]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
384575c5649035d4913284d32cbdb33dec4e045d
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:82
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:87
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:90
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:92
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:95
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:97
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:102
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungseinstellungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
229 msgid "Visualizations"
230 msgstr "Visualisierungen"
231
232 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
234 msgid "Disable"
235 msgstr "Deaktivieren"
236
237 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
238 msgid "Random"
239 msgstr "Zufällig"
240
241 #: src/audio_output/input.c:109
242 msgid "Scope"
243 msgstr "Bandbreite"
244
245 #: src/audio_output/input.c:111
246 msgid "Spectrum"
247 msgstr "Spektrum"
248
249 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Tonfilter"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Tonkanäle"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stereo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Links"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Rechts"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:338
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Stream %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
345 msgid "Description"
346 msgstr "Beschreibung"
347
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
349 msgid "Codec"
350 msgstr "Codec"
351
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
354 msgid "Type"
355 msgstr "Typ"
356
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Ton"
364
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
369 msgid "Channels"
370 msgstr "Kanäle"
371
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
374 msgid "Language"
375 msgstr "Sprache"
376
377 #: src/input/es_out.c:365
378 msgid "Sample rate"
379 msgstr "Datenrate"
380
381 #: src/input/es_out.c:365
382 #, c-format
383 msgid "%d Hz"
384 msgstr "%d Hz"
385
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Bitrate"
389
390 #: src/input/es_out.c:370
391 #, c-format
392 msgid "%d bps"
393 msgstr "%d bps"
394
395 #: src/input/es_out.c:375
396 msgid "Bits per sample"
397 msgstr "Bits pro Beispiel"
398
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
404 msgid "Video"
405 msgstr "Bild"
406
407 #: src/input/es_out.c:390
408 msgid "Resolution"
409 msgstr "Auflösung"
410
411 #: src/input/es_out.c:396
412 msgid "Display resolution"
413 msgstr "Bildschirmauflösung"
414
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
417 msgid "Subtitle"
418 msgstr "Untertitel"
419
420 #: src/input/input.c:251
421 msgid "General"
422 msgstr "Übersicht"
423
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
427
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
431 msgid "Program"
432 msgstr "Programm"
433
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
442 msgid "Title"
443 msgstr "Titel"
444
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
452 msgid "Chapter"
453 msgstr "Kapitel"
454
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
457 msgid "Navigation"
458 msgstr "Navigation"
459
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
462 msgid "Video track"
463 msgstr "Bildspur"
464
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
467 msgid "Audio track"
468 msgstr "Tonspur"
469
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
472 msgid "Subtitles track"
473 msgstr "Untertitelspur"
474
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
476 #, c-format
477 msgid "Title %i"
478 msgstr "Titel %i"
479
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
481 #, c-format
482 msgid "Chapter %i"
483 msgstr "Kapitel %i"
484
485 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgid "Next title"
487 msgstr "Nächster Titel"
488
489 #: src/input/input_programs.c:392
490 msgid "Previous title"
491 msgstr "Vorheriger Titel"
492
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgid "Next chapter"
495 msgstr "Nächstes Kapitel"
496
497 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
498 msgid "Previous chapter"
499 msgstr "Vorheriges Kapitel"
500
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #, c-format
503 msgid "Track %i"
504 msgstr "Spur %i"
505
506 #: src/interface/interface.c:265
507 msgid "Switch interface"
508 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
509
510 #: src/interface/interface.c:278
511 msgid "Add interface"
512 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
513
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
515 msgid "C"
516 msgstr "de"
517
518 #: src/libvlc.c:320
519 #, c-format
520 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 msgstr ""
522 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
523 "\n"
524
525 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
526 msgid "string"
527 msgstr "Text"
528
529 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
530 msgid "integer"
531 msgstr "Ganzzahl"
532
533 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
534 msgid "float"
535 msgstr "Fließkommazahl"
536
537 #: src/libvlc.c:1298
538 msgid " (default enabled)"
539 msgstr "(standardmäßig an)"
540
541 #: src/libvlc.c:1299
542 msgid " (default disabled)"
543 msgstr "(standardmäßig aus)"
544
545 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
552
553 #: src/libvlc.c:1440
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Usage: %s [options] [items]...\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
560 "\n"
561
562 #: src/libvlc.c:1443
563 msgid "[module]              [description]\n"
564 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
565
566 #: src/libvlc.c:1488
567 msgid ""
568 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
569 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
570 "see the file named COPYING for details.\n"
571 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
572 msgstr ""
573 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
574 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
575 "weitergegeben;\n"
576 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
577 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "Auto"
581 msgstr "Automatisch"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "American"
585 msgstr "Amerikanisch"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "British"
589 msgstr "Britisch"
590
591 #: src/libvlc.h:34
592 msgid "Spanish"
593 msgstr "Spanisch"
594
595 #: src/libvlc.h:34
596 msgid "German"
597 msgstr "Deutsch"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "French"
601 msgstr "Französisch"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Hungarian"
605 msgstr "Ungarisch"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Italian"
609 msgstr "Italienisch"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Japanese"
613 msgstr "Japanisch"
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 msgid "Dutch"
617 msgstr "Dänisch"
618
619 #: src/libvlc.h:35
620 msgid "Norwegian"
621 msgstr "Norwegisch"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Polish"
625 msgstr "Polnisch"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Brazilian"
629 msgstr "Brasilianisch"
630
631 #: src/libvlc.h:36
632 msgid "Russian"
633 msgstr "Russisch"
634
635 #: src/libvlc.h:36
636 msgid "Swedish"
637 msgstr "Schwedisch"
638
639 #: src/libvlc.h:46
640 msgid ""
641 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
642 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
643 "various related options."
644 msgstr ""
645 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
646 "konfigurieren.\n"
647 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
648 "Einstellungen festlegen."
649
650 #: src/libvlc.h:50
651 msgid "Interface module"
652 msgstr "Oberflächen-Modul"
653
654 #: src/libvlc.h:52
655 msgid ""
656 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
657 "The default behavior is to automatically select the best module available."
658 msgstr ""
659 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
660 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
661
662 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
663 msgid "Extra interface modules"
664 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
665
666 #: src/libvlc.h:58
667 msgid ""
668 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
669 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
670 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
671 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
672 msgstr ""
673 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
674 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
675 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
676 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
677
678 #: src/libvlc.h:63
679 msgid "Verbosity (0,1,2)"
680 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
681
682 #: src/libvlc.h:65
683 msgid ""
684 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
685 "1=warnings, 2=debug)."
686 msgstr ""
687 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
688 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
689
690 #: src/libvlc.h:68
691 msgid "Be quiet"
692 msgstr "Ruhig sein"
693
694 #: src/libvlc.h:70
695 msgid "This options turns off all warning and information messages."
696 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
697
698 #: src/libvlc.h:73
699 msgid ""
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
702 msgstr ""
703 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
704 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
705
706 #: src/libvlc.h:77
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Farbige Meldungen"
709
710 #: src/libvlc.h:79
711 msgid ""
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 msgstr ""
715 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
716 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
717
718 #: src/libvlc.h:82
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
721
722 #: src/libvlc.h:84
723 msgid ""
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
726 msgstr ""
727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
728 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
729 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
730
731 #: src/libvlc.h:88
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
734
735 #: src/libvlc.h:90
736 msgid ""
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
739 msgstr ""
740 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
741 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
742
743 #: src/libvlc.h:93
744 msgid "Plugin search path"
745 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
746
747 #: src/libvlc.h:95
748 msgid ""
749 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
750 "plugins."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
753 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
754
755 #: src/libvlc.h:99
756 msgid ""
757 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
758 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "analyzer, ...).\n"
760 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
761 msgstr ""
762 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
763 "Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
764 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
765 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
766
767 #: src/libvlc.h:105
768 msgid "Audio output module"
769 msgstr "Tonausgabe-Modul"
770
771 #: src/libvlc.h:107
772 msgid ""
773 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
774 "default behavior is to automatically select the best method available."
775 msgstr ""
776 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
777 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
778
779 #: src/libvlc.h:111
780 msgid "Enable audio"
781 msgstr "Ton aktivieren"
782
783 #: src/libvlc.h:113
784 msgid ""
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
787 msgstr ""
788 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
789 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
790
791 #: src/libvlc.h:116
792 msgid "Force mono audio"
793 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
794
795 #: src/libvlc.h:117
796 msgid "This will force a mono audio output"
797 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
798
799 #: src/libvlc.h:119
800 msgid "Audio output volume"
801 msgstr "Ausgabelautstärke"
802
803 #: src/libvlc.h:121
804 msgid ""
805 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
806 msgstr ""
807 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
808 "festlegen."
809
810 #: src/libvlc.h:124
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
813
814 #: src/libvlc.h:126
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
816 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
817
818 #: src/libvlc.h:128
819 msgid "Audio output frequency (Hz)"
820 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
821
822 #: src/libvlc.h:130
823 msgid ""
824 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
825 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 msgstr ""
827 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
828 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829
830 #: src/libvlc.h:134
831 msgid "High quality audio resampling"
832 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
833
834 #: src/libvlc.h:136
835 msgid ""
836 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
837 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
838 msgstr ""
839 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
840 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
841 "benutzt wird."
842
843 #: src/libvlc.h:140
844 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
845 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
846
847 #: src/libvlc.h:142
848 msgid ""
849 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
850 "notice a lag between the video and the audio."
851 msgstr ""
852 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
853 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
854
855 #: src/libvlc.h:145
856 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
857 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
858
859 #: src/libvlc.h:147
860 msgid ""
861 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
862 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
863 "the audio stream being played)"
864 msgstr ""
865 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
866 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
867 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
868
869 #: src/libvlc.h:151
870 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
871 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
872
873 #: src/libvlc.h:153
874 msgid ""
875 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
876 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
877 msgstr ""
878 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
879 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
880 "wird."
