "Address of the computer to stream to."
16221 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
16222
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16224 msgid "UDP Unicast"
16225 msgstr "UDP-Unicast"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16228 msgid "UDP Multicast"
16229 msgstr "UDP-Multicast"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16233 msgid "Transcode"
16234 msgstr "Transcodieren"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16237 msgid ""
16238 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16239 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16240 msgstr ""
16241 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
16242 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
16243 "nächsten Seite fort."
16244
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16246 msgid "Transcode audio"
16247 msgstr "Audio transcodieren"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16250 msgid "Transcode video"
16251 msgstr "Video transcodieren"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16254 msgid ""
16255 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16256 "stream."
16257 msgstr ""
16258 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
16259
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16261 msgid ""
16262 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16263 "stream."
16264 msgstr ""
16265 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
16266
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16268 msgid "Encapsulation format"
16269 msgstr "Verkapselungsformat"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16272 msgid ""
16273 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16274 "previously chosen settings all formats won't be available."
16275 msgstr ""
16276 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
16277 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
16278 "Formate verfügbar sein."
16279
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16281 msgid "Additional streaming options"
16282 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16285 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16286 msgstr ""
16287 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
16288
16289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16291 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16292 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16296 msgid "SAP Announce"
16297 msgstr "SAP-Ankündigung"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16301 msgid "Local playback"
16302 msgstr "Lokale Wiedergabe"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16305 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16306 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16309 msgid "Additional transcode options"
16310 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16313 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16314 msgstr ""
16315 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
16316 "werden."
16317
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16319 msgid "Select the file to save to"
16320 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16323 msgid ""
16324 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16325 "the receiving user as they become part of the image."
16326 msgstr ""
16327 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
16328 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
16329 "werden."
16330
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16332 msgid ""
16333 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16334 "transcoding."
16335 msgstr ""
16336 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
16337 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
16338
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16340 msgid "Summary"
16341 msgstr "Zusammenfassung"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16344 msgid "Encap. format"
16345 msgstr "Verkaps.format"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16348 msgid "Input stream"
16349 msgstr "Input-Stream"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16352 msgid "Save file to"
16353 msgstr "Datei speichern nach"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16356 msgid "Include subtitles"
16357 msgstr "Untertitel einschließen"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16360 msgid "No input selected"
16361 msgstr "Kein Input gewählt"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16364 msgid ""
16365 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16366 "\n"
16367 "Choose one before going to the next page."
16368 msgstr ""
16369 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
16370 "\n"
16371 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
16372
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16374 msgid "No valid destination"
16375 msgstr "Kein gültiges Ziel"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16378 msgid ""
16379 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16380 "Multicast-IP.\n"
16381 "\n"
16382 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16383 "and the help texts in this window."
16384 msgstr ""
16385 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
16386 "eine Multicast-IP ein.\n"
16387 "\n"
16388 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
16389 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
16390
16391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16392 msgid ""
16393 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16394 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16395 "\n"
16396 "Correct your selection and try again."
16397 msgstr ""
16398 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
16399 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
16400 "\n"
16401 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
16402
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16404 msgid "Select the directory to save to"
16405 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16408 msgid "No folder selected"
16409 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16412 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16413 msgstr ""
16414 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16415 "werden."
16416
16417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16418 msgid ""
16419 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16420 "location."
16421 msgstr ""
16422 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16423 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16424
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16426 msgid "No file selected"
16427 msgstr "Keine Datei gewählt"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16430 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16431 msgstr ""
16432 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16433
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16435 msgid ""
16436 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16437 msgstr ""
16438 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16439 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16440
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16442 msgid "Finish"
16443 msgstr "Fertig"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16447 msgid "yes"
16448 msgstr "ja"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16453 msgid "no"
16454 msgstr "nein"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16457 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16458 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16461 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16462 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16465 msgid "This allows to stream on a network."
16466 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16469 msgid ""
16470 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16471 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16472 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16473 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16474 msgstr ""
16475 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16476 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16477 "werden.\n"
16478 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16479 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16480 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16483 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16484 msgstr ""
16485 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16486 "erhalten."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16489 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16490 msgstr ""
16491 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16492 "erhalten."
16493
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16495 msgid ""
16496 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16497 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16498 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16499 "leave this setting to 1."
16500 msgstr ""
16501 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16502 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16503 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16504 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16507 msgid ""
16508 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16511 "extra interface.\n"
16512 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16513 "name will be used."
16514 msgstr ""
16515 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16516 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16517 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16518 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16519 "aktivieren.\n"
16520 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16521 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16524 msgid ""
16525 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16526 "streamed.\n"
16527 "\n"
16528 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16529 "streaming."
16530 msgstr ""
16531 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16532 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16533 "\n"
16534 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16535 "Transcodieren oder Streamen."
16536
16537 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16538 msgid "Hide no user action dialogs"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16542 msgid ""
16543 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16544 "panel)."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16548 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16549 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16550
16551 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16552 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16553 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:103
16556 msgid "Filebrowser starting point"
16557 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16558
16559 #: modules/gui/ncurses.c:105
16560 msgid ""
16561 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16562 "show you initially."
16563 msgstr ""
16564 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16565 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:110
16568 msgid "Ncurses interface"
16569 msgstr "Ncurses-Interface"
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16572 msgid "[Repeat] "
16573 msgstr "[Alle wiederholen] "
16574
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16576 msgid "[Random] "
16577 msgstr "[Zufällig] "
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16580 msgid "[Loop]"
16581 msgstr "[In Schleife]"
16582
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16584 #, c-format
16585 msgid " Source   : %s"
16586 msgstr " Quelle    : %s"
16587
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16589 #, c-format
16590 msgid " State    : Playing %s"
16591 msgstr " Status    : Spiele %s"
16592
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16594 #, c-format
16595 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16596 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
16597
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16599 #, c-format
16600 msgid " State    : Paused %s"
16601 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16602
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16604 #, c-format
16605 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16606 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16607
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16609 #, c-format
16610 msgid " Volume   : %i%%"
16611 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16612
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16614 #, c-format
16615 msgid " Title    : %d/%d"
16616 msgstr " Titel     : %d/%d"
16617
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16619 #, c-format
16620 msgid " Chapter  : %d/%d"
16621 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16622
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16624 #, c-format
16625 msgid " Source: <no current item> %s"
16626 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16627
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16629 msgid " [ h for help ]"
16630 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16631
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16633 msgid " Help "
16634 msgstr " Hilfe "
16635
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16637 msgid "[Display]"
16638 msgstr "[Anzeige]"
16639
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16641 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16642 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16643
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16645 msgid "     i           Show/Hide info box"
16646 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16647
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16649 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16650 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16651
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16653 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16654 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16655
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16657 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16658 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16659
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16661 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16662 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16663
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16665 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16666 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16667
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16669 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16670 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16671
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16673 msgid "     c           Switch color on/off"
16674 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16675
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16677 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16678 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16679
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16681 msgid "[Global]"
16682 msgstr "[Global]"
16683
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16685 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16686 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16687
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16689 msgid "     s           Stop"
16690 msgstr "     s           Stopp"
16691
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16693 msgid "     <space>     Pause/Play"
16694 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16695
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16697 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16698 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16699
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16701 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16702 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16703
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16705 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16706 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16707
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16709 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16710 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16711
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16713 #, c-format
16714 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16715 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16716
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16718 #, c-format
16719 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16720 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16721
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16723 msgid "     a           Volume Up"
16724 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16725
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16727 msgid "     z           Volume Down"
16728 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16729
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16731 msgid "[Playlist]"
16732 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16733
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16735 msgid "     r           Toggle Random playing"
16736 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16737
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16739 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16740 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16741
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16743 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16744 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16745
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16747 msgid "     o           Order Playlist by title"
16748 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16749
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16751 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16752 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16753
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16755 msgid "     g           Go to the current playing item"
16756 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16757
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16759 msgid "     /           Look for an item"
16760 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16761
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16763 msgid "     A           Add an entry"
16764 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16765
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16767 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16768 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16769
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16771 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16772 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16773
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16775 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16776 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16777
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16779 msgid "[Filebrowser]"
16780 msgstr "[Dateibrowser]"
16781
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16783 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16784 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16785
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16787 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16788 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16789
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16791 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16792 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16793
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16795 msgid "[Boxes]"
16796 msgstr "[Boxen]"
16797
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16799 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16800 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16801
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16803 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16804 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16805
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16807 msgid "[Player]"
16808 msgstr "[Steuerung]"
16809
16810 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16811 #, c-format
16812 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16813 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16814
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16816 msgid "[Miscellaneous]"
16817 msgstr "[Verschiedenes]"
16818
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16820 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16821 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16822
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16824 msgid " Information "
16825 msgstr " Information "
16826
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16828 #, c-format
16829 msgid "  [%s]"
16830 msgstr "  [%s]"
16831
16832 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16833 #, c-format
16834 msgid "      %s: %s"
16835 msgstr "      %s: %s"
16836
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16838 msgid "No item currently playing"
16839 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16840
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16842 msgid " Logs "
16843 msgstr " Protokolle "
16844
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16846 msgid " Browse "
16847 msgstr " Durchsuchen "
16848
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16850 msgid " Objects "
16851 msgstr " Objekte "
16852
16853 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16854 msgid " Stats "
16855 msgstr " Statistik "
16856
16857 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16858 #, c-format
16859 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16860 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16861
16862 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16863 msgid " Playlist (All, one level) "
16864 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16865
16866 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16867 msgid " Playlist (By category) "
16868 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16869
16870 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16871 msgid " Playlist (Manually added) "
16872 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16873
16874 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16875 #, c-format
16876 msgid "Find: %s"
16877 msgstr "Suche: %s"
16878
16879 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16880 #, c-format
16881 msgid "Open: %s"
16882 msgstr "Öffnen: %s"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16885 msgid "Shift+L"
16886 msgstr "Shift+L"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16889 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16890 msgstr ""
16891 "Klicken sie um zwischen Eins Wiederholen und Alle Wiederholen zu wechseln."
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16894 msgid "Previous Chapter/Title"
16895 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16898 msgid "Menu"
16899 msgstr "Menü"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16902 msgid "Next Chapter/Title"
16903 msgstr "Nächstes Kapitel"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16906 msgid "Teletext Activation"
16907 msgstr "Teletextaktivierung"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16910 msgid "Toggle Transparency "
16911 msgstr "Transparenz umschalten "
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16914 msgid ""
16915 "Play\n"
16916 "If the playlist is empty, open a medium"
16917 msgstr ""
16918 "Wiedergabe\n"
16919 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16922 msgid "De-Fullscreen"
16923 msgstr "Vollbild verlassen"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16926 msgid "Extended panel"
16927 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16930 msgid "A->B Loop"
16931 msgstr "A->B Schleife"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16934 msgid "Frame By Frame"
16935 msgstr "Frame nach Frame"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Trickplay Reverse"
16940 msgstr "Umgekehrt sortieren"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16944 msgid "Step backward"
16945 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16949 msgid "Step forward"
16950 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Loop/Repeat mode"
16955 msgstr "Eines wiederholen"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16958 msgid "Stop playback"
16959 msgstr "Wiedergabe stoppen"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16962 msgid "Open a medium"
16963 msgstr "Öffne ein Medium"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16966 msgid "Previous media in the playlist"
16967 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16970 msgid "Next media in the playlist"
16971 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16974 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16975 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16978 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16979 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16982 msgid "Show extended settings"
16983 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16986 msgid "Show playlist"
16987 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16990 msgid "Take a snapshot"
16991 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16994 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16995 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16998 msgid "Frame by frame"
16999 msgstr "Frame nach Frame"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17002 msgid "Reverse"
17003 msgstr "Umkehren"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17006 msgid "Change the loop and repeat modes"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17010 #, fuzzy
17011 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17012 msgid "Unmute"
17013 msgstr "Ton an"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17016 #, fuzzy
17017 msgctxt "Tooltip|Mute"
17018 msgid "Mute"
17019 msgstr "Ton aus"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17022 msgid "Pause the playback"
17023 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17026 msgid ""
17027 "Loop from point A to point B continuously\n"
17028 "Click to set point A"
17029 msgstr ""
17030 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17031 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17034 msgid "Click to set point B"
17035 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17038 msgid "Stop the A to B loop"
17039 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17043 msgid "Preamp\n"
17044 msgstr "Vorverstärker\n"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17048 msgid "dB"
17049 msgstr "dB"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17052 msgid "Enable spatializer"
17053 msgstr "Spatializer aktivieren"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17056 msgid "Audio/Video"
17057 msgstr "Audio/Video"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17060 msgid "Advance of audio over video:"
17061 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17064 msgid ""
17065 "A positive value means that\n"
17066 "the audio is ahead of the video"
17067 msgstr ""
17068 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17069 "der Ton dem Video voraus ist"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17072 msgid "Subtitles/Video"
17073 msgstr "Untertitel/Video"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17076 msgid "Advance of subtitles over video:"
17077 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17080 msgid ""
17081 "A positive value means that\n"
17082 "the subtitles are ahead of the video"
17083 msgstr ""
17084 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17085 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17088 msgid "Speed of the subtitles:"
17089 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17092 msgid "Force update of this dialog's values"
17093 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17096 msgid "Comments"
17097 msgstr "Kommentare"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17100 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17101 msgstr ""
17102 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17103 "angezeigt.\n"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17106 msgid ""
17107 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17108 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17109 msgstr ""
17110 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17111 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Current media / stream statistics"
17116 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Input/Read"
17121 msgstr "Input"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17124 msgid "Output/Written/Sent"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Media data size"
17130 msgstr "Meditative"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17133 msgid "Demuxed data size"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Content bitrate"
17139 msgstr "Sende-Bitrate"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Discarded (corrupted)"
17144 msgstr "Datei beschädigt"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17147 msgid "Dropped (discontinued)"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Decoded"
17154 msgstr "Decoder"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17158 #, fuzzy
17159 msgid "blocks"
17160 msgstr "Schwarz"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Displayed"
17165 msgstr "Anzeige"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17169 #, fuzzy
17170 msgid "frames"
17171 msgstr "B-Frames"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Lost"
17177 msgstr "Niedrigstes"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Sent"
17183 msgstr "Festlegen"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17186 #, fuzzy
17187 msgid "packets"
17188 msgstr "Gesendete Pakete"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Upstream rate"
17193 msgstr "Stream-Bitrate"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Played"
17198 msgstr "Wiedergabe"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17202 #, fuzzy
17203 msgid "buffers"
17204 msgstr "Puffer"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17207 msgid "Current visualization"
17208 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "Current playback speed: %1\n"
17214 "Click to adjust"
17215 msgstr ""
17216 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17217 "Zum Anpassen klicken"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17220 msgid "Revert to normal play speed"
17221 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17224 msgid "Download cover art"
17225 msgstr "Coverart herunterladen"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17230 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17235 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17240 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17245 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17249 msgid "Select one or multiple files"
17250 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17253 msgid "File names:"
17254 msgstr "Dateinamen:"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17258 msgid "Filter:"
17259 msgstr "Filter:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17262 msgid "Open subtitles file"
17263 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17266 msgid "Eject the disc"
17267 msgstr "Volume auswerfen"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17271 msgid "DVB Type:"
17272 msgstr "DVB-Typ:"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17276 msgid "Transponder symbol rate"
17277 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17281 msgid "Bandwidth"
17282 msgstr "Bandbreite"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17285 msgid "Channels:"
17286 msgstr "Kanäle:"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17289 msgid "Selected ports:"
17290 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17293 msgid ".*"
17294 msgstr ".*"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17297 msgid "Input caching:"
17298 msgstr "Input-Caching:"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17301 msgid "Use VLC pace"
17302 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17305 msgid "Auto connnection"
17306 msgstr "Automatische Verbindung"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17309 msgid "Radio device name"
17310 msgstr "Radio-Gerätename"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17313 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17314 msgstr ""
17315 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
17316
17317 #. xgettext: frames per second
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17319 #, fuzzy
17320 msgid " f/s"
17321 msgstr " fps"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17324 msgid "Advanced Options"
17325 msgstr "Erweiterte Optionen"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17328 msgid "Double click to get media information"
17329 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Create Directory"
17334 msgstr "Verzeichnis vorladen"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Create Folder"
17339 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Enter name for new directory:"
17344 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Enter name for new folder:"
17349 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Sort by"
17354 msgstr "Nach Namen sortieren"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Ascending"
17359 msgstr "Öffnen"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Descending"
17364 msgstr "Decoding"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17367 msgid "Remove this podcast subscription"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17371 msgid "My Computer"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17375 msgid "Devices"
17376 msgstr "Geräte"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Local Network"
17381 msgstr "Netzwerk"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Internet"
17386 msgstr "Interlingue"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Subscribe to a podcast"
17391 msgstr "Oberer Rand"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Subscribe"
17396 msgstr "Oberer Rand"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17399 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17403 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17407 msgid "Unsubscribe"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17411 msgid "URI"
17412 msgstr "URI"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17415 msgid "Detailed View"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Icon View"
17421 msgstr "Ansicht"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17424 #, fuzzy
17425 msgid "List View"
17426 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17429 msgid "Select File"
17430 msgstr "Datei auswählen"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17433 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17434 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17437 msgid "Hotkey"
17438 msgstr "Hotkey"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17442 msgid "Global"
17443 msgstr "[Global]"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17446 msgid "Apply"
17447 msgstr "Übernehmen"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17450 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17451 msgid "Unset"
17452 msgstr "Festlegung aufheben"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17455 msgid "Hotkey for "
17456 msgstr "Hotkey für "
17457
17458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17459 msgid "Press the new keys for "
17460 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17463 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17464 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17468 msgid "Key: "
17469 msgstr "Schlüssel: "
17470
17471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17472 msgid "Subtitles && OSD"
17473 msgstr "Untertitel && OSD"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17476 msgid "Input && Codecs"
17477 msgstr "Input && Codecs"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17480 msgid "Video Settings"
17481 msgstr "Videoeinstellungen"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17484 msgid "Audio Settings"
17485 msgstr "Audioeinstellungen"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17488 msgid "Device:"
17489 msgstr "Gerät:"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17492 msgid "Input & Codecs Settings"
17493 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17496 msgid ""
17497 "If this property is blank, different values\n"
17498 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17499 "You can define a unique one or configure them \n"
17500 "individually in the advanced preferences."
17501 msgstr ""
17502 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17503 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17504 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17505 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17506
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17508 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17509 msgstr ""
17510 "Das ist das das Skin-Fähige Interface des VLCs. Hier können sie weitere "
17511 "Skins herunterladen"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17514 #, fuzzy
17515 msgid "System's default"
17516 msgstr "System ID"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17519 msgid "Configure Hotkeys"
17520 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17524 msgid "Audio Files"
17525 msgstr "Audiodateien"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17529 msgid "Video Files"
17530 msgstr "Videodateien"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17534 msgid "Playlist Files"
17535 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17538 msgid "&Apply"
17539 msgstr "&Anwenden"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17548 msgid "&Cancel"
17549 msgstr "&Abbrechen"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17553 msgid "Profile"
17554 msgstr "Profil"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17557 msgid "Edit selected profile"
17558 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17561 msgid "Delete selected profile"
17562 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17565 msgid "Create a new profile"
17566 msgstr "Neues Profil erstellen"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17569 msgid " Profile Name Missing"
17570 msgstr "Profilname fehlt"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17573 msgid "You must set a name for the profile."
17574 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17577 msgid "File/Directory"
17578 msgstr "Datei/Verzeichnis"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17581 #, fuzzy
17582 msgid "File/Folder"
17583 msgstr "Ordner"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17587 msgid "Source"
17588 msgstr "Quelle"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17591 msgid "Source:"
17592 msgstr "Quelle:"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17595 msgid "Type:"
17596 msgstr "Typ:"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17599 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17600 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17603 msgid "Filename"
17604 msgstr "Dateiname"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17608 msgid "Save file..."
17609 msgstr "Datei sichern..."
17610
17611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17613 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17614 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17617 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17618 msgstr ""
17619 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
17620
17621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17623 msgid "Path"
17624 msgstr "Pfad"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17627 msgid ""
17628 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17629 msgstr ""
17630 "Dieses Modul gibt den Transkodierten Stream in einem Netzwerk über das mms "
17631 "Protokoll aus."
17632
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17634 #, fuzzy
17635 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17636 msgstr ""
17637 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17641 msgstr ""
17642 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
17643
17644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17645 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17646 msgstr ""
17647 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
17648
17649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Base port"
17652 msgstr "CDDB-Port"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17655 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17656 msgstr ""
17657 "Dieses Modul überträgt den Transkodierten Stream zu einen Icecast Server."
17658
17659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17660 msgid "Mount Point"
17661 msgstr "Mount Point"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17664 msgid "Login:pass"
17665 msgstr "Login:Passwort"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17668 msgid "Edit Bookmarks"
17669 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17672 msgid "Create"
17673 msgstr "Erstellen"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17676 msgid "Create a new bookmark"
17677 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17680 msgid "Delete the selected item"
17681 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17684 msgid "Delete all the bookmarks"
17685 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17696 msgid "&Close"
17697 msgstr "S&chließen"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17700 msgid "Bytes"
17701 msgstr "Bytes"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17704 msgid "Convert"
17705 msgstr "&Konvertieren"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17709 msgid "Destination file:"
17710 msgstr "Zieldatei:"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17713 msgid "Browse"
17714 msgstr "Durchsuchen "
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17717 msgid "Display the output"
17718 msgstr "Ausgabe anzeigen"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17721 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17722 msgstr ""
17723 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
17724 "verlangsamen."
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17727 msgid "Settings"
17728 msgstr "&Einstellungen"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17731 msgid "&Start"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17735 msgid "Errors"
17736 msgstr "Fehler"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17740 msgid "&Clear"
17741 msgstr "&Löschen"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17744 msgid "Hide future errors"
17745 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17748 msgid "Adjustments and Effects"
17749 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17752 msgid "Graphic Equalizer"
17753 msgstr "Graphischer Equalizer"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17756 msgid "Audio Effects"
17757 msgstr "Audioeffekte"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17760 msgid "Video Effects"
17761 msgstr "Videoeffekte"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17764 msgid "Synchronization"
17765 msgstr "Synchronisierung"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17768 msgid "v4l2 controls"
17769 msgstr "v4l2-Steuerung"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17772 msgid "Go to Time"
17773 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17776 msgid "&Go"
17777 msgstr "&Los"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17780 msgid "Go to time"
17781 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17785 msgid "About"
17786 msgstr "Über"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17789 msgid ""
17790 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17791 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17792 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17793 "platform.\n"
17794 "\n"
17795 msgstr ""
17796 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17797 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17798 "mehr lesen kann.\n"
17799 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17800 "Plattform.\n"
17801 "\n"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17804 msgid ""
17805 "This version of VLC was compiled by:\n"
17806 " "
17807 msgstr ""
17808 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17809 " "
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17812 msgid "Compiler: "
17813 msgstr "Compiler:"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17816 msgid ""
17817 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17818 "\n"
17819 msgstr ""
17820 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17821 "\n"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17824 msgid "Copyright (C) "
17825 msgstr "Copyright (C) "
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17828 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17829 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17832 msgid ""
17833 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17834 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17835 "create the best free software."
17836 msgstr ""
17837 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17838 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17839 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17842 msgid "Authors"
17843 msgstr "Autoren"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17846 msgid "Thanks"
17847 msgstr "Danke"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17850 msgid "VLC media player updates"
17851 msgstr "VLC media player-Updates"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17854 msgid "&Recheck version"
17855 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17858 msgid "Checking for an update..."
17859 msgstr "Suche nach einem Update..."
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17862 msgid ""
17863 "\n"
17864 "Do you want to download it?\n"
17865 msgstr ""
17866 "\n"
17867 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17870 msgid "Launching an update request..."
17871 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17874 msgid "&Yes"
17875 msgstr "&Ja"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17878 msgid "A new version of VLC("
17879 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17880
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17882 msgid ") is available."
17883 msgstr ") ist verfügbar."
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17886 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17887 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17890 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17891 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17894 msgid "&General"
17895 msgstr "All&gemein"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17898 msgid "&Extra Metadata"
17899 msgstr "&Extra-Metadaten"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17902 msgid "&Codec Details"
17903 msgstr "Codecdetails"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17906 msgid "&Statistics"
17907 msgstr "&Statistiken"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17910 msgid "&Save Metadata"
17911 msgstr "Metadaten &speichern"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17914 msgid "Location:"
17915 msgstr "Ort:"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17918 msgid "Modules tree"
17919 msgstr "Modulbaum"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17922 msgid "C&lear"
17923 msgstr "&Löschen"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17926 msgid "&Save as..."
17927 msgstr "&Speichern als..."
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17930 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17931 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17934 msgid "Verbosity Level"
17935 msgstr "Verbosity-Level"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Message filter"
17940 msgstr "Access-Filter"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17943 msgid "&Update"
17944 msgstr "Akt&ualisieren"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17947 msgid "Save log file as..."
17948 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17951 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17952 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17955 msgid ""
17956 "Cannot write to file %1:\n"
17957 "%2."
17958 msgstr ""
17959 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17960 "%2."
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17963 msgid "Open Media"
17964 msgstr "Medien öffnen"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17967 msgid "&File"
17968 msgstr "&Datei"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17971 msgid "&Disc"
17972 msgstr "&Volume"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17975 msgid "&Network"
17976 msgstr "&Netzwerk"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17979 msgid "Capture &Device"
17980 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17983 msgid "&Select"
17984 msgstr "Au&swählen"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17988 msgid "&Enqueue"
17989 msgstr "Anhäng&en"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17992 msgid "&Play"
17993 msgstr "&Wiedergabe"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17997 msgid "&Stream"
17998 msgstr "&Stream"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18001 msgid "&Convert"
18002 msgstr "&Konvertieren"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18005 msgid "&Convert / Save"
18006 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18009 msgid "Open URL"
18010 msgstr "URL Öffnen"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18013 msgid "Enter URL here..."
18014 msgstr "URL hier eingeben..."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18017 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18018 msgstr ""
18019 "Bitte geben sie die URL oder den Pfad zu dem Medium das sie abspielen "
18020 "möchten ein"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18023 msgid ""
18024 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18025 "or the path to a file on your computer,\n"
18026 "it will be automatically selected."
18027 msgstr ""
18028 "Wenn ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
18029 "oder den Pfad zu einer Datei auf ihrem Computer enthält,\n"
18030 "wird diese automatisch ausgewählt."
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18033 msgid "Plugins and extensions"
18034 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Extensions"
18039 msgstr "AAC-Erweiterung"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18042 msgid "Capability"
18043 msgstr "Leistungsfähigkeit"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Score"
18048 msgstr "Bandbreite"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18051 msgid "&Search:"
18052 msgstr "&Suchen:"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18055 #, fuzzy
18056 msgid "More information..."
18057 msgstr "Mehr Informationen"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Reload extensions"
18062 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Version"
18067 msgstr "Session"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Website"
18072 msgstr "Weiß"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18075 msgid "Deletes the selected item"
18076 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18079 msgid "Show settings"
18080 msgstr "Einstellungen zeigen"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18083 msgid "Simple"
18084 msgstr "Einfach"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18087 msgid "Switch to simple preferences view"
18088 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18091 msgid "Switch to full preferences view"
18092 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18095 msgid "&Save"
18096 msgstr "&Speichern"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18099 msgid "Save and close the dialog"
18100 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18103 msgid "&Reset Preferences"
18104 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18107 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18108 msgstr ""
18109 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
18110 "möchten?"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18113 msgid "Stream Output"
18114 msgstr "Streamausgabe"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18117 msgid ""
18118 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18119 "on your private network, or on the Internet.\n"
18120 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18121 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18122 msgstr ""
18123 "Dieser Dialog erlaubt es ihnen ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
18124 "Gebrauch, in ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
18125 "Sie sollten damit beginnen zu überprüfen ob die Quelle ihr gewünschter Input "
18126 "ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18129 #, fuzzy
18130 msgid ""
18131 "Stream output string.\n"
18132 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18133 "but you can change it manually."
18134 msgstr ""
18135 "Streamausgabe-String.\n"
18136 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
18137 "ändern,\n"
18138 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18141 msgid "Toolbars Editor"
18142 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18145 msgid "Toolbar Elements"
18146 msgstr "Toolbar Elemente"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18149 msgid "Next widget style:"
18150 msgstr "Nächster Widgetstil:"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18153 msgid "Flat Button"
18154 msgstr "Flacher Button"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18157 msgid "Big Button"
18158 msgstr "Großer Button"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18161 msgid "Native Slider"
18162 msgstr "Nativer Schieberegler"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18165 msgid "Main Toolbar"
18166 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18169 msgid "Toolbar position:"
18170 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18173 msgid "Under the Video"
18174 msgstr "Unter dem Video"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18177 msgid "Above the Video"
18178 msgstr "Über dem Video"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Line 1:"
18183 msgstr "Linear"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Line 2:"
18188 msgstr "Linear"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18191 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18192 msgstr "Erweiterte Widget Werkzeugleiste:"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18195 msgid "Time Toolbar"
18196 msgstr "Zeit Werkzeugleiste"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18199 msgid "Fullscreen Controller"
18200 msgstr "Vollbildsteuerung"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18203 msgid "Select profile:"
18204 msgstr "Profil auswählen:"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18207 msgid "Delete the current profile"
18208 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18211 msgid "Cl&ose"
18212 msgstr "Sch&ließen"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18215 msgid "Profile Name"
18216 msgstr "Profilname"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18219 msgid "Please enter the new profile name."
18220 msgstr "Bitte geben sie den neuen Profilnamen ein."
18221
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18223 msgid "Spacer"
18224 msgstr "Spacer"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18227 msgid "Expanding Spacer"
18228 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18231 msgid "Splitter"
18232 msgstr "Splitter"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18235 msgid "Time Slider"
18236 msgstr "Zeit Schieberegler"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18239 msgid "Small Volume"
18240 msgstr "Niedrige Lautstärke"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18243 msgid "DVD menus"
18244 msgstr "DVD Menüs"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18247 msgid "Advanced Buttons"
18248 msgstr "Erweiterte Buttons"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18251 msgid "Broadcast"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18255 msgid "Schedule"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18259 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18260 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18263 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18264 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18267 msgid "Day / Month / Year:"
18268 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18271 msgid "Repeat:"
18272 msgstr "Wiederholen:"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18275 msgid "Repeat delay:"
18276 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18280 msgid " days"
18281 msgstr " Tage"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18284 msgid "I&mport"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18288 msgid "E&xport"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18292 msgid "Save VLM configuration as..."
18293 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
18294
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18296 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18297 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*)"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18300 msgid "Open VLM configuration..."
18301 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
18302
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18304 msgid "Broadcast: "
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18308 msgid "Schedule: "
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18312 msgid "VOD: "
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18316 msgid "Open Directory"
18317 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Open Folder"
18322 msgstr "Ordner öffnen..."
18323
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18325 msgid "Open playlist..."
18326 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18329 #, fuzzy
18330 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18331 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18332
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18334 #, fuzzy
18335 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18336 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; "
18337
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18339 #, fuzzy
18340 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18341 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; "
18342
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18344 msgid "HTML playlist (*.html)"
18345 msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18348 msgid "Save playlist as..."
18349 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18350
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18352 msgid "Open subtitles..."
18353 msgstr "Untertitel öffnen"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18356 msgid "Media Files"
18357 msgstr "Mediendateien"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18360 msgid "Subtitles Files"
18361 msgstr "Untertiteldateien"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18364 msgid "All Files"
18365 msgstr "Alle Dateien"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18368 msgid "Control menu for the player"
18369 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18372 msgid "Paused"
18373 msgstr "Pausiert"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18376 msgid "&Media"
18377 msgstr "&Medien"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18380 msgid "P&layback"
18381 msgstr "Wieder&gabe"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18384 msgid "&Audio"
18385 msgstr "&Audio"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18388 msgid "&Video"
18389 msgstr "&Video"
18390
18391 # Wie in Firefox.
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18393 msgid "&Tools"
18394 msgstr "&Extras"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18397 msgid "V&iew"
18398 msgstr "Ans&icht"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18401 msgid "&Help"
18402 msgstr "&Hilfe"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18405 msgid "&Open File..."
18406 msgstr "Datei &öffnen..."
18407
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18409 msgid "Open &Disc..."
18410 msgstr "&Medium öffnen..."
18411
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18413 msgid "Open &Network Stream..."
18414 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18415
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18417 msgid "Open &Capture Device..."
18418 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18419
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18421 msgid "Open &Location from clipboard"
18422 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18425 msgid "&Recent Media"
18426 msgstr "Benutzte Medien"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18429 msgid "Conve&rt / Save..."
18430 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18431
18432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18433 msgid "&Streaming..."
18434 msgstr "&Streaming..."
18435
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18437 msgid "&Quit"
18438 msgstr "Beenden"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18441 msgid "&Effects and Filters"
18442 msgstr "&Effekte und Filter"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18445 msgid "&Track Synchronization"
18446 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Program Guide"
18451 msgstr "Programm"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18454 msgid "Plu&gins and extensions"
18455 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18458 msgid "&Preferences"
18459 msgstr "Einstellungen"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18462 msgid "&View"
18463 msgstr "&Ansicht"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18466 msgid "Play&list"
18467 msgstr "Wiedergabeliste"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18470 msgid "Ctrl+L"
18471 msgstr "Strg+L"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18474 msgid "Mi&nimal View"
18475 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18478 msgid "Ctrl+H"
18479 msgstr "Strg+H"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18482 msgid "&Fullscreen Interface"
18483 msgstr "Vollbildsteuerung"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18486 msgid "&Advanced Controls"
18487 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Docked Playlist"
18492 msgstr "Wiedergabeliste"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18495 msgid "Visualizations selector"
18496 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18499 msgid "Customi&ze Interface..."
18500 msgstr "Oberfläche anpassen..."
18501
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18503 msgid "Audio &Track"
18504 msgstr "Audio&spur"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18507 msgid "Audio &Channels"
18508 msgstr "Audio&kanäle"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18511 msgid "Audio &Device"
18512 msgstr "Audiogerät"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18515 msgid "&Visualizations"
18516 msgstr "&Visualisierungen"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18519 msgid "Video &Track"
18520 msgstr "Video&spur"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18523 msgid "&Subtitles Track"
18524 msgstr "Untertitel&spur"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18527 msgid "&Fullscreen"
18528 msgstr "&Vollbild"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18531 msgid "Always &On Top"
18532 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18535 msgid "DirectX Wallpaper"
18536 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Direct3D Desktop mode"
18541 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18544 msgid "Sna&pshot"
18545 msgstr "Schna&ppschuss"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18548 msgid "&Zoom"
18549 msgstr "&Zoomen"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18552 msgid "Sca&le"
18553 msgstr "Skalieren"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18556 msgid "&Aspect Ratio"
18557 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18560 msgid "&Crop"
18561 msgstr "&Beschneiden"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18564 msgid "&Deinterlace"
18565 msgstr "&Deinterlace"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18568 #, fuzzy
18569 msgid "&Deinterlace mode"
18570 msgstr "Deinterlace-Modus"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18573 msgid "&Post processing"
18574 msgstr "Postprocessing"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18577 msgid "Manage &bookmarks"
18578 msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18581 msgid "T&itle"
18582 msgstr "T&itel"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18585 msgid "&Chapter"
18586 msgstr "&Kapitel"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18589 msgid "&Navigation"
18590 msgstr "&Navigation"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18593 msgid "&Program"
18594 msgstr "&Programm"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18597 msgid "Configure podcasts..."
18598 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18599
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18601 msgid "&Help..."
18602 msgstr "&Hilfe..."
18603
18604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18605 msgid "Check for &Updates..."