881
882 #: src/libvlc.h:158
883 msgid ""
884 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
885 msgstr ""
886 "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
887 "zuverändern."
888
889 #: src/libvlc.h:161
890 msgid "Channel mixer"
891 msgstr "Kanal-Mixer"
892
893 #: src/libvlc.h:163
894 msgid ""
895 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
896 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
897 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
898 "set when using only a headphone."
899 msgstr ""
900 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
901 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
902 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
903 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
904
905 #: src/libvlc.h:169
906 msgid ""
907 "These options allow you to modify options related to the video output "
908 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
909 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
910 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
911 "section."
912 msgstr ""
913 "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
914 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
915 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
916 "Sättigungseinstellungen, ...\n"
917 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
918 "section."
919
920 #: src/libvlc.h:176
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Videoausgabe-Modul"
923
924 #: src/libvlc.h:178
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
930 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
931
932 #: src/libvlc.h:182
933 msgid "Enable video"
934 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:184
937 msgid ""
938 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
939 "stage will not take place, which will save some processing power."
940 msgstr ""
941 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
942 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
943
944 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgid "Video width"
946 msgstr "Bildbreite"
947
948 #: src/libvlc.h:189
949 msgid ""
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
952 msgstr ""
953 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
954 "Eigenschaften des Films übernehmen"
955
956 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgid "Video height"
958 msgstr "Bildhöhe"
959
960 #: src/libvlc.h:194
961 msgid ""
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
966 "Filmeigenschaften übernehmen."
967
968 #: src/libvlc.h:197
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Bildausrichtung"
971
972 #: src/libvlc.h:199
973 msgid ""
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
977 msgstr ""
978 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
979 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
980 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
981
982 #: src/libvlc.h:203
983 msgid "Zoom video"
984 msgstr "Bild vergrößern"
985
986 #: src/libvlc.h:205
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
989
990 #: src/libvlc.h:207
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
993
994 #: src/libvlc.h:209
995 msgid ""
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
998 msgstr ""
999 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1000 "Prozessorzeit gespart werden."
1001
1002 #: src/libvlc.h:212
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Vollbildausgabe"
1005
1006 #: src/libvlc.h:214
1007 msgid ""
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 msgstr ""
1010 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1011 "starten."
1012
1013 #: src/libvlc.h:217
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1016
1017 #: src/libvlc.h:219
1018 msgid ""
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1021 msgstr ""
1022 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
1023 "Grafikkarte zu nutzen."
1024
1025 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1026 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1027 msgid "Always on top"
1028 msgstr "Immer im Vordergrund"
1029
1030 #: src/libvlc.h:223
1031 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1032 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1033
1034 #: src/libvlc.h:226
1035 msgid "Force SPU position"
1036 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1037
1038 #: src/libvlc.h:228
1039 msgid ""
1040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1041 "over the movie. Try several positions."
1042 msgstr ""
1043 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1044 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1045
1046 #: src/libvlc.h:231
1047 msgid "On Screen Display"
1048 msgstr "On Screen - Anzeige"
1049
1050 #: src/libvlc.h:233
1051 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1052 msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
1053
1054 #: src/libvlc.h:235
1055 msgid "Video filter module"
1056 msgstr "Bildfilter-Modul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:237
1059 msgid ""
1060 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1061 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1062 msgstr ""
1063 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1064 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1065 "klonen oder zu verzerren."
1066
1067 #: src/libvlc.h:241
1068 msgid "Source aspect ratio"
1069 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1070
1071 #: src/libvlc.h:243
1072 msgid ""
1073 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1074 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1075 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1076 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1077 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1078 msgstr ""
1079 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1080 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1081 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1082 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1083 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1084 "Pixelbreite auszudrücken."
1085
1086 #: src/libvlc.h:251
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1089
1090 #: src/libvlc.h:253
1091 msgid ""
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "squareness."
1097 msgstr ""
1098 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1099 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1100 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1101 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1102 "um die Pixelbreite anzugeben."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
1111 "ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1112 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1124 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Server-Port"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1134 "eingestellt."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1146 "ist es normalerweise 1500."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1159 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1160 "eingeben."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "time to live"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr ""
1171 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1172 "Streamausgabe gesendet werden."
1173
1174 #: src/libvlc.h:290
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Programm wählen (SID)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:292
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1180 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1181
1182 #: src/libvlc.h:294
1183 msgid "Choose audio"
1184 msgstr "Ton wählen"
1185
1186 #: src/libvlc.h:296
1187 msgid ""
1188 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1189 msgstr ""
1190 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1191 "für Entwickler)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:299
1194 msgid "Choose channel"
1195 msgstr "Kanal wählen"
1196
1197 #: src/libvlc.h:301
1198 msgid ""
1199 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1200 "to n)."
1201 msgstr ""
1202 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1203 "wollen (von 1 bis n)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:304
1206 msgid "Choose subtitles track"
1207 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:306
1210 msgid ""
1211 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1212 msgstr ""
1213 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1214 "möchten (von 1 bis n)."
1215
1216 #: src/libvlc.h:309
1217 msgid "Autodetect subtitle files"
1218 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:314
1221 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1222 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1223
1224 #: src/libvlc.h:324
1225 msgid "Use subtitle file"
1226 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1227
1228 #: src/libvlc.h:329
1229 msgid "DVD device"
1230 msgstr "DVD-Gerät"
1231
1232 #: src/libvlc.h:332
1233 msgid ""
1234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1235 "the drive letter (eg D:)"
1236 msgstr ""
1237 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1238 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1239 "D:)."
1240
1241 #: src/libvlc.h:336
1242 msgid "This is the default DVD device to use."
1243 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1244
1245 #: src/libvlc.h:339
1246 msgid "VCD device"
1247 msgstr "VCD-Gerät"
1248
1249 #: src/libvlc.h:342
1250 msgid ""
1251 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1252 "scan for a suitable CD-ROM device."
1253 msgstr ""
1254 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1255 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1256
1257 #: src/libvlc.h:346
1258 msgid "This is the default VCD device to use."
1259 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1260
1261 #: src/libvlc.h:349
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Audio-CD - Device"
1264
1265 #: src/libvlc.h:352
1266 msgid ""
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1269 msgstr ""
1270 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1271 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1272
1273 #: src/libvlc.h:356
1274 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1276
1277 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1278 msgid "Force IPv6"
1279 msgstr "IPv6 erzwingen"
1280
1281 #: src/libvlc.h:361
1282 msgid ""
1283 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1284 "connections."
1285 msgstr ""
1286 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1287 "Verbindungen benutzt."
1288
1289 #: src/libvlc.h:364
1290 msgid "Force IPv4"
1291 msgstr "IPv4 erzwingen"
1292
1293 #: src/libvlc.h:366
1294 msgid ""
1295 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1296 "connections."
1297 msgstr ""
1298 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1299 "Verbindungen benutzt."
1300
1301 #: src/libvlc.h:370
1302 msgid ""
1303 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1304 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1305 "can break playback of all your streams."
1306 msgstr ""
1307 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1308 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1309 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1310 "zerstören kann."
1311
1312 #: src/libvlc.h:374
1313 msgid "Choose preferred codecs list"
1314 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1315
1316 #: src/libvlc.h:376
1317 msgid ""
1318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1320 "the other ones."
1321 msgstr ""
1322 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1323 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1324 "Codecs vor den anderen probieren."
1325
1326 #: src/libvlc.h:380
1327 msgid "Choose preferred encoders list"
1328 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1329
1330 #: src/libvlc.h:382
1331 msgid ""
1332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1333 msgstr ""
1334 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1335 "Priorität benutzen wird."
1336
1337 #: src/libvlc.h:386
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1340 "subsystem."
1341 msgstr ""
1342 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1343 "Untersystem festzulegen."
1344
1345 #: src/libvlc.h:389
1346 msgid "Choose a stream output"
1347 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1348
1349 #: src/libvlc.h:391
1350 msgid "Empty if no stream output."
1351 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1352
1353 #: src/libvlc.h:393
1354 msgid "Enable streaming of all ES"
1355 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1356
1357 #: src/libvlc.h:395
1358 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1359 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1360
1361 #: src/libvlc.h:397
1362 msgid "Display while streaming"
1363 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1364
1365 #: src/libvlc.h:399
1366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1367 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:401
1370 msgid "Enable video stream output"
1371 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1372
1373 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1374 msgid ""
1375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1376 "stream output facility when this last one is enabled."
1377 msgstr ""
1378 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1379 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1380
1381 #: src/libvlc.h:406
1382 msgid "Enable audio stream output"
1383 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1384
1385 #: src/libvlc.h:411
1386 msgid "Keep sout open"
1387 msgstr "Sout offen behalten"
1388
1389 #: src/libvlc.h:413
1390 msgid ""
1391 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1392 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1393 msgstr ""
1394 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1395 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1396 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:417
1399 msgid "Choose preferred packetizer list"
1400 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1401
1402 #: src/libvlc.h:419
1403 msgid ""
1404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1405 msgstr ""
1406 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1407 "Paket-Erzeuger wählt."
1408
1409 #: src/libvlc.h:422
1410 msgid "Mux module"
1411 msgstr "Mux-Modul"
1412
1413 #: src/libvlc.h:424
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1415 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1416
1417 #: src/libvlc.h:426
1418 msgid "Access output module"
1419 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1420
1421 #: src/libvlc.h:428
1422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1423 msgstr ""
1424 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1425 "können."
1426
1427 #: src/libvlc.h:431
1428 msgid ""
1429 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1430 "You should always leave all these enabled."
1431 msgstr ""
1432 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1433 "aktivieren.\n"
1434 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:434
1437 msgid "Enable CPU MMX support"
1438 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1439
1440 #: src/libvlc.h:436
1441 msgid ""
1442 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1443 "of them."
1444 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1445
1446 #: src/libvlc.h:439
1447 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1448 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1449
1450 #: src/libvlc.h:441
1451 msgid ""
1452 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1453 "advantage of them."
1454 msgstr ""
1455 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:449
1469 msgid "Enable CPU SSE support"
1470 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1471
1472 #: src/libvlc.h:451
1473 msgid ""
1474 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1475 "of them."
1476 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:454
1479 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1480 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1481
1482 #: src/libvlc.h:456
1483 msgid ""
1484 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1485 "advantage of them."
1486 msgstr ""
1487 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:460
1490 msgid ""
1491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1492 "overriden in the playlist dialog box."
1493 msgstr ""
1494 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1495 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1496
1497 #: src/libvlc.h:463
1498 msgid "Play files randomly forever"
1499 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1500
1501 #: src/libvlc.h:465
1502 msgid ""
1503 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1504 "interrupted."
1505 msgstr ""
1506 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1507 "bis es unterbrochen wird."
1508
1509 #: src/libvlc.h:468
1510 msgid "Loop playlist on end"
1511 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1512
1513 #: src/libvlc.h:470
1514 msgid ""
1515 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1516 "option."
1517 msgstr ""
1518 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1519 "dies."
1520
1521 #: src/libvlc.h:473
1522 msgid "Repeat the current playlistitem"
1523 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1524
1525 #: src/libvlc.h:475
1526 msgid ""
1527 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1528 "over again."
1529 msgstr ""
1530 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1531 "wieder wiederholen."
1532
1533 #: src/libvlc.h:479
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1536 "you really know what you are doing."
1537 msgstr ""
1538 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1539 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1540
1541 #: src/libvlc.h:482
1542 msgid "Memory copy module"
1543 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1544
1545 #: src/libvlc.h:484
1546 msgid ""
1547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1548 "select the fastest one supported by your hardware."
1549 msgstr ""
1550 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1551 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1552
1553 #: src/libvlc.h:487
1554 msgid "Access module"
1555 msgstr "Zugriffsmodul"
1556
1557 #: src/libvlc.h:489
1558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1559 msgstr ""
1560 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1561
1562 #: src/libvlc.h:491
1563 msgid "Demux module"
1564 msgstr "Demux-Modul"
1565
1566 #: src/libvlc.h:493
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1568 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1569
1570 #: src/libvlc.h:495
1571 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1572 msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
1573
1574 #: src/libvlc.h:497
1575 msgid ""
1576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1579 "only activate this if you know what you're doing."
1580 msgstr ""
1581 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1582 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1583 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1584 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1585 "tun."
1586
1587 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1588 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1589 msgstr ""
1590 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1591
1592 #: src/libvlc.h:506
1593 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1594 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1595
1596 #: src/libvlc.h:508
1597 msgid ""
1598 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1599 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1600 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1601 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1602 "running instance or enqueue it."
1603 msgstr ""
1604 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1605 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1606 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1607 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1608 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:514
1611 msgid "Increase the priority of the process"
1612 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1613
1614 #: src/libvlc.h:516
1615 msgid ""
1616 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1617 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1618 "could otherwise take too much processor time.\n"
1619 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1620 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1621 "require a reboot of your machine."
1622 msgstr ""
1623 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1624 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1625 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1626 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1627 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1628 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1629
1630 #: src/libvlc.h:523
1631 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1632 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1633
1634 #: src/libvlc.h:525
1635 msgid ""
1636 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1637 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1638 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1639 msgstr ""
1640 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1641 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1642 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1643 "Probleme haben."
1644
1645 #: src/libvlc.h:530
1646 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1647 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1648
1649 #: src/libvlc.h:533
1650 msgid ""
1651 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1652 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1653 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1654 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1655 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1656 msgstr ""
1657 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1658 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1659 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1660 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1661 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1662
1663 #: src/libvlc.h:541
1664 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1665 msgstr ""
1666 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1667 "\"Hotkeys\"."
1668
1669 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1671 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1672 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1673 msgid "Fullscreen"
1674 msgstr "Vollbild"
1675
1676 #: src/libvlc.h:545
1677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1678 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1679
1680 #: src/libvlc.h:546
1681 msgid "Play/Pause"
1682 msgstr "Abspielen/Pause"
1683
1684 #: src/libvlc.h:547
1685 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1687
1688 #: src/libvlc.h:548
1689 msgid "Pause only"
1690 msgstr "Nur Pause"
1691
1692 #: src/libvlc.h:549
1693 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1694 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1695
1696 #: src/libvlc.h:550
1697 msgid "Play only"
1698 msgstr "Nur Abspielen"
1699
1700 #: src/libvlc.h:551
1701 msgid "Select the hotkey to use to play"
1702 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1703
1704 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1705 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1707 msgid "Faster"
1708 msgstr "Schneller"
1709
1710 #: src/libvlc.h:553
1711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1713
1714 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1715 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1717 msgid "Slower"
1718 msgstr "Langsamer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:555
1721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1723
1724 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1728 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1729 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1731 msgid "Next"
1732 msgstr "Nächstes Objekt"
1733
1734 #: src/libvlc.h:557
1735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1736 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1737
1738 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1739 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1740 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1741 msgid "Previous"
1742 msgstr "Vorheriges Objekt"
1743
1744 #: src/libvlc.h:559
1745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1746 msgstr ""
1747 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
1748
1749 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1752 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1753 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1756 msgid "Stop"
1757 msgstr "Stopp"
1758
1759 #: src/libvlc.h:561
1760 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1762
1763 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1764 msgid "Position"
1765 msgstr "Position"
1766
1767 #: src/libvlc.h:563
1768 msgid "Select the hotkey to display the position"
1769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1770
1771 #: src/libvlc.h:565
1772 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1773 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1774
1775 #: src/libvlc.h:566
1776 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
1778
1779 #: src/libvlc.h:568
1780 msgid "Jump 1 minute backwards"
1781 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1782
1783 #: src/libvlc.h:569
1784 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
1786
1787 #: src/libvlc.h:570
1788 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1789 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1790
1791 #: src/libvlc.h:571
1792 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
1794
1795 #: src/libvlc.h:572
1796 msgid "Jump 10 seconds forward"
1797 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1798
1799 #: src/libvlc.h:573
1800 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
1802
1803 #: src/libvlc.h:575
1804 msgid "Jump 1 minute forward"
1805 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1806
1807 #: src/libvlc.h:576
1808 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
1810
1811 #: src/libvlc.h:578
1812 msgid "Jump 5 minutes forward"
1813 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1814
1815 #: src/libvlc.h:579
1816 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
1818
1819 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1820 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1821 msgid "Quit"
1822 msgstr "Beenden"
1823
1824 #: src/libvlc.h:582
1825 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
1827
1828 #: src/libvlc.h:583
1829 msgid "Navigate up"
1830 msgstr "Nach oben bewegen"
1831
1832 #: src/libvlc.h:584
1833 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1835
1836 #: src/libvlc.h:585
1837 msgid "Navigate down"
1838 msgstr "Nach unten bewegen"
1839
1840 #: src/libvlc.h:586
1841 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1843
1844 #: src/libvlc.h:587
1845 msgid "Navigate left"
1846 msgstr "Nach links bewegen"
1847
1848 #: src/libvlc.h:588
1849 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1851
1852 #: src/libvlc.h:589
1853 msgid "Navigate right"
1854 msgstr "Nach rechts bewegen"
1855
1856 #: src/libvlc.h:590
1857 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1859
1860 #: src/libvlc.h:591
1861 msgid "Activate"
1862 msgstr "Aktivieren"
1863
1864 #: src/libvlc.h:592
1865 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1866 msgstr ""
1867 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
1868
1869 #: src/libvlc.h:593
1870 msgid "Volume up"
1871 msgstr "Lauter"
1872
1873 #: src/libvlc.h:594
1874 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
1876
1877 #: src/libvlc.h:595
1878 msgid "Volume down"
1879 msgstr "Leiser"
1880
1881 #: src/libvlc.h:596
1882 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
1884
1885 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1888 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1889 msgid "Mute"
1890 msgstr "Ton aus"
1891
1892 #: src/libvlc.h:598
1893 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
1895
1896 #: src/libvlc.h:599
1897 msgid "Play playlist bookmark 1"
1898 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
1899
1900 #: src/libvlc.h:600
1901 msgid "Play playlist bookmark 2"
1902 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
1903
1904 #: src/libvlc.h:601
1905 msgid "Play playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
1907
1908 #: src/libvlc.h:602
1909 msgid "Play playlist bookmark 4"
1910 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
1911
1912 #: src/libvlc.h:603
1913 msgid "Play playlist bookmark 5"
1914 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
1915
1916 #: src/libvlc.h:604
1917 msgid "Play playlist bookmark 6"
1918 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
1919
1920 #: src/libvlc.h:605
1921 msgid "Play playlist bookmark 7"
1922 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:606
1925 msgid "Play playlist bookmark 8"
1926 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
1927
1928 #: src/libvlc.h:607
1929 msgid "Play playlist bookmark 9"
1930 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
1931
1932 #: src/libvlc.h:608
1933 msgid "Play playlist bookmark 10"
1934 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:609
1937 msgid "Select the key to play this bookmark"
1938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
1939
1940 #: src/libvlc.h:610
1941 msgid "Set playlist bookmark 1"
1942 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
1943
1944 #: src/libvlc.h:611
1945 msgid "Set playlist bookmark 2"
1946 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
1947
1948 #: src/libvlc.h:612
1949 msgid "Set playlist bookmark 3"
1950 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
1951
1952 #: src/libvlc.h:613
1953 msgid "Set playlist bookmark 4"
1954 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
1955
1956 #: src/libvlc.h:614
1957 msgid "Set playlist bookmark 5"
1958 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
1959
1960 #: src/libvlc.h:615
1961 msgid "Set playlist bookmark 6"
1962 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
1963
1964 #: src/libvlc.h:616
1965 msgid "Set playlist bookmark 7"
1966 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
1967
1968 #: src/libvlc.h:617
1969 msgid "Set playlist bookmark 8"
1970 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
1971
1972 #: src/libvlc.h:618
1973 msgid "Set playlist bookmark 9"
1974 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
1975
1976 #: src/libvlc.h:619
1977 msgid "Set playlist bookmark 10"
1978 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
1979
1980 #: src/libvlc.h:620
1981 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
1984
1985 #: src/libvlc.h:622
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "Playlist items:\n"
1989 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1990 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1991 "                                 DVD device\n"
1992 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1993 "                                 VCD device\n"
1994 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1995 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1996 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1997 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
2001 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
2002 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2003 "                                 DVD-Gerät\n"
2004 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2005 "                                 VCD-Gerät\n"
2006 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2007 "                                 UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
2008 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2009 "anhalten\n"
2010 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2011
2012 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2013 msgid "Interface"
2014 msgstr "Oberfläche"
2015
2016 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2018 msgid "Input"
2019 msgstr "Input"
2020
2021 #: src/libvlc.h:762
2022 msgid "Decoders"
2023 msgstr "Dekoder"
2024
2025 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2028 msgid "Stream output"
2029 msgstr "Stream-Ausgabe"
2030
2031 #: src/libvlc.h:791
2032 msgid "CPU"
2033 msgstr "Prozessor"
2034
2035 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2044 msgid "Playlist"
2045 msgstr "Wiedergabeliste"
2046
2047 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2049 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2050 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2051 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2052 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2053 msgid "Miscellaneous"