18606 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18607
18608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18609 msgid "&Faster"
18610 msgstr "Schneller"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18613 msgid "N&ormal Speed"
18614 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18617 msgid "Slo&wer"
18618 msgstr "Langsamer"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18621 msgid "&Jump Forward"
18622 msgstr "Vorwärts springen"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18625 msgid "Jump Bac&kward"
18626 msgstr "Rüc&kwärts springen"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18629 msgid "&Stop"
18630 msgstr "&Stopp"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18633 msgid "Pre&vious"
18634 msgstr "&Vorheriges"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18637 msgid "Ne&xt"
18638 msgstr "Nächstes"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18641 msgid "Open &Network..."
18642 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18643
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18645 msgid "Leave Fullscreen"
18646 msgstr "Vollbild verlassen"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18649 msgid "&Playback"
18650 msgstr "Wieder&gabe"
18651
18652 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18654 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18655 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18658 msgid "Show VLC media player"
18659 msgstr "VLC media player anzeigen"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18662 msgid "&Open Media"
18663 msgstr "V&olume öffnen"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18666 msgid " - Empty - "
18667 msgstr " - Leer -"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18670 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18671 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18674 msgid ""
18675 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18676 "preferences dialog."
18677 msgstr ""
18678 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18679 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18680
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18682 msgid "Systray icon"
18683 msgstr "Systray-Icon"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18686 msgid ""
18687 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18688 "basic actions."
18689 msgstr ""
18690 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18691 "VLC media player erlaubt."
18692
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18694 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18695 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18698 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18699 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18702 msgid "Resize interface to the native video size"
18703 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18706 msgid ""
18707 "You have two choices:\n"
18708 " - The interface will resize to the native video size\n"
18709 " - The video will fit to the interface size\n"
18710 " By default, interface resize to the native video size."
18711 msgstr ""
18712 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
18713 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
18714 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
18715 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
18716
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18718 msgid "Show playing item name in window title"
18719 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18722 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18723 msgstr ""
18724 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18725
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18727 msgid "Show notification popup on track change"
18728 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18731 msgid ""
18732 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18733 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18734 msgstr ""
18735 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18736 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18737
18738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18739 msgid "Advanced options"
18740 msgstr "Erweiterte Optionen"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18743 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18744 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18745
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18749 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18750
18751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18752 msgid ""
18753 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18754 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18755 "extensions."
18756 msgstr ""
18757 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18758 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18759 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18760
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18764 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1."
18765
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18767 msgid ""
18768 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18769 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18770 "with composite extensions."
18771 msgstr ""
18772 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
18773 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18774 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18775
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18777 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18778 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18781 msgid "Activate the updates availability notification"
18782 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18785 msgid ""
18786 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18787 "once every two weeks."
18788 msgstr ""
18789 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18790 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18791
18792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18793 msgid "Number of days between two update checks"
18794 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18797 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18798 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18801 msgid ""
18802 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18803 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18804 msgstr ""
18805 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18806 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18807
18808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18809 msgid "Automatically save the volume on exit"
18810 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18813 msgid "Ask for network policy at start"
18814 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18817 msgid "Save the recently played items in the menu"
18818 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18821 msgid "List of words separated by | to filter"
18822 msgstr "Liste von Wörtern getrennt von | zum Filtern"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18825 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18826 msgstr ""
18827 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18830 msgid "Define the colors of the volume slider "
18831 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18832
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18834 msgid ""
18835 "Define the colors of the volume slider\n"
18836 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18837 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18838 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18839 msgstr ""
18840 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18841 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18842 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18843 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18844
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18846 msgid "Selection of the starting mode and look "
18847 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18848
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18850 msgid ""
18851 "Start VLC with:\n"
18852 " - normal mode\n"
18853 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18854 " - minimal mode with limited controls"
18855 msgstr ""
18856 "VLC starten mit:\n"
18857 " - normalem Modus\n"
18858 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18859 "Albumcover, ...\n"
18860 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18863 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18864 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18867 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18868 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18873 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18876 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18880 msgid "Load extensions on startup"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18886 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18891 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18894 msgid "Qt interface"
18895 msgstr "Qt-Interface"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18903 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18904 msgid "Form"
18905 msgstr "Formular"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18908 msgid "Preset"
18909 msgstr "Voreinstellung"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18912 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Dialog"
18915 msgstr "Deaktivieren"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18918 msgid "Show extended options"
18919 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18922 msgid "Show &more options"
18923 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18926 msgid "Change the caching for the media"
18927 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18930 msgid " ms"
18931 msgstr " ms"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18934 msgid "Start Time"
18935 msgstr "Startzeit"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18938 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18939 msgstr ""
18940 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18943 msgid "Extra media"
18944 msgstr "Extramedien"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18947 msgid "Select the file"
18948 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18951 msgid "MRL"
18952 msgstr "MRL"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18955 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18956 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18959 msgid "Edit Options"
18960 msgstr "Optionen bearbeiten"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18963 msgid "Change the start time for the media"
18964 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18967 msgid "s"
18968 msgstr "s"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18971 msgid "Capture mode"
18972 msgstr "Aufnahmemodus"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18975 msgid "Select the capture device type"
18976 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18979 msgid "Device Selection"
18980 msgstr "Geräteauswahl"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18983 msgid "Options"
18984 msgstr "Optionen"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18987 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18988 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18991 msgid "Advanced options..."
18992 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18995 msgid "Disc Selection"
18996 msgstr "Volumeauswahl"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18999 msgid "SVCD/VCD"
19000 msgstr "SVCD/VCD"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19003 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19004 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19007 msgid "Disc device"
19008 msgstr "Laufwerk"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19011 msgid "Starting Position"
19012 msgstr "Startposition"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19015 msgid "Audio and Subtitles"
19016 msgstr "Audio und Untertitel"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19019 msgid "Choose one or more media file to open"
19020 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19023 msgid "File Selection"
19024 msgstr "Dateiauswahl"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19027 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19028 msgstr ""
19029 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
19030 "auswählen."
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19033 msgid "Add..."
19034 msgstr "Hinzufügen..."
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19037 msgid "Add a subtitles file"
19038 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19041 msgid "Use a sub&titles file"
19042 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19045 msgid "Select the subtitles file"
19046 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Font size:"
19051 msgstr "Schriftgröße"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Text alignment:"
19056 msgstr "Teletextausrichtung"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
19059 msgid "Network Protocol"
19060 msgstr "Netzwerkprotokoll"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19065 msgstr ""
19066 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19069 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19070 msgid "Podcast URLs list"
19071 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19074 msgid "MPEG-TS"
19075 msgstr "MPEG-TS"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19078 msgid "MPEG-PS"
19079 msgstr "MPEG-PS"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19082 msgid "WAV"
19083 msgstr "WAV"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19086 msgid "ASF/WMV"
19087 msgstr "ASF/WMV"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19090 msgid "Ogg/Ogm"
19091 msgstr "Ogg/Ogm"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19094 msgid "RAW"
19095 msgstr "RAW"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19098 msgid "MPEG 1"
19099 msgstr "MPEG 1"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19102 msgid "FLV"
19103 msgstr "FLV"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19106 msgid "AVI"
19107 msgstr "AVI"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19110 msgid "MP4/MOV"
19111 msgstr "MP4/MOV"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19114 msgid "MKV"
19115 msgstr "MKV"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19118 msgid "Encapsulation"
19119 msgstr "Verkapselung"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19122 msgid " kb/s"
19123 msgstr "kb/s"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19126 msgid "Frame Rate"
19127 msgstr "Framerate"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19130 #, fuzzy
19131 msgid " fps"
19132 msgstr " fps"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19135 msgid ""
19136 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19137 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19138 msgstr ""
19139 "Sie müssen nur eine der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
19140 "anderen aufgrund des original Seitenverhältnisses herausfinden"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19143 msgid "00000; "
19144 msgstr "00000; "
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19147 msgid "Keep original video track"
19148 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19151 msgid "Video codec"
19152 msgstr "Videocodec"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19155 msgid "Keep original audio track"
19156 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Sample Rate"
19161 msgstr "Abtastrate"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19164 msgid "Audio codec"
19165 msgstr "Audiocodec"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Overlay subtitles on the video"
19170 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19173 msgid "Destinations"
19174 msgstr "Ziele"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19177 msgid "New destination"
19178 msgstr "Neues Ziel"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19181 msgid ""
19182 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19183 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19184 msgstr ""
19185 "Fügen sie Ziele im Anschluss an die Streaming Methoden die sie benötigen an. "
19186 "Stellen sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19189 msgid "Display locally"
19190 msgstr "Lokal wiedergeben"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19193 msgid "Activate Transcoding"
19194 msgstr "Transkodierung aktivieren"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19197 msgid "Miscellaneous Options"
19198 msgstr "Verschiedene Optionen"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19201 msgid "Stream all elementary streams"
19202 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19205 msgid "Group name"
19206 msgstr "Gruppenname"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Generated stream output string"
19211 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19214 msgid "Keep audio level between sessions"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19218 msgid "Always reset audio start level to:"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19222 msgid " %"
19223 msgstr " %"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19226 msgid "Output"
19227 msgstr "Ausgabe"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Output module:"
19232 msgstr "Ausgabemodul"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Dolby Surround:"
19237 msgstr "Dolby Surround"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19240 msgid "Normalize volume to:"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Replay gain mode:"
19246 msgstr "Verstärkungsmodus"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Visualization:"
19251 msgstr "Visualisierung"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19256 msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Preferred audio language:"
19261 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19264 msgid "Password:"
19265 msgstr "Passwort:"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Username:"
19270 msgstr "Benutzername"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19275 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19278 msgid "Optical drive"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Default optical device"
19284 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Codecs"
19289 msgstr "Codec"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19294 msgstr "Loop-Filter überspringen"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Video quality post-processing level"
19299 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19302 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19308 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19311 msgid "Files"
19312 msgstr "Dateien"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19317 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Default port (server mode)"
19322 msgstr "Standard-Serverport"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19325 #, fuzzy
19326 msgid "HTTP proxy URL"
19327 msgstr "HTTP-Proxy"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Default caching policy"
19332 msgstr "Standardlevel des Caches"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19335 #, fuzzy
19336 msgid "HTTP (default)"
19337 msgstr "Standard"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19340 #, fuzzy
19341 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19342 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Live555 stream transport"
19347 msgstr "UDP-Lite-Transport"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19350 msgid "Instances"
19351 msgstr "Instanzen"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19354 msgid "Allow only one instance"
19355 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19358 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19359 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
19360
19361 # dit muss so, sonst passt es nicht!
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Album art download policy:"
19365 msgstr "Albumcover herunterladen"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19368 msgid "Activate update notifier"
19369 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Every "
19374 msgstr "Eintrag "
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19377 msgid "Save recently played items"
19378 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19381 msgid "Separate words by | (without space)"
19382 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Menus language:"
19387 msgstr "Sprache"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19390 #, fuzzy
19391 msgid "File associations"
19392 msgstr "Dateizuordnungen:"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Set up associations..."
19397 msgstr "Dateizuordnungen:"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19400 msgid "Look and feel"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Use custom skin"
19406 msgstr "Skin auswählen"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Skin resource file:"
19411 msgstr "Skin-Datei"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19414 msgid "Resize interface to video size"
19415 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Force window style:"
19420 msgstr "Nächster Widgetstil:"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Show systray icon"
19425 msgstr "Systray-Icon"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19428 msgid "Embed video in interface"
19429 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19432 msgid " Systray popup when minimized"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Show controls in full screen mode"
19438 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19441 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19445 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19446 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Use native style"
19451 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19456 msgstr "On Screen Display"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Show media title on video start"
19461 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19464 msgid "Subtitles Language"
19465 msgstr "Untertitelsprache"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19468 msgid "Preferred subtitles language"
19469 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19472 msgid "Default encoding"
19473 msgstr "Standardcodierung"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19476 msgid "Effect"
19477 msgstr "Effekt"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19480 msgid "Font color"
19481 msgstr "Schriftfarbe"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19488 msgid " px"
19489 msgstr " px"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19492 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19493 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19496 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19497 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19500 msgid "DirectX"
19501 msgstr "DirectX"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19504 msgid "Display device"
19505 msgstr "Darstellungsgerät"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19508 msgid "Enable wallpaper mode"
19509 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Deinterlacing"
19514 msgstr "Deinterlacing-Modus"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19517 msgid "Force Aspect Ratio"
19518 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19521 msgid "vlc-snap"
19522 msgstr "vlc-snap"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19525 msgid "Stuff"
19526 msgstr "Zeug"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19529 msgid "Edit settings"
19530 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19533 msgid "Control"
19534 msgstr "Steuerung"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19537 msgid "Run manually"
19538 msgstr "Manuell starten"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19541 msgid "Setup schedule"
19542 msgstr "Plan einstellen"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19545 msgid "Run on schedule"
19546 msgstr "Nach Plan starten"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19549 msgid "Status"
19550 msgstr "Status"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19553 msgid "P/P"
19554 msgstr "P/P"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19557 msgid "Prev"
19558 msgstr "Vorheriges"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19561 msgid "Add Input"
19562 msgstr "Input hinzufügen"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19565 msgid "Edit Input"
19566 msgstr "Input ändern"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19569 msgid "Clear List"
19570 msgstr "Liste löschen"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19573 msgid "Refresh"
19574 msgstr "Aktualisieren"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19577 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19578 msgstr ""
19579 "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
19580 "probieren."
19581
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19583 msgid "Transform"
19584 msgstr "Transformieren"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19587 msgid "Sharpen"
19588 msgstr "Schärfen"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19591 msgid "Sigma"
19592 msgstr "Sigma"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19595 msgid "Image adjust"
19596 msgstr "Bildjustierung"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19599 msgid "Brightness threshold"
19600 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Synchronize top and bottom"
19605 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19608 msgid "Synchronize left and right"
19609 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19612 msgid "Magnification/Zoom"
19613 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19616 msgid "Puzzle game"
19617 msgstr "Puzzlespiel"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19620 msgid "Black slot"
19621 msgstr "Schwarzer Slot"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19626 msgid "Columns"
19627 msgstr "Spalten"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19632 msgid "Rows"
19633 msgstr "Zeilen"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19636 msgid "Rotate"
19637 msgstr "Drehen"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19640 msgid "Angle"
19641 msgstr "Winkel"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19644 msgid "Geometry"
19645 msgstr "Geometrie"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19648 msgid "Color extraction"
19649 msgstr "Farbextrahierung"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19653 msgid ">HHHHHH;#"
19654 msgstr ">HHHHHH;#"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19657 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19658 msgid "Color threshold"
19659 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19662 msgid "Similarity"
19663 msgstr "Ähnlichkeit"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19666 msgid "Color fun"
19667 msgstr "Farbspass"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19670 msgid "Water effect"
19671 msgstr "Wasser-Effekt"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19674 #: modules/video_filter/noise.c:52
19675 msgid "Noise"
19676 msgstr "Rauschen"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19679 msgid "Motion detect"
19680 msgstr "Bewegungserkennung"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19683 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19684 msgid "Motion blur"
19685 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19688 msgid "Factor"
19689 msgstr "Faktor"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19692 msgid "Cartoon"
19693 msgstr "Cartoon"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19696 msgid "Image modification"
19697 msgstr "Bildänderungen"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19702 msgid "AtmoLight"
19703 msgstr "AtmoLight"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Edge weightning"
19708 msgstr "Kantengewichtung"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Output Color Filtermode"
19713 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Brightness (%)"
19718 msgstr "Helligkeit"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Darknesslimit"
19723 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19726 msgid "Mark analyzed Pixels"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19731 msgid "Filter length (ms)"
19732 msgstr "Filterlänge (ms)"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Filter threshold (%)"
19737 msgstr "Filterschwelle"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Filter smoothness (%)"
19742 msgstr "Filter Weichheit (in %)"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19745 msgid "Wall"
19746 msgstr "Wand"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19749 msgid "Add text"
19750 msgstr "Text hinzufügen"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19753 msgid "Panoramix"
19754 msgstr "Panoramix"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19757 msgid "Clone"
19758 msgstr "Klonen"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19761 msgid "Number of clones"
19762 msgstr "Anzahl der Klone"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19765 msgid "Vout/Overlay"
19766 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19769 msgid "Add logo"
19770 msgstr "Logo hinzufügen"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19774 msgid "Transparency"
19775 msgstr "Transparenz"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19779 msgid "Logo"
19780 msgstr "Logo"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19783 msgid "Logo erase"
19784 msgstr "Logoentfernung"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19787 msgid "Mask"
19788 msgstr "Maske"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Subpicture filters"
19793 msgstr "Unterbilder-Filter"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19796 msgid "Video filters"
19797 msgstr "Videofilter"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19800 msgid "Vout filters"
19801 msgstr "Videoausgabefilter"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19804 msgid "Reset"
19805 msgstr "Zurücksetzen"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19808 msgid "Update"
19809 msgstr "Aktualisierung"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19812 msgid "Advanced video filter controls"
19813 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19816 msgid "VLM configurator"
19817 msgstr "VLM-Konfiguration"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Media Manager Edition"
19822 msgstr "Media Manager-Edition"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19825 msgid "Name:"
19826 msgstr "Name:"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19829 msgid "Input:"
19830 msgstr "Input:"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19833 msgid "Select Input"
19834 msgstr "Input wählen"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19837 msgid "Output:"
19838 msgstr "Ausgabe:"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19841 msgid "Select Output"
19842 msgstr "Ausgabe wählen"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19845 msgid "Time Control"
19846 msgstr "Zeitsteuerung"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19849 msgid "Mux Control"
19850 msgstr "Mux-Steuerung"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19853 msgid "Muxer:"
19854 msgstr "Muxer:"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19857 msgid "AAAA; "
19858 msgstr "AAAA; "
19859
19860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19861 msgid "Loop"
19862 msgstr "Wiederholen"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19865 msgid "Media Manager List"
19866 msgstr "Media Manager-Liste"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19869 #, fuzzy
19870 msgctxt "Tooltip|Clear"
19871 msgid "Clear"
19872 msgstr "Löschen"
19873
19874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19875 msgid "Open a skin file"
19876 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19877
19878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19879 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19880 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19881
19882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19883 msgid "Open playlist"
19884 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19885
19886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19887 msgid "Playlist Files|"
19888 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
19889
19890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19891 msgid "Save playlist"
19892 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19893
19894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19895 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19896 msgstr ""
19897 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
19898
19899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19900 msgid "Skin to use"
19901 msgstr "Zu benutzender Skin"
19902
19903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19904 msgid "Path to the skin to use."
19905 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19906
19907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19908 msgid "Config of last used skin"
19909 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19910
19911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19912 msgid ""
19913 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19914 "automatically, do not touch it."
19915 msgstr ""
19916 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19917 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19918
19919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19920 msgid "Show a systray icon for VLC"
19921 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19922
19923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19925 msgid "Show VLC on the taskbar"
19926 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19927
19928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19929 msgid "Enable transparency effects"
19930 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19931
19932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19933 msgid ""
19934 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19935 "when moving windows does not behave correctly."
19936 msgstr ""
19937 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19938 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19939 "verhalten."
19940
19941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19943 msgid "Use a skinned playlist"
19944 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19945
19946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19947 msgid "Display video in a skinned window if any"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19951 msgid ""
19952 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19953 "play back video even though no video tag is implemented"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19957 msgid "Skins"
19958 msgstr "Skins"
19959
19960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19961 msgid "Skinnable Interface"
19962 msgstr "Skinbares Interface"
19963
19964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Skins loader demux"
19967 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19968
19969 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19970 msgid "Select skin"
19971 msgstr "Skin auswählen"
19972
19973 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19974 msgid "Open skin ..."
19975 msgstr "Skin öffnen..."
19976
19977 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19978 msgid "Folder meta data"
19979 msgstr "Ordnermetadaten"
19980
19981 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Album art filename"
19984 msgstr "Dateiname des Dumps"
19985
19986 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19987 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19991 msgid "Blues"
19992 msgstr "Blues"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19995 msgid "Classic rock"
19996 msgstr "Klassischer Rock"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19999 msgid "Country"
20000 msgstr "Country"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20003 msgid "Disco"
20004 msgstr "Disco"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20007 msgid "Funk"
20008 msgstr "Funk"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20011 msgid "Grunge"
20012 msgstr "Grunge"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20015 msgid "Hip-Hop"
20016 msgstr "Hip-Hop"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20019 msgid "Jazz"
20020 msgstr "Jazz"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20023 msgid "Metal"
20024 msgstr "Metal"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20027 msgid "New Age"
20028 msgstr "New Age"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20031 msgid "Oldies"
20032 msgstr "Oldies"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20035 msgid "Other"
20036 msgstr "Anderes"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20039 msgid "R&B"
20040 msgstr "R&B"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20043 msgid "Rap"
20044 msgstr "Rap"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20047 msgid "Industrial"
20048 msgstr "Industrial"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20051 msgid "Alternative"
20052 msgstr "Alternative"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20055 msgid "Death metal"
20056 msgstr "Death Metal"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20059 msgid "Pranks"
20060 msgstr "Pranks"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20063 msgid "Soundtrack"
20064 msgstr "Soundtrack"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20067 msgid "Euro-Techno"
20068 msgstr "Euro-Techno"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20071 msgid "Ambient"
20072 msgstr "Hintergrundmusik"
20073
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20075 msgid "Trip-Hop"
20076 msgstr "Trip-Hop"
20077
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20079 msgid "Vocal"
20080 msgstr "Gesang"
20081
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20083 msgid "Jazz+Funk"
20084 msgstr "Jazz+Funk"
20085
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20087 msgid "Fusion"
20088 msgstr "Fusion"
20089
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20091 msgid "Trance"
20092 msgstr "Trance"
20093
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20095 msgid "Instrumental"
20096 msgstr "Instrumental"
20097
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20099 msgid "Acid"
20100 msgstr "Acid"
20101
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20103 msgid "House"
20104 msgstr "House"
20105
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20107 msgid "Game"
20108 msgstr "Spiel"
20109
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20111 msgid "Sound clip"
20112 msgstr "Soundclip"
20113
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20115 msgid "Gospel"
20116 msgstr "Gospel"
20117
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20119 msgid "Alternative rock"
20120 msgstr "Alternative Rock"
20121
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20123 msgid "Soul"
20124 msgstr "Soul"
20125
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20127 msgid "Punk"
20128 msgstr "Punk"
20129
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20131 msgid "Space"
20132 msgstr "Space"
20133
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20135 msgid "Meditative"
20136 msgstr "Meditative"
20137
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20139 msgid "Instrumental pop"
20140 msgstr "Instrumentaler Pop"
20141
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20143 msgid "Instrumental rock"
20144 msgstr "Instrumentaler Rock"
20145
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20147 msgid "Ethnic"
20148 msgstr "Ethnische Musik"
20149
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20151 msgid "Gothic"
20152 msgstr "Gothic"
20153
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20155 msgid "Darkwave"
20156 msgstr "Darkwave"
20157
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20159 msgid "Techno-Industrial"
20160 msgstr "Industrial-Techno"
20161
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20163 msgid "Electronic"
20164 msgstr "Elektronik"
20165
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20167 msgid "Pop-Folk"
20168 msgstr "Pop-Folk"
20169
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20171 msgid "Eurodance"
20172 msgstr "Euro-Dance"
20173
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20175 msgid "Dream"
20176 msgstr "Dream"
20177
20178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20179 msgid "Southern rock"
20180 msgstr "Südländischer Rock"
20181
20182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20183 msgid "Comedy"
20184 msgstr "Comedy"
20185
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20187 msgid "Cult"
20188 msgstr "Cult"
20189
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20191 msgid "Gangsta"
20192 msgstr "Gangsta"
20193
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20195 msgid "Top 40"
20196 msgstr "Top 40"
20197
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20199 msgid "Christian rap"
20200 msgstr "Christlicher Rap"
20201
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20203 msgid "Pop/funk"
20204 msgstr "Pop/Funk"
20205
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20207 msgid "Jungle"
20208 msgstr "Dschungel"
20209
20210 # TODO
20211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20212 msgid "Native American"
20213 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
20214
20215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20216 msgid "Cabaret"
20217 msgstr "Kabarett"
20218
20219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20220 msgid "New wave"
20221 msgstr "New Wave"
20222
20223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20224 msgid "Rave"
20225 msgstr "Rave"
20226
20227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20228 msgid "Showtunes"
20229 msgstr "Showtunes"
20230
20231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20232 msgid "Trailer"
20233 msgstr "Trailer"
20234
20235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20236 msgid "Lo-Fi"
20237 msgstr "Lo-Fi"
20238
20239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20240 msgid "Tribal"
20241 msgstr "Stammesmusik"
20242
20243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20244 msgid "Acid punk"
20245 msgstr "Acid-Punk"
20246
20247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20248 msgid "Acid jazz"
20249 msgstr "Acid-Jazz"
20250
20251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20252 msgid "Polka"
20253 msgstr "Polka"
20254
20255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20256 msgid "Retro"
20257 msgstr "Retro"
20258
20259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20260 msgid "Musical"
20261 msgstr "Musical"
20262
20263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20264 msgid "Rock & roll"
20265 msgstr "Rock & Roll"
20266
20267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20268 msgid "Hard rock"
20269 msgstr "Hard Rock"
20270
20271 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20272 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20273 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20274
20275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20276 msgid "The username of your last.fm account"
20277 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20278
20279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20280 msgid "The password of your last.fm account"
20281 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20282
20283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20284 msgid "Scrobbler URL"
20285 msgstr "Scrobbler URL"
20286
20287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20288 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20289 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
20290
20291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20292 msgid "Audioscrobbler"
20293 msgstr "Audioscrobbler"
20294
20295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20296 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20297 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20298
20299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20300 msgid "Last.fm username not set"
20301 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20302
20303 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20304 msgid ""
20305 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20306 "VLC.\n"
20307 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20308 msgstr ""
20309 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20310 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20311 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20312
20313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20314 msgid "last.fm: Authentication failed"
20315 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20316
20317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20318 msgid ""
20319 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20320 "relaunch VLC."
20321 msgstr ""
20322 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20323 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20324
20325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Dummy image chroma format"
20328 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20329
20330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20331 msgid ""
20332 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20333 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20334 msgstr ""
20335 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20336 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20337
20338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20339 msgid "Save raw codec data"
20340 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20341
20342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20343 msgid ""
20344 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20345 "main options."
20346 msgstr ""
20347 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20348 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20349
20350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20351 msgid ""
20352 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20353 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20354 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20355 msgstr ""
20356 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20357 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20358 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20359 "geöffnet ist."
20360
20361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20362 msgid "Dummy interface function"
20363 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20364
20365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20366 msgid "Dummy Interface"
20367 msgstr "Dummy-Interface"
20368
20369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20370 msgid "Dummy demux function"
20371 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20372
20373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20374 msgid "Dummy decoder"
20375 msgstr "Dummy-Decoder"
20376
20377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20378 msgid "Dummy decoder function"
20379 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20380
20381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Dump decoder"
20384 msgstr "Dummy-Decoder"
20385
20386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Dump decoder function"
20389 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20390
20391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20392 msgid "Dummy encoder function"
20393 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20394
20395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20396 msgid "Dummy audio output function"
20397 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20398
20399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20400 msgid "Dummy video output function"
20401 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20402
20403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20404 msgid "Dummy Video output"
20405 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20406
20407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20408 msgid "Stats video output"
20409 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20410
20411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20412 msgid "Stats video output function"
20413 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20414
20415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20416 msgid "Dummy font renderer function"
20417 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20418
20419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20420 msgid "libc memcpy"
20421 msgstr "libc memcpy"
20422
20423 #: modules/misc/freetype.c:95
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Font family for the font you want to use"
20426 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20427
20428 #: modules/misc/freetype.c:97
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20431 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20432
20433 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20434 msgid "Font size in pixels"
20435 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20436
20437 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20438 msgid ""
20439 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20440 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20441 "font size."
20442 msgstr ""
20443 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20444 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20445 "relative Schriftgröße überschreiben."
20446
20447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20448 msgid ""
20449 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20450 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20451 msgstr ""
20452 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20453 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20454
20455 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20456 #: modules/misc/win32text.c:69
20457 msgid "Text default color"
20458 msgstr "Text-Standardfarbe"
20459
20460 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20461 #: modules/misc/win32text.c:70
20462 msgid ""
20463 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20464 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20465 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20466 "(red + green), #FFFFFF = white"
20467 msgstr ""
20468 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20469 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20470 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20471 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20472
20473 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20474 #: modules/misc/win32text.c:74
20475 msgid "Relative font size"
20476 msgstr "Relative Schriftgröße"
20477
20478 #: modules/misc/freetype.c:115
20479 #, fuzzy
20480 msgid ""
20481 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20482 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20483 msgstr ""
20484 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20485 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20486 "ignoriert."
20487
20488 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20489 #: modules/misc/win32text.c:81
20490 msgid "Smaller"
20491 msgstr "Kleiner"
20492
20493 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20494 #: modules/misc/win32text.c:81
20495 msgid "Small"
20496 msgstr "Klein"
20497
20498 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20499 #: modules/misc/win32text.c:81
20500 msgid "Large"
20501 msgstr "Groß"
20502
20503 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20504 #: modules/misc/win32text.c:81
20505 msgid "Larger"
20506 msgstr "Größer"
20507
20508 #: modules/misc/freetype.c:122
20509 msgid "Use YUVP renderer"
20510 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20511
20512 #: modules/misc/freetype.c:123
20513 msgid ""
20514 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20515 "you want to encode into DVB subtitles"
20516 msgstr ""
20517 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20518 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20519
20520 #: modules/misc/freetype.c:125
20521 msgid "Font Effect"
20522 msgstr "Schrifteffekt"
20523
20524 #: modules/misc/freetype.c:126
20525 msgid ""
20526 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20527 "readability."
20528 msgstr ""
20529 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20530 "Lesbarkeit zu verbessern."
20531
20532 #: modules/misc/freetype.c:135
20533 msgid "Background"
20534 msgstr "Hintergrund"
20535
20536 #: modules/misc/freetype.c:135
20537 msgid "Fat Outline"
20538 msgstr "Dicke Umrandung"
20539
20540 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20541 msgid "Text renderer"
20542 msgstr "Textrenderer"
20543
20544 #: modules/misc/freetype.c:148
20545 msgid "Freetype2 font renderer"
20546 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20547
20548 #: modules/misc/freetype.c:361
20549 #, fuzzy
20550 msgid ""
20551 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20552 "This should take less than a few minutes."
20553 msgstr ""
20554 "Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
20555 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
20556
20557 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20558 msgid "Power Management Inhibitor"
20559 msgstr "Energiemanagementsperre"
20560
20561 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20562 msgid "Playing some media."
20563 msgstr "Spiele einige Medien."
20564
20565 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20566 #, fuzzy
20567 msgid "SessionManager"
20568 msgstr "Session-Name"
20569
20570 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20571 #, fuzzy
20572 msgid "XDG screen saver inhibition"
20573 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20574
20575 #: modules/misc/gnutls.c:79
20576 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20577 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20578
20579 #: modules/misc/gnutls.c:81
20580 msgid ""
20581 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20582 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20583 msgstr ""
20584 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20585 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20586 "kann."
20587
20588 #: modules/misc/gnutls.c:84
20589 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20590 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20591
20592 #: modules/misc/gnutls.c:86
20593 msgid ""
20594 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20595 msgstr ""
20596 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20597 "Cache halten wird."
20598
20599 #: modules/misc/gnutls.c:91
20600 msgid "GnuTLS transport layer security"
20601 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20602
20603 #: modules/misc/gnutls.c:101
20604 msgid "GnuTLS server"
20605 msgstr "GnuTLS-Server"
20606
20607 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20608 msgid "OSSO"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20612 msgid "OSSO screen unblanking"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20616 #, fuzzy
20617 msgid "XDG-screensaver"
20618 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
20619
20620 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20621 msgid "X Screensaver disabler"
20622 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20623
20624 #: modules/misc/logger.c:118
20625 msgid "Log format"
20626 msgstr "Log-Format"
20627
20628 #: modules/misc/logger.c:120
20629 msgid ""
20630 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20631 "\"."
20632 msgstr ""
20633 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20634 "und \"html\" wählen."
20635
20636 #: modules/misc/logger.c:124
20637 msgid ""
20638 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20639 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20640 msgstr ""
20641 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20642 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20643 "syslog anstatt an eine Datei)."
20644
20645 #: modules/misc/logger.c:128
20646 msgid "Syslog facility"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/misc/logger.c:129
20650 #, fuzzy
20651 msgid ""
20652 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20653 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20654 msgstr ""
20655 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20656 "und \"html\" wählen."
20657
20658 #: modules/misc/logger.c:157
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Verbosity"
20661 msgstr "Verbosity-Level"
20662
20663 #: modules/misc/logger.c:158
20664 msgid ""
20665 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20666 "--verbose."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/misc/logger.c:162
20670 msgid "Logging"
20671 msgstr "Protokollierung"
20672
20673 #: modules/misc/logger.c:163
20674 msgid "File logging"
20675 msgstr "Dateiprotokollierung"
20676
20677 #: modules/misc/logger.c:169
20678 msgid "Log filename"
20679 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20680
20681 #: modules/misc/logger.c:169
20682 msgid "Specify the log filename."
20683 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20684
20685 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20686 msgid "Lua interface"
20687 msgstr "Lua-Interface"
20688
20689 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20690 msgid "Lua interface module to load"
20691 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20692
20693 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20694 msgid "Lua interface configuration"
20695 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20696
20697 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20698 msgid ""
20699 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20700 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20701 msgstr ""
20702 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
20703 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
20704
20705 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20706 msgid "Lua Interface Module"
20707 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20708
20709 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20712 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20713
20714 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Lua Meta Fetcher"
20717 msgstr "Lua Meta"
20718
20719 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20722 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20723
20724 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Lua Meta Reader"
20727 msgstr "Lua Meta"
20728
20729 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Read meta data using lua scripts"
20732 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20733
20734 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20735 msgid "Lua Playlist"
20736 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20737
20738 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20739 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20740 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20741
20742 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20745 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20746
20747 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20748 msgid "Lua Art"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20752 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20753 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20754
20755 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Lua Extension"
20758 msgstr "AAC-Erweiterung"
20759
20760 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Lua SD Module"
20763 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20764
20765 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20766 msgid "Freebox TV"
20767 msgstr "Freebox TV"
20768
20769 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20770 msgid "French TV"
20771 msgstr "Französisches TV"
20772
20773 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20774 msgid "Growl Notification Plugin"
20775 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20776
20777 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20778 msgid "Now playing"
20779 msgstr "Gerade läuft"
20780
20781 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20782 msgid "Server"
20783 msgstr "Server"
20784
20785 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20786 msgid ""
20787 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20788 "notifications are sent locally."
20789 msgstr ""
20790 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20791 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20792
20793 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20794 msgid "Growl password on the Growl server."