2054 msgstr "Sonstiges"
2055
2056 #: src/libvlc.h:831
2057 msgid "Hot keys"
2058 msgstr "Hotkeys"
2059
2060 #: src/libvlc.h:929
2061 msgid "main program"
2062 msgstr "Hauptprogramm"
2063
2064 #: src/libvlc.h:936
2065 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2066 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:938
2069 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:940
2073 msgid "print a list of available modules"
2074 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2075
2076 #: src/libvlc.h:942
2077 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2078 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:944
2081 msgid "save the current command line options in the config"
2082 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2083
2084 #: src/libvlc.h:946
2085 msgid "reset the current config to the default values"
2086 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2087
2088 #: src/libvlc.h:948
2089 msgid "use alternate config file"
2090 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2091
2092 #: src/libvlc.h:950
2093 msgid "print version information"
2094 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2095
2096 #: src/misc/configuration.c:1114
2097 msgid "boolean"
2098 msgstr "boolesch"
2099
2100 #: src/misc/configuration.c:1122
2101 msgid "key"
2102 msgstr "Taste"
2103
2104 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2109 msgid "Deinterlace"
2110 msgstr "Deinterlace"
2111
2112 #: src/video_output/video_output.c:428
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Nicht filtern"
2115
2116 #: src/video_output/video_output.c:430
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2118 msgid "Blend"
2119 msgstr "Angleichen"
2120
2121 #: src/video_output/video_output.c:432
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2123 msgid "Mean"
2124 msgstr "Mittelwert"
2125
2126 #: src/video_output/video_output.c:434
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2128 msgid "Bob"
2129 msgstr "Bob"
2130
2131 #: src/video_output/video_output.c:436
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2133 msgid "Linear"
2134 msgstr "Linear"
2135
2136 #: src/video_output/video_output.c:447
2137 msgid "Filters"
2138 msgstr "Filter"
2139
2140 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2142 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2143 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2144 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2145 msgid "Caching value in ms"
2146 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2147
2148 #: modules/access/cdda.c:46
2149 msgid ""
2150 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2151 "should be set in milliseconds units."
2152 msgstr ""
2153 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2154 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2155
2156 #: modules/access/cdda.c:50
2157 msgid "Audio CD input"
2158 msgstr "Audio-CD Input"
2159
2160 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2161 msgid "Audio CD demux"
2162 msgstr "Audio-CD-Demux"
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2166 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2167
2168 #: modules/access/cdda/access.c:151
2169 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2170 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2171
2172 #: modules/access/cdda/access.c:341
2173 msgid "CDDB Disc ID"
2174 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2175
2176 #: modules/access/cdda/access.c:346
2177 msgid "CDDB Disc Category"
2178 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2179
2180 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2183 msgid "Duration"
2184 msgstr "Dauer"
2185
2186 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2187 msgid ""
2188 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2189 "meta info        1\n"
2190 "events           2\n"
2191 "MRL              4\n"
2192 "external call    8\n"
2193 "all calls (10)  16\n"
2194 "LSN       (20)  32\n"
2195 "seek      (40)  64\n"
2196 "libcdio   (80) 128\n"
2197 "libcddb  (100) 256\n"
2198 msgstr ""
2199 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2200 "Meta-Info          1\n"
2201 "Ereignisse         2\n"
2202 "MRL                4\n"
2203 "Externe Aufrufe    8\n"
2204 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2205 "LSN          (20)  32\n"
2206 "Seek         (40)  64\n"
2207 "libcdio      (80) 128\n"
2208 "libcddb     (100) 256\n"
2209
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2211 msgid ""
2212 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2213 "should be set in millisecond units."
2214 msgstr ""
2215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2216 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2217
2218 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2219 msgid ""
2220 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2221 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2222 "   %a : The artist\n"
2223 "   %A : The album information\n"
2224 "   %C : Category\n"
2225 "   %I : CDDB disk ID\n"
2226 "   %G : Genre\n"
2227 "   %M : The current MRL\n"
2228 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2229 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2230 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2231 "   %T : The track number\n"
2232 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2233 "   %t : The title\n"
2234 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2235 "   %% : a % \n"
2236 msgstr ""
2237 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2238 "Datum\n"
2239 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2240 "   %a : Die Künstler\n"
2241 "   %A : Die Album-Information\n"
2242 "   %C : Kategorie\n"
2243 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2244 "   %G : Genre\n"
2245 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2246 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2247 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2248 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2249 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2250 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2251 "   %t : Der Titel\n"
2252 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2253 "   %% : a % \n"
2254
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2256 msgid ""
2257 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2258 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2259 "   %M : The current MRL\n"
2260 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2261 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2262 "   %T : The track number\n"
2263 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2264 "   %% : a % \n"
2265 msgstr ""
2266 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2267 "Datum\n"
2268 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2269 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2270 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2271 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2272 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2273 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2274 "   %% : a % \n"
2275
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2277 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2278 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2279
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2281 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2282 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2285 msgid "CDX"
2286 msgstr "CDX"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2289 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2290 msgid "set debug mask for additional debugging."
2291 msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2294 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2295 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2298 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2299 msgstr ""
2300 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2304 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2305
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2307 msgid "Do CDDB lookups?"
2308 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2311 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2312 msgstr ""
2313 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2316 msgid "CDDB server"
2317 msgstr "CDDB-Server"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2320 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2321 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2324 msgid "CDDB server port"
2325 msgstr "CDDB-Server-Port"
2326
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2328 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2329 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2330
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2332 msgid "email address reported to CDDB server"
2333 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2334
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2336 msgid "Cache CDDB lookups?"
2337 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2338
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2340 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2341 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2342
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2344 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2345 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2346
2347 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2348 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2349 msgstr ""
2350 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2353 msgid "CDDB server timeout"
2354 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2357 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2358 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2359
2360 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2361 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2362 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2363
2364 #: modules/access/directory.c:82
2365 msgid "Standard filesystem directory input"
2366 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2367
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2371 msgid "Default"
2372 msgstr "Standard"
2373
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2375 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2376 msgid "None"
2377 msgstr "Kein"
2378
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2380 msgid ""
2381 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2382 "value should be set in milliseconds units."
2383 msgstr ""
2384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2385 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2388 msgid "Video device name"
2389 msgstr "Bild-Device-Name"
2390
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2392 msgid ""
2393 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2394 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2395 "used."
2396 msgstr ""
2397 "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2398 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2399 "Standard-Device benutzt werden."
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2402 msgid "Audio device name"
2403 msgstr "Ton-Device-Name"
2404
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2406 msgid ""
2407 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2409 "used."
2410 msgstr ""
2411 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2412 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2413 "Standard-Device benutzt werden."
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2416 msgid "Video size"
2417 msgstr "Bildgröße"
2418
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2420 msgid ""
2421 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2423 "device will be used."
2424 msgstr ""
2425 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2426 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2427 "benutzt werden."
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2430 msgid "Video input chroma format"
2431 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2432
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2434 msgid ""
2435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2436 "(default), RV24, etc.)"
2437 msgstr ""
2438 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2439 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2442 msgid "Device properties"
2443 msgstr "Device-Eigenschaften"
2444
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2446 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2447 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2448
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2450 msgid "DirectShow input"
2451 msgstr "DirectShow-Input"
2452
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2454 msgid "dshow"
2455 msgstr "dshow"
2456
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2458 msgid "DirectShow demuxer"
2459 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2462 msgid "adapter card to tune"
2463 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2464
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2466 msgid ""
2467 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2468 "n>=0"
2469 msgstr ""
2470 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2471 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2472
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2474 msgid "device number to use on adapter"
2475 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2476
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2478 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2479 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2480
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2482 msgid "satellite default transponder polarization"
2483 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2484
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2486 msgid "satellite default transponder FEC"
2487 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2490 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2491 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2494 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2495 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2498 msgid "use diseqc with antenna"
2499 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2500
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2502 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2503 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2504
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2506 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2507 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2508
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2510 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2511 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2512
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2514 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2515 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2516
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2518 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2519 msgstr ""
2520 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2521
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2523 msgid "modulation type"
2524 msgstr "Modulationstyp"
2525
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2527 msgid "modulation type for frontend device "
2528 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2529
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2531 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2532 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2533
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2535 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2536 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2537
2538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2539 msgid "terrestrial bandwidth"
2540 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2541
2542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2543 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2544 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2545
2546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2547 msgid "terrestrial guard interval"
2548 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2549
2550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2551 msgid "terrestrial transmission mode"
2552 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2553
2554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2555 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2556 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2557
2558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2559 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2560 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2561
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2563 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2564 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2565
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2567 msgid ""
2568 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2569 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2570 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2571 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2572 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2573 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2574 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2575 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2576 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2577 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2578 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2579 "The default method is: key."