20795 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20796
20797 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20798 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20799 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20800
20801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20802 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20803 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20804
20805 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20806 msgid "Title format string"
20807 msgstr "Titelformatierungs-String"
20808
20809 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20810 msgid ""
20811 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20812 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20813 msgstr ""
20814 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20815 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20816
20817 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20818 msgid "MSN Now-Playing"
20819 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20820
20821 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20822 msgid "Timeout (ms)"
20823 msgstr "Timeout (ms)"
20824
20825 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20826 msgid "How long the notification will be displayed "
20827 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20828
20829 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20830 msgid "Notify"
20831 msgstr "Benachrichtigung"
20832
20833 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20834 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20835 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20836
20837 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20838 msgid ""
20839 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20840 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20841 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20842 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20843 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20844 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20845 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20846 msgstr ""
20847 "Format des Strings der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig \"Künstler "
20848 "- Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen benutzen: $a "
20849 "Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e Encoder, $g Genre, $l "
20850 "Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s Untertitelsprache, $t "
20851 "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, $D Laufzeit, $F URI, $I "
20852 "Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O Audiosprache, $P Position, $R "
20853 "Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U Publisher, $V Lautstärke"
20854
20855 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20856 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20860 msgid "Flip vertical position"
20861 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20862
20863 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20864 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20865 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20866
20867 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20868 msgid "Vertical offset"
20869 msgstr "Vertikaler Versatz"
20870
20871 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20872 msgid ""
20873 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20874 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20875 msgstr ""
20876 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20877 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20878
20879 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20880 msgid "Shadow offset"
20881 msgstr "Schattenversatz"
20882
20883 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20884 msgid ""
20885 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20886 msgstr ""
20887 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20888
20889 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20890 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20891 msgstr ""
20892 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20893
20894 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20895 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20896 msgstr ""
20897 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20898
20899 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20900 msgid "XOSD interface"
20901 msgstr "XOSD-Interface"
20902
20903 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20904 msgid "OSD configuration importer"
20905 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20906
20907 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20908 msgid "XML OSD configuration importer"
20909 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20910
20911 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20912 msgid "M3U playlist export"
20913 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
20914
20915 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20916 #, fuzzy
20917 msgid "M3U8 playlist export"
20918 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
20919
20920 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20921 msgid "XSPF playlist export"
20922 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
20923
20924 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20925 msgid "HTML playlist export"
20926 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
20927
20928 #: modules/misc/quartztext.c:81
20929 msgid "Name for the font you want to use"
20930 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20931
20932 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20933 msgid ""
20934 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20935 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20936 msgstr ""
20937 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20938 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20939 "ignoriert."
20940
20941 #: modules/misc/quartztext.c:107
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Text renderer for Mac"
20944 msgstr "Textrenderer"
20945
20946 #: modules/misc/quartztext.c:108
20947 #, fuzzy
20948 msgid "CoreText font renderer"
20949 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20950
20951 #: modules/misc/rtsp.c:61
20952 msgid "RTSP host address"
20953 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20954
20955 #: modules/misc/rtsp.c:63
20956 msgid ""
20957 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20958 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20959 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20960 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20961 msgstr ""
20962 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20963 "Verbindungen warten wird.\n"
20964 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20965 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20966 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20967 "ein."
20968
20969 #: modules/misc/rtsp.c:68
20970 msgid "Maximum number of connections"
20971 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20972
20973 #: modules/misc/rtsp.c:69
20974 msgid ""
20975 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20976 "0 means no limit."
20977 msgstr ""
20978 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20979 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20980
20981 #: modules/misc/rtsp.c:72
20982 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20983 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20984
20985 #: modules/misc/rtsp.c:74
20986 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20987 msgstr "Setzt die Timout Option im RTSP Session String"
20988
20989 #: modules/misc/rtsp.c:76
20990 msgid ""
20991 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20992 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20993 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20994 "The default is 5."
20995 msgstr ""
20996 "Definiert welche Timeout-Option zum RTSP Session ID String hinzugefügt wird. "
20997 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
20998 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV STBs benötigt die davon "
20999 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21000
21001 #: modules/misc/rtsp.c:82
21002 msgid "RTSP VoD"
21003 msgstr "RTSP VoD"
21004
21005 #: modules/misc/rtsp.c:83
21006 msgid "RTSP VoD server"
21007 msgstr "RTSP VoD-Server"
21008
21009 #: modules/misc/sqlite.c:115
21010 #, fuzzy
21011 msgid "SQLite database module"
21012 msgstr "Stream Filter Modul"
21013
21014 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21015 msgid "Stats"
21016 msgstr "Statistik"
21017
21018 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21019 msgid "Stats encoder function"
21020 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21021
21022 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21023 msgid "Stats decoder"
21024 msgstr "Statistikdecoder"
21025
21026 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21027 msgid "Stats decoder function"
21028 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21029
21030 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21031 msgid "Stats demux"
21032 msgstr "Statistik-Demuxer"
21033
21034 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21035 msgid "Stats demux function"
21036 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21037
21038 #: modules/misc/svg.c:68
21039 msgid "SVG template file"
21040 msgstr "SVG-Vorlage"
21041
21042 #: modules/misc/svg.c:69
21043 msgid ""
21044 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21045 msgstr ""
21046 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
21047 "enthält"
21048
21049 #: modules/misc/win32text.c:59
21050 msgid "Filename for the font you want to use"
21051 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
21052
21053 #: modules/misc/win32text.c:94
21054 msgid "Win32 font renderer"
21055 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
21056
21057 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21058 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21059 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21060
21061 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21062 msgid "Simple XML Parser"
21063 msgstr "Einfacher XML-Parser"
21064
21065 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21066 msgid "MMX memcpy"
21067 msgstr "MMX memcpy"
21068
21069 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21070 msgid "MMX EXT memcpy"
21071 msgstr "MMX EXT memcpy"
21072
21073 #: modules/mux/asf.c:57
21074 msgid "Title to put in ASF comments."
21075 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21076
21077 #: modules/mux/asf.c:59
21078 msgid "Author to put in ASF comments."
21079 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21080
21081 #: modules/mux/asf.c:61
21082 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21083 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21084
21085 #: modules/mux/asf.c:62
21086 msgid "Comment"
21087 msgstr "Kommentar"
21088
21089 #: modules/mux/asf.c:63
21090 msgid "Comment to put in ASF comments."
21091 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21092
21093 #: modules/mux/asf.c:65
21094 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21095 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21096
21097 #: modules/mux/asf.c:66
21098 msgid "Packet Size"
21099 msgstr "Paketgröße"
21100
21101 #: modules/mux/asf.c:67
21102 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21103 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21104
21105 #: modules/mux/asf.c:68
21106 msgid "Bitrate override"
21107 msgstr "Bitrate überschreiben"
21108
21109 #: modules/mux/asf.c:69
21110 msgid ""
21111 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21112 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21113 "in bytes"
21114 msgstr ""
21115 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21116 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21117 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21118
21119 #: modules/mux/asf.c:73
21120 msgid "ASF muxer"
21121 msgstr "ASF-Muxer"
21122
21123 #: modules/mux/asf.c:567
21124 msgid "Unknown Video"
21125 msgstr "Unbekanntes Video"
21126
21127 #: modules/mux/avi.c:47
21128 msgid "AVI muxer"
21129 msgstr "AVI-Muxer"
21130
21131 #: modules/mux/dummy.c:45
21132 msgid "Dummy/Raw muxer"
21133 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21134
21135 #: modules/mux/mp4.c:46
21136 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21137 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21138
21139 #: modules/mux/mp4.c:48
21140 msgid ""
21141 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21142 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21143 "downloading."
21144 msgstr ""
21145 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21146 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21147 "während des Downloads zu betrachten."
21148
21149 #: modules/mux/mp4.c:58
21150 msgid "MP4/MOV muxer"
21151 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21152
21153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21154 msgid "DTS delay (ms)"
21155 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21156
21157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21158 msgid ""
21159 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21160 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21161 "inside the client decoder."
21162 msgstr ""
21163 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21164 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
21165 "Client-Decoder."
21166
21167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21168 msgid "PES maximum size"
21169 msgstr "Maximale PES-Größe"
21170
21171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21172 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21173 msgstr ""
21174 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
21175 "wird."
21176
21177 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21178 msgid "PS muxer"
21179 msgstr "PS-Muxer"
21180
21181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21182 msgid "Video PID"
21183 msgstr "Video-PID"
21184
21185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21186 msgid ""
21187 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21188 "the video."
21189 msgstr ""
21190 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
21191 "Video sein."
21192
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21194 msgid "Audio PID"
21195 msgstr "Audio-PID"
21196
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21198 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21199 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21200
21201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21202 msgid "SPU PID"
21203 msgstr "SPU-PID"
21204
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21206 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21207 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21208
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21210 msgid "PMT PID"
21211 msgstr "PMT-PID"
21212
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21214 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21215 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21216
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21218 msgid "TS ID"
21219 msgstr "TS-ID"
21220
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21222 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21223 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21224
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21226 msgid "NET ID"
21227 msgstr "NET-ID"
21228
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21230 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21231 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21232
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21234 msgid "PMT Program numbers"
21235 msgstr "PMT-Programmnummern"
21236
21237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21238 msgid ""
21239 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21240 "to be enabled."
21241 msgstr ""
21242 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21243 "des ES\" aktiviert sein."
21244
21245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21246 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21247 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21248
21249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21250 msgid ""
21251 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21252 "be enabled."
21253 msgstr ""
21254 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21255 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21256
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21258 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21259 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21260
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21262 msgid ""
21263 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21264 "be enabled."
21265 msgstr ""
21266 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21267 "des ES\" aktiviert sein."
21268
21269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21270 msgid "Set PID to ID of ES"
21271 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21272
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21274 msgid ""
21275 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21276 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21277 msgstr ""
21278 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21279 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21280 "haben."
21281
21282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21283 msgid "Data alignment"
21284 msgstr "Datenausrichtung"
21285
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21287 #, fuzzy
21288 msgid ""
21289 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21290 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21291 msgstr ""
21292 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21293 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21294
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21296 msgid "Shaping delay (ms)"
21297 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21298
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21300 msgid ""
21301 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21302 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21303 "especially for reference frames."
21304 msgstr ""
21305 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21306 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21307 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
21308
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21310 msgid "Use keyframes"
21311 msgstr "Keyframes benutzen"
21312
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21314 msgid ""
21315 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21316 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21317 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21318 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21319 "the biggest frames in the stream."
21320 msgstr ""
21321 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21322 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21323 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
21324 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21325 "größen Frames eines Streams sind."
21326
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21328 #, fuzzy
21329 msgid "PCR interval (ms)"
21330 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
21331
21332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21333 msgid ""
21334 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21335 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21336 msgstr ""
21337 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21338 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21339 "(standardmäßig 70ms)."
21340
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21342 msgid "Minimum B (deprecated)"
21343 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21344
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21346 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21347 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21348
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21350 msgid "Maximum B (deprecated)"
21351 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21352
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21354 msgid ""
21355 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21356 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21357 "inside the client decoder."
21358 msgstr ""
21359 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21360 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
21361 "Client-Decoder."
21362
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21364 msgid "Crypt audio"
21365 msgstr "Audio verschlüsseln"
21366
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21368 msgid "Crypt audio using CSA"
21369 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21370
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21372 msgid "Crypt video"
21373 msgstr "Video verschlüsseln"
21374
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21376 msgid "Crypt video using CSA"
21377 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21378
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21380 msgid "CSA Key"
21381 msgstr "CSA-Schlüssel"
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21384 msgid ""
21385 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21386 msgstr ""
21387 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21388 "hexadezimale Bytes)."
21389
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21391 msgid "CSA Key in use"
21392 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21393
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21395 msgid ""
21396 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21397 "second/2 one."
21398 msgstr ""
21399 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21400 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21401
21402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21403 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21404 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21405
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21407 msgid ""
21408 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21409 "header from the value before encrypting."
21410 msgstr ""
21411 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21412 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21413
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21415 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21416 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21417
21418 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21419 msgid "Multipart JPEG muxer"
21420 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21421
21422 #: modules/mux/ogg.c:51
21423 msgid "Ogg/OGM muxer"
21424 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21425
21426 #: modules/mux/wav.c:46
21427 msgid "WAV muxer"
21428 msgstr "WAV-Muxer"
21429
21430 #: modules/packetizer/copy.c:47
21431 msgid "Copy packetizer"
21432 msgstr "Copy-Packetizer"
21433
21434 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Dirac packetizer"
21437 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
21438
21439 #: modules/packetizer/flac.c:49
21440 msgid "Flac audio packetizer"
21441 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
21442
21443 #: modules/packetizer/h264.c:56
21444 msgid "H.264 video packetizer"
21445 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21446
21447 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21448 msgid "MLP/TrueHD parser"
21449 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
21450
21451 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21452 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21453 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21454
21455 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21456 msgid "MPEG4 video packetizer"
21457 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21458
21459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21460 msgid "Sync on Intra Frame"
21461 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21462
21463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21464 msgid ""
21465 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21466 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21467 msgstr ""
21468 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21469 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21470 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21471
21472 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21473 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21474 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21475
21476 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21477 msgid "MPEG Video"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21481 msgid "VC-1 packetizer"
21482 msgstr "VC-1-Packetizer"
21483
21484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21485 msgid "Bonjour services"
21486 msgstr "Bonjour-Dienste"
21487
21488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21489 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21490 #, fuzzy
21491 msgid "My Videos"
21492 msgstr "Video"
21493
21494 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21495 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21496 #, fuzzy
21497 msgid "My Music"
21498 msgstr "Musical"
21499
21500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Picture"
21503 msgstr "Unterbilder"
21504
21505 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21506 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21507 #, fuzzy
21508 msgid "My Pictures"
21509 msgstr "Unterbilder"
21510
21511 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21512 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21513 msgstr ""
21514 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21515 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21516
21517 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21518 msgid "Podcasts"
21519 msgstr "Podcasts"
21520
21521 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21522 msgid "SAP multicast address"
21523 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21524
21525 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21526 msgid ""
21527 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21528 "However, you can specify a specific address."
21529 msgstr ""
21530 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21531 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21532 "angeben."
21533
21534 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21535 msgid "IPv4 SAP"
21536 msgstr "IPv4-SAP"
21537
21538 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21539 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21540 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21541
21542 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21543 msgid "IPv6 SAP"
21544 msgstr "IPv6-SAP"
21545
21546 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21547 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21548 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21549
21550 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21551 msgid "IPv6 SAP scope"
21552 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21553
21554 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21555 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21556 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21557
21558 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21559 msgid "SAP timeout (seconds)"
21560 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21561
21562 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21563 msgid ""
21564 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21565 msgstr ""
21566 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21567 "empfangen wurde."
21568
21569 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21570 msgid "Try to parse the announce"
21571 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21572
21573 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21574 msgid ""
21575 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21576 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21577 msgstr ""
21578 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21579 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21580
21581 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21582 msgid "SAP Strict mode"
21583 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21584
21585 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21586 msgid ""
21587 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21588 "announcements."
21589 msgstr ""
21590 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21591 "ignorieren."
21592
21593 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21594 msgid "Use SAP cache"
21595 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21596
21597 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21598 msgid ""
21599 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21600 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21601 msgstr ""
21602 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21603 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21604 "verwaiste Streams verweisen."
21605
21606 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Network streams (SAP)"
21609 msgstr "_Netzwerkstream..."
21610
21611 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21612 msgid "SDP Descriptions parser"
21613 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21614
21615 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21616 msgid "Session"
21617 msgstr "Session"
21618
21619 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21620 msgid "Tool"
21621 msgstr "Werkzeug"
21622
21623 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21624 msgid "User"
21625 msgstr "Benutzer"
21626
21627 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Video capture"
21630 msgstr "Video-Port"
21631
21632 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21635 msgstr "Videobilder mischen"
21636
21637 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Audio capture"
21640 msgstr "Also Audioaufnahme Input"
21641
21642 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Audio capture (ALSA)"
21645 msgstr "Also Audioaufnahme Input"
21646
21647 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21648 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Discs"
21651 msgstr "Volume"
21652
21653 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21654 #, fuzzy
21655 msgid "CD"
21656 msgstr "VCD"
21657
21658 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21659 msgid "Blu-Ray"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21663 #, fuzzy
21664 msgid "HD DVD"
21665 msgstr "DVD"
21666
21667 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Unknown type"
21670 msgstr "unbekannter Typ"
21671
21672 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21673 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Universal Plug'n'Play"
21676 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21677
21678 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21679 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21680 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21681 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Screen capture"
21684 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
21685
21686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21687 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Applications"
21693 msgstr "Anwendung"
21694
21695 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21696 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Desktop"
21699 msgstr "Volume Typ"
21700
21701 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21702 msgid "Decompression"
21703 msgstr "Dekompression"
21704
21705 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21706 msgid "Uncompressed RAR"
21707 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
21708
21709 #: modules/stream_filter/record.c:49
21710 msgid "Internal stream record"
21711 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
21712
21713 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21714 msgid "Autodel"
21715 msgstr "Autolöschen"
21716
21717 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21718 msgid "Automatically add/delete input streams"
21719 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21720
21721 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21722 msgid ""
21723 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21724 "this stream later."
21725 msgstr ""
21726 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21727 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21728
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Destination bridge-in name"
21732 msgstr "Ziel: "
21733
21734 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21735 msgid ""
21736 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21737 "in at a time, you can discard this option."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21741 msgid ""
21742 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21743 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21744 "need to raise caching values."
21745 msgstr ""
21746 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21747 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21748 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21749
21750 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21751 msgid "ID Offset"
21752 msgstr "ID-Offset"
21753
21754 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21755 msgid ""
21756 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21757 "IDs bridge_in will register."
21758 msgstr ""
21759 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21760 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21761
21762 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21763 msgid "Name of current instance"
21764 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
21765
21766 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21767 msgid ""
21768 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21769 "at a time, you can discard this option."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21773 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21774 msgstr "Fallback auf Platzhalter Stream wenn ohne Daten."
21775
21776 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21777 msgid ""
21778 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21779 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21780 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21781 "placeholder streams should have the same format. "
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21785 msgid "Placeholder delay"
21786 msgstr "Platzhalter Verzögerung"
21787
21788 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21789 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21790 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
21791
21792 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21793 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21794 msgstr "Warte auf I Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
21795
21796 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21797 msgid ""
21798 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21799 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21800 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21801 "frames in the streams."
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21805 msgid "Bridge"
21806 msgstr "Bridge"
21807
21808 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21809 msgid "Bridge stream output"
21810 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21811
21812 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21813 msgid "Bridge out"
21814 msgstr "Bridge-Ausgang"
21815
21816 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21817 msgid "Bridge in"
21818 msgstr "Bridge-Eingang"
21819
21820 #: modules/stream_out/description.c:54
21821 msgid "Description stream output"
21822 msgstr "Description-Streamausgabe"
21823
21824 #: modules/stream_out/display.c:42
21825 msgid "Enable/disable audio rendering."
21826 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21827
21828 #: modules/stream_out/display.c:44
21829 msgid "Enable/disable video rendering."
21830 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21831
21832 #: modules/stream_out/display.c:46
21833 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21834 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21835
21836 #: modules/stream_out/display.c:55
21837 msgid "Display stream output"
21838 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21839
21840 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21841 msgid "Duplicate stream output"
21842 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21843
21844 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21845 msgid "Output access method"
21846 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21847
21848 #: modules/stream_out/es.c:43
21849 msgid "This is the default output access method that will be used."
21850 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21851
21852 #: modules/stream_out/es.c:45
21853 msgid "Audio output access method"
21854 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21855
21856 #: modules/stream_out/es.c:47
21857 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21858 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21859
21860 #: modules/stream_out/es.c:48
21861 msgid "Video output access method"
21862 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21863
21864 #: modules/stream_out/es.c:50
21865 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21866 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21867
21868 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21869 msgid "Output muxer"
21870 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21871
21872 #: modules/stream_out/es.c:54
21873 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21874 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21875
21876 #: modules/stream_out/es.c:55
21877 msgid "Audio output muxer"
21878 msgstr "Audioausgabemuxer"
21879
21880 #: modules/stream_out/es.c:57
21881 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21882 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21883
21884 #: modules/stream_out/es.c:58
21885 msgid "Video output muxer"
21886 msgstr "Videoausgabemuxer"
21887
21888 #: modules/stream_out/es.c:60
21889 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21890 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21891
21892 #: modules/stream_out/es.c:62
21893 msgid "Output URL"
21894 msgstr "Ausgabe-URL"
21895
21896 #: modules/stream_out/es.c:64
21897 msgid "This is the default output URI."
21898 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21899
21900 #: modules/stream_out/es.c:65
21901 msgid "Audio output URL"
21902 msgstr "Audioausgabe-URL"
21903
21904 #: modules/stream_out/es.c:67
21905 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21906 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21907
21908 #: modules/stream_out/es.c:68
21909 msgid "Video output URL"
21910 msgstr "Videoausgabe-URL"
21911
21912 #: modules/stream_out/es.c:70
21913 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21914 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21915
21916 #: modules/stream_out/es.c:79
21917 msgid "Elementary stream output"
21918 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21919
21920 #: modules/stream_out/es.c:85
21921 msgid "Generic"
21922 msgstr "Allgemein"
21923
21924 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21925 #, c-format
21926 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21927 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21928
21929 #: modules/stream_out/gather.c:44
21930 msgid "Gathering stream output"
21931 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21932
21933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21934 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21935 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21936
21937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21938 msgid "Sample aspect ratio"
21939 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21940
21941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21942 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21943 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21944
21945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21947 msgid "Video filter"
21948 msgstr "Videofilter"
21949
21950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21951 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21952 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21953
21954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21955 msgid "Image chroma"
21956 msgstr "Bild-Chroma"
21957
21958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21959 msgid ""
21960 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21961 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21962 msgstr ""
21963 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21964 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21965
21966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21967 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21968 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21969
21970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21971 #: modules/video_filter/rss.c:143
21972 msgid "X offset"
21973 msgstr "X-Versatz"
21974
21975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21976 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21977 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21978
21979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21980 #: modules/video_filter/rss.c:145
21981 msgid "Y offset"
21982 msgstr "Y-Versatz"
21983
21984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21985 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21986 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21987
21988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21989 msgid "Mosaic bridge"
21990 msgstr "Mosaic-Bridge"
21991
21992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21993 msgid "Mosaic bridge stream output"
21994 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21995
21996 #: modules/stream_out/raop.c:148
21997 msgid "Hostname or IP address of target device"
21998 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
21999
22000 #: modules/stream_out/raop.c:151
22001 msgid ""
22002 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22003 "very loud."
22004 msgstr ""
22005 "Ausgangslautstärke für Analog Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast still "
22006 "bis sehr laut"
22007
22008 #: modules/stream_out/raop.c:155
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Password for target device."
22011 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22012
22013 #: modules/stream_out/raop.c:157
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Password file"
22016 msgstr "Passwort"
22017
22018 #: modules/stream_out/raop.c:158
22019 msgid "Read password for target device from file."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/stream_out/raop.c:161
22023 msgid "RAOP"
22024 msgstr "RAOP"
22025
22026 #: modules/stream_out/raop.c:162
22027 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22028 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22029
22030 #: modules/stream_out/record.c:50
22031 msgid "Destination prefix"
22032 msgstr "Zielprefix"
22033
22034 #: modules/stream_out/record.c:52
22035 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22036 msgstr "Prefix für die automatisch generierte Zieldatei"
22037
22038 #: modules/stream_out/record.c:57
22039 msgid "Record stream output"
22040 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22041
22042 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22043 msgid "This is the output URL that will be used."
22044 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22045
22046 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22047 msgid "SDP"
22048 msgstr "SDP"
22049
22050 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22051 msgid ""
22052 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22053 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22054 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22055 "SDP to be announced via SAP."
22056 msgstr ""
22057 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
22058 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
22059 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
22060 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22061
22062 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22063 msgid "SAP announcing"
22064 msgstr "SAP-Ankündigung"
22065
22066 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22067 msgid "Announce this session with SAP."
22068 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22069
22070 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22071 msgid "Muxer"
22072 msgstr "Muxer"
22073
22074 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22075 msgid ""
22076 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22077 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22078 msgstr ""
22079 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
22080 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22081
22082 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22083 msgid "Session name"
22084 msgstr "Session-Name"
22085
22086 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22087 msgid ""
22088 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22089 "Descriptor)."
22090 msgstr ""
22091 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22092 "wird."
22093
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22095 msgid "Session description"
22096 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22097
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22099 msgid ""
22100 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22101 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22102 msgstr ""
22103 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
22104 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22105
22106 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22107 msgid "Session URL"
22108 msgstr "Session-URL"
22109
22110 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22111 msgid ""
22112 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22113 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22114 "(Session Descriptor)."
22115 msgstr ""
22116 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22117 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22118 "Meist die Website des Herausgebers."
22119
22120 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22121 msgid "Session email"
22122 msgstr "Session-E-Mail"
22123
22124 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22125 msgid ""
22126 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22127 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22128 msgstr ""
22129 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22130 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22131
22132 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22133 msgid "Session phone number"
22134 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22135
22136 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22137 msgid ""
22138 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22139 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22140 msgstr ""
22141 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22142 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22143
22144 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22145 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22146 msgstr ""
22147 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
22148 "benutzt wird."
22149
22150 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22151 msgid "Audio port"
22152 msgstr "Audio-Port"
22153
22154 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22155 msgid ""
22156 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22157 msgstr ""
22158 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
22159 "festzulegen."
22160
22161 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22162 msgid "Video port"
22163 msgstr "Video-Port"
22164
22165 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22166 msgid ""
22167 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22168 msgstr ""
22169 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
22170 "festzulegen."
22171
22172 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22173 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22174 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
22175
22176 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22177 msgid ""
22178 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22179 "packets."
22180 msgstr ""
22181 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
22182 "Port wie RTP-Pakete."
22183
22184 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22185 #, fuzzy
22186 msgid ""
22187 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22188 "milliseconds."
22189 msgstr ""
22190 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
22191 "Millisekunden angegeben werden."
22192
22193 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22194 msgid "Transport protocol"
22195 msgstr "Transportprotokoll"
22196
22197 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22198 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22199 msgstr ""
22200 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
22201
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22203 msgid ""
22204 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22205 "master shared secret key."
22206 msgstr ""
22207 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
22208 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
22209 "chiffriert."
22210
22211 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22212 msgid "MP4A LATM"
22213 msgstr "MP4A LATM"
22214
22215 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22216 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22217 msgstr ""
22218 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
22219
22220 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22221 msgid "RTP stream output"
22222 msgstr "RTP-Streamausgabe"
22223
22224 #: modules/stream_out/smem.c:60
22225 msgid "Video prerender callback"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/stream_out/smem.c:61
22229 #, fuzzy
22230 msgid ""
22231 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22232 "buffer where render will be done"
22233 msgstr ""
22234 "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
22235 "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
22236 "zurückliefern."
22237
22238 #: modules/stream_out/smem.c:64
22239 msgid "Audio prerender callback"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/stream_out/smem.c:65
22243 #, fuzzy
22244 msgid ""
22245 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22246 "buffer where render will be done"
22247 msgstr ""
22248 "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
22249 "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
22250 "zurückliefern."
22251
22252 #: modules/stream_out/smem.c:68
22253 msgid "Video postrender callback"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/smem.c:69
22257 #, fuzzy
22258 msgid ""
22259 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22260 "called when the render is into the buffer"
22261 msgstr ""
22262 "Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
22263 "Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
22264 "eingeben."
22265
22266 #: modules/stream_out/smem.c:72
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Audio postrender callback"
22269 msgstr "Audiospur"
22270
22271 #: modules/stream_out/smem.c:73
22272 #, fuzzy
22273 msgid ""
22274 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22275 "called when the render is into the buffer"
22276 msgstr ""
22277 "Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
22278 "Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
22279 "eingeben."
22280
22281 #: modules/stream_out/smem.c:76
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Video Callback data"
22284 msgstr "Callback Daten"
22285
22286 #: modules/stream_out/smem.c:77
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Data for the video callback function."
22289 msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
22290
22291 #: modules/stream_out/smem.c:79
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Audio callback data"
22294 msgstr "Callback Daten"
22295
22296 #: modules/stream_out/smem.c:80
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Data for the audio callback function."
22299 msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
22300
22301 #: modules/stream_out/smem.c:82
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Time Synchronized output"
22304 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
22305
22306 #: modules/stream_out/smem.c:83
22307 msgid ""
22308 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22309 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/stream_out/smem.c:95
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Smem"
22315 msgstr "Stream"
22316
22317 #: modules/stream_out/smem.c:96
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Stream output to memory buffer"
22320 msgstr "Streamausgabe"
22321
22322 #: modules/stream_out/standard.c:47
22323 msgid "Output method to use for the stream."
22324 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
22325
22326 #: modules/stream_out/standard.c:50
22327 msgid "Muxer to use for the stream."
22328 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
22329
22330 #: modules/stream_out/standard.c:51
22331 msgid "Output destination"
22332 msgstr "Ausgabeziel"
22333
22334 #: modules/stream_out/standard.c:53
22335 msgid ""
22336 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22337 msgstr ""
22338 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
22339 "Bindeparameter."
22340
22341 #: modules/stream_out/standard.c:54
22342 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22343 msgstr "Adresse zum anbinden (Hilfsteinstellung für dst)"
22344
22345 #: modules/stream_out/standard.c:56
22346 msgid ""
22347 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22348 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22349 msgstr ""
22350 "Adresse:Port um den VLC anzubinden um nach eingehenden Streams zu lauschen "
22351 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter überschreibt "
22352 "dies)"
22353
22354 #: modules/stream_out/standard.c:58
22355 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22356 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
22357
22358 #: modules/stream_out/standard.c:60
22359 msgid ""
22360 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22361 "overrides this"
22362 msgstr ""
22363 "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
22364 "parameter überschreibt dies)"
22365
22366 #: modules/stream_out/standard.c:67
22367 msgid "Session groupname"
22368 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
22369
22370 #: modules/stream_out/standard.c:69
22371 msgid ""
22372 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22373 "if you choose to use SAP."
22374 msgstr ""
22375 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
22376 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
22377
22378 #: modules/stream_out/standard.c:101
22379 msgid "Standard stream output"
22380 msgstr "Standard-Streamausgabe"
22381
22382 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22384 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
22385
22386 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22387 msgid "Sizes"
22388 msgstr "Größen"
22389
22390 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22392 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
22393
22394 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22396 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
22397
22398 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22399 msgid "Command UDP port"
22400 msgstr "Befehls-UDP-Port"
22401
22402 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22403 msgid "UDP port to listen to for commands."
22404 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22405
22406 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22407 msgid "Command"
22408 msgstr "Befehl"
22409
22410 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22411 msgid "Initial command to execute."
22412 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
22413
22414 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22415 msgid "GOP size"
22416 msgstr "GOP-Größe"
22417
22418 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22419 msgid "Number of P frames between two I frames."
22420 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
22421
22422 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22423 msgid "Quantizer scale"
22424 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
22425
22426 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22427 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22428 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
22429
22430 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22431 msgid "Mute audio"
22432 msgstr "Audio stummschalten"
22433
22434 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22435 msgid "Mute audio when command is not 0."
22436 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
22437
22438 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22439 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22440 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
22441
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22443 msgid "Video encoder"
22444 msgstr "Videoencoder"
22445
22446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22447 msgid ""
22448 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22449 "options)."
22450 msgstr ""
22451 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
22452 "Optionen)."
22453
22454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22455 msgid "Destination video codec"
22456 msgstr "Zielvideocodec"
22457
22458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22459 msgid "This is the video codec that will be used."
22460 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
22461
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22463 msgid "Video bitrate"
22464 msgstr "Videobitrate"
22465
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22467 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22468 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
22469
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22471 msgid "Video scaling"
22472 msgstr "Videoskalierung"
22473
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22475 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22476 msgstr ""
22477 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
22478
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22480 msgid "Video frame-rate"
22481 msgstr "Video-Framerate"
22482
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22484 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22485 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
22486
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22489 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22492 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22493 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
22494
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22496 msgid "Maximum video width"
22497 msgstr "Maximale Videobreite"
22498
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22500 msgid "Maximum output video width."
22501 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
22502
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22504 msgid "Maximum video height"
22505 msgstr "Maximale Videohöhe"
22506
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22508 msgid "Maximum output video height."
22509 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
22510
22511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22512 msgid ""
22513 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22514 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22515 msgstr ""
22516 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
22517 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
22518
22519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22520 msgid "Audio encoder"
22521 msgstr "Audioencoder"
22522
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22524 msgid ""
22525 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22526 "options)."
22527 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
22528
22529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22530 msgid "Destination audio codec"
22531 msgstr "Ziel-Audiocodec"
22532
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22534 msgid "This is the audio codec that will be used."
22535 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
22536
22537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22538 msgid "Audio bitrate"
22539 msgstr "Audiodatenrate"
22540
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22543 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
22544
22545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22546 msgid ""
22547 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22548 msgstr ""
22549 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
22550
22551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Audio Language"
22554 msgstr "Audio-Sprache"
22555
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22557 #, fuzzy
22558 msgid "This is the language of the audio stream."
22559 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
22560
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22562 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22563 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22564
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22566 msgid "Audio filter"
22567 msgstr "Audiofilter"
22568
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22570 msgid ""
22571 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22572 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22573 msgstr ""
22574 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22575 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22576 "getrennt werden."
22577
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22579 msgid "Subtitles encoder"
22580 msgstr "Untertitelencoder"
22581
22582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22583 msgid ""
22584 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22585 "options)."
22586 msgstr ""
22587 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22588
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22590 msgid "Destination subtitles codec"
22591 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22592
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22594 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22595 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22596
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22598 msgid ""
22599 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22600 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22601 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22602 "of subpicture modules"
22603 msgstr ""
22604 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22605 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22606 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22607 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22608
22609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22611 msgid "OSD menu"
22612 msgstr "OSD-Menü"
22613
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22615 msgid ""
22616 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22617 msgstr ""
22618 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22619
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22621 msgid "Number of threads"
22622 msgstr "Anzahl der Threads"
22623
22624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22625 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22626 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22627
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22629 msgid "High priority"
22630 msgstr "Hohe Priorität"
22631
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22633 msgid ""
22634 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22635 msgstr ""
22636 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22637 "VIDEO."
22638
22639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22640 msgid "Synchronise on audio track"
22641 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22642
22643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22644 msgid ""
22645 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22646 "on the audio track."
22647 msgstr ""
22648 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22649 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22650
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22652 msgid ""
22653 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22654 "rate."
22655 msgstr ""
22656 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22657 "Encodierungsrate mithalten kann."
22658
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22660 msgid "Transcode stream output"
22661 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22662
22663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22664 msgid "Overlays/Subtitles"
22665 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22666
22667 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22668 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22669 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22670 msgid "Conversions from "
22671 msgstr "Umwandlungen von "
22672
22673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22674 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22675 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22676
22677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22678 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22679 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22680
22681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22682 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22683 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22684
22685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22686 msgid "MMX conversions from "
22687 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22688
22689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22690 msgid "SSE2 conversions from "
22691 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22692
22693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22694 msgid "AltiVec conversions from "
22695 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22696
22697 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22698 msgid ""
22699 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22700 "threshold value will be the brighness defined below."
22701 msgstr ""
22702 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22703 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22704
22705 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22706 msgid "Image contrast (0-2)"
22707 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22708
22709 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22711 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22712
22713 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22714 msgid "Image hue (0-360)"
22715 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22716
22717 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22718 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22719 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22720
22721 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22722 msgid "Image saturation (0-3)"
22723 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22724
22725 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22726 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22727 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22728
22729 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22730 msgid "Image brightness (0-2)"
22731 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22732
22733 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22735 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22736
22737 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22738 msgid "Image gamma (0-10)"
22739 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22740
22741 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22742 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22743 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22744
22745 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22746 msgid "Image properties filter"
22747 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22748
22749 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22751 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22752
22753 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22754 msgid "Transparency mask"
22755 msgstr "Transparenzmaske"
22756
22757 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22760 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22761
22762 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22763 msgid "Alpha mask video filter"
22764 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22765
22766 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22767 msgid "Alpha mask"
22768 msgstr "Alphamaskierung"
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22771 #, fuzzy
22772 msgid ""
22773 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22774 "your computer.\n"
22775 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22776 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22777 "\n"
22778 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22780 "\n"
22781 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22782 "where to get the required parts.\n"
22783 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22784 "in live action."
22785 msgstr ""
22786 "Dieses Modul erlaubt es ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
22787 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
22788 "AtmoLight ist die hausgemachte Version von dem was Philips AmbiLight nennt.\n"
22789 "Wenn sie weitere Informationen benötigen besuchen sie uns auf\n"
22790 "\n"
22791 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22792 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22793 "\n"
22794 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
22795 "die benötigten Teile bekommen.\n"
22796 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
22797 "Einsatz zeigen, ansehen."