2580 msgstr ""
2581 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2582 "soll.\n"
2583 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2584 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2585 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2586 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2587 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2588 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2589 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2590 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2591 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2592 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2593 "wurde von libcss benutzt.\n"
2594 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2595
2596 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2597 msgid "title"
2598 msgstr "Titel"
2599
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2608 msgid "Disc"
2609 msgstr "Volume"
2610
2611 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2612 msgid "Key"
2613 msgstr "Schlüssel"
2614
2615 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2616 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2617 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2618
2619 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2620 msgid "dvd"
2621 msgstr "dvd"
2622
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2624 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2625 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2626
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2628 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2629 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2630
2631 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2632 msgid "DVD menus"
2633 msgstr "DVD-Menüs"
2634
2635 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2636 msgid "Root"
2637 msgstr "Ausgangspunkt"
2638
2639 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2640 msgid "Angle"
2641 msgstr "&Ankerpunkt"
2642
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2644 msgid "Resume"
2645 msgstr "Wiederaufnehmen"
2646
2647 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2648 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2649 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2650
2651 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2652 msgid "DVD input with menus support"
2653 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2654
2655 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2656 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2657 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2658
2659 #: modules/access/file.c:74
2660 msgid ""
2661 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2662 "should be set in miliseconds units."
2663 msgstr ""
2664 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2665 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2666
2667 #: modules/access/file.c:78
2668 msgid "Standard filesystem file input"
2669 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2670
2671 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2672 msgid "file"
2673 msgstr "Datei"
2674
2675 #: modules/access/ftp.c:87
2676 msgid ""
2677 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2678 "should be set in miliseconds units."
2679 msgstr ""
2680 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2681 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2682
2683 #: modules/access/ftp.c:91
2684 msgid "FTP input"
2685 msgstr "FTP Input"
2686
2687 #: modules/access/http.c:73
2688 msgid "Specify an HTTP proxy"
2689 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
2690
2691 #: modules/access/http.c:75
2692 msgid ""
2693 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2694 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2695 "tried."
2696 msgstr ""
2697 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
2698 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2699 "environment Variable benutzt."
2700
2701 #: modules/access/http.c:81
2702 msgid ""
2703 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2704 "should be set in miliseconds units."
2705 msgstr ""
2706 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2707 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2708
2709 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2711 msgid "http"
2712 msgstr "http"
2713
2714 #: modules/access/http.c:90
2715 msgid "HTTP input"
2716 msgstr "HTTP-Input"
2717
2718 #: modules/access/mms/mms.c:59
2719 msgid ""
2720 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2721 "should be set in miliseconds units."
2722 msgstr ""
2723 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2724 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2725
2726 #: modules/access/mms/mms.c:63
2727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2728 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2729
2730 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2731 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2732 msgstr ""
2733 "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2736 msgid "Demux number"
2737 msgstr "Demux-Modul"
2738
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2740 msgid "Tuner number"
2741 msgstr "Tuner-Nummer"
2742
2743 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2744 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2745 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
2746
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2748 msgid "Satellite default transponder polarization"
2749 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2750
2751 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2752 msgid "Satellite default transponder FEC"
2753 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2754
2755 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2756 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2757 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
2758
2759 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2760 msgid "Use diseqc with antenna"
2761 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2762
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2764 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2765 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2766
2767 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2768 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2769 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2772 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2773 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2774
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2776 msgid "satellite input"
2777 msgstr "Satelliten-Input"
2778
2779 #: modules/access/slp.c:80
2780 msgid "SLP input"
2781 msgstr "SLP Input"
2782
2783 #: modules/access/slp.c:81
2784 msgid "slp"
2785 msgstr "slp"
2786
2787 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2788 #: modules/access_output/udp.c:75
2789 msgid "caching value in ms"
2790 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2791
2792 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2793 #: modules/access_output/udp.c:77
2794 msgid ""
2795 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2796 "should be set in miliseconds units."
2797 msgstr ""
2798 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
2799 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2800
2801 #: modules/access/tcp.c:68
2802 msgid "TCP input"
2803 msgstr "TCP Input"
2804
2805 #: modules/access/tcp.c:69
2806 msgid "TCP"
2807 msgstr "TCP"
2808
2809 #: modules/access/udp.c:80
2810 msgid "UDP/RTP input"
2811 msgstr "UDP/RTP Input"
2812
2813 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2815 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2817 msgid "UDP"
2818 msgstr "UDP"
2819
2820 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2821 msgid ""
2822 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2823 "should be set in miliseconds units."
2824 msgstr ""
2825 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
2826 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2827
2828 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2829 msgid ""
2830 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2831 "anything, no video device will be used."
2832 msgstr ""
2833 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
2834 "eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
2835
2836 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2837 msgid ""
2838 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2839 "anything, no audio device will be used."
2840 msgstr ""
2841 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
2842 "eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
2843
2844 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2845 msgid ""
2846 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2847 "(default), RV24, etc.)"
2848 msgstr ""
2849 "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
2850 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
2851
2852 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2853 msgid "Video4Linux input"
2854 msgstr "Video4Linux Input"
2855
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2857 msgid "v4l"
2858 msgstr "v4l"
2859
2860 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2861 msgid "Video4Linux demuxer"
2862 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2863
2864 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2865 msgid "VCD input"
2866 msgstr "VCD Input"
2867
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2869 msgid "The above message had unknown log level"
2870 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
2871
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2873 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2874 msgid "Track"
2875 msgstr "Spur %i"
2876
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2878 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2879 msgid "Entry"
2880 msgstr "Eintrag"
2881
2882 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2883 msgid "Segment"
2884 msgstr "Segment"
2885
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2888 msgid "List ID"
2889 msgstr "Listen-ID"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2892 msgid ""
2893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2894 "meta info         1\n"
2895 "event info        2\n"
2896 "MRL               4\n"
2897 "external call     8\n"
2898 "all calls (10)   16\n"
2899 "LSN       (20)   32\n"
2900 "PBC       (40)   64\n"
2901 "libcdio   (80)  128\n"
2902 "seek-set (100)  256\n"
2903 "seek-cur (200)  512\n"
2904 "still    (400) 1024\n"
2905 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2906 msgstr ""
2907 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
2908 "Meta-Info                 1\n"
2909 "Event-Info                2\n"
2910 "MRL                       4\n"
2911 "Externer Aufruf           8\n"
2912 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
2913 "LSN                (20)   32\n"
2914 "PBC                (40)   64\n"
2915 "libcdio            (80)  128\n"
2916 "seek-set          (100)  256\n"
2917 "seek-cur          (200)  512\n"
2918 "still             (400) 1024\n"
2919 "vcdinfo           (800) 2048\n"
2920
2921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2922 msgid ""
2923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2925 "   %A : The album information\n"
2926 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2927 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2928 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2929 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2930 "SEGMENT...\n"
2931 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2932 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2933 "   %P : The publisher ID\n"
2934 "   %p : The preparer I\n"
2935 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2936 "   %T : The track number\n"
2937 "   %V : The volume set I\n"
2938 "   %v : The volume I\n"
2939 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2940 "   %% : a % \n"
2941 msgstr ""
2942 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
2943 "Unixdatum\n"
2944 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
2945 "   %A : Die Albuminformation\n"
2946 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
2947 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
2948 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
2949 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
2950 "SEGMENT...\n"
2951 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
2952 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
2953 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
2954 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
2955 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
2956 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
2957 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
2958 "   %v : Die Volume-ID\n"
2959 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
2960 "   %% : a % \n"
2961
2962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2963 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2964 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
2965
2966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2967 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2968 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
2969
2970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2971 msgid "VCDX"
2972 msgstr "VCDX"
2973
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2975 msgid "Use playback control?"
2976 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
2977
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2979 msgid ""
2980 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2981 "tracks."
2982 msgstr ""
2983 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
2984 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
2985
2986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2987 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2988 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2989
2990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2992 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
2993
2994 #: modules/access_output/dummy.c:56
2995 msgid "Dummy stream ouput"
2996 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2997
2998 #: modules/access_output/file.c:69
2999 msgid "File stream ouput"
3000 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3001
3002 #: modules/access_output/http.c:54
3003 msgid "HTTP stream ouput"
3004 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3005
3006 #: modules/access_output/udp.c:81
3007 msgid "UDP stream ouput"
3008 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3009
3010 #: modules/access_output/udp.c:82
3011 msgid "udp stream output"
3012 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
3013
3014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3015 msgid ""
3016 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3017 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3018 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3019 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3020 "It works with any source format from mono to 5.1."
3021 msgstr ""
3022 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3023 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3024 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3025 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3026 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3027
3028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3029 msgid "Characteristic dimension"
3030 msgstr "Charakteristische Dimension"
3031
3032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3033 msgid ""
3034 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3035 "left speaker and listener in meters."
3036 msgstr ""
3037 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3038 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3039
3040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3041 msgid "headphone"
3042 msgstr "Kopfhörer"
3043
3044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3045 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3046 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3047
3048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3049 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3050 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3051
3052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3053 msgid "A/52 dynamic range compression"
3054 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3055
3056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3057 msgid ""
3058 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3059 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3060 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3061 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3062 msgstr ""
3063 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3064 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3065 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3066 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3069 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3070 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3071
3072 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3073 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3074 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3075
3076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3077 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3078 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3079
3080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3081 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3082 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3083
3084 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3085 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3086 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3087
3088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3089 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3090 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3091
3092 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3093 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3094 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3095
3096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3097 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3098 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3099
3100 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3101 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3102 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3103
3104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3105 msgid "MPEG audio decoder"
3106 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3107
3108 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3109 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3110 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3111
3112 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3113 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3114 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3115
3116 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3117 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3118 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3119
3120 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3121 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3122 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3123
3124 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3125 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3126 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3127
3128 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3129 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3130 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3131
3132 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3133 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3134 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3135
3136 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3137 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3138 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3139
3140 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3141 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3142 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3143
3144 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3145 msgid "audio filter for trivial resampling"
3146 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3147
3148 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3149 msgid "audio filter for ugly resampling"
3150 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3151
3152 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3153 msgid "float32 audio mixer"
3154 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3155
3156 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3157 msgid "dummy spdif audio mixer"
3158 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3159
3160 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3161 msgid "trivial audio mixer"
3162 msgstr "einfacher Tonmixer"
3163
3164 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3165 msgid "ALSA"
3166 msgstr "ALSA"
3167
3168 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3169 msgid "ALSA device name"
3170 msgstr "ALSA Device-Name"
3171
3172 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3173 msgid "ALSA audio output"
3174 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3177 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3178 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3179 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3182 msgid "Audio device"
3183 msgstr "Tonausgang"
3184
3185 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3186 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3187 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3188 msgid "Mono"
3189 msgstr "Mono"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3192 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3193 msgid "2 Front 2 Rear"
3194 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3195
3196 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3197 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3198 msgid "5.1"
3199 msgstr "5.1"
3200
3201 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3202 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3203 msgid "A/52 over S/PDIF"
3204 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3205
3206 #: modules/audio_output/arts.c:66
3207 msgid "aRts audio output"
3208 msgstr "aRts Tonausgabe"
3209
3210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3211 msgid ""
3212 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3213 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3214 "playback."
3215 msgstr ""
3216 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3217 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3218 "Tonausgabe benutzt."
3219
3220 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3221 msgid "CoreAudio output"
3222 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3223
3224 #: modules/audio_output/directx.c:209
3225 msgid "DirectX audio output"
3226 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3227
3228 #: modules/audio_output/directx.c:415
3229 msgid "3 Front 2 Rear"
3230 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3231
3232 #: modules/audio_output/esd.c:66
3233 msgid "EsounD audio output"
3234 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3235
3236 #: modules/audio_output/file.c:82
3237 msgid "Output format"
3238 msgstr "Ausgabeformat"
3239
3240 #: modules/audio_output/file.c:83
3241 msgid ""
3242 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3244 msgstr ""
3245 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3246 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3247
3248 #: modules/audio_output/file.c:86
3249 msgid "Add wave header"
3250 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3251
3252 #: modules/audio_output/file.c:87
3253 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3254 msgstr ""
3255 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3256 "hinzufügen"
3257
3258 #: modules/audio_output/file.c:104
3259 msgid "Output file"
3260 msgstr "Ausgabe-Datei"
3261
3262 #: modules/audio_output/file.c:105
3263 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3264 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3265
3266 #: modules/audio_output/file.c:115
3267 msgid "file audio output"
3268 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3269
3270 #: modules/audio_output/oss.c:101
3271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3272 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3273
3274 #: modules/audio_output/oss.c:103
3275 msgid ""
3276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3278 "drivers, then you need to enable this option."
3279 msgstr ""
3280 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3281 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3282 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3283
3284 #: modules/audio_output/oss.c:108
3285 msgid "OSS"
3286 msgstr "OSS"
3287
3288 #: modules/audio_output/oss.c:110
3289 msgid "OSS dsp device"
3290 msgstr "OSS dsp Gerät"
3291
3292 #: modules/audio_output/oss.c:112
3293 msgid "Linux OSS audio output"
3294 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3295
3296 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3297 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3298 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3299
3300 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3301 msgid "Win32 waveOut extension output"
3302 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3303
3304 #: modules/codec/a52.c:90
3305 msgid "A/52 parser"
3306 msgstr "A/52 parser"
3307
3308 #: modules/codec/a52.c:95
3309 msgid "A/52 audio packetizer"
3310 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3311
3312 #: modules/codec/adpcm.c:41
3313 msgid "ADPCM audio decoder"
3314 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3315
3316 #: modules/codec/araw.c:41
3317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3318 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3319
3320 #: modules/codec/araw.c:47
3321 msgid "Raw audio encoder"
3322 msgstr "Raw-Toncodierer"
3323
3324 #: modules/codec/cinepak.c:38
3325 msgid "Cinepak video decoder"
3326 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3327
3328 #: modules/codec/dts.c:96
3329 msgid "DTS parser"
3330 msgstr "DTS parser"
3331
3332 #: modules/codec/dts.c:101
3333 msgid "DTS audio packetizer"
3334 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3335
3336 #: modules/codec/dv.c:48
3337 msgid "DV video decoder"
3338 msgstr "DV Bilddekoder"
3339
3340 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3341 msgid "subtitles"
3342 msgstr "Untertitel"
3343
3344 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3345 msgid "subtitles decoder"
3346 msgstr "Untertitel Dekoder"
3347
3348 #: modules/codec/faad.c:38
3349 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3350 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3351
3352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3353 msgid "ffmpeg"
3354 msgstr "ffmpeg"
3355
3356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3357 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3358 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3359
3360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3361 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3362 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3363
3364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3365 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3366 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3367
3368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3369 msgid "Direct rendering"
3370 msgstr "Direktes Rendern"
3371
3372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3373 msgid "Error resilience"
3374 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3375
3376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3377 msgid ""
3378 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3379 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3380 "will produce a lot of errors.\n"
3381 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3382 msgstr ""
3383 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3384 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3385 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3386 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3389 msgid "Workaround bugs"
3390 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3391
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3393 msgid ""
3394 "Try to fix some bugs\n"
3395 "1  autodetect\n"
3396 "2  old msmpeg4\n"
3397 "4  xvid interlaced\n"
3398 "8  ump4 \n"
3399 "16 no padding\n"
3400 "32 ac vlc\n"
3401 "64 Qpel chroma"
3402 msgstr ""
3403 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3404 "1  autodetect\n"
3405 "2  old msmpeg4\n"
3406 "4  xvid interlaced\n"
3407 "8  ump4 \n"
3408 "16 kein padding\n"
3409 "32 ac vlc\n"
3410 "64 Qpel chroma"
3411
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3413 msgid "Hurry up"
3414 msgstr "Beeilung"
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3417 msgid ""
3418 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3419 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3420 "pictures."
3421 msgstr ""
3422 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3423 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3424 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3425
3426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3427 msgid "Truncated stream"
3428 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3429
3430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3431 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3432 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3433
3434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3435 msgid "Post processing quality"
3436 msgstr "Post Processing-Qualität"
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3439 msgid ""
3440 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3441 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3442 "looking pictures."
3443 msgstr ""
3444 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3445 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3446 "aussehende Bilder."