22798
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Devicetype"
22802 msgstr "Device"
22803
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22805 msgid ""
22806 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22807 "delegate processing to the external process - with more options"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22811 msgid "AtmoWin Software"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Classic AtmoLight"
22817 msgstr "AtmoLight"
22818
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Quattro AtmoLight"
22822 msgstr "AtmoLight"
22823
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22825 msgid "DMX"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22829 #, fuzzy
22830 msgid "MoMoLight"
22831 msgstr "AtmoLight"
22832
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Count of AtmoLight channels"
22836 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22837
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22839 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22843 msgid "DMX address for each channel"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22847 msgid ""
22848 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22849 "values"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Count of channels"
22855 msgstr "Anzahl der Kanäle"
22856
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22858 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22862 msgid "Save Debug Frames"
22863 msgstr "Debug-Frames speichern"
22864
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22866 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22867 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22868
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22870 msgid "Debug Frame Folder"
22871 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22872
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22874 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22875 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22876
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22878 msgid "Extracted Image Width"
22879 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22880
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22882 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22883 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22884
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22886 msgid "Extracted Image Height"
22887 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22888
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22890 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22891 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22892
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22894 msgid "Mark analyzed pixels"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22898 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22902 msgid "Color when paused"
22903 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22904
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22906 msgid ""
22907 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22908 "another beer?)"
22909 msgstr ""
22910 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22911 "für ein weiteres Bier?)"
22912
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22914 msgid "Pause-Red"
22915 msgstr "Pausen-Rot"
22916
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22918 msgid "Red component of the pause color"
22919 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22920
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22922 msgid "Pause-Green"
22923 msgstr "Pausen-Grün"
22924
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22926 msgid "Green component of the pause color"
22927 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22928
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22930 msgid "Pause-Blue"
22931 msgstr "Pausen-Blau"
22932
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22934 msgid "Blue component of the pause color"
22935 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22936
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22938 msgid "Pause-Fadesteps"
22939 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22940
22941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22942 msgid ""
22943 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22944 msgstr ""
22945 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22946 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22949 msgid "End-Red"
22950 msgstr "End-Rot"
22951
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22953 msgid "Red component of the shutdown color"
22954 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22955
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22957 msgid "End-Green"
22958 msgstr "End-Grün"
22959
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22961 msgid "Green component of the shutdown color"
22962 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22963
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22965 msgid "End-Blue"
22966 msgstr "End-Blau"
22967
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22969 msgid "Blue component of the shutdown color"
22970 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22971
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22973 msgid "End-Fadesteps"
22974 msgstr "End-Übergangsschritte"
22975
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22977 msgid ""
22978 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22979 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22980 msgstr ""
22981 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22982 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22983 "dauert 40 ms)"
22984
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Number of zones on top"
22988 msgstr "Anzahl der Klone"
22989
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22993 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Number of zones on bottom"
22998 msgstr "Anzahl der Klone"
22999
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23003 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23004
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23006 msgid "Zones on left / right side"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23010 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23014 msgid "Calculate a average zone"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23018 msgid ""
23019 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23020 "single channel AtmoLight)"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23024 msgid "Use Software White adjust"
23025 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23028 msgid ""
23029 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23030 msgstr ""
23031 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich ihrer LED Streifen machen? "
23032 "(Empfohlen)."
23033
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23035 msgid "White Red"
23036 msgstr "Weiß Rot"
23037
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23039 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23040 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
23041
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23043 msgid "White Green"
23044 msgstr "Weiß Grün"
23045
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23047 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23048 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
23049
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23051 msgid "White Blue"
23052 msgstr "Weiß Blau"
23053
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23055 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23056 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23059 msgid "Serial Port/Device"
23060 msgstr "Serieller Port/Gerät"
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23063 msgid ""
23064 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23065 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23066 msgstr ""
23067 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
23068 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
23069 "ttyS01."
23070
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23072 msgid "Edge Weightning"
23073 msgstr "Kantengewichtung"
23074
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23076 msgid ""
23077 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23078 "the frame."
23079 msgstr ""
23080 "Das erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
23081 "Frames abhängen."
23082
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23084 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23085 msgstr "Gesamtheligkeit ihrer LED Streifen"
23086
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Darkness Limit"
23090 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
23091
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23093 msgid ""
23094 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23095 "than one for letterboxed videos."
23096 msgstr ""
23097 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
23098 "sein bei Letterbox-Videos."
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23101 msgid "Hue windowing"
23102 msgstr "Farbton Windowing"
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23106 msgid "Used for statistics."
23107 msgstr "Für Statistiken verwendet."
23108
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23110 msgid "Sat windowing"
23111 msgstr "Sättigungs Windowing"
23112
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23114 msgid ""
23115 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23116 msgstr ""
23117 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
23118
23119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23120 msgid "Filter threshold"
23121 msgstr "Filterschwelle"
23122
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23124 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23125 msgstr "Wieviel Farbe geändert werden muss für einen sofortigen Farbwechsel."
23126
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23128 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23129 msgstr "Filter Weichheit (in %)"
23130
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23132 msgid "Filter Smoothness"
23133 msgstr "Filter Weichheit (in %)"
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Output Color filter mode"
23138 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
23139
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23141 msgid ""
23142 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23146 msgid "No Filtering"
23147 msgstr "Keine Filterung"
23148
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23150 msgid "Combined"
23151 msgstr "Kombiniert"
23152
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23154 msgid "Percent"
23155 msgstr "Prozent"
23156
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Frame delay (ms)"
23160 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
23161
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23163 msgid ""
23164 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23165 "20ms should do the trick."
23166 msgstr ""
23167 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
23168 "20ms sollten reichen."
23169
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Channel 0: summary"
23173 msgstr "Kanal-Mixer"
23174
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Channel 1: left"
23178 msgstr "Linker Kanal"
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Channel 2: right"
23183 msgstr "Rechter Kanal"
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Channel 3: top"
23188 msgstr "Oberer Kanal"
23189
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Channel 4: bottom"
23193 msgstr "Unterer Kanal"
23194
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23198 msgstr ""
23199 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
23200 "auszugleichen :-)"
23201
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23203 msgid "disabled"
23204 msgstr "deaktiviert"
23205
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Zone 4:summary"
23209 msgstr "Kanal-Mixer"
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Zone 3:left"
23214 msgstr "Linker Kanal"
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Zone 1:right"
23219 msgstr "Rechter Kanal"
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23222 msgid "Zone 0:top"
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Zone 2:bottom"
23228 msgstr "Unterer Kanal"
23229
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23231 msgid "Channel / Zone Assignment"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23235 msgid ""
23236 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23237 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23238 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23239 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23240 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23241 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Zone 0: Top gradient"
23247 msgstr "Oberer Verlauf"
23248
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Zone 1: Right gradient"
23252 msgstr "Rechter Verlauf"
23253
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23257 msgstr "Unterer Verlauf"
23258
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Zone 3: Left gradient"
23262 msgstr "Linker Verlauf"
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23267 msgstr "Verlauf"
23268
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23270 msgid ""
23271 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23272 msgstr ""
23273 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
23274 "enthält"
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23279 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23280
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23282 msgid ""
23283 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23284 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23290 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
23291
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23293 msgid ""
23294 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23295 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23296 msgstr ""
23297 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
23298 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
23299
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23301 msgid "AtmoLight Filter"
23302 msgstr "AtmoLight-Filter"
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23305 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23309 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23310 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
23311
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23313 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23314 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
23315
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23317 #, fuzzy
23318 msgid "DMX options"
23319 msgstr "Hilfeoptionen"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23322 #, fuzzy
23323 msgid "MoMoLight options"
23324 msgstr "Konfigurationsoptionen"
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23327 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23331 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23332 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live Video Processor"
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23335 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23336 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23339 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23340 msgstr "Stimmen sie das Weiße Licht an ihren LED Streifen ab"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23343 msgid "Change gradients"
23344 msgstr "Verläufe ändern"
23345
23346 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Value of the audio channels levels"
23349 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
23350
23351 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23352 msgid ""
23353 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23354 "be separated with ':'."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23358 #, fuzzy
23359 msgid "X coordinate of the bargraph."
23360 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23361
23362 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23365 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23366
23367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Transparency of the bargraph"
23370 msgstr "Transparenz des Bilds"
23371
23372 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23373 #, fuzzy
23374 msgid ""
23375 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23376 "opacity)."
23377 msgstr ""
23378 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23379 "Deckkraft)."
23380
23381 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Bargraph position"
23384 msgstr "Logoposition"
23385
23386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23387 #, fuzzy
23388 msgid ""
23389 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23390 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23391 "right)."
23392 msgstr ""
23393 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23394 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23395 "= oben-rechts)."
23396
23397 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Alarm"
23400 msgstr "Afar"
23401
23402 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23403 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23407 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23411 msgid ""
23412 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23416 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23419 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23420
23421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Audio Bar Graph Video"
23424 msgstr "Audio/Video"
23425
23426 #: modules/video_filter/ball.c:109
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Ball color"
23429 msgstr "V-plane-Farbe"
23430
23431 #: modules/video_filter/ball.c:110
23432 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/ball.c:112
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Edge visible"
23438 msgstr "Immer sichtbar"
23439
23440 #: modules/video_filter/ball.c:113
23441 msgid "Set edge visibility."
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/ball.c:115
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Ball speed"
23447 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
23448
23449 #: modules/video_filter/ball.c:116
23450 msgid ""
23451 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23452 "number of pixels by frame."
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/ball.c:119
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Ball size"
23458 msgstr "Raumgröße"
23459
23460 #: modules/video_filter/ball.c:120
23461 msgid ""
23462 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23463 "pixels"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/ball.c:123
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Gradient threshold"
23469 msgstr "Filterschwelle"
23470
23471 #: modules/video_filter/ball.c:124
23472 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_filter/ball.c:126
23476 msgid "Augmented reality ball game"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/ball.c:135
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Ball video filter"
23482 msgstr "Wand-Videofilter"
23483
23484 #: modules/video_filter/ball.c:136
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Ball"
23487 msgstr "alle"
23488
23489 #: modules/video_filter/blend.c:44
23490 msgid "Video pictures blending"
23491 msgstr "Videobilder mischen"
23492
23493 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Number of time to blend"
23496 msgstr "Anzahl der Bänder"
23497
23498 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23499 #, fuzzy
23500 msgid "The number of time the blend will be performed"
23501 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
23502
23503 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Alpha of the blended image"
23506 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
23507
23508 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23509 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23510 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
23511
23512 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23513 msgid "Image to be blended onto"
23514 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
23515
23516 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23517 #, fuzzy
23518 msgid "The image which will be used to blend onto"
23519 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
23520
23521 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Chroma for the base image"
23524 msgstr "Beschneidet das Bild"
23525
23526 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23527 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23528 msgstr "Chroma in welche das Basisbild geladen wird"
23529
23530 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Image which will be blended"
23533 msgstr "Bild welches überblendet wird"
23534
23535 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23536 msgid "The image blended onto the base image"
23537 msgstr "Das Bild welches in das Basisbild gemischt wird"
23538
23539 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Chroma for the blend image"
23542 msgstr "Beschneidet das Bild"
23543
23544 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23545 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23546 msgstr "Chroma in welches das überblendete Bild geladen wird"
23547
23548 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23549 msgid "Blending benchmark filter"
23550 msgstr "Überblenden Benchmark Filter"
23551
23552 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Blendbench"
23555 msgstr "blendbench"
23556
23557 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23558 msgid "Benchmarking"
23559 msgstr "Benchmarking"
23560
23561 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23562 msgid "Base image"
23563 msgstr "Basisbild"
23564
23565 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Blend image"
23568 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23569
23570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23571 #, fuzzy
23572 msgid ""
23573 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23574 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23575 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23576 "default)."
23577 msgstr ""
23578 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
23579 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
23580 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
23581 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
23582
23583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23584 msgid "Bluescreen U value"
23585 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
23586
23587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23588 msgid ""
23589 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23590 "Defaults to 120 for blue."
23591 msgstr ""
23592 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
23593 "Standardwert ist 120 für Blau."
23594
23595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23596 msgid "Bluescreen V value"
23597 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
23598
23599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23600 msgid ""
23601 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23602 "Defaults to 90 for blue."
23603 msgstr ""
23604 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
23605 "Standardwert ist 90 für Blau."
23606
23607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23608 msgid "Bluescreen U tolerance"
23609 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
23610
23611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23612 msgid ""
23613 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23614 "value between 10 and 20 seems sensible."
23615 msgstr ""
23616 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
23617 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
23618
23619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23620 msgid "Bluescreen V tolerance"
23621 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
23622
23623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23624 msgid ""
23625 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23626 "value between 10 and 20 seems sensible."
23627 msgstr ""
23628 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
23629 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
23630
23631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23632 msgid "Bluescreen video filter"
23633 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
23634
23635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23636 msgid "Bluescreen"
23637 msgstr "Bluescreen"
23638
23639 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Output width"
23642 msgstr "Videoausgabebreite."
23643
23644 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Output (canvas) image width"
23647 msgstr "Videoausgabebreite."
23648
23649 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Output height"
23652 msgstr "Videoausgabehöhe."
23653
23654 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Output (canvas) image height"
23657 msgstr "Videoausgabehöhe."
23658
23659 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Output picture aspect ratio"
23662 msgstr "Bildseitenverhältnis"
23663
23664 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23665 msgid ""
23666 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23667 "have the same SAR as the input."
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Pad video"
23673 msgstr "Eingebettetes Video"
23674
23675 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23676 msgid ""
23677 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23678 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23679 msgstr ""
23680 "Wenn aktiviert wird das Video ausgedehnt um nach dem Skalieren in das Canvas "
23681 "zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten um nach dem Skalieren in "
23682 "das Canvas zu passen."
23683
23684 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Automatically resize and pad a video"
23687 msgstr "Automatisch "
23688
23689 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Canvas"
23692 msgstr "Canal +"
23693
23694 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Canvas video filter"
23697 msgstr "Wellen-Videofilter"
23698
23699 #: modules/video_filter/chain.c:43
23700 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23701 msgstr "Video Filtering unter Benutzung einer Kette von Videofilter Modulen"
23702
23703 #: modules/video_filter/clone.c:40
23704 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23705 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
23706
23707 #: modules/video_filter/clone.c:43
23708 msgid "Video output modules"
23709 msgstr "Videoausgabe-Module"
23710
23711 #: modules/video_filter/clone.c:44
23712 msgid ""
23713 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23714 "separated list of modules."
23715 msgstr ""
23716 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
23717 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
23718
23719 #: modules/video_filter/clone.c:47
23720 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/clone.c:55
23724 msgid "Clone video filter"
23725 msgstr "Video-Klon-Filter"
23726
23727 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23728 msgid ""
23729 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23730 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23731 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23732 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23733 msgstr ""
23734 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
23735 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
23736 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
23737 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
23738 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
23739
23740 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Select one color in the video"
23743 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
23744
23745 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23746 msgid "Color threshold filter"
23747 msgstr "Farbschwellenfilter"
23748
23749 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23750 msgid "Saturaton threshold"
23751 msgstr "Sättigungsschwellwert"
23752
23753 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23754 msgid "Similarity threshold"
23755 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
23756
23757 #: modules/video_filter/crop.c:73
23758 msgid "Crop geometry (pixels)"
23759 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
23760
23761 #: modules/video_filter/crop.c:74
23762 msgid ""
23763 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23764 "<left offset> + <top offset>."
23765 msgstr ""
23766 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
23767 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
23768
23769 #: modules/video_filter/crop.c:76
23770 msgid "Automatic cropping"
23771 msgstr "Automatisches Freistellen"
23772
23773 #: modules/video_filter/crop.c:77
23774 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23775 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
23776
23777 #: modules/video_filter/crop.c:79
23778 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/crop.c:82
23782 msgid "Ratio max (x 1000)"
23783 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
23784
23785 #: modules/video_filter/crop.c:83
23786 msgid ""
23787 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23788 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23789 "4/3."
23790 msgstr ""
23791 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
23792 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
23793 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
23794
23795 #: modules/video_filter/crop.c:85
23796 msgid "Manual ratio"
23797 msgstr "Manuelles Verhältnis"
23798
23799 #: modules/video_filter/crop.c:86
23800 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23801 msgstr ""
23802 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
23803 "bedeutet 4/3."
23804
23805 #: modules/video_filter/crop.c:88
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Number of images for change"
23808 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
23809
23810 #: modules/video_filter/crop.c:89
23811 msgid ""
23812 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23813 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23814 "trigger recrop."
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/crop.c:91
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Number of lines for change"
23820 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
23821
23822 #: modules/video_filter/crop.c:92
23823 msgid ""
23824 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23825 "that ratio changed and trigger recrop."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/crop.c:94
23829 msgid "Number of non black pixels "
23830 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
23831
23832 #: modules/video_filter/crop.c:95
23833 msgid ""
23834 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/crop.c:98
23838 msgid "Skip percentage (%)"
23839 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
23840
23841 #: modules/video_filter/crop.c:99
23842 msgid ""
23843 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23844 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23845 msgstr ""
23846 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
23847 "gesucht wird. Dies ermöglicht es Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
23848
23849 #: modules/video_filter/crop.c:101
23850 msgid "Luminance threshold "
23851 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23852
23853 #: modules/video_filter/crop.c:102
23854 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23855 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
23856
23857 #: modules/video_filter/crop.c:106
23858 msgid "Crop video filter"
23859 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23860
23861 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23862 msgid "Cropping failed"
23863 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
23864
23865 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23866 msgid "VLC could not open the video output module."
23867 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
23868
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Pixels to crop from top"
23872 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23873
23874 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23877 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23878
23879 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Pixels to crop from bottom"
23882 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23883
23884 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23887 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23888
23889 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Pixels to crop from left"
23892 msgstr "Video beschneiden (links)"
23893
23894 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23897 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23898
23899 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Pixels to crop from right"
23902 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23903
23904 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23907 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23908
23909 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Pixels to padd to top"
23912 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23913
23914 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23917 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23918
23919 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Pixels to padd to bottom"
23922 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23923
23924 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23927 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23928
23929 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Pixels to padd to left"
23932 msgstr "Video auffüllen (links)"
23933
23934 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23937 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23938
23939 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Pixels to padd to right"
23942 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23943
23944 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23947 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23948
23949 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Cropadd"
23952 msgstr "Beschneiden"
23953
23954 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23955 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23956 msgid "Video scaling filter"
23957 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23958
23959 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23960 msgid "Padd"
23961 msgstr "Ausdehnen"
23962
23963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23964 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23965 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23966
23967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23968 msgid "Streaming deinterlace mode"
23969 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23970
23971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23972 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23973 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23974
23975 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23976 msgid "Deinterlacing video filter"
23977 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23978
23979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Input FIFO"
23982 msgstr "Input"
23983
23984 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23985 msgid "FIFO which will be read for commands"
23986 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
23987
23988 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Output FIFO"
23991 msgstr "Ausgabe"
23992
23993 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23994 #, fuzzy
23995 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23996 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23997
23998 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23999 msgid "Dynamic video overlay"
24000 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
24001
24002 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24003 msgid "Overlay"
24004 msgstr "Overlay"
24005
24006 #: modules/video_filter/erase.c:54
24007 msgid "Image mask"
24008 msgstr "Bildmaske"
24009
24010 #: modules/video_filter/erase.c:55
24011 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24012 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
24013
24014 #: modules/video_filter/erase.c:58
24015 msgid "X coordinate of the mask."
24016 msgstr "X-Koordinate der Maske"
24017
24018 #: modules/video_filter/erase.c:60
24019 msgid "Y coordinate of the mask."
24020 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
24021
24022 #: modules/video_filter/erase.c:62
24023 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/erase.c:67
24027 msgid "Erase video filter"
24028 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
24029
24030 #: modules/video_filter/erase.c:68
24031 msgid "Erase"
24032 msgstr "Löschen"
24033
24034 #: modules/video_filter/extract.c:62
24035 msgid "RGB component to extract"
24036 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
24037
24038 #: modules/video_filter/extract.c:63
24039 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24040 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
24041
24042 #: modules/video_filter/extract.c:74
24043 msgid "Extract RGB component video filter"
24044 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
24045
24046 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24047 msgid "Gaussian's std deviation"
24048 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
24049
24050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24051 msgid ""
24052 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24053 "to 3*sigma away in any direction."
24054 msgstr ""
24055 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
24056 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
24057
24058 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Add a blurring effect"
24061 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24062
24063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24064 msgid "Gaussian blur video filter"
24065 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
24066
24067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24068 msgid "Gaussian Blur"
24069 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
24070
24071 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24072 msgid "Distort mode"
24073 msgstr "Verzerrungsmodus"
24074
24075 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24076 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24077 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
24078
24079 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24080 msgid "Gradient image type"
24081 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
24082
24083 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24084 msgid ""
24085 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24086 "keep colors."
24087 msgstr ""
24088 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
24089 "behält die Farben."
24090
24091 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24092 msgid "Apply cartoon effect"
24093 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24094
24095 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24096 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24097 msgstr ""
24098 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
24099
24100 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24101 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24105 msgid "Edge"
24106 msgstr "Rand"
24107
24108 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24109 msgid "Hough"
24110 msgstr "Hough-Transformation"
24111
24112 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24113 msgid "Gradient video filter"
24114 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
24115
24116 #: modules/video_filter/grain.c:49
24117 msgid "add grain to image"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/grain.c:54
24121 msgid "Grain video filter"
24122 msgstr "Körnungs-Videofilter"
24123
24124 #: modules/video_filter/grain.c:55
24125 msgid "Grain"
24126 msgstr "Körnung"
24127
24128 #: modules/video_filter/invert.c:50
24129 msgid "Invert video filter"
24130 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24131
24132 #: modules/video_filter/invert.c:51
24133 msgid "Color inversion"
24134 msgstr "Farbumkehrung"
24135
24136 #: modules/video_filter/logo.c:48
24137 msgid "Logo filenames"
24138 msgstr "Logo-Dateinamen"
24139
24140 #: modules/video_filter/logo.c:49
24141 msgid ""
24142 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24143 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24144 "simply enter its filename."
24145 msgstr ""
24146 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
24147 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
24148 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
24149
24150 #: modules/video_filter/logo.c:52
24151 msgid "Logo animation # of loops"
24152 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
24153
24154 #: modules/video_filter/logo.c:53
24155 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24156 msgstr ""
24157 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
24158 "deaktiviert"
24159
24160 #: modules/video_filter/logo.c:55
24161 msgid "Logo individual image time in ms"
24162 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
24163
24164 #: modules/video_filter/logo.c:56
24165 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24166 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
24167
24168 #: modules/video_filter/logo.c:59
24169 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24170 msgstr ""
24171 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
24172 "linken Maustaste darauf klicken."
24173
24174 #: modules/video_filter/logo.c:62
24175 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24176 msgstr ""
24177 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
24178 "linken Maustaste darauf klicken."
24179
24180 #: modules/video_filter/logo.c:64
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Opacity of the logo"
24183 msgstr "Transparenz des Logos"
24184
24185 #: modules/video_filter/logo.c:65
24186 #, fuzzy
24187 msgid ""
24188 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24189 msgstr ""
24190 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
24191 "Deckkraft)."
24192
24193 #: modules/video_filter/logo.c:67
24194 msgid "Logo position"
24195 msgstr "Logoposition"
24196
24197 #: modules/video_filter/logo.c:69
24198 msgid ""
24199 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24200 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24201 msgstr ""
24202 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
24203 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
24204 "= oben-rechts)."
24205
24206 #: modules/video_filter/logo.c:73
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24209 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
24210
24211 #: modules/video_filter/logo.c:92
24212 msgid "Logo sub filter"
24213 msgstr "Logo-Unterfilter"
24214
24215 #: modules/video_filter/logo.c:93
24216 msgid "Logo overlay"
24217 msgstr "Logoeinblendung"
24218
24219 #: modules/video_filter/logo.c:111
24220 msgid "Logo video filter"
24221 msgstr "Logo-Videofilter"
24222
24223 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24224 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24225 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
24226
24227 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24228 msgid "Magnify"
24229 msgstr "Vergrößern"
24230
24231 #: modules/video_filter/marq.c:89
24232 msgid ""
24233 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24234 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24235 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24236 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24237 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24238 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24239 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24240 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24241 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24242 msgstr ""
24243 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
24244 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
24245 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
24246 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
24247 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
24248 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
24249 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
24250 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
24251 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
24252
24253 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24254 msgid "X offset, from the left screen edge."
24255 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
24256
24257 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24258 msgid "Y offset, down from the top."
24259 msgstr "Y-Versatz von oben."
24260
24261 #: modules/video_filter/marq.c:108
24262 msgid "Timeout"
24263 msgstr "Timeout"
24264
24265 #: modules/video_filter/marq.c:109
24266 msgid ""
24267 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24268 "(remains forever)."
24269 msgstr ""
24270 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
24271 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
24272
24273 #: modules/video_filter/marq.c:112
24274 msgid "Refresh period in ms"
24275 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
24276
24277 #: modules/video_filter/marq.c:113
24278 #, fuzzy
24279 msgid ""
24280 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24281 "using meta data or time format string sequences."
24282 msgstr ""
24283 "Millisekunden zwischen String Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
24284 "wenn Metadaten oder Zeitformat Stringsequenzen benutzt werden."
24285
24286 #: modules/video_filter/marq.c:129
24287 msgid "Marquee position"
24288 msgstr "Marquee-Position"
24289
24290 #: modules/video_filter/marq.c:131
24291 msgid ""
24292 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24294 "6 = top-right)."
24295 msgstr ""
24296 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24297 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24298 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24299
24300 #: modules/video_filter/marq.c:142
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Display text above the video"
24303 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
24304
24305 #: modules/video_filter/marq.c:149
24306 msgid "Marquee"
24307 msgstr "Marquee"
24308
24309 #: modules/video_filter/marq.c:150
24310 msgid "Marquee display"
24311 msgstr "Marqueeanzeige"
24312
24313 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24314 msgid "Misc"
24315 msgstr "Verschiedenes"
24316
24317 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Mirror orientation"
24320 msgstr "Mehr Informationen"
24321
24322 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24323 msgid ""
24324 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24325 "horizontal"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Direction"
24331 msgstr "Verzeichnis"
24332
24333 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24334 msgid "Direction of the mirroring"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Left to right/Top to bottom"
24340 msgstr "Video beschneiden (unten)"
24341
24342 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24343 msgid "Right to left/Bottom to top"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Mirror video filter"
24349 msgstr "Videofreistellungsfilter"
24350
24351 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Mirror video"
24354 msgstr "Mirror"
24355
24356 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24357 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24361 msgid ""
24362 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24363 "opaque (default)."
24364 msgstr ""
24365 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
24366 "undurchsichtig (Standard)."
24367
24368 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24369 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24370 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
24371
24372 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24373 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24374 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
24375
24376 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24377 msgid "Top left corner X coordinate"
24378 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
24379
24380 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24381 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24382 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
24383
24384 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24385 msgid "Top left corner Y coordinate"
24386 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
24387
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24389 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24390 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
24391
24392 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24393 msgid "Border width"
24394 msgstr "Randbreite"
24395
24396 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24397 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24398 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
24399
24400 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24401 msgid "Border height"
24402 msgstr "Randhöhe"
24403
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24405 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24406 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
24407
24408 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24409 msgid "Mosaic alignment"
24410 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
24411
24412 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24413 msgid ""
24414 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24416 "6 = top-right)."
24417 msgstr ""
24418 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24419 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24420 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24421
24422 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24423 msgid "Positioning method"
24424 msgstr "Positionierungsmethode"
24425
24426 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
24427 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24428 msgid ""
24429 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24430 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24431 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24432 msgstr ""
24433 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
24434 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
24435 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
24436 "jedes Bild benutzen."
24437
24438 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24439 #: modules/video_filter/wall.c:47
24440 msgid "Number of rows"
24441 msgstr "Zeilenanzahl"
24442
24443 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24444 msgid ""
24445 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24446 "to \"fixed\")."
24447 msgstr ""
24448 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
24449 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
24450
24451 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24452 #: modules/video_filter/wall.c:43
24453 msgid "Number of columns"
24454 msgstr "Spaltenanzahl"
24455
24456 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24457 msgid ""
24458 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24459 "set to \"fixed\"."
24460 msgstr ""
24461 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
24462 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
24463
24464 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24465 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24466 msgstr ""
24467 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
24468 "beibehalten."
24469
24470 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24471 msgid "Keep original size"
24472 msgstr "Originalgröße beibehalten"
24473
24474 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24475 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24476 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
24477
24478 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24479 msgid "Elements order"
24480 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
24481
24482 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24483 msgid ""
24484 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24485 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24486 "bridge\" module."
24487 msgstr ""
24488 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
24489 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
24490 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
24491
24492 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Offsets in order"
24495 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
24496
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24498 msgid ""
24499 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24500 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24501 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24502 msgstr ""
24503 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
24504 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
24505 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
24506
24507 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24508 msgid ""
24509 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24510 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24511 "input."
24512 msgstr ""
24513 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
24514 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
24515 "erhöhen müssen."
24516
24517 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24518 msgid "fixed"
24519 msgstr "fest"
24520
24521 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24522 #, fuzzy
24523 msgid "offsets"
24524 msgstr "X-Abstand"
24525
24526 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24527 msgid "Mosaic video sub filter"
24528 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
24529
24530 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24531 msgid "Mosaic"
24532 msgstr "Mosaik"
24533
24534 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24535 msgid "Blur factor (1-127)"
24536 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
24537
24538 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24539 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24540 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
24541
24542 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24543 msgid "Motion blur filter"
24544 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
24545
24546 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24547 msgid "Motion detect video filter"
24548 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
24549
24550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24551 msgid "Motion Detect"
24552 msgstr "Bewegungserkennung"
24553
24554 #: modules/video_filter/noise.c:51
24555 msgid "Noise video filter"
24556 msgstr "Rauschen-Videofilter"
24557
24558 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24559 msgid "OpenCV face detection example filter"
24560 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
24561
24562 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24563 msgid "OpenCV example"
24564 msgstr "OpenCV-Beispiel"
24565
24566 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24567 msgid "Haar cascade filename"
24568 msgstr "Haar Kaskade Dateiname"
24569
24570 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24571 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24572 msgstr "Name der XML Datei die die Haar Kaskaden Beschreibung einhält"
24573
24574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Use input chroma unaltered"
24577 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
24578
24579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24580 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24581 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
24582
24583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24584 msgid "RGB32"
24585 msgstr "RGB32"
24586
24587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24588 msgid "Don't display any video"
24589 msgstr "Kein Video anzeigen"
24590
24591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24592 msgid "Display the input video"
24593 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
24594
24595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24596 msgid "Display the processed video"
24597 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
24598
24599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24600 msgid "Show only errors"
24601 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
24602
24603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24604 msgid "Show errors and warnings"
24605 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
24606
24607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24608 msgid "Show everything including debug messages"
24609 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
24610
24611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24612 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24613 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
24614
24615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24616 msgid "OpenCV"
24617 msgstr "OpenCV"
24618
24619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24620 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24621 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
24622
24623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24624 msgid ""
24625 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24626 "OpenCV filter"
24627 msgstr ""
24628 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
24629 "Filter geschickt wird"
24630
24631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24632 #, fuzzy
24633 msgid "OpenCV filter chroma"
24634 msgstr "Datei öffnen"
24635
24636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24637 msgid ""
24638 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24639 msgstr ""
24640 "Chroma um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV Filter "
24641 "gesendet wird"
24642
24643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24644 msgid "Wrapper filter output"
24645 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
24646
24647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24648 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24649 msgstr ""
24650 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper Filter angezeigt wird"
24651
24652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24653 #, fuzzy
24654 msgid "Wrapper filter verbosity"
24655 msgstr "Float32-Output benutzen"
24656
24657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24658 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24659 msgstr "Bestimmt das Verbose Level des Wrapper Filters"
24660
24661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24662 #, fuzzy
24663 msgid "OpenCV internal filter name"
24664 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
24665
24666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24667 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24668 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
24669
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24671 msgid "Configuration file"
24672 msgstr "Konfigurationsdatei"
24673
24674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24675 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24676 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
24677
24678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24679 msgid "Path to OSD menu images"
24680 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
24681
24682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24683 msgid ""
24684 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24685 "configuration file."
24686 msgstr ""
24687 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
24688 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
24689
24690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24691 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24692 msgstr ""
24693 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
24694 "klicken."
24695
24696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24697 msgid "Menu position"
24698 msgstr "Menüposition"
24699
24700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24701 msgid ""
24702 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24704 "6 = top-right)."
24705 msgstr ""
24706 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24707 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24708 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24709
24710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24711 msgid "Menu timeout"
24712 msgstr "Menü-Timeout"
24713
24714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24715 msgid ""
24716 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24717 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24718 "visible."
24719 msgstr ""
24720 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
24721 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
24722 "diese Zeit sichtbar sind."
24723
24724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24725 msgid "Menu update interval"
24726 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
24727
24728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24729 msgid ""
24730 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24731 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24732 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24733 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24734 msgstr ""
24735 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
24736 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
24737 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
24738 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
24739
24740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24741 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24742 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
24743
24744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24745 msgid ""
24746 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24747 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24748 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24749 "is fully transparent (value 0)."
24750 msgstr ""
24751 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24752 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24753 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
24754 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
24755 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
24756
24757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24758 msgid "On Screen Display menu"
24759 msgstr "On Screen Display-Menü"
24760
24761 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24762 msgid ""
24763 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24764 msgstr ""
24765 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24766 "soll."
24767
24768 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24769 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24770 msgstr ""
24771 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24772 "soll."
24773
24774 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24775 msgid "Active windows"
24776 msgstr "Aktive Fenster"
24777
24778 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24779 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24780 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24781
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24783 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24787 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24788 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs Videofilter"
24789
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24791 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24792 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
24793
24794 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24795 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24796 msgstr ""
24797
24798 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24799 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24800 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
24801
24802 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24803 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24807 msgid "Attenuation"
24808 msgstr "Dämpfung"
24809
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24811 msgid ""
24812 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24813 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24817 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24818 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
24819
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24821 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24825 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24829 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24833 msgid "Attenuation, end (in %)"
24834 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
24835
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24837 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24841 msgid "middle position (in %)"
24842 msgstr "Mittlere Position"
24843
24844 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24845 msgid ""
24846 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24847 "of blended zone"
24848 msgstr ""
24849 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
24850 "Mitte) auswählen"
24851
24852 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24853 msgid "Gamma (Red) correction"
24854 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
24855
24856 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24857 msgid ""
24858 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24859 msgstr ""
24860 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
24861 "Komponente)"
24862
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24864 msgid "Gamma (Green) correction"
24865 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
24866
24867 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24868 msgid ""
24869 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24870 msgstr ""
24871 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
24872 "Komponente)"
24873
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24875 msgid "Gamma (Blue) correction"
24876 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
24877
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24879 msgid ""
24880 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24881 msgstr ""
24882 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
24883 "Komponente)"
24884
24885 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24886 msgid "Black Crush for Red"
24887 msgstr "Black-Crush für Rot"
24888
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24890 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24891 msgstr ""
24892 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
24893
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24895 msgid "Black Crush for Green"
24896 msgstr "Black-Crush für Grün"
24897
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24899 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24900 msgstr ""
24901 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
24902
24903 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24904 msgid "Black Crush for Blue"
24905 msgstr "Black-Crush für Blau"
24906
24907 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24909 msgstr ""
24910 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
24911
24912 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24913 msgid "White Crush for Red"
24914 msgstr "White-Crush für Rot"
24915
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24917 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24918 msgstr ""
24919 "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
24920
24921 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24922 msgid "White Crush for Green"
24923 msgstr "White-Crush für Grün"
24924
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24926 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24927 msgstr ""
24928 "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
24929
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24931 msgid "White Crush for Blue"
24932 msgstr "White-Crush für Blau"
24933
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24935 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24936 msgstr ""
24937 "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
24938
24939 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24940 msgid "Black Level for Red"
24941 msgstr "Schwarzwert für Rot"
24942
24943 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24944 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24945 msgstr ""
24946 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
24947
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24949 msgid "Black Level for Green"
24950 msgstr "Schwarzwert für Grün"
24951
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24954 msgstr ""
24955 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
24956
24957 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24958 msgid "Black Level for Blue"
24959 msgstr "Schwarzwert für Blau"
24960
24961 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24962 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24963 msgstr ""
24964 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
24965
24966 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24967 msgid "White Level for Red"
24968 msgstr "Weißwert für Rot"
24969
24970 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24971 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24972 msgstr "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
24973
24974 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24975 msgid "White Level for Green"
24976 msgstr "Weißwert für Grün"
24977
24978 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24979 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24980 msgstr ""
24981 "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
24982
24983 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24984 msgid "White Level for Blue"
24985 msgstr "Weißwert für Blau"
24986
24987 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24988 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24989 msgstr ""
24990 "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
24991
24992 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24993 msgid "Post processing quality"
24994 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24995
24996 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24997 msgid ""
24998 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24999 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25000 "looking pictures."
25001 msgstr ""
25002 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
25003 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
25004 "aussehende Bilder."
25005
25006 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25007 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25008 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
25009
25010 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25011 msgid "Video post processing filter"
25012 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
25013
25014 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25015 msgid "Postproc"
25016 msgstr "Postprocessing"
25017
25018 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25019 msgid "Lowest"
25020 msgstr "Niedrigstes"
25021
25022 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25023 msgid "Highest"
25024 msgstr "Höchstes"
25025
25026 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25027 msgid "Psychedelic video filter"
25028 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
25029
25030 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25031 msgid "Number of puzzle rows"
25032 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
25033
25034 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25035 msgid "Number of puzzle columns"
25036 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
25037
25038 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25039 msgid "Make one tile a black slot"
25040 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
25041
25042 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25043 msgid ""
25044 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25045 msgstr ""
25046 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
25047 "getauscht werden."
25048
25049 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25050 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25051 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
25052
25053 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25054 msgid "Puzzle"
25055 msgstr "Puzzle"
25056
25057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25058 msgid "VNC Host"
25059 msgstr "VNC-Host"
25060
25061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25062 msgid "VNC hostname or IP address."
25063 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
25064
25065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25066 msgid "VNC Port"
25067 msgstr "VNC-Port"
25068
25069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25070 msgid "VNC portnumber."
25071 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
25072
25073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25074 msgid "VNC Password"
25075 msgstr "VNC-Passwort"
25076
25077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25078 msgid "VNC password."
25079 msgstr "Passwort für VNC."
25080
25081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25082 msgid "VNC poll interval"
25083 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
25084
25085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25086 msgid ""
25087 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25088 msgstr ""
25089 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
25090 "300 ms)."
25091
25092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25093 msgid "VNC polling"
25094 msgstr "VNC-Nachfrage"
25095
25096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25097 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25098 msgstr ""
25099 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25100 "Client aktivieren."
25101
25102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25103 msgid ""
25104 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25105 msgstr ""
25106 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25107 "Client nicht benötigt."
25108
25109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25110 msgid "Key events"
25111 msgstr "Tastatureingaben"
25112
25113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25114 msgid "Send key events to VNC host."
25115 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
25116
25117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25118 msgid ""
25119 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25120 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25121 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25122 "is fully transparent (value 0)."
25123 msgstr ""
25124 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25125 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
25126 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
25127 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
25128 "einem Wert von 0)."
25129
25130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25131 msgid "Remote-OSD over VNC"
25132 msgstr "Remote-OSD über VNC"
25133
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25135 msgid "Remote-OSD"
25136 msgstr "Remote-OSD"
25137
25138 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25139 msgid "Ripple video filter"
25140 msgstr "Kräusel-Videofilter"
25141
25142 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25143 msgid "Angle in degrees"
25144 msgstr "Winkel in Grad"
25145
25146 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25147 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25148 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
25149
25150 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25151 msgid "Rotate video filter"
25152 msgstr "Rotations-Videofilter"
25153
25154 #: modules/video_filter/rss.c:130
25155 msgid "Feed URLs"
25156 msgstr "Feed-URLs"
25157
25158 #: modules/video_filter/rss.c:131
25159 #, fuzzy
25160 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25161 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
25162
25163 #: modules/video_filter/rss.c:132
25164 msgid "Speed of feeds"
25165 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
25166
25167 # war ... je größer desto ...
25168 #: modules/video_filter/rss.c:133
25169 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25170 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
25171
25172 #: modules/video_filter/rss.c:134
25173 msgid "Max length"
25174 msgstr "Maximale Länge"
25175
25176 #: modules/video_filter/rss.c:135
25177 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25178 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
25179
25180 #: modules/video_filter/rss.c:137
25181 msgid "Refresh time"
25182 msgstr "Aktualisierungszeit"
25183
25184 #: modules/video_filter/rss.c:138
25185 msgid ""
25186 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25187 "feeds are never updated."
25188 msgstr ""
25189 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
25190 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
25191
25192 #: modules/video_filter/rss.c:140
25193 msgid "Feed images"
25194 msgstr "Feed-Bilder"
25195
25196 #: modules/video_filter/rss.c:141
25197 msgid "Display feed images if available."
25198 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
25199
25200 #: modules/video_filter/rss.c:148
25201 msgid ""
25202 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25203 "totally opaque."
25204 msgstr ""
25205 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
25206 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
25207
25208 #: modules/video_filter/rss.c:161
25209 msgid "Text position"
25210 msgstr "Textposition"
25211
25212 #: modules/video_filter/rss.c:163
25213 msgid ""
25214 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25215 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25216 "right)."
25217 msgstr ""
25218 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25219 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25220 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25221
25222 #: modules/video_filter/rss.c:167
25223 msgid "Title display mode"
25224 msgstr "Titelanzeigemodus"
25225
25226 #: modules/video_filter/rss.c:168
25227 msgid ""
25228 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25229 "images are enabled, 1 otherwise."
25230 msgstr ""
25231 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
25232 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
25233
25234 #: modules/video_filter/rss.c:170
25235 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/rss.c:185
25239 msgid "Don't show"
25240 msgstr "Nicht anzeigen"
25241
25242 #: modules/video_filter/rss.c:185
25243 msgid "Always visible"
25244 msgstr "Immer sichtbar"
25245
25246 #: modules/video_filter/rss.c:185
25247 msgid "Scroll with feed"
25248 msgstr "Mit Feed scrollen"
25249
25250 #: modules/video_filter/rss.c:194
25251 msgid "RSS / Atom"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/rss.c:226
25255 msgid "RSS and Atom feed display"
25256 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
25257
25258 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25259 msgid "RV32 conversion filter"
25260 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
25261
25262 #: modules/video_filter/scene.c:56
25263 msgid "Image format"
25264 msgstr "Bildformat"
25265
25266 #: modules/video_filter/scene.c:57
25267 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25268 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
25269
25270 #: modules/video_filter/scene.c:59
25271 msgid "Image width"
25272 msgstr "Bildbreite"
25273
25274 #: modules/video_filter/scene.c:60
25275 msgid ""
25276 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25277 "characteristics."
25278 msgstr ""
25279 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
25280 "Filmeigenschaften übernehmen."
25281
25282 #: modules/video_filter/scene.c:64
25283 msgid "Image height"
25284 msgstr "Bildhöhe"
25285
25286 #: modules/video_filter/scene.c:65
25287 msgid ""
25288 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25289 "video characteristics."
25290 msgstr ""
25291 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
25292 "Filmeigenschaften übernehmen."
25293
25294 #: modules/video_filter/scene.c:69
25295 msgid "Recording ratio"
25296 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
25297
25298 #: modules/video_filter/scene.c:70
25299 msgid ""
25300 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25301 msgstr ""
25302 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
25303 "dreien aufgenommen wird."
25304
25305 #: modules/video_filter/scene.c:73
25306 msgid "Filename prefix"
25307 msgstr "Dateinamenpräfix"
25308
25309 #: modules/video_filter/scene.c:74
25310 #, fuzzy
25311 msgid ""
25312 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25313 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25314 msgstr ""
25315 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
25316 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
25317
25318 #: modules/video_filter/scene.c:78
25319 msgid "Directory path prefix"
25320 msgstr "Verzeichnispfad-Prefix"
25321
25322 #: modules/video_filter/scene.c:79
25323 msgid ""
25324 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25325 "will be automatically saved in users homedir."
25326 msgstr ""
25327 "Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
25328 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
25329
25330 #: modules/video_filter/scene.c:83
25331 msgid "Always write to the same file"
25332 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
25333
25334 #: modules/video_filter/scene.c:84
25335 msgid ""
25336 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25337 "this case, the number is not appended to the filename."
25338 msgstr ""
25339 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
25340 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
25341
25342 #: modules/video_filter/scene.c:88
25343 #, fuzzy
25344 msgid "Send your video to picture files"
25345 msgstr "Unterbild-Filter"
25346
25347 #: modules/video_filter/scene.c:92
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Scene filter"
25350 msgstr "Access-Filter"
25351
25352 #: modules/video_filter/scene.c:93
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Scene video filter"
25355 msgstr "Schärfen-Videofilter"
25356
25357 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25360 msgstr "Schärfen (0-2)"
25361
25362 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25365 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
25366
25367 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25368 msgid "Augment contrast between contours."
25369 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
25370
25371 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25372 msgid "Sharpen video filter"
25373 msgstr "Schärfen-Videofilter"
25374
25375 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25376 msgid "Scaling mode"
25377 msgstr "Skalierungsmodus"
25378
25379 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25380 msgid "Scaling mode to use."
25381 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
25382
25383 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25384 msgid "Fast bilinear"
25385 msgstr "Schnell Bilinear"
25386
25387 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25388 msgid "Bilinear"
25389 msgstr "Bilinear"
25390
25391 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25392 msgid "Bicubic (good quality)"
25393 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
25394
25395 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25396 msgid "Experimental"
25397 msgstr "Experimentell"
25398
25399 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25400 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25401 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
25402
25403 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25404 msgid "Area"
25405 msgstr "Bereich"
25406
25407 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25408 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25409 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
25410
25411 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25412 msgid "Gauss"
25413 msgstr "Gauß"
25414
25415 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25416 msgid "SincR"
25417 msgstr "SincR"
25418
25419 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25420 msgid "Lanczos"
25421 msgstr "Lanczos"
25422
25423 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25424 msgid "Bicubic spline"
25425 msgstr "Bicubic Spline"
25426
25427 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Swscale"
25430 msgstr "Skalieren"
25431
25432 #: modules/video_filter/transform.c:65
25433 msgid "Transform type"
25434 msgstr "Umcodierungstyp"
25435
25436 #: modules/video_filter/transform.c:66
25437 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25438 msgstr ""
25439 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
25440 "'vflip' (vertikal umkehren)"
25441
25442 #: modules/video_filter/transform.c:69
25443 msgid "Rotate by 90 degrees"
25444 msgstr "Um 90 Grad drehen"
25445
25446 #: modules/video_filter/transform.c:70
25447 msgid "Rotate by 180 degrees"
25448 msgstr "Um 180 Grad drehen"
25449
25450 #: modules/video_filter/transform.c:70
25451 msgid "Rotate by 270 degrees"
25452 msgstr "Um 270 Grad drehen"
25453
25454 #: modules/video_filter/transform.c:71
25455 msgid "Flip horizontally"
25456 msgstr "Horizontal spiegeln"
25457
25458 #: modules/video_filter/transform.c:71
25459 msgid "Flip vertically"
25460 msgstr "Vertikal spiegeln"
25461
25462 #: modules/video_filter/transform.c:73
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Rotate or flip the video"
25465 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
25466
25467 #: modules/video_filter/transform.c:77
25468 msgid "Video transformation filter"
25469 msgstr "Videotransformationsfilter"
25470
25471 #: modules/video_filter/wall.c:44
25472 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25473 msgstr ""
25474 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
25475 "soll."
25476
25477 #: modules/video_filter/wall.c:48
25478 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25479 msgstr ""
25480 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
25481 "soll."
25482
25483 #: modules/video_filter/wall.c:52
25484 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25485 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
25486
25487 #: modules/video_filter/wall.c:55
25488 msgid "Element aspect ratio"
25489 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
25490
25491 #: modules/video_filter/wall.c:56
25492 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25493 msgstr ""
25494 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
25495 "besteht."
25496
25497 #: modules/video_filter/wall.c:65
25498 msgid "Wall video filter"
25499 msgstr "Wand-Videofilter"
25500
25501 #: modules/video_filter/wall.c:66
25502 msgid "Image wall"
25503 msgstr "Bildwand"
25504
25505 #: modules/video_filter/wave.c:53
25506 msgid "Wave video filter"
25507 msgstr "Wellen-Videofilter"
25508
25509 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25510 #, fuzzy
25511 msgid "YUVP converter"
25512 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
25513
25514 #: modules/video_output/aa.c:49
25515 msgid "ASCII Art"
25516 msgstr "ASCII Art"
25517
25518 #: modules/video_output/aa.c:52
25519 msgid "ASCII-art video output"
25520 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
25521
25522 #: modules/video_output/caca.c:50
25523 msgid "Color ASCII art video output"
25524 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
25525
25526 #: modules/video_output/directfb.c:49
25527 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25528 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
25529
25530 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25531 msgid "Drawable"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Embedded window video"
25537 msgstr "Eingebettetes X-Fenster-Video"
25538
25539 #: modules/video_output/fb.c:60
25540 #, fuzzy
25541 msgid "Run fb on current tty"
25542 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
25543
25544 #: modules/video_output/fb.c:62
25545 #, fuzzy
25546 msgid ""
25547 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25548 "handling with caution)"
25549 msgstr ""
25550 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
25551 "des TTY-Handling.)"
25552
25553 #: modules/video_output/fb.c:65
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Framebuffer resolution to use"
25556 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
25557
25558 #: modules/video_output/fb.c:67
25559 msgid ""
25560 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25561 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25562 msgstr ""
25563 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
25564 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
25565
25566 #: modules/video_output/fb.c:70
25567 #, fuzzy
25568 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25569 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
25570
25571 #: modules/video_output/fb.c:72
25572 msgid ""
25573 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25574 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25575 "in software."
25576 msgstr ""
25577 "Wenn ihr Framebuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double "
25578 "Buffering in Hardware anwendet müssen sie diese Option deaktivieren. Sie "
25579 "wendet Double Buffering in Software an."
25580
25581 #: modules/video_output/fb.c:76
25582 #, fuzzy
25583 msgid "Image format (default RGB)"
25584 msgstr "Bildformat"
25585
25586 #: modules/video_output/fb.c:77
25587 msgid ""
25588 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25589 "has no way to report its chroma."
25590 msgstr ""
25591
25592 #: modules/video_output/fb.c:95
25593 #, fuzzy
25594 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25595 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
25596
25597 #: modules/video_output/ggi.c:59
25598 msgid ""
25599 "X11 hardware display to use.\n"
25600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25601 msgstr ""
25602 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
25603 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25604
25605 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25606 msgid "HD1000 video output"
25607 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
25608
25609 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25610 #, fuzzy
25611 msgid "Enable desktop mode "
25612 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
25613
25614 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25615 #, fuzzy
25616 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25617 msgstr ""
25618 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
25619 "festzulegen."
25620
25621 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25622 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25626 #, fuzzy
25627 msgid "Direct3D video output"
25628 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
25629
25630 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25631 msgid ""
25632 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25633 "doesn't have any effect when using overlays."
25634 msgstr ""
25635 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
25636 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
25637
25638 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25639 msgid "Use video buffers in system memory"
25640 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
25641
25642 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25643 msgid ""
25644 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25645 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25646 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25647 "doesn't have any effect when using overlays."
25648 msgstr ""
25649 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
25650 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
25651 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
25652 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
25653 "wenn Overlay benutzt wird."
25654
25655 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25656 msgid "Use triple buffering for overlays"
25657 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
25658
25659 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25660 msgid ""
25661 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25662 "better video quality (no flickering)."
25663 msgstr ""
25664 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
25665 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
25666
25667 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25668 msgid "Name of desired display device"
25669 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
25670
25671 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25672 msgid ""
25673 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25674 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25675 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25676 msgstr ""
25677 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
25678 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
25679 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25680
25681 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25682 msgid ""
25683 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25684 "interface"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25688 #, fuzzy
25689 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25690 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
25691
25692 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25693 msgid "Wallpaper"
25694 msgstr "Wallpaper"
25695
25696 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25697 msgid "OpenGL video output"
25698 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
25699
25700 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25701 msgid "Windows GAPI video output"
25702 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
25703
25704 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25705 msgid "Windows GDI video output"
25706 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
25707
25708 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25709 #, fuzzy
25710 msgid "OMAP Framebuffer device"
25711 msgstr "Framebuffer-Device"
25712
25713 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25714 #, fuzzy
25715 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25716 msgstr ""
25717 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
25718 "dev/fb0)."
25719
25720 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25721 msgid ""
25722 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25723 "N8xx hardware)."
25724 msgstr ""
25725 "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Chroma für die Ausgabe. Standard ist "
25726 "Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
25727
25728 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Embed the overlay"
25731 msgstr "Zeit einblenden"
25732
25733 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25734 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25735 msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11 Fenster ein"
25736
25737 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25738 #, fuzzy
25739 msgid "OMAP framebuffer"
25740 msgstr "Framebuffer-Device"
25741
25742 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25743 #, fuzzy
25744 msgid "OMAP framebuffer video output"
25745 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
25746
25747 #: modules/video_output/opengl.c:57
25748 msgid "OpenGL Provider"
25749 msgstr "OpenGL-Provider"
25750
25751 #: modules/video_output/opengl.c:58
25752 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25753 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
25754
25755 #: modules/video_output/sdl.c:49
25756 msgid "SDL chroma format"
25757 msgstr "SDL-Chromaformat"
25758
25759 #: modules/video_output/sdl.c:51
25760 msgid ""
25761 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25762 "improve performances by using the most efficient one."
25763 msgstr ""
25764 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25765 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25766
25767 #: modules/video_output/sdl.c:58
25768 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25769 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
25770
25771 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25772 msgid "Snapshot width"
25773 msgstr "Schnappschussbreite"
25774
25775 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25776 msgid "Width of the snapshot image."
25777 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
25778
25779 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25780 msgid "Snapshot height"
25781 msgstr "Schnappschusshöhe"
25782
25783 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25784 msgid "Height of the snapshot image."
25785 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
25786
25787 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25788 msgid ""
25789 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25790 msgstr ""
25791 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
25792 "\")."
25793
25794 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25795 msgid "Cache size (number of images)"
25796 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
25797
25798 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25799 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25800 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
25801
25802 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25803 msgid "Snapshot output"
25804 msgstr "Schnappschussausgabe"
25805
25806 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25807 msgid "SVGAlib video output"
25808 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
25809
25810 #: modules/video_output/vmem.c:48
25811 #, fuzzy
25812 msgid "Pitch"
25813 msgstr "Pfad"
25814
25815 #: modules/video_output/vmem.c:49
25816 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_output/vmem.c:56
25820 msgid ""
25821 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25822 "plane memory address information for use by the video renderer."
25823 msgstr ""
25824 "Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
25825 "Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
25826 "eingeben."
25827
25828 #: modules/video_output/vmem.c:70
25829 #, fuzzy
25830 msgid "Video memory output"
25831 msgstr "Videofilter-Modul"
25832
25833 #: modules/video_output/vmem.c:71
25834 #, fuzzy
25835 msgid "Video memory"
25836 msgstr "Video-Port"
25837
25838 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25839 msgid "GLX"
25840 msgstr ""
25841
25842 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25843 #, fuzzy
25844 msgid "GLX video output (XCB)"
25845 msgstr "X11-Videoausgabe"
25846
25847 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25848 msgid "ID of the video output X window"
25849 msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
25850
25851 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25852 msgid ""
25853 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25854 "identifier of that window (0 means none)."
25855 msgstr ""
25856 "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11 Fenster integrieren. Dies "
25857 "ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
25858
25859 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25860 #, fuzzy
25861 msgid "X window"
25862 msgstr "Fenster schließen"
25863
25864 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25865 msgid "X11 video window (XCB)"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25869 msgctxt "ASCII"
25870 msgid "VLC media player"
25871 msgstr "VLC media player"
25872
25873 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25874 msgctxt "ASCII"
25875 msgid "VLC"
25876 msgstr "VLC"
25877
25878 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25879 msgid "VLC"
25880 msgstr "VLC"
25881
25882 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25883 msgid "Use shared memory"
25884 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
25885
25886 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25887 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25888 msgstr ""
25889 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
25890 "kommunizieren."
25891
25892 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25893 #, fuzzy
25894 msgid "X11"
25895 msgstr "X11"
25896
25897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25898 #, fuzzy
25899 msgid "X11 video output (XCB)"
25900 msgstr "X11-Videoausgabe"
25901
25902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25903 msgid "XVideo adaptor number"
25904 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
25905
25906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25907 #, fuzzy
25908 msgid ""
25909 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25910 "functional adaptor."
25911 msgstr ""
25912 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25913 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25914
25915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25916 #, fuzzy
25917 msgid "XVideo"
25918 msgstr "Video"
25919
25920 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25921 #, fuzzy
25922 msgid "XVideo output (XCB)"
25923 msgstr "Videoausgabe-Pin"
25924
25925 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25926 #, fuzzy
25927 msgid "Video acceleration not available"
25928 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
25929
25930 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25931 #, c-format
25932 msgid ""
25933 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25934 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25935 "<PRIu32>.\n"
25936 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25937 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25938 msgstr ""
25939
25940 #: modules/video_output/yuv.c:41
25941 #, fuzzy
25942 msgid "device, fifo or filename"
25943 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25944
25945 #: modules/video_output/yuv.c:42
25946 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25947 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV Frames."
25948
25949 #: modules/video_output/yuv.c:48
25950 #, fuzzy
25951 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25952 msgstr " (standardmäßig aus)"
25953
25954 #: modules/video_output/yuv.c:49
25955 msgid ""
25956 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25957 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25958 "the output destination."
25959 msgstr ""
25960 "Der YUV4MPEG2 Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video Ausgabe und "
25961 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture "
25962 "Frames in das Ausgabeziel. "
25963
25964 #: modules/video_output/yuv.c:59
25965 #, fuzzy
25966 msgid "YUV output"
25967 msgstr "Ausgabe"
25968
25969 #: modules/video_output/yuv.c:60
25970 #, fuzzy
25971 msgid "YUV video output"
25972 msgstr "X11-Videoausgabe"
25973
25974 #: modules/visualization/goom.c:61
25975 msgid "Goom display width"
25976 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25977
25978 #: modules/visualization/goom.c:62
25979 msgid "Goom display height"
25980 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25981
25982 #: modules/visualization/goom.c:63
25983 msgid ""
25984 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25985 "will be prettier but more CPU intensive)."
25986 msgstr ""
25987 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25988 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25989
25990 #: modules/visualization/goom.c:66
25991 msgid "Goom animation speed"
25992 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25993
25994 #: modules/visualization/goom.c:67
25995 msgid ""
25996 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25997 msgstr ""
25998 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25999 "und 10, standardmäßig 6)."
26000
26001 #: modules/visualization/goom.c:73
26002 msgid "Goom"
26003 msgstr "Goom"
26004
26005 #: modules/visualization/goom.c:74
26006 msgid "Goom effect"
26007 msgstr "Goom-Effekt"
26008
26009 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26010 #, fuzzy
26011 msgid "projectM configuration file"
26012 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
26013
26014 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26015 #, fuzzy
26016 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26017 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
26018
26019 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26020 msgid "projectM preset path"
26021 msgstr ""
26022
26023 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26024 msgid "Path to the projectM preset directory"
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26028 #, fuzzy
26029 msgid "Title font"
26030 msgstr "Titel "
26031
26032 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26033 #, fuzzy
26034 msgid "Font used for the titles"
26035 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
26036
26037 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26038 #, fuzzy
26039 msgid "Font menu"
26040 msgstr "Schriftgröße"
26041
26042 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26043 #, fuzzy
26044 msgid "Font used for the menus"
26045 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
26046
26047 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26048 #, fuzzy
26049 msgid "The width of the video window, in pixels."
26050 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26051
26052 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26053 #, fuzzy
26054 msgid "The height of the video window, in pixels."
26055 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26056
26057 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26058 msgid "projectM"
26059 msgstr ""
26060
26061 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26062 #, fuzzy
26063 msgid "libprojectM effect"
26064 msgstr "Effekt wählen"
26065
26066 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26067 msgid "Effects list"
26068 msgstr "Effektliste"
26069
26070 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26071 #, fuzzy
26072 msgid ""
26073 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26074 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26075 msgstr ""
26076 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
26077 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
26078
26079 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26080 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26081 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26082
26083 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26084 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26085 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26086
26087 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26088 msgid "More bands : 80 / 20"
26089 msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
26090
26091 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26092 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26093 msgstr ""
26094 "Mehr Bänder für den Spektrum Analyzer : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
26095
26096 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26097 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26098 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
26099
26100 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26101 msgid "Band separator"
26102 msgstr "Band-Separator"
26103
26104 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26105 msgid "Number of blank pixels between bands."
26106 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
26107
26108 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26109 msgid "Amplification"
26110 msgstr "Verstärkung"
26111
26112 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26113 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26114 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
26115
26116 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26117 msgid "Enable peaks"
26118 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
26119
26120 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26121 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26122 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
26123
26124 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26125 msgid "Enable original graphic spectrum"
26126 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
26127
26128 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26129 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26130 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
26131
26132 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26133 msgid "Enable bands"
26134 msgstr "Bänder aktivieren"
26135
26136 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26137 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26138 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
26139
26140 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26141 msgid "Enable base"
26142 msgstr "Basis aktivieren"
26143
26144 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26145 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26146 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
26147
26148 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26149 msgid "Base pixel radius"
26150 msgstr "Basis-Pixelradius"
26151
26152 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26153 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26154 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
26155
26156 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26157 msgid "Spectral sections"
26158 msgstr "Spektralsektionen"
26159
26160 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26161 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26162 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
26163
26164 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26165 msgid "Peak height"
26166 msgstr "Ausschlaghöhe"
26167
26168 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26169 msgid "Total pixel height of the peak items."
26170 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
26171
26172 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26173 msgid "Peak extra width"
26174 msgstr "Peak-Extrabreite"
26175
26176 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26177 #, fuzzy
26178 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26179 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
26180
26181 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26182 msgid "V-plane color"
26183 msgstr "V-plane-Farbe"
26184
26185 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26186 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26187 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
26188
26189 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26190 msgid "Visualizer"
26191 msgstr "Visualisierer"
26192
26193 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26194 msgid "Visualizer filter"
26195 msgstr "Visualisierungsfilter"
26196
26197 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26198 msgid "Spectrum analyser"
26199 msgstr "Spektrum-Analysierer"
26200
26201 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26202 #~ msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
26203
26204 #~ msgid ""
26205 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26206 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26207 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26208 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26209 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26210 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26211 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26212 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26213 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26214 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26215 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26216 #~ "The default method is: key."
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
26219 #~ "benutzen soll.\n"
26220 #~ "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
26221 #~ "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer "
26222 #~ "DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
26223 #~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn "
26224 #~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
26225 #~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
26226 #~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
26227 #~ "können.\n"
26228 #~ "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
26229 #~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
26230 #~ "wird die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
26231 #~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
26232 #~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
26233
26234 #~ msgid "title"
26235 #~ msgstr "Titel"
26236
26237 #~ msgid "Key"
26238 #~ msgstr "Schlüssel"
26239
26240 #~ msgid "Set"
26241 #~ msgstr "Festlegen"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "SDL video driver name"
26245 #~ msgstr "Video-Gerätename"
26246
26247 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26248 #~ msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
26249
26250 #~ msgid "Select the port used"
26251 #~ msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Use host codecs if available"
26255 #~ msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
26256
26257 #~ msgid "Other codecs"
26258 #~ msgstr "Andere Codecs"
26259
26260 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26261 #~ msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
26262
26263 #~ msgid "Open &Directory..."
26264 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
26265
26266 #~ msgid "Add Node"
26267 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26268
26269 #~ msgid "Random off"
26270 #~ msgstr "Zufällig aus"
26271
26272 #~ msgid "Add to playlist"
26273 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
26274
26275 #~ msgid "Advanced open..."
26276 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen..."
26277
26278 #~ msgid "Add directory..."
26279 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26280
26281 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26282 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
26283
26284 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26285 #~ msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
26286
26287 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26288 #~ msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
26289
26290 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26291 #~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
26292
26293 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26294 #~ msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
26295
26296 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26297 #~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
26298
26299 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26300 #~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
26301
26302 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26303 #~ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
26304
26305 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26306 #~ msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
26307
26308 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26309 #~ msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
26310
26311 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26312 #~ msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
26313
26314 #~ msgid "Show interface with mouse"
26315 #~ msgstr "Interface mit Maus zeigen"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26319 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man "
26322 #~ "im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
26323
26324 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26325 #~ msgstr "Tastatur und Maus Event-Handling auf vout Level"
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26329 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26330 #~ "handling support is the default value."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Dieser Parameter akzeptiert folgende Werte: 1 (Vollständige Event-"
26333 #~ "Handling Unterstützung), 2 (Event-Handling nur für Vollbild) oder 3 (Kein "
26334 #~ "Event-Handling). Vollständige Event-Handling Unterstützung ist der "
26335 #~ "Standardwert."
26336
26337 #~ msgid "Full support"
26338 #~ msgstr "Volle Unterstützung"
26339
26340 #~ msgid "Fullscreen-only"
26341 #~ msgstr "Nur Vollbild"
26342
26343 #~ msgid ""
26344 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26345 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
26348 #~ "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26352 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
26355 #~ "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
26356
26357 #~ msgid "Enable FPU support"
26358 #~ msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
26359
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26362 #~ "advantage of it."
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC "
26365 #~ "von dieser profitieren."
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26369 #~ "output for the time being."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert "
26372 #~ "vorerst nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
26373
26374 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26375 #~ msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
26376
26377 #~ msgid "%.1f kB"
26378 #~ msgstr "%.1f kB"
26379
26380 #~ msgid "CD reading failed"
26381 #~ msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
26382
26383 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26384 #~ msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
26385
26386 #~ msgid "overlap"
26387 #~ msgstr "überlappt"
26388
26389 #~ msgid "full"
26390 #~ msgstr "voll"
26391
26392 #~ msgid ""
26393 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26394 #~ "meta info          1\n"
26395 #~ "events             2\n"
26396 #~ "MRL                4\n"
26397 #~ "external call      8\n"
26398 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26399 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26400 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26401 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26402 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
26405 #~ "Meta-Info          1\n"
26406 #~ "Ereignisse         2\n"
26407 #~ "MRL                4\n"
26408 #~ "Externe Aufrufe    8\n"
26409 #~ "Alle Aufrufe (10)  16\n"
26410 #~ "LSN          (20)  32\n"
26411 #~ "Seek         (40)  64\n"
26412 #~ "libcdio      (80) 128\n"
26413 #~ "libcddb     (100) 256\n"
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26417 #~ "units."
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
26420 #~ "werden."
26421
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26424 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26425 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26426 #~ "more than 25 blocks per access."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
26429 #~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
26430 #~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
26431 #~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
26432 #~ "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
26433
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26436 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26437 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26438 #~ "   %A : The album information\n"
26439 #~ "   %C : Category\n"
26440 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26441 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26442 #~ "   %G : Genre\n"
26443 #~ "   %M : The current MRL\n"
26444 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26445 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26446 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26447 #~ "   %T : The track number\n"
26448 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26449 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26450 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26451 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26452 #~ "   %% : a % \n"
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
26455 #~ "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
26456 #~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
26457 #~ "sind: \n"
26458 #~ "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
26459 #~ "   %A : Die Album-Information\n"
26460 #~ "   %C : Kategorie\n"
26461 #~ "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
26462 #~ "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
26463 #~ "   %G : Genre\n"
26464 #~ "   %M : Die aktuelle MRL\n"
26465 #~ "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
26466 #~ "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
26467 #~ "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
26468 #~ "   %T : Die Tracknummer\n"
26469 #~ "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
26470 #~ "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
26471 #~ "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
26472 #~ "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
26473 #~ "   %% : a % \n"
26474
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26477 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26478 #~ "   %M : The current MRL\n"
26479 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26480 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26481 #~ "   %T : The track number\n"
26482 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26483 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26484 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26485 #~ "   %% : a % \n"
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
26488 #~ "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
26489 #~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
26490 #~ "sind: \n"
26491 #~ "   %M : Die derzeitige MRL\n"
26492 #~ "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
26493 #~ "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
26494 #~ "   %T : Die Tracknummer\n"
26495 #~ "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
26496 #~ "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
26497 #~ "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
26498 #~ "   %% : a % \n"
26499
26500 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26501 #~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
26502
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26505 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26506 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26507 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
26510 #~ "soll.\n"
26511 #~ "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
26512 #~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
26513 #~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
26514
26515 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26516 #~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
26517
26518 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26519 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
26520
26521 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26522 #~ msgstr "Audio-Compact-Disk"
26523
26524 #~ msgid "Additional debug"
26525 #~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
26526
26527 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26528 #~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
26529
26530 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
26533
26534 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26535 #~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
26536
26537 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
26540
26541 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26542 #~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
26543
26544 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26545 #~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
26546
26547 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26548 #~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
26549
26550 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
26553 #~ "gesteuert"
26554
26555 #~ msgid "CDDB"
26556 #~ msgstr "CDDB"
26557
26558 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB "
26561 #~ "verwendet wird"
26562
26563 #~ msgid "CDDB lookups"
26564 #~ msgstr "CDDB-Suchen"
26565
26566 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
26569 #~ "gesucht"
26570
26571 #~ msgid "CDDB server"
26572 #~ msgstr "CDDB-Server"
26573
26574 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26575 #~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
26576
26577 #~ msgid "CDDB server port"
26578 #~ msgstr "CDDB-Server-Port"
26579
26580 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26581 #~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
26582
26583 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26584 #~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
26585
26586 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26587 #~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
26588
26589 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD "
26592 #~ "zwischengespeichert"
26593
26594 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26595 #~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
26596
26597 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
26600 #~ "Protokoll"
26601
26602 #~ msgid "CDDB server timeout"
26603 #~ msgstr "CDDB-Server-Timeout"
26604
26605 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
26608
26609 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26610 #~ msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
26611
26612 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26613 #~ msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
26614
26615 #~ msgid ""
26616 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26617 #~ "both are available"
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
26620 #~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
26621
26622 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26623 #~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
26624
26625 #~ msgid "Track %i"
26626 #~ msgstr "Track %i"
26627
26628 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26629 #~ msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
26630
26631 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26632 #~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
26633
26634 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26635 #~ msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
26636
26637 #~ msgid "Max level"
26638 #~ msgstr "Maximales Niveau"
26639
26640 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26641 #~ msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
26642
26643 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26644 #~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
26645
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26648 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
26651 #~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
26652 #~ "Nummer aufgelistet)."
26653
26654 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26655 #~ msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
26656
26657 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26658 #~ msgstr "Wrapper für Untertitelrenderer die CSRI/asa benutzen"
26659
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26662 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26663 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26664 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26665 #~ "vmem video output module."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Dieses Modul ermöglicht es Videostreams aus Rendering-Programmen, die "
26668 #~ "libvlc benutzen um raw-Images (im Speicher) zu generieren, zu erzeugen. "
26669 #~ "Um dieses Modul in libvlc zu benutzen, setzen sie --codec auf invmem, "
26670 #~ "setzen alle --invmem-* Optionen in vlc_argv und benutzen libvlc_media_new"
26671 #~ "(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ansonsten ist es dem vmem Video Output Modul "
26672 #~ "sehr ähnlich."