3447
3448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3449 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3450 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3451
3452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3453 msgid "Post processing"
3454 msgstr "Post-Prozessing"
3455
3456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3457 msgid "1 (Lowest)"
3458 msgstr "1 (niedrigstes)"
3459
3460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3461 msgid "6 (Highest)"
3462 msgstr "6 (höchstes)"
3463
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3465 msgid "C post processing"
3466 msgstr "C-Post Processing"
3467
3468 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3469 msgid "MMX post processing"
3470 msgstr "MMX-Post Processing"
3471
3472 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3473 msgid "MMXEXT post processing"
3474 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3475
3476 #: modules/codec/flac.c:145
3477 msgid "Flac audio decoder"
3478 msgstr "flac - Tondekoder"
3479
3480 #: modules/codec/flac.c:150
3481 msgid "Flac audio packetizer"
3482 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3483
3484 #: modules/codec/flac.c:155
3485 msgid "Flac audio encoder"
3486 msgstr "flac - Tondekoder"
3487
3488 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3489 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3490 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3491
3492 #: modules/codec/lpcm.c:80
3493 msgid "linear PCM audio decoder"
3494 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
3495
3496 #: modules/codec/lpcm.c:85
3497 msgid "linear PCM audio packetizer"
3498 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
3499
3500 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3501 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3502 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3503
3504 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3505 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3506 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3507
3508 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3509 msgid "CVD subtitle decoder"
3510 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3511
3512 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3513 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3514 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3515
3516 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3518 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3519
3520 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3522 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3523
3524 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3528 "external call          1\n"
3529 "all calls              2\n"
3530 "packet assembly info   4\n"
3531 "image bitmaps          8\n"
3532 "image transformations 16\n"
3533 "rendering information 32\n"
3534 "extract subtitles     64\n"
3535 "misc info            128\n"
3536 msgstr ""
3537 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3538 "Externer Aufruf        1\n"
3539 "All Aufrufe            2\n"
3540 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3541 "Bild-Bitmaps           8\n"
3542 "Bild-Transformationen 16\n"
3543 "Rendering-Information 32\n"
3544 "Verschiedenes         64\n"
3545
3546 #: modules/codec/quicktime.c:59
3547 msgid "QuickTime library decoder"
3548 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3549
3550 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3551 msgid "Pseudo raw video decoder"
3552 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3553
3554 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3555 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3556 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3557
3558 #: modules/codec/speex.c:101
3559 msgid "Speex audio decoder"
3560 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3561
3562 #: modules/codec/speex.c:106
3563 msgid "Speex audio packetizer"
3564 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
3565
3566 #: modules/codec/speex.c:111
3567 msgid "Speex audio encoder"
3568 msgstr "Speex Ton-Encoder"
3569
3570 #: modules/codec/speex.c:463
3571 msgid "Speex comment"
3572 msgstr "Speex - Kommentar"
3573
3574 #: modules/codec/speex.c:470
3575 msgid "Mode"
3576 msgstr "Modus"
3577
3578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3579 msgid "DVD subtitles decoder"
3580 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3581
3582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3583 msgid "DVD subtitles packetizer"
3584 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3585
3586 #: modules/codec/subsdec.c:92
3587 msgid "Center"
3588 msgstr "Zentrieren"
3589
3590 #: modules/codec/subsdec.c:94
3591 msgid "Subtitles text encoding"
3592 msgstr "Untertiteltextcodierung"
3593
3594 #: modules/codec/subsdec.c:95
3595 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3596 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
3597
3598 #: modules/codec/subsdec.c:96
3599 msgid "Subtitles justification"
3600 msgstr "Untertitelausrichtung"
3601
3602 #: modules/codec/subsdec.c:97
3603 msgid "Change the justification of substitles"
3604 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
3605
3606 #: modules/codec/subsdec.c:100
3607 msgid "text subtitles decoder"
3608 msgstr "Untertitel-Dekoder"
3609
3610 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3612 msgid "Subtitles"
3613 msgstr "Untertitel"
3614
3615 #: modules/codec/tarkin.c:75
3616 msgid "Tarkin decoder module"
3617 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
3618
3619 #: modules/codec/theora.c:85
3620 msgid "Theora video decoder"
3621 msgstr "Theora Bilddekoder"
3622
3623 #: modules/codec/theora.c:91
3624 msgid "Theora video packetizer"
3625 msgstr "Theora Bildpacketizer"
3626
3627 #: modules/codec/theora.c:97
3628 msgid "Theora video encoder"
3629 msgstr "Theora Bildcodierer"
3630
3631 #: modules/codec/theora.c:339
3632 msgid "Theora comment"
3633 msgstr "Theora - Kommentar"
3634
3635 #: modules/codec/vorbis.c:127
3636 msgid "Vorbis audio decoder"
3637 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3638
3639 #: modules/codec/vorbis.c:136
3640 msgid "Vorbis audio packetizer"
3641 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
3642
3643 #: modules/codec/vorbis.c:142
3644 msgid "Vorbis audio encoder"
3645 msgstr "Vorbis Toncodierer"
3646
3647 #: modules/codec/vorbis.c:455
3648 msgid "Vorbis comment"
3649 msgstr "Vorbis - Kommentar"
3650
3651 #: modules/codec/xvid.c:45
3652 msgid "Xvid video decoder"
3653 msgstr "Xvid Bilddekoder"
3654
3655 #: modules/control/corba/corba.c:614
3656 msgid "Corba control"
3657 msgstr "Corba-Steuerung"
3658
3659 #: modules/control/corba/corba.c:615
3660 msgid "corba control module"
3661 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
3662
3663 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3664 msgid "Motion threshold"
3665 msgstr "Bewegungsmenge"
3666
3667 #: modules/control/gestures.c:79
3668 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3669 msgstr ""
3670 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
3671 "wird"
3672
3673 #: modules/control/gestures.c:82
3674 msgid "Mouse button"
3675 msgstr "Maustaste"
3676
3677 #: modules/control/gestures.c:84
3678 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3679 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
3680
3681 #: modules/control/gestures.c:87
3682 msgid "Middle"
3683 msgstr "Mitte"
3684
3685 #: modules/control/gestures.c:90
3686 msgid "Gestures"
3687 msgstr "Maus-Gesten"
3688
3689 #: modules/control/gestures.c:95
3690 msgid "mouse gestures control interface"
3691 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:72
3694 msgid "Playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3696
3697 #: modules/control/hotkeys.c:73
3698 msgid "Playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3700
3701 #: modules/control/hotkeys.c:74
3702 msgid "Playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3704
3705 #: modules/control/hotkeys.c:75
3706 msgid "Playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3708
3709 #: modules/control/hotkeys.c:76
3710 msgid "Playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3712
3713 #: modules/control/hotkeys.c:77
3714 msgid "Playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3716
3717 #: modules/control/hotkeys.c:78
3718 msgid "Playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3720
3721 #: modules/control/hotkeys.c:79
3722 msgid "Playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3724
3725 #: modules/control/hotkeys.c:80
3726 msgid "Playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3728
3729 #: modules/control/hotkeys.c:81
3730 msgid "Playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3732
3733 #: modules/control/hotkeys.c:83
3734 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3735 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:86
3738 msgid "hotkey interface"
3739 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
3740
3741 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3742 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3750 msgid "Pause"
3751 msgstr "Pause"
3752
3753 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3763 msgid "Play"
3764 msgstr "Wiedergabe"
3765
3766 #: modules/control/hotkeys.c:331
3767 msgid "Jump -10 seconds"
3768 msgstr "-10 Sekunden springen"
3769
3770 #: modules/control/hotkeys.c:337
3771 msgid "Jump +10 seconds"
3772 msgstr "+10 Sekunden springen"
3773
3774 #: modules/control/hotkeys.c:343
3775 msgid "Jump -1 minute"
3776 msgstr "-1 Minute springen"
3777
3778 #: modules/control/hotkeys.c:349
3779 msgid "Jump +1 minute"
3780 msgstr "+1 Minute springen"
3781
3782 #: modules/control/hotkeys.c:355
3783 msgid "Jump -5 minutes"
3784 msgstr "-5 Minuten springen"
3785
3786 #: modules/control/hotkeys.c:361
3787 msgid "Jump +5 minutes"
3788 msgstr "+5 Minuten springen"
3789
3790 #: modules/control/http.c:72
3791 msgid "Host address"
3792 msgstr "Host-Adresse"
3793
3794 #: modules/control/http.c:74
3795 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3796 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
3797
3798 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3799 msgid "Source directory"
3800 msgstr "Quellverzeichnis"
3801
3802 #: modules/control/http.c:79
3803 msgid "HTTP remote control interface"
3804 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
3805
3806 #: modules/control/http.c:80
3807 msgid "HTTP remote control"
3808 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
3809
3810 #: modules/control/joystick.c:140
3811 msgid ""
3812 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3813 ">32767)"
3814 msgstr ""
3815 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
3816 "wahrgenommen wird (0->32767)"
3817
3818 #: modules/control/joystick.c:143
3819 msgid "Joystick device"
3820 msgstr "Joystick-Anschluss"
3821
3822 #: modules/control/joystick.c:145
3823 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3824 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
3825
3826 #: modules/control/joystick.c:147
3827 msgid "Repeat time"
3828 msgstr "Wiederholungszeit"
3829
3830 #: modules/control/joystick.c:149
3831 msgid ""
3832 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3833 "milliseconds"
3834 msgstr ""
3835 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
3836 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
3837
3838 #: modules/control/joystick.c:152
3839 msgid "Wait time"
3840 msgstr "Wartezeit"
3841
3842 #: modules/control/joystick.c:154
3843 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3844 msgstr ""
3845 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
3846
3847 #: modules/control/joystick.c:156
3848 msgid "Max seek interval"
3849 msgstr "Max. Suchintervall"
3850
3851 #: modules/control/joystick.c:158
3852 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3853 msgstr ""
3854 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
3855
3856 #: modules/control/joystick.c:160
3857 msgid "Action mapping"
3858 msgstr "Aktionsmapping"
3859
3860 #: modules/control/joystick.c:162
3861 msgid ""
3862 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3863 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3864 msgstr ""
3865 "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie bitte "
3866 "auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3867
3868 #: modules/control/joystick.c:166
3869 msgid "Joystick"
3870 msgstr "Joystick"
3871
3872 #: modules/control/joystick.c:179
3873 msgid "joystick control interface"
3874 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
3875
3876 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3877 msgid "infrared remote control interface"
3878 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
3879
3880 #: modules/control/ntservice.c:39
3881 msgid "Install NT/2K/XP service"
3882 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
3883
3884 #: modules/control/ntservice.c:41
3885 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3886 msgstr ""
3887 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
3888
3889 #: modules/control/ntservice.c:42
3890 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3891 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
3892
3893 #: modules/control/ntservice.c:44
3894 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3895 msgstr ""
3896 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
3897 "beenden."
3898
3899 #: modules/control/ntservice.c:45
3900 msgid "Display name of the service"
3901 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
3902
3903 #: modules/control/ntservice.c:47
3904 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3905 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
3906
3907 #: modules/control/ntservice.c:50
3908 msgid ""
3909 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3910 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3911 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3912 "are: logger, sap, rc, http)"
3913 msgstr ""
3914 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
3915 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
3916 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
3917 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
3918
3919 #: modules/control/ntservice.c:56
3920 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3921 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
3922
3923 #: modules/control/ntservice.c:57
3924 msgid "NT service"
3925 msgstr "NT-Dienst"
3926
3927 #: modules/control/rc/rc.c:77
3928 msgid "Show stream position"
3929 msgstr "Stream Position anzeigen"
3930
3931 #: modules/control/rc/rc.c:78
3932 msgid ""
3933 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3934 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
3935
3936 #: modules/control/rc/rc.c:80
3937 msgid "Fake TTY"
3938 msgstr "TTY vortäuschen"
3939
3940 #: modules/control/rc/rc.c:81
3941 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3942 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
3943
3944 #: modules/control/rc/rc.c:84
3945 msgid "Remote control"
3946 msgstr "Fernbedienung"
3947
3948 #: modules/control/rc/rc.c:89
3949 msgid "remote control interface"
3950 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
3951
3952 #: modules/demux/a52sys.c:39
3953 msgid "A/52 demuxer"
3954 msgstr "A/52 Demuxer"
3955
3956 #: modules/demux/aac.c:39
3957 msgid "AAC demuxer"
3958 msgstr "AAC Demuxer"
3959
3960 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3961 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3962 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
3963
3964 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3965 msgid "Length"
3966 msgstr "Länge"
3967
3968 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3969 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3970 msgid "Number of streams"
3971 msgstr "Anzahl der Streams"
3972
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3974 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3976 msgid "Author"
3977 msgstr "Autor"
3978
3979 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3980 msgid "Copyright"
3981 msgstr "Copyright"
3982
3983 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3984 msgid "Rating"
3985 msgstr "Beurteilung"
3986
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3988 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3989 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3990 msgid "Stream"
3991 msgstr "Stream"
3992
3993 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3994 msgid "Codec name"
3995 msgstr "Codec-Name"
3996
3997 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3998 msgid "Codec description"
3999 msgstr "Codec-Beschreibung"
4000
4001 #: modules/demux/au.c:41
4002 msgid "AU demuxer"
4003 msgstr "AU Muxer"
4004
4005 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4006 msgid "AVI demuxer"
4007 msgstr "AVI Muxer"
4008
4009 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4010 msgid "force interleaved method"
4011 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4012
4013 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4014 msgid "force index creation"
4015 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4016
4017 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4019 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4020 msgid "AVI"
4021 msgstr "AVI"
4022
4023 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4024 msgid "Flags"
4025 msgstr "Markierungen"
4026
4027 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4028 msgid "Dump file name"
4029 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
4030
4031 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4032 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4033 msgstr ""
4034 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
4035
4036 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4037 msgid "file dump demuxer"
4038 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
4039
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4041 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4042 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4043
4044 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4045 msgid ""
4046 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4047 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4048 "using an old version, select this option."