26673
26674 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26675 #~ msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
26676
26677 #~ msgid "Tarkin decoder"
26678 #~ msgstr "Tarkin Decoder"
26679
26680 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26681 #~ msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26685 #~ "threading."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
26688 #~ "impliziertvon Multi-Threading."
26689
26690 #~ msgid ""
26691 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26692 #~ "possibly before an I-frame."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
26695 #~ "einem I-Frame) erzwingen."
26696
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26699 #~ "(fast)\n"
26700 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26701 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26702 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
26705 #~ " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
26706 #~ " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
26707 #~ " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
26708 #~ " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26713 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26714 #~ "quality). Range 1 to 7."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
26717 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
26718 #~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26723 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26724 #~ "quality). Range 1 to 6."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
26727 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
26728 #~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26733 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26734 #~ "quality). Range 1 to 5."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
26737 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
26738 #~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
26739
26740 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26741 #~ msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
26742
26743 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26744 #~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
26745
26746 #~ msgid "%.2fx"
26747 #~ msgstr "%.2fx"
26748
26749 #~ msgid "Act as master"
26750 #~ msgstr "Als Master fungieren"
26751
26752 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26753 #~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
26754
26755 #~ msgid "Unknown command!"
26756 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!"
26757
26758 #~ msgid "Threshold"
26759 #~ msgstr "Grenze"
26760
26761 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26762 #~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
26763
26764 #~ msgid "Ask"
26765 #~ msgstr "Nachfragen"
26766
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26769 #~ "the connection."
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
26772 #~ "ändern."
26773
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu "
26778 #~ "ändern."
26779
26780 #~ msgid "Use DVD Menus"
26781 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
26782
26783 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26784 #~ msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
26785
26786 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26787 #~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
26788
26789 #~ msgid "Open Disc"
26790 #~ msgstr "Volume öffnen"
26791
26792 #~ msgid "Open Subtitles"
26793 #~ msgstr "Untertitel öffnen"
26794
26795 #~ msgid "Prev Title"
26796 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26797
26798 #~ msgid "Next Title"
26799 #~ msgstr "Nächster Titel"
26800
26801 #~ msgid "Go to Title"
26802 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26803
26804 #~ msgid "Go to Chapter"
26805 #~ msgstr "Gehe zu Kapitel"
26806
26807 #~ msgid "Speed"
26808 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
26809
26810 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26811 #~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
26812
26813 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26814 #~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
26815
26816 #~ msgid "Drop files to play"
26817 #~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
26818
26819 #~ msgid "playlist"
26820 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
26821
26822 #~ msgid "Close"
26823 #~ msgstr "Schließen"
26824
26825 #~ msgid "Select None"
26826 #~ msgstr "Auswahl aufheben"
26827
26828 #~ msgid "Sort Reverse"
26829 #~ msgstr "Umgekehrt sortieren"
26830
26831 #~ msgid "Sort by Path"
26832 #~ msgstr "Nach Pfad sortieren"
26833
26834 #~ msgid "Randomize"
26835 #~ msgstr "Zufällig"
26836
26837 #~ msgid "Remove All"
26838 #~ msgstr "Alle entfernen"
26839
26840 #~ msgid "Defaults"
26841 #~ msgstr "Standards"
26842
26843 #~ msgid "Show Interface"
26844 #~ msgstr "Interface zeigen"
26845
26846 #~ msgid "50%"
26847 #~ msgstr "50%"
26848
26849 #~ msgid "100%"
26850 #~ msgstr "100%"
26851
26852 #~ msgid "200%"
26853 #~ msgstr "200%"
26854
26855 #~ msgid "Vertical Sync"
26856 #~ msgstr "Vertikale Synchronisierung"
26857
26858 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26859 #~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
26860
26861 #~ msgid "Stay On Top"
26862 #~ msgstr "Im Vordergrund bleiben"
26863
26864 #~ msgid "Take Screen Shot"
26865 #~ msgstr "Bildschirmfoto machen"
26866
26867 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26868 #~ msgstr "VLC's letzte Version für Ihr OS ist die 0.9-Serie."
26869
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26872 #~ "security issues."
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.8.6i, welches anfällig für "
26875 #~ "bekannte Sicherheitsprobleme ist."
26876
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26879 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26880 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.7.2, welches hochgradig "
26883 #~ "veraltet und anfällig für bekannte Sicherheitsprobleme ist. Wir empfehlen "
26884 #~ "Ihnen die Aktualisierung Ihres Macs auf eine moderne Version von Mac OS X."
26885
26886 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26887 #~ msgstr "Ihre Version von Mac OS X wird nicht länger unterstützt."
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26891 #~ "\n"
26892 #~ "%@"
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "VLC media player benötigt Mac OS X 10.5 oder neuer.\n"
26895 #~ "\n"
26896 #~ "%@"
26897
26898 #~ msgid "Update check failed"
26899 #~ msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
26900
26901 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26902 #~ msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
26903
26904 #~ msgid "Check for Updates"
26905 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
26906
26907 #~ msgid "Download now"
26908 #~ msgstr "Jetzt herunterladen"
26909
26910 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26911 #~ msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
26912
26913 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
26916
26917 #~ msgid "No"
26918 #~ msgstr "Nein"
26919
26920 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26921 #~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
26922
26923 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26924 #~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
26925
26926 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26927 #~ msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
26928
26929 #~ msgid "Autoplay selected file"
26930 #~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
26931
26932 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt "
26935 #~ "wird"
26936
26937 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26938 #~ msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
26939
26940 #~ msgid "Permissions"
26941 #~ msgstr "Rechte"
26942
26943 #~ msgid "Size"
26944 #~ msgstr "Größe"
26945
26946 #~ msgid "Owner"
26947 #~ msgstr "Eigentümer"
26948
26949 #~ msgid "Forward"
26950 #~ msgstr "Vorwärts"
26951
26952 #~ msgid "00:00:00"
26953 #~ msgstr "00:00:00"
26954
26955 #~ msgid "MRL:"
26956 #~ msgstr "MRL:"
26957
26958 #~ msgid "Port:"
26959 #~ msgstr "Port:"
26960
26961 #~ msgid "Address:"
26962 #~ msgstr "Adresse:"
26963
26964 #~ msgid "unicast"
26965 #~ msgstr "Unicast"
26966
26967 #~ msgid "multicast"
26968 #~ msgstr "Multicast"
26969
26970 #~ msgid "Network: "
26971 #~ msgstr "Netzwerk: "
26972
26973 #~ msgid "udp"
26974 #~ msgstr "UDP"
26975
26976 #~ msgid "udp6"
26977 #~ msgstr "UDP6"
26978
26979 #~ msgid "rtp"
26980 #~ msgstr "RTP"
26981
26982 #~ msgid "rtp4"
26983 #~ msgstr "RTP4"
26984
26985 #~ msgid "ftp"
26986 #~ msgstr "ftp"
26987
26988 #~ msgid "http"
26989 #~ msgstr "http"
26990
26991 #~ msgid "sout"
26992 #~ msgstr "sout"
26993
26994 #~ msgid "mms"
26995 #~ msgstr "mms"
26996
26997 #~ msgid "Protocol:"
26998 #~ msgstr "Protokoll:"
26999
27000 #~ msgid "Transcode:"
27001 #~ msgstr "Transcodieren:"
27002
27003 #~ msgid "enable"
27004 #~ msgstr "Aktivieren"
27005
27006 #~ msgid "Video:"
27007 #~ msgstr "Video:"
27008
27009 #~ msgid "Audio:"
27010 #~ msgstr "Audio:"
27011
27012 #~ msgid "Channel:"
27013 #~ msgstr "Kanal:"
27014
27015 #~ msgid "Norm:"
27016 #~ msgstr "Norm:"
27017
27018 #~ msgid "Size:"
27019 #~ msgstr "Größe:"
27020
27021 #~ msgid "Frequency:"
27022 #~ msgstr "Frequenz:"
27023
27024 #~ msgid "Samplerate:"
27025 #~ msgstr "Samplerate:"
27026
27027 #~ msgid "Quality:"
27028 #~ msgstr "Qualität:"
27029
27030 #~ msgid "Tuner:"
27031 #~ msgstr "Tuner:"
27032
27033 #~ msgid "Sound:"
27034 #~ msgstr "Ton:"
27035
27036 #~ msgid "MJPEG:"
27037 #~ msgstr "MJPEG:"
27038
27039 #~ msgid "Decimation:"
27040 #~ msgstr "Dezimierung:"
27041
27042 #~ msgid "pal"
27043 #~ msgstr "PAL"
27044
27045 #~ msgid "ntsc"
27046 #~ msgstr "NTSC"
27047
27048 #~ msgid "secam"
27049 #~ msgstr "Secam"
27050
27051 #~ msgid "240x192"
27052 #~ msgstr "240x192"
27053
27054 #~ msgid "320x240"
27055 #~ msgstr "320x240"
27056
27057 #~ msgid "qsif"
27058 #~ msgstr "qsif"
27059
27060 #~ msgid "qcif"
27061 #~ msgstr "qcif"
27062
27063 #~ msgid "sif"
27064 #~ msgstr "sif"
27065
27066 #~ msgid "cif"
27067 #~ msgstr "cif"
27068
27069 #~ msgid "vga"
27070 #~ msgstr "VGA"
27071
27072 #~ msgid "kHz"
27073 #~ msgstr "kHz"
27074
27075 #~ msgid "Hz/s"
27076 #~ msgstr "Hz/s"
27077
27078 #~ msgid "mono"
27079 #~ msgstr "Mono"
27080
27081 #~ msgid "stereo"
27082 #~ msgstr "Stereo"
27083
27084 #~ msgid "Camera"
27085 #~ msgstr "Kamera"
27086
27087 #~ msgid "Video Codec:"
27088 #~ msgstr "Videocodec:"
27089
27090 #~ msgid "huffyuv"
27091 #~ msgstr "huffyuv"
27092
27093 #~ msgid "mp1v"
27094 #~ msgstr "mp1v"
27095
27096 #~ msgid "mp2v"
27097 #~ msgstr "mp2v"
27098
27099 #~ msgid "mp4v"
27100 #~ msgstr "mp4v"
27101
27102 #~ msgid "H263"
27103 #~ msgstr "H263"
27104
27105 #~ msgid "WMV1"
27106 #~ msgstr "WMV1"
27107
27108 #~ msgid "WMV2"
27109 #~ msgstr "WMV2"
27110
27111 #~ msgid "Video Bitrate:"
27112 #~ msgstr "Video-Bitrate:"
27113
27114 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27115 #~ msgstr "Bitratentoleranz:"
27116
27117 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27118 #~ msgstr "Keyframe-Intervall:"
27119
27120 #~ msgid "Audio Codec:"
27121 #~ msgstr "Audiocodec:"
27122
27123 #~ msgid "Deinterlace:"
27124 #~ msgstr "Deinterlace:"
27125
27126 #~ msgid "Access:"
27127 #~ msgstr "Zugriff:"
27128
27129 #~ msgid "URL:"
27130 #~ msgstr "URL:"
27131
27132 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27133 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27134
27135 #~ msgid "127.0.0.1"
27136 #~ msgstr "127.0.0.1"
27137
27138 #~ msgid "localhost"
27139 #~ msgstr "localhost"
27140
27141 #~ msgid "localhost.localdomain"
27142 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27143
27144 #~ msgid "239.0.0.42"
27145 #~ msgstr "239.0.0.42"
27146
27147 #~ msgid "TS"
27148 #~ msgstr "TS"
27149
27150 #~ msgid "MPEG1"
27151 #~ msgstr "MPEG1"
27152
27153 #~ msgid "OGG"
27154 #~ msgstr "OGG"
27155
27156 #~ msgid "MOV"
27157 #~ msgstr "MOV"
27158
27159 #~ msgid "ASF"
27160 #~ msgstr "ASF"
27161
27162 #~ msgid "kbits/s"
27163 #~ msgstr "kbits/s"
27164
27165 #~ msgid "alaw"
27166 #~ msgstr "alaw"
27167
27168 #~ msgid "ulaw"
27169 #~ msgstr "ulaw"
27170
27171 #~ msgid "mpga"
27172 #~ msgstr "mpga"
27173
27174 #~ msgid "mp3"
27175 #~ msgstr "mp3"
27176
27177 #~ msgid "a52"
27178 #~ msgstr "a52"
27179
27180 #~ msgid "vorb"
27181 #~ msgstr "vorb"
27182
27183 #~ msgid "bits/s"
27184 #~ msgstr "Bits/s"
27185
27186 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27187 #~ msgstr "Audio-Bitrate :"
27188
27189 #~ msgid "SAP Announce:"
27190 #~ msgstr "SAP-Ankündigung:"
27191
27192 #~ msgid "SLP Announce:"
27193 #~ msgstr "SLP-Ankündigung:"
27194
27195 #~ msgid "Announce Channel:"
27196 #~ msgstr "Ankündigungschannel:"
27197
27198 #~ msgid " Clear "
27199 #~ msgstr " Löschen "
27200
27201 #~ msgid " Save "
27202 #~ msgstr " Speichern "
27203
27204 #~ msgid " Apply "
27205 #~ msgstr " Übernehmen "
27206
27207 #~ msgid " Cancel "
27208 #~ msgstr " Abbrechen "
27209
27210 #~ msgid "Preference"
27211 #~ msgstr "Einstellung"
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27215 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27216 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input "
27219 #~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz "
27220 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
27221
27222 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27223 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
27224
27225 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27226 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27227
27228 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27229 #~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
27230
27231 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27232 #~ msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
27233
27234 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27235 #~ msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
27236
27237 #~ msgid "Corrupted"
27238 #~ msgstr "Beschädigt"
27239
27240 #~ msgid "Show the current item"
27241 #~ msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
27242
27243 #~ msgid "Video Port"
27244 #~ msgstr "Video-Port"
27245
27246 #~ msgid "Select a directory..."
27247 #~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
27248
27249 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27250 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
27251
27252 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27253 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
27254
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27257 #~ "without authorization.</p>\n"
27258 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27259 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27260 #~ "p>\n"
27261 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27262 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27263 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27264 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
27267 #~ "Authorisierung online geht.</p>\n"
27268 #~ " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
27269 #~ "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
27270 #~ "Updates verfügbar sind.</p>\n"
27271 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
27272 #~ "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
27273 #~ "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. "
27274 #~ "Standardmäßig erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
27275
27276 #~ msgid "Classic look"
27277 #~ msgstr "Klassischer Look"
27278
27279 #~ msgid "Complete look with information area"
27280 #~ msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
27281
27282 #~ msgid "Select play mode"
27283 #~ msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
27284
27285 #~ msgid "Alignment:"
27286 #~ msgstr "Ausrichtung:"
27287
27288 #~ msgid "Default volume"
27289 #~ msgstr "Standardlautstärke"
27290
27291 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27292 #~ msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
27293
27294 #~ msgid "Save volume on exit"
27295 #~ msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
27296
27297 #~ msgid "last.fm"
27298 #~ msgstr "last.fm"
27299
27300 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27301 #~ msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
27302
27303 #~ msgid "Disc Devices"
27304 #~ msgstr "Wechselmediengeräte"
27305
27306 #~ msgid "Server default port"
27307 #~ msgstr "Standardport des Servers"
27308
27309 #~ msgid "Post-Processing quality"
27310 #~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
27311
27312 #~ msgid "Repair AVI files"
27313 #~ msgstr "AVI-Dateien reparieren"
27314
27315 #~ msgid "Association Setup"
27316 #~ msgstr "Zuordnungseinstellungen"
27317
27318 #~ msgid "Filter"
27319 #~ msgstr "Filter"
27320
27321 #~ msgid "Interface Type"
27322 #~ msgstr "Interface-Typ"
27323
27324 #~ msgid "Native"
27325 #~ msgstr "Nativ"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Display mode"
27329 #~ msgstr "Darstellungsmodus"
27330
27331 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27332 #~ msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Skin file"
27336 #~ msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
27337
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "\n"
27340 #~ "(WinCE interface)\n"
27341 #~ "\n"
27342 #~ msgstr ""
27343 #~ "\n"
27344 #~ " (WinCE-Interface)\n"
27345 #~ "\n"
27346
27347 #~ msgid ""
27348 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27349 #~ "\n"
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "(c) 1996-2008 - das VideoLAN-Team\n"
27352 #~ "\n"
27353
27354 #~ msgid "Compiled by "
27355 #~ msgstr "Kompiliert von "
27356
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27359 #~ "http://www.videolan.org/"
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
27362 #~ "http://www.videolan.org/"
27363
27364 #~ msgid "Open:"
27365 #~ msgstr "Öffnen:"
27366
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27369 #~ "targets:"
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
27372 #~ "erzeugen:"
27373
27374 #~ msgid "Choose directory"
27375 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
27376
27377 #~ msgid "Choose file"
27378 #~ msgstr "Datei wählen"
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27382 #~ "window."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
27385 #~ "Fenster darzustellen."
27386
27387 #~ msgid "WinCE interface"
27388 #~ msgstr "WinCE Oberfläche"
27389
27390 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27391 #~ msgstr "WinCE-Dialogprovider"
27392
27393 #~ msgid "Dummy access function"
27394 #~ msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
27395
27396 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27397 #~ msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
27398
27399 #~ msgid "Old playlist export"
27400 #~ msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
27401
27402 #~ msgid "HAL devices detection"
27403 #~ msgstr "HAL-Geräteerkennung"
27404
27405 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27406 #~ msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
27407
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27410 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server "
27413 #~ "zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des "
27414 #~ "normalen Qt."
27415
27416 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27417 #~ msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
27418
27419 #~ msgid "video"
27420 #~ msgstr "Video"
27421
27422 #~ msgid "Mac Text renderer"
27423 #~ msgstr "Textrenderer für Mac"
27424
27425 #~ msgid "Quartz font renderer"
27426 #~ msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
27427
27428 #~ msgid "C module that does nothing"
27429 #~ msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
27430
27431 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27432 #~ msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
27433
27434 #~ msgid "SAP Announcements"
27435 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27436
27437 #~ msgid "Les Guignols"
27438 #~ msgstr "Les Guignols"
27439
27440 #~ msgid "Canal +"
27441 #~ msgstr "Canal +"
27442
27443 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27444 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27445
27446 #~ msgid "Shoutcast TV"
27447 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27448
27449 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27450 #~ msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
27451
27452 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27453 #~ msgstr "Shoutcast TV-Listen"
27454
27455 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27456 #~ msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
27457
27458 #~ msgid "Filter mode"
27459 #~ msgstr "Filtermodus"
27460
27461 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Art der Filterung die benutzt werden soll um die Farbausgabe zu berechnen"
27464
27465 #~ msgid "Frame delay"
27466 #~ msgstr "Frameverzögerung"
27467
27468 #~ msgid "summary"
27469 #~ msgstr "zusammengefasst"
27470
27471 #~ msgid "left"
27472 #~ msgstr "links"
27473
27474 #~ msgid "right"
27475 #~ msgstr "rechts"
27476
27477 #~ msgid "top"
27478 #~ msgstr "oben"
27479
27480 #~ msgid "bottom"
27481 #~ msgstr "unten"
27482
27483 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27484 #~ msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27488 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen "
27491 #~ "AtmoWinA.exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
27492
27493 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
27496
27497 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27498 #~ msgstr "Geben sie die Anbindung ihrer AtmoLight Hardware an"
27499
27500 #~ msgid "video-filter-event"
27501 #~ msgstr "Videofilterereignis"
27502
27503 #~ msgid "Xinerama option"
27504 #~ msgstr "Xinerama-Option"
27505
27506 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27507 #~ msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
27508
27509 #~ msgid "Embedded Windows video"
27510 #~ msgstr "Eingebettetes Windows-Video"
27511
27512 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27513 #~ msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
27514
27515 #~ msgid "DirectX video output"
27516 #~ msgstr "DirectX-Videoausgabe"
27517
27518 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27519 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27520
27521 #~ msgid "QT Embedded display"
27522 #~ msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27526 #~ "the DISPLAY environment variable."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
27529 #~ "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
27530
27531 #~ msgid "QT Embedded video output"
27532 #~ msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
27533
27534 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27535 #~ msgstr "Alternative Vollbildmethode"
27536
27537 #~ msgid ""
27538 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27539 #~ "has its drawbacks.\n"
27540 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27541 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27542 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27543 #~ "show on top of the video."
27544 #~ msgstr ""
27545 #~ "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
27546 #~ "Nachteile.\n"
27547 #~ "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
27548 #~ "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
27549 #~ "angezeigt.\n"
27550 #~ "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch "
27551 #~ "unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
27552
27553 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27554 #~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
27555
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27558 #~ "screen, 1 for the second."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
27561 #~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
27562
27563 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27564 #~ msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
27565
27566 #~ msgid ""
27567 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27568 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
27571 #~ "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
27572
27573 #~ msgid "XVimage chroma format"
27574 #~ msgstr "XVimage-Chromaformat"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27578 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
27581 #~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27582
27583 #~ msgid "XVideo extension video output"
27584 #~ msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
27585
27586 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27587 #~ msgstr "XVMC-Adapternummer"
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27591 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
27594 #~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
27595
27596 #~ msgid "X11 display name"
27597 #~ msgstr "X11-Bildschirmname"
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27601 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
27604 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
27605
27606 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27607 #~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
27608
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27611 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
27614 #~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
27615
27616 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27617 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27621 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
27622
27623 #~ msgid "XVMC extension video output"
27624 #~ msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
27625
27626 #~ msgid "XCB"
27627 #~ msgstr "XCB"
27628
27629 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27630 #~ msgstr "(Experimentelle) XCB-Videoausgabe"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27634 #~ msgstr "DirectX-Videoausgabe"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27638 #~ msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
27639
27640 #~ msgid "Number of stars"
27641 #~ msgstr "Anzahl der Sterne"
27642
27643 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27644 #~ msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
27645
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27648 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
27651 #~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
27652
27653 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27654 #~ msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
27655
27656 #~ msgid "Thanks for your report!"
27657 #~ msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
27658
27659 #, fuzzy
27660 #~ msgid "Spatialization"
27661 #~ msgstr "Visualisierung"
27662
27663 #, fuzzy
27664 #~ msgid "Processing"
27665 #~ msgstr "Nachbearbeitung"
27666
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27669 #~ "originalbitrate."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Neue Ziel Videobitrate. Qualität ist ok für -10/15\\% der Originalbitrate."
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Shaping delay"
27675 #~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27679 #~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
27680
27681 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27682 #~ msgstr "benutze MPEG4 Matrix"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27686 #~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
27687
27688 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27689 #~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Transrate"
27693 #~ msgstr "Transparent"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27697 #~ msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
27698
27699 #~ msgid "Allow playback control with the Apple Remote"
27700 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung mit Apple Remote erlauben"
27701
27702 #~ msgid "Allow playback control with the media keys"
27703 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung mit Medientasten erlauben"
27704
27705 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27706 #~ msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
27707
27708 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27709 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Video On Demand"
27713 #~ msgstr "Videoencoder"
27714
27715 #~ msgid "VLC media player "
27716 #~ msgstr "VLC media player "
27717
27718 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27719 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "Autodetect"
27723 #~ msgstr "Autolöschen"
27724
27725 #~ msgid "Login:"
27726 #~ msgstr "Login:"
27727
27728 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27729 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27733 #~ msgstr ""
27734 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
27735 #~ "aufgetreten."
27736
27737 #~ msgid "New Node"
27738 #~ msgstr "Neuer Knoten"
27739
27740 #~ msgid "UDP/RTP"
27741 #~ msgstr "UDP/RTP"
27742
27743 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27744 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
27745
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27748 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "textFormat"
27752 #~ msgstr "Format"
27753
27754 #~ msgid "General interface settings"
27755 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
27756
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27759 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
27762 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
27763
27764 #~ msgid "Other advanced settings"
27765 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
27766
27767 #~ msgid "Media &Information..."
27768 #~ msgstr "Medien-&Information..."
27769
27770 #~ msgid "&Messages..."
27771 #~ msgstr "&Meldungen..."
27772
27773 #~ msgid "&Extended Settings..."
27774 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
27775
27776 #~ msgid "&Bookmarks..."
27777 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
27778
27779 #~ msgid "&About..."
27780 #~ msgstr "&Über..."
27781
27782 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27783 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
27784
27785 #~ msgid "Additional &Sources"
27786 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
27787
27788 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27789 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
27790
27791 #~ msgid "American English"
27792 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
27793
27794 #~ msgid "Arabic"
27795 #~ msgstr "Arabisch"
27796
27797 #~ msgid "Bengali"
27798 #~ msgstr "Bengali"
27799
27800 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27801 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
27802
27803 #~ msgid "British English"
27804 #~ msgstr "Britisches Englisch"
27805
27806 #~ msgid "Bulgarian"
27807 #~ msgstr "Bulgarisch"
27808
27809 #~ msgid "Catalan"
27810 #~ msgstr "Katalanisch"
27811
27812 #~ msgid "Chinese Traditional"
27813 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
27814
27815 #~ msgid "Czech"
27816 #~ msgstr "Tschechisch"
27817
27818 #~ msgid "Danish"
27819 #~ msgstr "Dänisch"
27820
27821 #~ msgid "Dutch"
27822 #~ msgstr "Niederländisch"
27823
27824 #~ msgid "Finnish"
27825 #~ msgstr "Finnisch"
27826
27827 #~ msgid "French"
27828 #~ msgstr "Französisch"
27829
27830 #~ msgid "Galician"
27831 #~ msgstr "Galizisch"
27832
27833 #~ msgid "Georgian"
27834 #~ msgstr "Georgisch"
27835
27836 #~ msgid "German"
27837 #~ msgstr "Deutsch"
27838
27839 #~ msgid "Hebrew"
27840 #~ msgstr "Hebräisch"
27841
27842 #~ msgid "Hungarian"
27843 #~ msgstr "Ungarisch"
27844
27845 #~ msgid "Indonesian"
27846 #~ msgstr "Indonesisch"
27847
27848 #~ msgid "Italian"
27849 #~ msgstr "Italienisch"
27850
27851 #~ msgid "Japanese"
27852 #~ msgstr "Japanisch"
27853
27854 #~ msgid "Korean"
27855 #~ msgstr "Koreanisch"
27856
27857 #~ msgid "Malay"
27858 #~ msgstr "Malaiisch"
27859
27860 #~ msgid "Occitan"
27861 #~ msgstr "Okzitanisch"
27862
27863 #~ msgid "Persian"
27864 #~ msgstr "Persisch"
27865
27866 #~ msgid "Polish"
27867 #~ msgstr "Polnisch"
27868
27869 #~ msgid "Portuguese"
27870 #~ msgstr "Portugiesisch"
27871
27872 #~ msgid "Punjabi"
27873 #~ msgstr "Panjabi"
27874
27875 #~ msgid "Romanian"
27876 #~ msgstr "Rumänisch"
27877
27878 #~ msgid "Serbian"
27879 #~ msgstr "Serbisch"
27880
27881 #~ msgid "Slovak"
27882 #~ msgstr "Slowakisch"
27883
27884 #~ msgid "Slovenian"
27885 #~ msgstr "Slowenisch"
27886
27887 #~ msgid "Spanish"
27888 #~ msgstr "Spanisch"
27889
27890 #~ msgid "Swedish"
27891 #~ msgstr "Schwedisch"
27892
27893 #~ msgid "Turkish"
27894 #~ msgstr "Türkisch"
27895
27896 #~ msgid "Access filter module"
27897 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
27898
27899 #~ msgid "Minimize number of threads"
27900 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
27901
27902 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
27905 #~ "benötigt werden."
27906
27907 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27908 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
27909
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid "Cancelled"
27912 #~ msgstr "Abbrechen"
27913
27914 #~ msgid "Abkhazian"
27915 #~ msgstr "Abkhasisch"
27916
27917 #~ msgid "Afrikaans"
27918 #~ msgstr "Afrikanisch"
27919
27920 #~ msgid "Albanian"
27921 #~ msgstr "Albanisch"
27922
27923 #~ msgid "Amharic"
27924 #~ msgstr "Amharisch"
27925
27926 #~ msgid "Armenian"
27927 #~ msgstr "Armenisch"
27928
27929 #~ msgid "Assamese"
27930 #~ msgstr "Assamesisch"
27931
27932 #~ msgid "Avestan"
27933 #~ msgstr "Avestanisch"
27934
27935 #~ msgid "Aymara"
27936 #~ msgstr "Aymarisch"
27937
27938 #~ msgid "Azerbaijani"
27939 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
27940
27941 #~ msgid "Bashkir"
27942 #~ msgstr "Baschkirisch"
27943
27944 #~ msgid "Basque"
27945 #~ msgstr "Baskisch"
27946
27947 #~ msgid "Belarusian"
27948 #~ msgstr "Weißrussisch"
27949
27950 #~ msgid "Bihari"
27951 #~ msgstr "Bihari"
27952
27953 #~ msgid "Bislama"
27954 #~ msgstr "Bislama"
27955
27956 #~ msgid "Bosnian"
27957 #~ msgstr "Bosnisch"
27958
27959 #~ msgid "Breton"
27960 #~ msgstr "Bretonisch"
27961
27962 #~ msgid "Burmese"
27963 #~ msgstr "Burmesisch"
27964
27965 #~ msgid "Chamorro"
27966 #~ msgstr "Chamorro"
27967
27968 #~ msgid "Chechen"
27969 #~ msgstr "Tschetschenisch"
27970
27971 #~ msgid "Chinese"
27972 #~ msgstr "Chinesisch"
27973
27974 #~ msgid "Church Slavic"
27975 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
27976
27977 #~ msgid "Chuvash"
27978 #~ msgstr "Chuvasisch"
27979
27980 #~ msgid "Cornish"
27981 #~ msgstr "Kornisch"
27982
27983 #~ msgid "Corsican"
27984 #~ msgstr "Korsisch"
27985
27986 #~ msgid "Dzongkha"
27987 #~ msgstr "Dsongkha"
27988
27989 #~ msgid "English"
27990 #~ msgstr "Englisch"
27991
27992 #~ msgid "Estonian"
27993 #~ msgstr "Estnisch"
27994
27995 #~ msgid "Faroese"
27996 #~ msgstr "Faröisch"
27997
27998 #~ msgid "Fijian"
27999 #~ msgstr "Fidischianisch"
28000
28001 #~ msgid "Frisian"
28002 #~ msgstr "Brasilianisch"
28003
28004 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
28005 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
28006
28007 #~ msgid "Irish"
28008 #~ msgstr "Irisch"
28009
28010 #~ msgid "Gallegan"
28011 #~ msgstr "Galicianisch"
28012
28013 #~ msgid "Manx"
28014 #~ msgstr "Manx"
28015
28016 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28017 #~ msgstr "Neugriechisch"
28018
28019 #~ msgid "Guarani"
28020 #~ msgstr "Guarani"
28021
28022 #~ msgid "Gujarati"
28023 #~ msgstr "Gujarati"
28024
28025 #~ msgid "Herero"
28026 #~ msgstr "Hereroisch"
28027
28028 #~ msgid "Hindi"
28029 #~ msgstr "Hindi"
28030
28031 #~ msgid "Hiri Motu"
28032 #~ msgstr "Hiri Motu"
28033
28034 #~ msgid "Icelandic"
28035 #~ msgstr "Isländisch"
28036
28037 #~ msgid "Inuktitut"
28038 #~ msgstr "Inuktitut"
28039
28040 #~ msgid "Interlingua"
28041 #~ msgstr "Interlingua"
28042
28043 #~ msgid "Inupiaq"
28044 #~ msgstr "Inupiaq"
28045
28046 #~ msgid "Javanese"
28047 #~ msgstr "Javanesisch"
28048
28049 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28050 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
28051
28052 #~ msgid "Kannada"
28053 #~ msgstr "Kannada"
28054
28055 #~ msgid "Kashmiri"
28056 #~ msgstr "Kashmirisch"
28057
28058 #~ msgid "Khmer"
28059 #~ msgstr "Khmerisch"
28060
28061 #~ msgid "Kikuyu"
28062 #~ msgstr "Kikuyu"
28063
28064 #~ msgid "Kinyarwanda"
28065 #~ msgstr "Kinyarwanda"
28066
28067 #~ msgid "Kirghiz"
28068 #~ msgstr "Kirgisch"
28069
28070 #~ msgid "Komi"
28071 #~ msgstr "Komi"
28072
28073 #~ msgid "Kuanyama"
28074 #~ msgstr "Kuanyama"
28075
28076 #~ msgid "Kurdish"
28077 #~ msgstr "Kurdisch"
28078
28079 #~ msgid "Lao"
28080 #~ msgstr "Lao"
28081
28082 #~ msgid "Latin"
28083 #~ msgstr "Lateinisch"
28084
28085 #~ msgid "Latvian"
28086 #~ msgstr "Latvianisch"
28087
28088 #~ msgid "Lingala"
28089 #~ msgstr "Lingala"
28090
28091 #~ msgid "Lithuanian"
28092 #~ msgstr "Litauisch"
28093
28094 #~ msgid "Letzeburgesch"
28095 #~ msgstr "Luxemburgisch"
28096
28097 #~ msgid "Macedonian"
28098 #~ msgstr "Makedonisch"
28099
28100 #~ msgid "Marshall"
28101 #~ msgstr "Marshall"
28102
28103 #~ msgid "Malayalam"
28104 #~ msgstr "Malayalam"
28105
28106 #~ msgid "Maori"
28107 #~ msgstr "Maori"
28108
28109 #~ msgid "Marathi"
28110 #~ msgstr "Marathi"
28111
28112 #~ msgid "Malagasy"
28113 #~ msgstr "Malagasy"
28114
28115 #~ msgid "Maltese"
28116 #~ msgstr "Maltesisch"
28117
28118 #~ msgid "Moldavian"
28119 #~ msgstr "Moldavisch"
28120
28121 #~ msgid "Mongolian"
28122 #~ msgstr "Mongolisch"
28123
28124 #~ msgid "Nauru"
28125 #~ msgstr "Nauru"
28126
28127 #~ msgid "Navajo"
28128 #~ msgstr "Navajo"
28129
28130 #~ msgid "Ndebele, South"
28131 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
28132
28133 #~ msgid "Ndebele, North"
28134 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
28135
28136 #~ msgid "Ndonga"
28137 #~ msgstr "Ndonga"
28138
28139 #~ msgid "Nepali"
28140 #~ msgstr "Nepalesisch"
28141
28142 #~ msgid "Norwegian"
28143 #~ msgstr "Norwegisch"
28144
28145 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
28146 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
28147
28148 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
28149 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
28150
28151 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
28152 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
28153
28154 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28155 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
28156
28157 #~ msgid "Oriya"
28158 #~ msgstr "Oriya"
28159
28160 #~ msgid "Oromo"
28161 #~ msgstr "Oromo"
28162
28163 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
28164 #~ msgstr "Ossetisch"
28165
28166 #~ msgid "Panjabi"
28167 #~ msgstr "Panjabi"
28168
28169 #~ msgid "Pali"
28170 #~ msgstr "Pali"
28171
28172 #~ msgid "Pushto"
28173 #~ msgstr "Pushto"
28174
28175 #~ msgid "Quechua"
28176 #~ msgstr "Quechua"
28177
28178 #~ msgid "Raeto-Romance"
28179 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
28180
28181 #~ msgid "Rundi"
28182 #~ msgstr "Rundi"
28183
28184 #~ msgid "Sango"
28185 #~ msgstr "Sango"
28186
28187 #~ msgid "Croatian"
28188 #~ msgstr "Kroatisch"
28189
28190 #~ msgid "Sinhalese"
28191 #~ msgstr "Sinhalesisch"
28192
28193 #~ msgid "Northern Sami"
28194 #~ msgstr "Nördliches Sami"
28195
28196 #~ msgid "Samoan"
28197 #~ msgstr "Samoanisch"
28198
28199 #~ msgid "Shona"
28200 #~ msgstr "Shona"
28201
28202 #~ msgid "Sindhi"
28203 #~ msgstr "Sindhi"
28204
28205 #~ msgid "Somali"
28206 #~ msgstr "Somalisch"
28207
28208 #~ msgid "Sotho, Southern"
28209 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
28210
28211 #~ msgid "Sardinian"
28212 #~ msgstr "Sardinisch"
28213
28214 #~ msgid "Swati"
28215 #~ msgstr "Swati"
28216
28217 #~ msgid "Sundanese"
28218 #~ msgstr "Sundanesisch"
28219
28220 #~ msgid "Swahili"
28221 #~ msgstr "Swahili"
28222
28223 #~ msgid "Tahitian"
28224 #~ msgstr "Tahitisch"
28225
28226 #~ msgid "Tamil"
28227 #~ msgstr "Tamil"
28228
28229 #~ msgid "Tatar"
28230 #~ msgstr "Tatarisch"
28231
28232 #~ msgid "Telugu"
28233 #~ msgstr "Telugu"
28234
28235 #~ msgid "Tajik"
28236 #~ msgstr "Tajik"
28237
28238 #~ msgid "Tagalog"
28239 #~ msgstr "Tagalog"
28240
28241 #~ msgid "Thai"
28242 #~ msgstr "Thailändisch"
28243
28244 #~ msgid "Tibetan"
28245 #~ msgstr "Tibetisch"
28246
28247 #~ msgid "Tigrinya"
28248 #~ msgstr "Tigrinya"
28249
28250 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28251 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
28252
28253 #~ msgid "Tswana"
28254 #~ msgstr "Tswanisch"
28255
28256 #~ msgid "Tsonga"
28257 #~ msgstr "Tsonga"
28258
28259 #~ msgid "Turkmen"
28260 #~ msgstr "Turkmenisch"
28261
28262 #~ msgid "Twi"
28263 #~ msgstr "Twi"
28264
28265 #~ msgid "Uighur"
28266 #~ msgstr "Uighur"
28267
28268 #~ msgid "Urdu"
28269 #~ msgstr "Urdu"
28270
28271 #~ msgid "Uzbek"
28272 #~ msgstr "Usbekisch"
28273
28274 #~ msgid "Volapuk"
28275 #~ msgstr "Volapuk"
28276
28277 #~ msgid "Welsh"
28278 #~ msgstr "Walisisch"
28279
28280 #~ msgid "Wolof"
28281 #~ msgstr "Wolof"
28282
28283 #~ msgid "Xhosa"
28284 #~ msgstr "Xhosa"
28285
28286 #~ msgid "Yiddish"
28287 #~ msgstr "Jiddisch"
28288
28289 #~ msgid "Yoruba"
28290 #~ msgstr "Yoruba"
28291
28292 #~ msgid "Zhuang"
28293 #~ msgstr "Zhuang"
28294
28295 #~ msgid "Zulu"
28296 #~ msgstr "Zulu"
28297
28298 #~ msgid "16"
28299 #~ msgstr "16"
28300
28301 #~ msgid "32"
28302 #~ msgstr "32"
28303
28304 #~ msgid "64"
28305 #~ msgstr "64"
28306
28307 #~ msgid "Illegal Polarization"
28308 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
28309
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28314 #~ "werden."
28315
28316 #~ msgid "dv"
28317 #~ msgstr "dv"
28318
28319 #~ msgid "EyeTV access module"
28320 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
28321
28322 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28323 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
28324
28325 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28326 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
28327
28328 #~ msgid "Force use of dump module"
28329 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
28330
28331 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
28334
28335 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28336 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
28337
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28340 #~ "megabyte were performed."
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
28343 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
28344
28345 #~ msgid "Record directory"
28346 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
28347
28348 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28349 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
28350
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28353 #~ "control pace or pause."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
28356 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
28357
28358 #~ msgid "Timeshift"
28359 #~ msgstr "Timeshift"
28360
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28363 #~ "will be used."
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
28366 #~ "benutzt."
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28370 #~ "\" will be used for OSS."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
28373 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
28374
28375 #~ msgid ""
28376 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28377 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
28380 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
28381
28382 #~ msgid "Audio method"
28383 #~ msgstr "Audiomethode"
28384
28385 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28386 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
28387
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28390 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28391 #~ msgstr ""
28392 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
28393 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
28394
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28397 #~ "device will be used."
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
28400 #~ "kein Audiodevice benutzt."
28401
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
28406
28407 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28408 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
28409
28410 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28411 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
28412
28413 #~ msgid "spatializer"
28414 #~ msgstr "Spatializer"
28415
28416 #~ msgid "aRts audio output"
28417 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
28418
28419 #~ msgid "EsounD audio output"
28420 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
28421
28422 #~ msgid "Esound server"
28423 #~ msgstr "Esound-Server"
28424
28425 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28426 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
28427
28428 #~ msgid "Dirac video encoder"
28429 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
28430
28431 #~ msgid "%d Hz"
28432 #~ msgstr "%d Hz"
28433
28434 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28435 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
28436
28437 #~ msgid "Kate comment"
28438 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
28439
28440 #~ msgid "Speex comment"
28441 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
28442
28443 #~ msgid "Theora comment"
28444 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
28445
28446 #~ msgid "Vorbis comment"
28447 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
28448
28449 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28450 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
28451
28452 #~ msgid "Backward"
28453 #~ msgstr "Rückwärts"
28454
28455 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28456 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
28457
28458 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28459 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
28460
28461 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28462 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
28463
28464 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28465 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
28466
28467 #~ msgid "4:3 subtitles"
28468 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
28469
28470 #~ msgid "16:9 subtitles"
28471 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
28472
28473 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28474 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
28475
28476 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28477 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
28478
28479 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28480 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
28481
28482 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28483 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
28484
28485 #~ msgid "Quick Open File..."
28486 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
28487
28488 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28489 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28490
28491 #~ msgid "Allow timeshifting"
28492 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
28493
28494 #~ msgid "Access Filter"
28495 #~ msgstr "Access-Filter"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Save As:"
28499 #~ msgstr "D&atei sichern..."
28500
28501 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28502 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
28503
28504 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28505 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
28506
28507 #~ msgid "Based on Git commit: "
28508 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
28509
28510 #~ msgid "Login"
28511 #~ msgstr "Login"
28512
28513 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28514 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28518 #~ "Are you sure you want to continue?"
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
28521 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
28522
28523 #~ msgid "Open playlist file"
28524 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
28525
28526 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28527 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
28528
28529 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
28532
28533 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28534 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
28535
28536 #~ msgid "&Playlist"
28537 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
28538
28539 #~ msgid "Show P&laylist"
28540 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
28541
28542 #~ msgid "Play&list..."
28543 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
28544
28545 #~ msgid "&Preferences..."
28546 #~ msgstr "&Einstellungen..."
28547
28548 #~ msgid "Load File..."
28549 #~ msgstr "Datei laden..."
28550
28551 # Wie in Firefox.
28552 #~ msgid "Tools"
28553 #~ msgstr "Extras"
28554
28555 #~ msgid "Show Playlist"
28556 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
28557
28558 #~ msgid "Minimal View..."
28559 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
28560
28561 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28562 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
28563
28564 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28565 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
28566
28567 #~ msgid "Card Selection"
28568 #~ msgstr "Kartenauswahl"
28569
28570 #~ msgid "Customize"
28571 #~ msgstr "Anpassen"
28572
28573 #~ msgid "Outputs"
28574 #~ msgstr "Outputs"
28575
28576 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28577 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
28578
28579 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
28582
28583 #~ msgid "Integrate video in interface"
28584 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
28585
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28588 #~ "playlist|*.xspf"
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
28591 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
28592
28593 #~ msgid "WinCE interface module"
28594 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
28595
28596 #~ msgid "RRD output file"
28597 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
28598
28599 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28600 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
28601
28602 #~ msgid "Bonjour"
28603 #~ msgstr "Bonjour"
28604
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28607 #~ "SAP announcements."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
28610 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
28611
28612 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28613 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28617 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28618 #~ "built-in default)."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
28621 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
28622 #~ "Betriebssystems verwenden)."
28623
28624 #~ msgid "Image video output"
28625 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
28626
28627 #~ msgid "Cube"
28628 #~ msgstr "Würfel"
28629
28630 #~ msgid "Transparent Cube"
28631 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
28632
28633 #~ msgid "Cylinder"
28634 #~ msgstr "Zylinder"
28635
28636 #~ msgid "Torus"
28637 #~ msgstr "Torus"
28638
28639 #~ msgid "Sphere"
28640 #~ msgstr "Sphäre"
28641
28642 #~ msgid "SQUAREXY"
28643 #~ msgstr "SQUAREXY"
28644
28645 #~ msgid "SQUARER"
28646 #~ msgstr "SQUARER"
28647
28648 #~ msgid "ASINXY"
28649 #~ msgstr "ASINXY"
28650
28651 #~ msgid "ASINR"
28652 #~ msgstr "ASINR"
28653
28654 #~ msgid "SINEXY"
28655 #~ msgstr "SINEXY"
28656
28657 #~ msgid "SINER"
28658 #~ msgstr "SINER"
28659
28660 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28661 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
28662
28663 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28664 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
28665
28666 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28667 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28671 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid ""
28675 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28681 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28691 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
28692
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
28698
28699 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28700 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
28701
28702 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
28705
28706 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28707 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
28708
28709 #~ msgid "Number of bands"
28710 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
28711
28712 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
28715 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
28716
28717 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28718 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
28719
28720 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28721 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
28722
28723 #~ msgid "Quartz video"
28724 #~ msgstr "Quartz-Video"
28725
28726 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
28729
28730 #~ msgid "MusicBrainz"
28731 #~ msgstr "MusicBrainz"
28732
28733 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28734 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
28735
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
28738 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
28739 #~ "skins.php</a> to customize your player."
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
28742 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
28743 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
28744
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28747 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
28750 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
28751 #~ "verzerren."
28752
28753 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28754 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
28755
28756 #~ msgid "Seam Carving"
28757 #~ msgstr "Seam Carving"
28758
28759 #~ msgid "Audio CD - Track "
28760 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
28761
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28764 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
28767 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
28768 #~ "öffnen."
28769
28770 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28771 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28775 #~ "\"Send Mail\" button."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
28778 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
28779
28780 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28781 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
28782
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
28785 #~ "to VLC's team?"
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
28788 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
28789
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28792 #~ "to the failing video>"
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
28795 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
28796 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
28797
28798 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28799 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
28800
28801 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28802 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
28803
28804 #~ msgid "VLC - Controller"
28805 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
28806
28807 #~ msgid "About..."
28808 #~ msgstr "Über..."
28809
28810 #~ msgid "A to B"
28811 #~ msgstr "A nach B"
28812
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Extended settings"
28815 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
28816
28817 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28818 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
28819
28820 #~ msgid "&Update List"
28821 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
28822
28823 #~ msgid "Choose subtitles file"
28824 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
28825
28826 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28827 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
28828
28829 #~ msgid "&Equalizer"
28830 #~ msgstr "&Equalizer"
28831
28832 #~ msgid "&Title"
28833 #~ msgstr "&Titel"
28834
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Undock from Interface"
28837 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
28838
28839 #~ msgid "Ctrl+U"
28840 #~ msgstr "Strg+U"
28841
28842 #~ msgid "Add Interfaces"
28843 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
28844
28845 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28846 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
28847
28848 #~ msgid "Add node"
28849 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
28850
28851 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28852 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
28853
28854 #~ msgid "Ok"
28855 #~ msgstr "O.K."
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Subscreen height."
28859 #~ msgstr "Randhöhe"
28860
28861 #~ msgid "Get Stream Information"
28862 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
28863
28864 #~ msgid "%i items in the playlist"
28865 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
28866
28867 #~ msgid "1 item in the playlist"
28868 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
28869
28870 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
28873 #~ "anzuzeigen."
28874
28875 #~ msgid "Input and Codecs"
28876 #~ msgstr "Input und Codecs"
28877
28878 #~ msgid "close"
28879 #~ msgstr "Schließen"
28880
28881 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
28884
28885 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28886 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
28887
28888 #~ msgid "Check for updates..."
28889 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
28890
28891 #~ msgid "No DVD Menus"
28892 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
28893
28894 #, fuzzy
28895 #~ msgid "Disk Device"
28896 #~ msgstr "Device"
28897
28898 #~ msgid "Native or Skins"
28899 #~ msgstr "System oder Skin"
28900
28901 #~ msgid "Subtitles languages"
28902 #~ msgstr "Untertitelsprache"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Skip Frames"
28906 #~ msgstr "Frames überspringen"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Display Device"
28910 #~ msgstr "Anzeige"
28911
28912 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28913 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "use Pause Color"
28917 #~ msgstr "Nur Pause"
28918
28919 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28920 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
28921
28922 #~ msgid "Enabled"
28923 #~ msgstr "Aktiviert"
28924
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Image:"
28927 #~ msgstr "Bild"
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Position:"
28931 #~ msgstr "Position"
28932
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Timestamp:"
28935 #~ msgstr "Zeitstempel"
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Color:"
28939 #~ msgstr "Farbe"
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Opaqueness:"
28943 #~ msgstr "Transparenz"
28944
28945 #~ msgid "(in pixels)"
28946 #~ msgstr "(in Pixeln)"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Marquee:"
28950 #~ msgstr "Marquee"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Timeout:"
28954 #~ msgstr "Timeout"
28955
28956 #~ msgid "Not Available"
28957 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
28958
28959 #~ msgid "Previous track"
28960 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
28961
28962 #~ msgid "Next track"
28963 #~ msgstr "Nächster Titel"
28964
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28967 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Go to time:"
28971 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
28972
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "2 pass"
28975 #~ msgstr "2 Fach"
28976
28977 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28978 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
28979
28980 #~ msgid "&OK"
28981 #~ msgstr "&OK"
28982
28983 #~ msgid "&Delete"
28984 #~ msgstr "&Löschen"
28985
28986 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28987 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
28988
28989 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28990 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
28991
28992 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28993 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
28994
28995 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28996 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
28997
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29000 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29001 #~ "between these bookmarks"
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
29004 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
29005 #~ "weiterzusenden."
29006
29007 #~ msgid "You must select two bookmarks"
29008 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
29009
29010 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
29013 #~ "funktionieren."
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29017 #~ "work."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
29020 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
29024 #~ "bookmarks to keep the same input."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
29027 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
29028 #~ "zu behalten."
29029
29030 #~ msgid "Input has changed "
29031 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
29032
29033 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29034 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29035
29036 #~ msgid "Stream and Media Info"
29037 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
29038
29039 #~ msgid "Advanced information"
29040 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
29041
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29044 #~ "Messages window."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
29047 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
29048
29049 #~ msgid "&No"
29050 #~ msgstr "&Nein"
29051
29052 #~ msgid "Don't show further errors"
29053 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
29054
29055 #~ msgid "Playlist item info"
29056 #~ msgstr "Titel - Info"
29057
29058 #~ msgid "Save Messages As..."
29059 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
29060
29061 #~ msgid "Options:"
29062 #~ msgstr "Optionen:"
29063
29064 #~ msgid "Open..."
29065 #~ msgstr "Öffnen..."
29066
29067 #~ msgid "Stream/Save"
29068 #~ msgstr "Stream/Sichern"
29069
29070 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29071 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
29072
29073 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29074 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
29075
29076 #~ msgid "Customize:"
29077 #~ msgstr "Anpassen:"
29078
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
29081 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29082 #~ "controls above."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
29085 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29086 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
29087 #~ "Steuerungen benutzen."
29088
29089 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29090 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
29091
29092 #~ msgid "Advanced Settings..."
29093 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
29094
29095 #~ msgid "File:"
29096 #~ msgstr "Datei:"
29097
29098 #~ msgid "Disc type"
29099 #~ msgstr "Volumetyp"
29100
29101 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29102 #~ msgstr "CDs suchen"
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
29106 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
29107 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
29108 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
29109 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
29112 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
29113 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
29114 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
29115 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
29116 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
29117
29118 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29119 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29120
29121 #~ msgid "RTSP"
29122 #~ msgstr "RTSP"
29123
29124 #~ msgid "DVD device to use"
29125 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
29126
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
29129 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
29132 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
29133 #~ "durchsucht."
29134
29135 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29136 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
29137
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
29140 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
29143 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
29144 #~ "CD durchsucht."
29145
29146 #~ msgid "Title number."
29147 #~ msgstr "Titel-Nummer."
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
29151 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
29152 #~ "subtitle will be shown."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
29155 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
29156 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
29162 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
29163
29164 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
29165 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
29166
29167 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
29168 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
29169
29170 #~ msgid "Track number."
29171 #~ msgstr "Titel-Nummer."
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
29175 #~ "subtitle will be shown."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
29178 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
29179
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
29184 #~ "und 1 nummeriert sind."
29185
29186 #~ msgid ""
29187 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
29188 #~ "is given, then all tracks are played."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
29191 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
29192
29193 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
29196
29197 #~ msgid "&Simple Add File..."
29198 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
29199
29200 #~ msgid "&Add URL..."
29201 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
29202
29203 #~ msgid "&Save Playlist..."
29204 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
29205
29206 #~ msgid "Sort by &Title"
29207 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
29208
29209 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29210 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
29211
29212 #~ msgid "&Shuffle"
29213 #~ msgstr "&Zufällig"
29214
29215 #~ msgid "D&elete"
29216 #~ msgstr "Lösch&en"
29217
29218 #~ msgid "&Manage"
29219 #~ msgstr "&Datei"
29220
29221 #~ msgid "S&ort"
29222 #~ msgstr "S&ortieren"
29223
29224 #~ msgid "&Selection"
29225 #~ msgstr "&Auswahl"
29226
29227 #~ msgid "&View items"
29228 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
29229
29230 #~ msgid "Play this Branch"
29231 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
29232
29233 #~ msgid "Preparse"
29234 #~ msgstr "Vorparsen"
29235
29236 #~ msgid "Sort this Branch"
29237 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
29238
29239 #~ msgid "Info"
29240 #~ msgstr "Information"
29241
29242 #~ msgid "%i items in playlist"
29243 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
29244
29245 #~ msgid "root"
29246 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
29247
29248 #~ msgid "XSPF playlist"
29249 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
29250
29251 #~ msgid "Playlist is empty"
29252 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
29253
29254 #~ msgid "Can't save"
29255 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
29256
29257 #~ msgid "One level"
29258 #~ msgstr "Eine Ebene"
29259
29260 #~ msgid "New node"
29261 #~ msgstr "Neuer Knoten"
29262
29263 #~ msgid "Alt"
29264 #~ msgstr "Alt"
29265
29266 #~ msgid "Ctrl"
29267 #~ msgstr "Strg"
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
29271 #~ "\"chain\" can be modified."
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
29274 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
29275 #~ "verändert werden."
29276
29277 #~ msgid "Stream output MRL"
29278 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
29279
29280 #~ msgid "Target:"
29281 #~ msgstr "Ziel:"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
29285 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
29288 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
29289
29290 #~ msgid "MMSH"
29291 #~ msgstr "MMSH"
29292
29293 #~ msgid "Channel name"
29294 #~ msgstr "Channel-Name"
29295
29296 #~ msgid "Subtitles overlay"
29297 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
29298
29299 #~ msgid "Subtitles file"
29300 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29304 #~ "subtitles."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
29307 #~ "Untertiteln funktionieren."
29308
29309 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29310 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
29311
29312 #~ msgid "Open file"
29313 #~ msgstr "Datei öffnen"
29314
29315 #~ msgid "Updates"
29316 #~ msgstr "Updates"
29317
29318 #~ msgid "Check for updates"
29319 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
29320
29321 #~ msgid "Load Configuration"
29322 #~ msgstr "Konfiguration laden"
29323
29324 #~ msgid "New broadcast"
29325 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
29326
29327 #~ msgid "VLM stream"
29328 #~ msgstr "VLM-Stream"
29329
29330 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
29333 #~ "eines Streams."
29334
29335 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29336 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
29337
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29340 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29341 #~ "access all of them."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
29344 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
29345 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
29346
29347 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29348 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29352 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29353 #~ "format.\n"
29354 #~ "\n"
29355 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29356 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
29359 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
29360 #~ "Format konvertiert werden.\n"
29361 #~ "\n"
29362 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
29363 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
29364 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
29365
29366 #~ msgid "You must choose a stream"
29367 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
29368
29369 #~ msgid "Unable to find playlist"
29370 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
29371
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
29374 #~ "and ending times (in seconds).\n"
29375 #~ "\n"
29376 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
29377 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
29380 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
29381 #~ "\n"
29382 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
29383 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
29384 #~ "Netzwerkstream).\n"
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29388 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
29391 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
29392
29393 #~ msgid "Transcode video (if available)"
29394 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29398 #~ "about it."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
29401 #~ "Informationen zu erhalten."
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29405 #~ "about it."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
29408 #~ "Informationen zu erhalten."
29409
29410 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29411 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
29412
29413 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29414 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
29415
29416 #~ msgid "Please enter an address"
29417 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29421 #~ "choices, some formats might not be available."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
29424 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
29425
29426 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
29429
29430 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29431 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29432
29433 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29434 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
29435
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29438 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29439 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29440 #~ "this setting to 1."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
29443 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
29444 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
29445 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29449 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29450 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29451 #~ "SAP extra interface.\n"
29452 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29453 #~ "default name will be used."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
29456 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
29457 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
29458 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
29459 #~ "aktivieren.\n"
29460 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
29461 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
29462
29463 #~ msgid "Save to file"
29464 #~ msgstr "In Datei sichern"
29465
29466 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29467 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
29468
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29471 #~ "more correlated their movement will be."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
29474 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
29475
29476 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29477 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Cartoon effect"
29481 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29485 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
29486
29487 #~ msgid "Image inversion"
29488 #~ msgstr "Bildumkehrung"
29489
29490 #~ msgid "Blurring"
29491 #~ msgstr "Verwischung"
29492
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29495 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29496
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "Wave effect"
29499 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
29500
29501 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29502 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
29503
29504 #~ msgid "Image adjustment"
29505 #~ msgstr "Bildjustierung"
29506
29507 #~ msgid "Video Options"
29508 #~ msgstr "Videooptionen"
29509
29510 #~ msgid "Aspect Ratio"
29511 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
29512
29513 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
29516 #~ "übersteigt."
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29520 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
29523 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
29524
29525 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
29528
29529 #~ msgid "Smooth :"
29530 #~ msgstr "Weich:"
29531
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Preamp\n"
29534 #~ "12.0dB"
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Vorverstärker\n"
29537 #~ "12,0 dB"
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29541 #~ "these settings to take effect.\n"
29542 #~ "\n"
29543 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29544 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29545 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
29548 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
29549 #~ "\n"
29550 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
29551 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
29552 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
29553 #~ "ein."
29554
29555 #~ msgid "More Information"
29556 #~ msgstr "Mehr Informationen"
29557
29558 #~ msgid "Stopped"
29559 #~ msgstr "Gestoppt"
29560
29561 #~ msgid "Playing"
29562 #~ msgstr "Wiedergeben"
29563
29564 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29565 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
29566
29567 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29568 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
29569
29570 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29571 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
29572
29573 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29574 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
29575
29576 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29577 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
29578
29579 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29580 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
29581
29582 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29583 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
29584
29585 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29586 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
29587
29588 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29589 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
29590
29591 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29592 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
29593
29594 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29595 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
29596
29597 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29598 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
29599
29600 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29601 #~ msgstr "VideoLAN Website"
29602
29603 #~ msgid "Online Help"
29604 #~ msgstr "Online-Hilfe"
29605
29606 #~ msgid "Embedded playlist"
29607 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
29608
29609 #~ msgid "Previous playlist item"
29610 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
29611
29612 #~ msgid "Play slower"
29613 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
29614
29615 #~ msgid "Play faster"
29616 #~ msgstr "Schneller abspielen"
29617
29618 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29619 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
29620
29621 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29622 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
29623
29624 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29625 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
29626
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29629 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29630 #~ "\n"
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29633 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29634 #~ "\n"
29635
29636 #~ msgid "About %s"
29637 #~ msgstr "Über %s"
29638
29639 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29640 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
29641
29642 #~ msgid "Open &File..."
29643 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29644
29645 #~ msgid "Media &Info..."
29646 #~ msgstr "Medien&info..."
29647
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
29652 #~ "RAW)"
29653
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
29658 #~ "RAW)"
29659
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29662 #~ "and RAW)"
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
29665 #~ "RAW)"
29666
29667 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29668 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
29674 #~ "OGG)"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
29680 #~ "OGG)"
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
29686 #~ "OGG)"
29687
29688 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29689 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
29690
29691 #~ msgid "RTP Unicast"
29692 #~ msgstr "RTP-Unicast"
29693
29694 #~ msgid "Stream to a single computer."
29695 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
29696
29697 #~ msgid "RTP Multicast"
29698 #~ msgstr "RTP Multicast"
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29702 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29703 #~ "does not work over the Internet."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
29706 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
29707 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
29708
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29711 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29712 #~ "beginning with 239.255."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
29715 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
29716 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29720 #~ "needs to send the stream several times."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
29723 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29727 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29728 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29729 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
29732 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
29733 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
29734 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
29735
29736 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29737 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
29738
29739 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29740 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
29741
29742 #~ msgid "Extended GUI"
29743 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
29749 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
29750
29751 #~ msgid "Taskbar"
29752 #~ msgstr "Task-Leiste"
29753
29754 #~ msgid "Minimal interface"
29755 #~ msgstr "Minimales Interface"
29756
29757 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29758 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
29759
29760 #~ msgid "Size to video"
29761 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
29762
29763 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29764 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
29765
29766 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29767 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
29768
29769 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29770 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
29771
29772 #~ msgid ""
29773 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29774 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29775 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29776 #~ "available on the toolbar (or both)."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
29779 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
29780 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
29781 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
29782
29783 #~ msgid "Embedded"
29784 #~ msgstr "Eingebettet"
29785
29786 #~ msgid "Both"
29787 #~ msgstr "Beide"
29788
29789 #~ msgid "last config"
29790 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
29791
29792 #~ msgid "Distortion"
29793 #~ msgstr "Verzerrung"
29794
29795 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29796 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
29797
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29800 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
29803 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
29804
29805 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29806 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
29807
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29810 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
29811
29812 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
29815 #~ "werden sollen."
29816
29817 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
29820 #~ "werden sollen."
29821
29822 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
29825 #~ "werden sollen."
29826
29827 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
29830 #~ "werden sollen."
29831
29832 #~ msgid "Video canvas width"
29833 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
29834
29835 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
29838 #~ "eine bestimmte Breite."
29839
29840 #~ msgid "Video canvas height"
29841 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
29842
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
29847 #~ "eine bestimmte Höhe."
29848
29849 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29850 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Allow"
29854 #~ msgstr "Alle"
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Prompt"
29858 #~ msgstr "Pop"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29862 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
29863
29864 #~ msgid "Never"
29865 #~ msgstr "Nie"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Security options"
29869 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29870
29871 #~ msgid "Track Number"
29872 #~ msgstr "Titel-Nummer"
29873
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29876 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
29877
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29880 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29881 #~ msgstr ""
29882 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29883 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29884
29885 #~ msgid "Video Device"
29886 #~ msgstr "Videodevice"
29887
29888 #~ msgid "Advanced Information"
29889 #~ msgstr "Weitere Informationen"
29890
29891 #~ msgid "Interfaces"
29892 #~ msgstr "Oberflächen"
29893
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Network policy"
29896 #~ msgstr "Netzwerk: "
29897
29898 #~ msgid "Some random name"
29899 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
29900
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Find a name"
29903 #~ msgstr "Dateiname"
29904
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29907 #~ "if you choose to use SAP."
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
29910 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
29911
29912 #~ msgid "About VLC media player..."
29913 #~ msgstr "Über VLC media player..."
29914
29915 #~ msgid "Switch interface"
29916 #~ msgstr "Interface wechseln"
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29920 #~ "Restrictions Management measure."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
29923 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "France"
29927 #~ msgstr "Trance"
29928
29929 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29930 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29934 #~ "specify a comma-separated list of files."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
29937 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
29938
29939 #~ msgid "Embedded video output"
29940 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29944 #~ "window."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
29947
29948 #~ msgid "Checking for Updates..."
29949 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
29950
29951 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29952 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
29953
29954 #~ msgid "Information about VLC media player."
29955 #~ msgstr "Über VLC media player."
29956
29957 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29958 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
29959
29960 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
29963 #~ "read the distribution tab.\n"
29964 #~ "\n"
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
29967 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
29968 #~ "\n"
29969
29970 #~ msgid "Distribution License"
29971 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Always show video area"
29975 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29979 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Video Codec"
29983 #~ msgstr "Videocodec:"
29984
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Visualisation"
29987 #~ msgstr "Visualisierungen"
29988
29989 #~ msgid "Always display the video"
29990 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
29991
29992 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29993 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
29994
29995 #~ msgid "Color invert"
29996 #~ msgstr "Farbumkehrung"
29997
29998 #~ msgid "DCCP transport"
29999 #~ msgstr "DCCP-Transport"
30000
30001 #~ msgid "Codec Name"
30002 #~ msgstr "Codec-Name"
30003
30004 #~ msgid "Codec Description"
30005 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
30006
30007 #~ msgid "print help for the advanced options"
30008 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30013 #~ "I420, RV24, etc.)"
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
30016 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
30017
30018 #~ msgid "Charset"
30019 #~ msgstr "Zeichencodierung"
30020
30021 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
30024 #~ "(Standard ist UTF-8)."
30025
30026 #~ msgid "Remember wizard options"
30027 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
30028
30029 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30030 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
30031
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "Video Device Name "
30034 #~ msgstr "Video-Gerätename"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "Audio Device Name "
30038 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30042 #~ msgstr "Videocodecs"
30043
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Select the device"
30046 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
30047
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "\n"
30050 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30051 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "\n"
30054 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
30055 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Session descriptipn"
30059 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "No random"
30063 #~ msgstr "Zufällig"
30064
30065 #~ msgid "Album/movie/show title"
30066 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
30067
30068 #~ msgid "Track number/position in set"
30069 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
30070
30071 #~ msgid "Raw write"
30072 #~ msgstr "Roh schreiben"
30073
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30076 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30077 #~ "streaming)."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
30080 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
30081 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "RTCP destination port number"
30085 #~ msgstr "Session-Name"
30086
30087 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30088 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30092 #~ "truncated packets are found"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
30095 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "goto is deprecated"
30099 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
30100
30101 #~ msgid "Replay Gain type"
30102 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30106 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
30109 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
30110
30111 #~ msgid "Report a Bug"
30112 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
30113
30114 #~ msgid "Use DVD menus"
30115 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "Track number/Position"
30119 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
30120
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Manage"
30123 #~ msgstr "&Datei"
30124
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "Ctrl+X"
30127 #~ msgstr "Strg"
30128
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "Show columns"
30131 #~ msgstr "Showtunes"
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30135 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
30136
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "OSS Device"
30139 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
30140
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "DirectX Device"
30143 #~ msgstr "Videodevice"
30144
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Alsa Device"
30147 #~ msgstr "Device"
30148
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "Default Network caching in ms"
30151 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
30152
30153 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30154 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30158 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
30161 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
30162 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
30163
30164 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
30165 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
30166
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30169 #~ "approved Certification Authority)."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
30172 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
30173
30174 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30175 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
30176
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30179 #~ "requested host name."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
30182 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
30183
30184 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30185 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
30186
30187 #~ msgid "(no title)"
30188 #~ msgstr "(kein Titel)"
30189
30190 #~ msgid "(no artist)"
30191 #~ msgstr "(kein Künstler)"
30192
30193 #~ msgid "(no album)"
30194 #~ msgstr "(kein Album)"
30195
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "no artist"
30198 #~ msgstr "(kein Künstler)"
30199
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "no album"
30202 #~ msgstr "(kein Album)"
30203
30204 #~ msgid "Multipart separator string"
30205 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
30206
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30209 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
30212 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
30213 #~ "--myboundary"
30214
30215 #~ msgid "Podcast"
30216 #~ msgstr "Podcast"
30217
30218 #~ msgid "SAP sessions"
30219 #~ msgstr "SAP Sessions"
30220
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30223 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
30226 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
30227
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Ctrl+Z"
30230 #~ msgstr "Strg"
30231
30232 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30233 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
30234
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30237 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30238 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
30241 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
30242 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
30243 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
30244
30245 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30246 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30250 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30251 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30252 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30253 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
30256 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
30257 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
30258 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
30259 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
30260 #~ "(standard) und 2."
30261
30262 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30263 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
30267 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
30270 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
30271
30272 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30273 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
30274
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Sound Files"
30277 #~ msgstr "Musik-Clip"
30278
30279 #~ msgid "Growl server"
30280 #~ msgstr "Growl-Server"
30281
30282 #~ msgid "Growl password"
30283 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30284
30285 #~ msgid "Growl UDP port"
30286 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
30290 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
30291 #~ "relative font size. "
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
30294 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
30295 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
30296
30297 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30298 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
30299
30300 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30301 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
30302
30303 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
30304 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
30305
30306 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30307 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Halve sample rate"
30311 #~ msgstr "Abtastrate"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Video monitoring filter"
30315 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Video Monitor"
30319 #~ msgstr "Videofilter"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Statistics input file"
30323 #~ msgstr "Statistiken"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Statistics output file"
30327 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
30328
30329 #~ msgid "General interface setttings"
30330 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
30331
30332 #~ msgid "Video snapshot directory"
30333 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
30334
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
30339 #~ "werden)"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
30344 #~ "empty if you don't have one."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
30347 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
30348 #~ "haben."
30349
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30353 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
30356 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
30357 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
30358
30359 #~ msgid "DCA"
30360 #~ msgstr "DCA"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
30365 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
30366 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
30367 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
30368 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
30369 #~ "Frame. \n"
30370 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
30371 #~ "frames, but do not start a new GOP."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
30374 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
30375 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
30376 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
30377 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
30378 #~ "könnten."
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
30383 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
30384 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
30385 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
30386 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
30387 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
30388 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
30391 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
30392 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
30393 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
30394 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
30395 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
30396 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
30397
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30400 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
30401
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
30405 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
30408 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
30409 #~ "der Bitrate."
30410
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30414 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30415 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
30418 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
30419 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
30420
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
30424 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
30425 #~ "0 means lossless"
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
30428 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
30429 #~ "guter Standardwert."
30430
30431 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
30437 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
30438
30439 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30440 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
30444 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
30445
30446 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
30449
30450 #~ msgid "QP factor between P and B."
30451 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
30452
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
30455 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30459 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30464 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30465 #~ "quality). From 1 to 6."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
30468 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
30469 #~ "höher = bessere Qualität)."
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "PSNR calculation"
30473 #~ msgstr "Sättigung"
30474
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30477 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
30478 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
30481 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
30482 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
30483
30484 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
30485 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
30486
30487 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
30488 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
30489
30490 #~ msgid ""
30491 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
30492 #~ "readability."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
30495 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
30496
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
30500 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
30501 #~ "will need to raise caching values."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
30504 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
30505 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
30506
30507 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30508 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
30509
30510 #~ msgid "Open a network stream"
30511 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
30512
30513 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30514 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
30515
30516 #~ msgid "&Disable"
30517 #~ msgstr "&Deaktivieren"
30518
30519 #~ msgid "&Network..."
30520 #~ msgstr "&Netzwerk..."
30521
30522 #~ msgid "Delete &all"
30523 #~ msgstr "&Alle Löschen"
30524
30525 #~ msgid "Language 0x%x"
30526 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
30527
30528 #~ msgid "A_udio"
30529 #~ msgstr "A_udio"
30530
30531 #~ msgid "Open disc..."
30532 #~ msgstr "Medium öffnen..."
30533
30534 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30535 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
30536
30537 #~ msgid "Video filters settings"
30538 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
30539
30540 #~ msgid "CDDB Artist"
30541 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
30542
30543 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30544 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
30545
30546 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30547 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
30548
30549 #~ msgid "CDDB Genre"
30550 #~ msgstr "CDDB-Genre"
30551
30552 #~ msgid "CDDB Year"
30553 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
30554
30555 #~ msgid "CDDB Title"
30556 #~ msgstr "CDDB-Titel"
30557
30558 #~ msgid "CD-Text Arranger"
30559 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
30560
30561 #~ msgid "CD-Text Composer"
30562 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
30563
30564 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30565 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
30566
30567 #~ msgid "CD-Text Genre"
30568 #~ msgstr "CD-Text Genre"
30569
30570 #~ msgid "CD-Text Message"
30571 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
30572
30573 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30574 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
30575
30576 #~ msgid "CD-Text Performer"
30577 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
30578
30579 #~ msgid "CD-Text Title"
30580 #~ msgstr "CD-Text Titel"
30581
30582 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30583 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
30584
30585 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30586 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
30587
30588 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30589 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
30590
30591 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30592 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
30593
30594 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30595 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
30596
30597 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30598 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
30599
30600 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
30603 #~ "Table."
30604
30605 #~ msgid "All items, unsorted"
30606 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
30610 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
30611 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
30612 #~ "settings will not be changed."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
30615 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
30616 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
30617 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
30618 #~ "geändert wird."
30619
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
30622 #~ "timeshifted streams."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
30625 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
30626
30627 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
30628 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
30629
30630 #~ msgid ""
30631 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
30632 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
30633 #~ "the icecast server."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
30636 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
30637 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
30638
30639 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30640 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
30641
30642 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30643 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
30644
30645 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30646 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
30647
30648 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30649 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
30650
30651 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30652 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
30653
30654 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30655 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
30656
30657 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30658 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
30659
30660 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30661 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
30662
30663 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30664 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
30665
30666 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30667 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
30668
30669 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30670 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
30671
30672 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30673 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
30674
30675 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30676 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
30677
30678 #~ msgid "Linux OSS audio output"
30679 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
30680
30681 #~ msgid "Corba control"
30682 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
30683
30684 #~ msgid "Reactivity"
30685 #~ msgstr "Reactivity"
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30689 #~ "appears to be a sensible value."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
30692 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
30693
30694 #~ msgid "corba control module"
30695 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
30696
30697 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30698 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
30699
30700 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30701 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
30702
30703 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30704 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
30705
30706 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30707 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
30708
30709 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30710 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
30711
30712 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30713 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
30714
30715 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30716 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
30717
30718 #~ msgid "Fixing AVI Index"
30719 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
30720
30721 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30722 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
30723
30724 #~ msgid "Playlist metademux"
30725 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
30726
30727 #~ msgid "Segment filename"
30728 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
30729
30730 #~ msgid "Muxing application"
30731 #~ msgstr "Muxing-Programm"
30732
30733 #~ msgid "Writing application"
30734 #~ msgstr "Schreibprogramm"
30735
30736 #~ msgid "Native playlist import"
30737 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
30738
30739 #~ msgid "Podcast Link"
30740 #~ msgstr "Podcast-Link"
30741
30742 #~ msgid "Podcast Copyright"
30743 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
30744
30745 #~ msgid "Podcast Category"
30746 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
30747
30748 #~ msgid "Podcast Keywords"
30749 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
30750
30751 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30752 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
30753
30754 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30755 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
30756
30757 #~ msgid "Podcast Author"
30758 #~ msgstr "Podcast-Autor"
30759
30760 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30761 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
30762
30763 #~ msgid "Podcast Duration"
30764 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
30765
30766 #~ msgid "Podcast Type"
30767 #~ msgstr "Podcast Typ"
30768
30769 #~ msgid "Mime type"
30770 #~ msgstr "Mimetyp"
30771
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
30774 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
30775 #~ "subsections of Video/Filters\n"
30776 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30777 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
30780 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
30781 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
30782 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
30783 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
30784
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30787 #~ "the program:"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
30790 #~ "des Programms verhindert hat:"
30791
30792 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
30795 #~ "Anweisungen unter:"
30796
30797 #~ msgid "Open Messages Window"
30798 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
30799
30800 #~ msgid "Dismiss"
30801 #~ msgstr "Ignorieren"
30802
30803 #~ msgid "Do not display further errors"
30804 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
30805
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30808 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
30811 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30815 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
30816
30817 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30818 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
30819
30820 #~ msgid "M3U file"
30821 #~ msgstr "M3U Datei"
30822
30823 #~ msgid "Sorted by Artist"
30824 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
30825
30826 #~ msgid "Sorted by Album"
30827 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
30828
30829 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30830 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
30831
30832 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30833 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
30834
30835 #~ msgid "Playlist stress tests"
30836 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
30837
30838 #~ msgid "DAAP shares"
30839 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
30840
30841 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30842 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
30843
30844 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
30847
30848 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30849 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30853 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
30856 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
30857
30858 #~ msgid "Distort video filter"
30859 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
30860
30861 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
30864
30865 #~ msgid "Marquee text to display."
30866 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
30867
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30870 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30871 #~ "and columns."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
30874 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
30875 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
30876
30877 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30878 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
30879
30880 #~ msgid "History parameter"
30881 #~ msgstr "History-Parameter"
30882
30883 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30884 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
30885
30886 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30887 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
30888
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30891 #~ "minute, %S = second)."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
30894 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
30895
30896 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30897 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
30898
30899 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30900 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
30901
30902 #~ msgid "Time display sub filter"
30903 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
30904
30905 #~ msgid "Standard Play"
30906 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
30907
30908 #~ msgid "Growl"
30909 #~ msgstr "Growl"
30910
30911 #~ msgid "MSN"
30912 #~ msgstr "MSN"
30913
30914 #~ msgid "Vertical border width"
30915 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
30916
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30919 #~ "mosaic."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
30922
30923 #~ msgid "Horizontal border width"
30924 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
30925
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30928 #~ "from being calculated (for speed)."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
30931 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
30932
30933 #~ msgid "Number of streams"
30934 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
30935
30936 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
30939
30940 #~ msgid "Image"
30941 #~ msgstr "Bild"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Center-Center"
30945 #~ msgstr "Zentriert"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Left-Center"
30949 #~ msgstr "Zentriert"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Right-Center"
30953 #~ msgstr "Zentriert"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Center-Top"
30957 #~ msgstr "Zentriert"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Left-Top"
30961 #~ msgstr "Links"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Right-Top"
30965 #~ msgstr "Rechts"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Center-Bottom"
30969 #~ msgstr "Zentriert"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Left-Bottom"
30973 #~ msgstr "Unten"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Right-Bottom"
30977 #~ msgstr "Unten"
30978
30979 #~ msgid "More info"
30980 #~ msgstr "Mehr Infos"
30981
30982 #~ msgid "Control interface settings"
30983 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
30984
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30987 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
30990 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
30991 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
30992
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30995 #~ "here (x coordinate)."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
30998 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
30999
31000 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31001 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Program to select"
31005 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Programs to select"
31009 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
31010
31011 #~ msgid "DTS"
31012 #~ msgstr "DTS"
31013
31014 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
31015 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
31016
31017 #~ msgid "Default to 4212"
31018 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
31019
31020 #~ msgid "Go To Position"
31021 #~ msgstr "Gehe zu Position"
31022
31023 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31024 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
31025
31026 #~ msgid "Check for updates now !"
31027 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
31028
31029 #~ msgid "Font filename"
31030 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
31034 #~ msgstr "Services-Discovery"
31035
31036 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31037 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
31038
31039 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31040 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
31041
31042 #~ msgid "Height in pixels"
31043 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
31044
31045 #~ msgid "Width in pixels"
31046 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
31047
31048 #~ msgid "Ascii Art"
31049 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Small playlist"
31053 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
31054
31055 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31056 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
31057
31058 #~ msgid "raw DV demuxer"
31059 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
31060
31061 #~ msgid "Enable CABAC"
31062 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
31063
31064 #~ msgid "Analyse mode"
31065 #~ msgstr "Analysemodus"
31066
31067 #~ msgid "Properties"
31068 #~ msgstr "Eigenschaften"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "from "
31072 #~ msgstr "Von "
31073
31074 #~ msgid "type : "
31075 #~ msgstr "Typ:"
31076
31077 #~ msgid "URL : "
31078 #~ msgstr "URL: "
31079
31080 #~ msgid "file size : "
31081 #~ msgstr "Dateigröße:"
31082
31083 #~ msgid "Choose a mirror"
31084 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
31085
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31088 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31089 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31090 #~ "\n"
31091 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31092 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31093 #~ "\n"
31094 #~ "For more information, have a look at the web site."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
31097 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
31098 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
31099 #~ "\n"
31100 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
31101 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
31102 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
31103 #~ "\n"
31104 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
31105
31106 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31107 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
31108
31109 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31110 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
31111
31112 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31113 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
31114
31115 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31116 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
31117
31118 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31119 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
31120
31121 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31122 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
31123
31124 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
31125 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
31126
31127 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
31128 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
31129
31130 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31131 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31132
31133 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31134 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
31135
31136 #~ msgid "Choose program (SID)"
31137 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
31138
31139 #~ msgid "Choose programs"
31140 #~ msgstr "Programme wählen"
31141
31142 #~ msgid "Choose audio track"
31143 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
31144
31145 #~ msgid "Choose subtitles track"
31146 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
31147
31148 #~ msgid "Segment "
31149 #~ msgstr "Segment "
31150
31151 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31152 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
31153
31154 #~ msgid "Current version"
31155 #~ msgstr "Aktuelle Version"
31156
31157 #~ msgid "Your version"
31158 #~ msgstr "Ihre Version"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Streamming"
31162 #~ msgstr "Streaming"
31163
31164 #~ msgid "RSS"
31165 #~ msgstr "RSS"
31166
31167 #~ msgid "Windows GAPI"
31168 #~ msgstr "Windows GAPI"
31169
31170 #~ msgid "Windows GDI"
31171 #~ msgstr "Windows GDI"
31172
31173 #~ msgid "Play List"
31174 #~ msgstr "Playlist"
31175
31176 #~ msgid "GNOME"
31177 #~ msgstr "GNOME"
31178
31179 #~ msgid "GNOME interface"
31180 #~ msgstr "GNOME Interface"
31181
31182 #~ msgid "_Open File..."
31183 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
31184
31185 #~ msgid "Open a file"
31186 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
31187
31188 #~ msgid "Open _Disc..."
31189 #~ msgstr "_Volume laden..."
31190
31191 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31192 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
31193
31194 #~ msgid "_Network Stream..."
31195 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
31196
31197 #~ msgid "Select a network stream"
31198 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
31199
31200 #~ msgid "_Eject Disc"
31201 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
31202
31203 #~ msgid "_Title"
31204 #~ msgstr "_Titel"
31205
31206 #~ msgid "_Chapter"
31207 #~ msgstr "_Kapitel"
31208
31209 #~ msgid "_Language"
31210 #~ msgstr "_Sprache"
31211
31212 #~ msgid "_Subtitles"
31213 #~ msgstr "_Untertitel"
31214
31215 #~ msgid "_Fullscreen"
31216 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
31217
31218 #~ msgid "_Audio"
31219 #~ msgstr "_Audio"
31220
31221 #~ msgid "_Video"
31222 #~ msgstr "_Video"
31223
31224 #~ msgid "Net"
31225 #~ msgstr "Netz"
31226
31227 #~ msgid "Stop Stream"
31228 #~ msgstr "Stream stoppen"
31229
31230 #~ msgid "Pause Stream"
31231 #~ msgstr "Stream anhalten"
31232
31233 #~ msgid "Play Slower"
31234 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
31235
31236 #~ msgid "Fast"
31237 #~ msgstr "Schnell"
31238
31239 #~ msgid "Play Faster"
31240 #~ msgstr "Schneller abspielen"
31241
31242 #~ msgid "Next File"
31243 #~ msgstr "Nächste Datei"
31244
31245 #~ msgid "Title:"
31246 #~ msgstr "Titel:"
31247
31248 #~ msgid "Chapter:"
31249 #~ msgstr "Kapitel:"
31250
31251 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31252 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31253
31254 #~ msgid "FEC"
31255 #~ msgstr "FEC"
31256
31257 #~ msgid "Path:"
31258 #~ msgstr "Pfad:"
31259
31260 #~ msgid "Gtk+"
31261 #~ msgstr "Gtk+"
31262
31263 #~ msgid "_File"
31264 #~ msgstr "_Datei"
31265
31266 #~ msgid "_Close"
31267 #~ msgstr "_Schließen"
31268
31269 #~ msgid "E_xit"
31270 #~ msgstr "B_eenden"
31271
31272 #~ msgid "Exit the program"
31273 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
31274
31275 #~ msgid "_View"
31276 #~ msgstr "_Ansicht"
31277
31278 #~ msgid "_Settings"
31279 #~ msgstr "_Einstellungen"
31280
31281 #~ msgid "_Help"
31282 #~ msgstr "_Hilfe"
31283
31284 #~ msgid "_About..."
31285 #~ msgstr "_Über..."
31286
31287 #~ msgid "About this application"
31288 #~ msgstr "Über dieses Programm"
31289
31290 #~ msgid "_Play"
31291 #~ msgstr "Abs_pielen"
31292
31293 #~ msgid "Go to:"
31294 #~ msgstr "Gehe zu:"
31295
31296 #~ msgid "_Invert"
31297 #~ msgstr "_Invertieren"
31298
31299 #~ msgid "_Select"
31300 #~ msgstr "_Auswählen"
31301
31302 #~ msgid "Languages"
31303 #~ msgstr "Sprachen"
31304
31305 #~ msgid "KDE interface"
31306 #~ msgstr "KDE Interface"
31307
31308 #~ msgid "Fit To Screen"
31309 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
31310
31311 #~ msgid "Ogg"
31312 #~ msgstr "Ogg"
31313
31314 #~ msgid "MPEG 4"
31315 #~ msgstr "MPEG 4"
31316
31317 #~ msgid "Pause stream"
31318 #~ msgstr "Stream anhalten"
31319
31320 #~ msgid "Play stream"
31321 #~ msgstr "Stream abspielen"
31322
31323 #~ msgid "FTP"
31324 #~ msgstr "FTP"
31325
31326 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31327 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
31328
31329 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31330 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
31331
31332 #~ msgid "Exit this program"
31333 #~ msgstr "Programm beenden"
31334
31335 #~ msgid "Show the program logs"
31336 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
31337
31338 #~ msgid "About this program"
31339 #~ msgstr "Über dieses Programm"
31340
31341 #~ msgid "Simple &Open ..."
31342 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "E&xit"
31346 #~ msgstr "B&eenden"
31347
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31350 #~ "\n"
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
31353 #~ "\n"
31354
31355 #~ msgid "CD Audio"
31356 #~ msgstr "Audio CD"
31357
31358 #~ msgid "WebCam"
31359 #~ msgstr "Webcam"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "TV Card"
31363 #~ msgstr "TV Karte"
31364
31365 #~ msgid "&Select All"
31366 #~ msgstr "&Alle auswählen"
31367
31368 #~ msgid "Close Menu"
31369 #~ msgstr "Menü schliessen"
31370
31371 #~ msgid "&Title:"
31372 #~ msgstr "&Titel:"
31373
31374 #~ msgid "&Chapter:"
31375 #~ msgstr "&Kapitel:"
31376
31377 #~ msgid "Open &file..."
31378 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
31379
31380 #~ msgid "New stream"
31381 #~ msgstr "Neuer Stream"
31382
31383 #~ msgid "&Add subtitles..."
31384 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
31385
31386 #~ msgid "Exit"
31387 #~ msgstr "Beenden"
31388
31389 #~ msgid "&Mute"
31390 #~ msgstr "&Stummschalten"
31391
31392 #~ msgid "All files"
31393 #~ msgstr "Alle Dateien"
31394
31395 #~ msgid "Add file"
31396 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
31397
31398 #~ msgid "Open a File"
31399 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
31400
31401 #~ msgid "Open file..."
31402 #~ msgstr "Datei öffnen..."
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Loop filter"
31406 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
31410 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
31411
31412 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31413 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
31414
31415 #~ msgid "Adds distorsion effects"
31416 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
31417
31418 #~ msgid "Inverts the image colors"
31419 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
31420
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
31423 #~ "value."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
31426 #~ "definierten Wert übersteigt."
31427
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
31432 #~ "Kopfhörer benutzen."
31433
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
31436 #~ "to.\n"
31437 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31438 #~ "controls below"
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
31441 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
31442 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
31443 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
31447 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
31448 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
31449 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
31450 #~ "example."
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
31453 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
31454 #~ "was VLC lesen kann.\n"
31455 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
31456 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
31457 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
31458
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31461 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31462 #~ "format, proceed to next  page.)"
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
31465 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
31466 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
31467
31468 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
31471
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31474 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
31477 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
31478 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
31482 #~ "transcoding"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
31485 #~ "Transcodieren festlegen."
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
31490 #~ "headphone."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
31493 #~ "Kopfhörer benutzen."
31494
31495 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
31496 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
31497
31498 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
31501
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31504 #~ "mode."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
31507 #~ "Vollbildmodus starten."
31508
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31511 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
31514 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
31515
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
31518 #~ "be stored."
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
31521 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
31526 #~ "routing table."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
31529 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
31530
31531 #~ msgid "Input start time (seconds)"
31532 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
31533
31534 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
31535 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
31536
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
31539 #~ "logo."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
31542 #~ "ein Logo einzublenden."
31543
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
31546 #~ "should be set in millisecond units."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
31549 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
31550
31551 #~ msgid "Preferred codecs list"
31552 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
31553
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
31556 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
31557 #~ "the other ones."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
31560 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
31561 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
31562
31563 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
31566 #~ "konfigurieren können."
31567
31568 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
31571 #~ "können."
31572
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31575 #~ "read when VLM is launched."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
31578 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
31579
31580 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
31581 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
31585 #~ "value should be set in milliseconds units."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
31588 #~ "sollte in Millisekunden sein."
31589
31590 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
31591 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
31592
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
31595 #~ "value should be set in millisecond units."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
31598 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
31599
31600 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31601 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
31605 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
31606
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
31609 #~ "value should be set in millisecond units."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
31612 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
31613
31614 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31615 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
31621 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
31622
31623 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
31626
31627 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
31630 #~ "werden."
31631
31632 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
31635
31636 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
31639
31640 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
31641 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
31642
31643 #~ msgid "Filter twice the audio"
31644 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
31645
31646 #~ msgid "Output channels number"
31647 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
31651 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
31655 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31659 #~ msgstr "Unterbilder"
31660
31661 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
31662 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
31663
31664 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31665 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
31666
31667 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
31668 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
31669
31670 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31671 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
31672
31673 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
31676
31677 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
31678 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
31679
31680 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
31681 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
31682
31683 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
31684 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
31693 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
31699 #~ "kbits/s fest."
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
31703 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
31704
31705 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
31708 #~ "Interface binden wird."
31709
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31712 #~ "the network synchronisation."
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
31715 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
31716
31717 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
31720 #~ "beenden."
31721
31722 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31723 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
31727 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
31728
31729 #~ msgid "Telnet Interface port"
31730 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
31731
31732 #~ msgid "Telnet Interface password"
31733 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
31734
31735 #~ msgid "set id of es to pid"
31736 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
31737
31738 #~ msgid "Size offset"
31739 #~ msgstr "Größenversatz"
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
31743 #~ "The effect will be sharper."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
31746 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
31747
31748 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
31749 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
31750
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
31753 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
31754 #~ "'fullscreen'."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
31757 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
31758
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
31761 #~ "stretch the video to fill the entire window."
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
31764 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
31765
31766 #~ msgid "Advanced output:"
31767 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
31768
31769 #~ msgid "Output Options"
31770 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
31771
31772 #~ msgid "Transcode options"
31773 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
31774
31775 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
31778 #~ "aktivieren Sie dies."
31779
31780 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
31783 #~ "aktivieren Sie dies."
31784
31785 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
31786 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
31787
31788 #~ msgid "Last skin used"
31789 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
31790
31791 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31792 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
31793
31794 #~ msgid "Config of last used skin."
31795 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
31796
31797 #~ msgid "Destination Target:"
31798 #~ msgstr "Ziel:"
31799
31800 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
31801 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
31802
31803 #~ msgid "Show taskbar entry"
31804 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
31805
31806 #~ msgid "Opacity, 0..255"
31807 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
31808
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
31811 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
31814 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
31815 #~ "Farben an [weiß]"
31816
31817 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
31818 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
31819
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
31822 #~ "seconds)."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
31825 #~ "(in Sekunden)."
31826
31827 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
31830
31831 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
31834 #~ "wird."
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
31838 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
31842 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
31843
31844 #~ msgid "set PID to id of es"
31845 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
31850 #~ "the standard address."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
31853 #~ "Standardadresse suchen soll."
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
31858 #~ "the standard address."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
31861 #~ "Standardadresse suchen soll."
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31865 #~ "output."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
31868 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
31869
31870 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
31873 #~ "wird."
31874
31875 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
31878 #~ "benutzt wird."
31879
31880 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
31883 #~ "benutzt wird."
31884
31885 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31886 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
31887
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
31892
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
31897
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
31902
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
31907 #~ "anzugeben."
31908
31909 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
31912
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31915 #~ "output."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
31918 #~ "festzulegen."
31919
31920 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
31921 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
31926 #~ "output."
31927 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
31928
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31931 #~ "output."
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
31934 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
31935
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
31940 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
31941
31942 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31943 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
31944
31945 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31946 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
31947
31948 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
31949 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
31950
31951 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
31952 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
31957 #~ "subpictures overlaying."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
31960 #~ "benutzt wird."
31961
31962 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
31965
31966 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
31969
31970 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
31973
31974 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
31977
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
31982 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
31988 #~ "festzulegen."
31989
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31992 #~ "output."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
31995 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
31996
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31999 #~ "streaming output."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
32002 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
32003
32004 #~ msgid "Subpictures filter"
32005 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
32006
32007 #~ msgid "List of video output modules"
32008 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
32009
32010 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
32013
32014 #~ msgid "Marquee text"
32015 #~ msgstr "Marquee-Text"
32016
32017 #~ msgid "X offset, from left"
32018 #~ msgstr "X-Abstand von links"
32019
32020 #~ msgid "Y offset, from the top"
32021 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
32022
32023 #~ msgid "Marquee display sub filter"
32024 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
32025
32026 #~ msgid "Alpha blending"
32027 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
32028
32029 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
32030 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
32031
32032 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
32033 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
32034
32035 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
32036 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
32040 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
32044 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
32048 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
32052 #~ msgstr "On Screen Display"
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
32058 #~ "Geschwindigkeit."
32059
32060 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32061 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
32062
32063 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
32066 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
32067
32068 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
32069 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
32073 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
32077 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
32078
32079 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32080 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
32081
32082 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32083 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
32084
32085 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32086 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
32087
32088 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
32089 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
32090
32091 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32092 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
32093
32094 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32095 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Podcast playlist import"
32099 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
32100
32101 #~ msgid "Text subtitles demux"
32102 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
32103
32104 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32105 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
32106
32107 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
32108 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
32109
32110 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32111 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
32112
32113 #~ msgid "This selects the analysing mode."
32114 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
32115
32116 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32117 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
32118
32119 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32120 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
32121
32122 #~ msgid "B pyramid"
32123 #~ msgstr "B-Pyramide"
32124
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
32129 #~ "benutzt zu werden."
32130
32131 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
32132 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
32133
32134 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32135 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
32136
32137 #~ msgid "Netsync"
32138 #~ msgstr "Netsync"
32139
32140 #~ msgid "Interface showing control interface"
32141 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
32142
32143 #~ msgid "Item Info"
32144 #~ msgstr "Objektinfo"
32145
32146 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
32147 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
32148
32149 #~ msgid "CoreAudio output"
32150 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
32151
32152 #~ msgid "SLP announce"
32153 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
32154
32155 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32156 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
32157
32158 #~ msgid "SLP announcing"
32159 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
32160
32161 #~ msgid "Announce this session with SLP"
32162 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
32163
32164 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32165 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
32166
32167 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32168 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
32169
32170 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32171 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
32176 #~ "port 8080)."
32177 #~ msgstr ""
32178 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
32179 #~ "Interface binden wird."
32180
32181 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32182 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
32187 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
32188
32189 #~ msgid "Audio output volume"
32190 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
32191
32192 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
32195 #~ "inaktivieren."
32196
32197 #~ msgid "Network interface address"
32198 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32202 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32203 #~ "multicasting interface here."
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
32206 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
32207 #~ "Interfaces hier angeben."
32208
32209 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
32212 #~ "können."
32213
32214 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32215 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
32216
32217 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32218 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
32219
32220 #~ msgid "Old playlist open"
32221 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
32222
32223 #~ msgid "SAP announces"
32224 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
32225
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
32228 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
32229 #~ "headphone."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
32232 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
32233 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
32234
32235 #~ msgid "Wizard..."
32236 #~ msgstr "Assistent..."
32237
32238 #~ msgid "Random effect"
32239 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
32240
32241 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
32242 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
32243
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
32246 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
32249 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
32250 #~ "Eigenschaften gesucht."
32251
32252 #~ msgid "SLP scopes list"
32253 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
32254
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
32257 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
32260 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
32261 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
32262
32263 #~ msgid "SLP naming authority"
32264 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
32265
32266 #~ msgid ""
32267 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
32268 #~ "and the empty string for the default of IANA."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
32271 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
32272 #~ "Standard."
32273
32274 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32275 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
32276
32277 #~ msgid ""
32278 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
32279 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
32282 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
32283 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
32284
32285 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
32286 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
32287
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
32290 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
32293 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
32294 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
32295
32296 #~ msgid "SLP input"
32297 #~ msgstr "SLP Input"
32298
32299 #~ msgid ""
32300 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
32301 #~ ">32767)."
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
32304 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
32305
32306 #~ msgid "Joystick device"
32307 #~ msgstr "Joystick-Device"
32308
32309 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
32310 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
32311
32312 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32313 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
32314
32315 #~ msgid ""
32316 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
32317 #~ "milliseconds."
32318 #~ msgstr ""
32319 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
32320 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
32321
32322 #~ msgid "Wait time (ms)"
32323 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
32324
32325 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
32328 #~ "Mikrosekunden."
32329
32330 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
32331 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
32332
32333 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
32336
32337 #~ msgid "Action mapping"
32338 #~ msgstr "Aktionsmapping"
32339
32340 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
32341 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
32342
32343 #~ msgid "Show tooltips"
32344 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
32345
32346 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
32347 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
32348
32349 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32350 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
32351
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32354 #~ "preferences menu will occupy."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
32357 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
32358
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32361 #~ "open when looking for a file."
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
32364 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
32365
32366 #~ msgid "_Hide interface"
32367 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
32368
32369 #~ msgid "Progr_am"
32370 #~ msgstr "Progr_amm"
32371
32372 #~ msgid "Choose the program"
32373 #~ msgstr "Das Programm wählen"
32374
32375 #~ msgid "Choose title"
32376 #~ msgstr "Titel wählen"
32377
32378 #~ msgid "Choose chapter"
32379 #~ msgstr "Kapitel wählen"
32380
32381 #~ msgid "_Playlist..."
32382 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
32383
32384 #~ msgid "_Modules..."
32385 #~ msgstr "_Module..."
32386
32387 #~ msgid "Open the module manager"
32388 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
32389
32390 #~ msgid "Open the messages window"
32391 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
32392
32393 #~ msgid "Select audio channel"
32394 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
32395
32396 #~ msgid "Select subtitles channel"
32397 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
32398
32399 #~ msgid "Open disc"
32400 #~ msgstr "Volume öffnen"
32401
32402 #~ msgid "Sat"
32403 #~ msgstr "Satellit"
32404
32405 #~ msgid "Open a satellite card"
32406 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
32407
32408 #~ msgid "Stop stream"
32409 #~ msgstr "Stream stoppen"
32410
32411 #~ msgid "Select previous title"
32412 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
32413
32414 #~ msgid "Select previous chapter"
32415 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
32416
32417 #~ msgid "_Jump..."
32418 #~ msgstr "_Springen..."
32419
32420 #~ msgid "Switch program"
32421 #~ msgstr "Programm wechseln"
32422
32423 #~ msgid "_Navigation"
32424 #~ msgstr "_Navigation"
32425
32426 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32427 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
32428
32429 #~ msgid "Toggle _Interface"
32430 #~ msgstr "Interface umschalten"
32431
32432 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32433 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
32434
32435 #~ msgid ""
32436 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32437 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
32440 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
32441 #~ "wiedergeben."
32442
32443 #~ msgid "Symbol Rate"
32444 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
32445
32446 #~ msgid "Satellite"
32447 #~ msgstr "Satellit"
32448
32449 #~ msgid "stream output"
32450 #~ msgstr "Streamausgabe"
32451
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32454 #~ "version."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
32457 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
32458
32459 #~ msgid "Item"
32460 #~ msgstr "Objekt"
32461
32462 #~ msgid "stream output (MRL)"
32463 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
32464
32465 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32466 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
32467
32468 #~ msgid "Hide the main interface window"
32469 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
32470
32471 #~ msgid "Navigate through the stream"
32472 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
32473
32474 #~ msgid "_Preferences..."
32475 #~ msgstr "_Einstellungen..."
32476
32477 #~ msgid "Configure the application"
32478 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
32479
32480 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32481 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
32482
32483 #~ msgid "Go Backward"
32484 #~ msgstr "Zurück gehen"
32485
32486 #~ msgid "Open Playlist"
32487 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
32488
32489 #~ msgid "Previous File"
32490 #~ msgstr "Vorherige Datei"
32491
32492 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32493 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
32494
32495 #~ msgid "Open Target"
32496 #~ msgstr "Ziel öffnen"
32497
32498 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
32499 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
32500
32501 #~ msgid "Use stream output"
32502 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
32503
32504 #~ msgid "Go To:"
32505 #~ msgstr "Gehe zu:"
32506
32507 #~ msgid "s."
32508 #~ msgstr "s."
32509
32510 #~ msgid "m:"
32511 #~ msgstr "m:"
32512
32513 #~ msgid "h:"
32514 #~ msgstr "h:"
32515
32516 #~ msgid "_Crop"
32517 #~ msgstr "_Beschneiden"
32518
32519 #~ msgid "Stream output (MRL)"
32520 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
32521
32522 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32523 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
32524
32525 #~ msgid "PBC LID"
32526 #~ msgstr "PBC-LID"
32527
32528 #~ msgid "Chapter "
32529 #~ msgstr "Kapitel "
32530
32531 #~ msgid "Device name "
32532 #~ msgstr "Devicename "
32533
32534 #~ msgid "Open &Disk"
32535 #~ msgstr "&Volume öffnen"
32536
32537 #~ msgid "Open &Stream"
32538 #~ msgstr "&Stream öffnen"
32539
32540 #~ msgid "P&ause"
32541 #~ msgstr "P&ause"
32542
32543 #~ msgid "&Slow"
32544 #~ msgstr "&Langsam"
32545
32546 #~ msgid "Fas&t"
32547 #~ msgstr "&Schnell"
32548
32549 #~ msgid "Opens an existing document"
32550 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
32551
32552 #~ msgid "Opens a recently used file"
32553 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
32554
32555 #~ msgid "Quits the application"
32556 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
32557
32558 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
32559 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
32560
32561 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
32562 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
32563
32564 #~ msgid "Opens a network stream"
32565 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
32566
32567 #~ msgid "Ready."
32568 #~ msgstr "Bereit."
32569
32570 #~ msgid "Opening file..."
32571 #~ msgstr "Öffne Datei..."
32572
32573 #~ msgid "Exiting..."
32574 #~ msgstr "Verlasse..."
32575
32576 #~ msgid "Toggling toolbar..."
32577 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
32578
32579 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32580 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
32581
32582 #~ msgid "Messages:"
32583 #~ msgstr "Meldungen:"
32584
32585 #~ msgid "Address "
32586 #~ msgstr "Adresse "
32587
32588 #~ msgid "Port "
32589 #~ msgstr "Port "
32590
32591 #~ msgid "Demux number"
32592 #~ msgstr "Demux-Nummer"
32593
32594 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32595 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
32596
32597 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32598 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
32599
32600 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
32601 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
32602
32603 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
32604 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
32605
32606 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32607 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
32608
32609 #~ msgid "< Back"
32610 #~ msgstr "< Zurück"
32611
32612 #~ msgid "Next >"
32613 #~ msgstr "Nächstes >"
32614
32615 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32616 #~ msgstr ""
32617 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
32618 #~ "eines Streams."
32619
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
32622 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
32623 #~ "all of them"
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
32626 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
32627 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
32628
32629 #~ msgid "Choose here your input stream"
32630 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
32631
32632 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
32633 #~ msgstr ""
32634 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
32635 #~ "aktivieren Sie dies."
32636
32637 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
32640 #~ "aktivieren Sie dies."
32641
32642 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
32643 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
32644
32645 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
32646 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
32647
32648 #~ msgid "DivX first version"
32649 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
32650
32651 #~ msgid "DivX second version"
32652 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
32653
32654 #~ msgid "DivX third version"
32655 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
32656
32657 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32658 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32659
32660 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32661 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32662
32663 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
32664 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
32665
32666 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
32667 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
32668
32669 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
32670 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
32671
32672 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
32673 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
32674
32675 #~ msgid "DVD audio format"
32676 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
32677
32678 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
32679 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
32680
32681 #~ msgid "Greek"
32682 #~ msgstr "Griechisch"
32683
32684 #~ msgid "Pashto"
32685 #~ msgstr "Pashto"
32686
32687 #~ msgid "Brazilian"
32688 #~ msgstr "Brasilianisch"
32689
32690 #~ msgid "Tetum"
32691 #~ msgstr "Tetum"
32692
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
32695 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
32698 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
32699
32700 #~ msgid "I263"
32701 #~ msgstr "I263"
32702
32703 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
32704 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
32705
32706 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32707 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
32708
32709 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
32710 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Big"
32714 #~ msgstr "Bridge"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Extra Audio File"
32718 #~ msgstr "Audiofilter"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "QWidget"
32722 #~ msgstr "Breite"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "margin"
32726 #~ msgstr "Amharisch"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "spacing"
32730 #~ msgstr "Caching"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "QPushButton"
32734 #~ msgstr "Pushto"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "line"
32738 #~ msgstr "Umrandung"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "QGroupBox"
32742 #~ msgstr "Gruppe"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "enabled"
32746 #~ msgstr "Aktivieren"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "checkable"
32750 #~ msgstr "Aktivieren"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32754 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Disk"
32758 #~ msgstr "Volume"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Justification"
32762 #~ msgstr "Verstärkung"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32766 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32770 #~ msgstr "Growl-Passwort"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Connecting..."
32774 #~ msgstr "Einstellungen..."
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Dummy video filter"
32778 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Dummy VF"
32782 #~ msgstr "Dummy"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Telnet Interface host"
32786 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32790 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
32791
32792 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32793 #~ msgstr ""
32794 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
32795
32796 #~ msgid "Jump"
32797 #~ msgstr "Springen"
32798
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32801 #~ "(Basic authentication only)."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
32804 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."