4049 msgstr ""
4050 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4051 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4052 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4053
4054 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4055 msgid "Buggy PSI"
4056 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4057
4058 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4059 msgid ""
4060 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4061 "counters, select this option."
4062 msgstr ""
4063 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4064 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4065
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4067 msgid "Output MRL"
4068 msgstr "Ausgabe-MRL"
4069
4070 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4071 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4072 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4073
4074 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4075 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4076 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4077
4078 #: modules/demux/dts.c:53
4079 msgid "Raw DTS demuxer"
4080 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4081
4082 #: modules/demux/flac.c:54
4083 msgid "flac demuxer"
4084 msgstr "flac Demuxer"
4085
4086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4087 msgid ""
4088 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4089 "should be set in miliseconds units."
4090 msgstr ""
4091 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4092 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4093
4094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4095 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4096 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4097
4098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4099 msgid "RTSP/RTP describe"
4100 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4101
4102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4103 msgid "RTSP"
4104 msgstr "RTSP"
4105
4106 #: modules/demux/m3u.c:63
4107 msgid "playlist metademux"
4108 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4109
4110 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4111 msgid "mkv demuxer"
4112 msgstr "mkv-Demuxer"
4113
4114 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4115 msgid "Seek based on percent not time"
4116 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4117
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4119 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4120 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
4121
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4123 msgid "UTC date"
4124 msgstr "UTC-Datum"
4125
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4127 msgid "Segment filename"
4128 msgstr "Segmentsdateiname"
4129
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4131 msgid "Muxing application"
4132 msgstr "Muxing-Programm"
4133
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4135 msgid "Writing application"
4136 msgstr "Schreibprogramm"
4137
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4142 msgid "Name"
4143 msgstr "Name"
4144
4145 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4146 msgid "Codec setting"
4147 msgstr "Codec-Einstellung"
4148
4149 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4150 msgid "Codec info"
4151 msgstr "Codec-Info"
4152
4153 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4154 msgid "Codec download"
4155 msgstr "Codec-Download"
4156
4157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4158 msgid "MP4 demuxer"
4159 msgstr "MP4 Demuxer"
4160
4161 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4162 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4163 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4164
4165 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4166 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4167 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4168
4169 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4170 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4171 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4172
4173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4174 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4175 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4176
4177 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4178 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4179 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4180
4181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4183 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4184
4185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4187 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4188
4189 #: modules/demux/ogg.c:153
4190 msgid "ogg stream demuxer"
4191 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4192
4193 #: modules/demux/rawdv.c:39
4194 msgid "raw dv demuxer"
4195 msgstr "raw dv Demuxer"
4196
4197 #: modules/demux/util/id3.c:46
4198 msgid "Simple id3 tag skipper"
4199 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4200
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4202 msgid "Blues"
4203 msgstr "Blues"
4204
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4206 msgid "Classic rock"
4207 msgstr "Klassischer Rock"
4208
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4210 msgid "Country"
4211 msgstr "Country"
4212
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4214 msgid "Dance"
4215 msgstr "Dance"
4216
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4218 msgid "Disco"
4219 msgstr "Disco"
4220
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4222 msgid "Funk"
4223 msgstr "Funk"
4224
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4226 msgid "Grunge"
4227 msgstr "Grunge"
4228
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4230 msgid "Hip-Hop"
4231 msgstr "Hip-Hop"
4232
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4234 msgid "Jazz"
4235 msgstr "Jazz"
4236
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4238 msgid "Metal"
4239 msgstr "Metal"
4240
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4242 msgid "New Age"
4243 msgstr "New Age"
4244
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4246 msgid "Oldies"
4247 msgstr "Oldies"
4248
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4250 msgid "Other"
4251 msgstr "Anderes"
4252
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4254 msgid "Pop"
4255 msgstr "Pop"
4256
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4258 msgid "R&B"
4259 msgstr "R&B"
4260
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4262 msgid "Rap"
4263 msgstr "Rap"
4264
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4266 msgid "Reggae"
4267 msgstr "Reggae"
4268
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4270 msgid "Rock"
4271 msgstr "Rock"
4272
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4274 msgid "Techno"
4275 msgstr "Techno"
4276
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4278 msgid "Industrial"
4279 msgstr "Industrial"
4280
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4282 msgid "Alternative"
4283 msgstr "Alternative"
4284
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4286 msgid "Ska"
4287 msgstr "Ska"
4288
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4290 msgid "Death metal"
4291 msgstr "Death Metal"
4292
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4294 msgid "Pranks"
4295 msgstr "Pranks"
4296
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4298 msgid "Soundtrack"
4299 msgstr "Soundtrack"
4300
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4302 msgid "Euro-Techno"
4303 msgstr "Euro-Techno"
4304
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4306 msgid "Ambient"
4307 msgstr "Hintergrundmusik"
4308
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4310 msgid "Trip-Hop"
4311 msgstr "Trip-Hop"
4312
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4314 msgid "Vocal"
4315 msgstr "Gesang"
4316
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4318 msgid "Jazz+Funk"
4319 msgstr "Jazz+Funk"
4320
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4322 msgid "Fusion"
4323 msgstr "Fusion"
4324
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4326 msgid "Trance"
4327 msgstr "Trance"
4328
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4330 msgid "Classical"
4331 msgstr "Klassisches"
4332
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4334 msgid "Instrumental"
4335 msgstr "Instrumental"
4336
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4338 msgid "Acid"
4339 msgstr "Acid"
4340
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4342 msgid "House"
4343 msgstr "House"
4344
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4346 msgid "Game"
4347 msgstr "Spiel"
4348
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4350 msgid "Sound clip"
4351 msgstr "Musik-Clip"
4352
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4354 msgid "Gospel"
4355 msgstr "Gospel"
4356
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4358 msgid "Noise"
4359 msgstr "Noise"
4360
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4362 msgid "Alternrock"
4363 msgstr "Alternative-Rock"
4364
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4366 msgid "Bass"
4367 msgstr "Bass"
4368
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4370 msgid "Soul"
4371 msgstr "Soul"
4372
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4374 msgid "Punk"
4375 msgstr "Punk"
4376
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4378 msgid "Space"
4379 msgstr "Space"
4380
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4382 msgid "Meditative"
4383 msgstr "Meditative"
4384
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4386 msgid "Instrumental pop"
4387 msgstr "Instrumentaler Pop"
4388
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4390 msgid "Instrumental rock"
4391 msgstr "Instrumentaler Rock"
4392
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4394 msgid "Ethnic"
4395 msgstr "Ethnische Musik"
4396
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4398 msgid "Gothic"
4399 msgstr "Gotische Musik"
4400
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4402 msgid "Darkwave"
4403 msgstr "Darkwave"
4404
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4406 msgid "Techno-Industrial"
4407 msgstr "Industrial-Techno"
4408
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4410 msgid "Electronic"
4411 msgstr "Elektronik"
4412
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4414 msgid "Pop-Folk"
4415 msgstr "Pop-Folk"
4416
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4418 msgid "Eurodance"
4419 msgstr "Euro-Dance"
4420
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4422 msgid "Dream"
4423 msgstr "Dream"
4424
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4426 msgid "Southern rock"
4427 msgstr "Südländischer Rock"
4428
4429 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4430 msgid "Comedy"
4431 msgstr "Komödie"
4432
4433 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4434 msgid "Cult"
4435 msgstr "Kult"
4436
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4438 msgid "Gangsta"
4439 msgstr "Gangsta"
4440
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4442 msgid "Top 40"
4443 msgstr "Top 40"
4444
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4446 msgid "Christian rap"
4447 msgstr "Christlicher Rap"
4448
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4450 msgid "Pop/funk"
4451 msgstr "Pop/Funk"
4452
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4454 msgid "Jungle"
4455 msgstr "Dschungel"
4456
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4458 msgid "Native American"
4459 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4460
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4462 msgid "Cabaret"
4463 msgstr "Kabaret"
4464
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4466 msgid "New wave"
4467 msgstr "New Wave"
4468
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4470 msgid "Psychadelic"
4471 msgstr "Psychodelic"
4472
4473 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4474 msgid "Rave"
4475 msgstr "Rave"
4476
4477 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4478 msgid "Showtunes"
4479 msgstr "Showtunes"
4480
4481 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4482 msgid "Trailer"
4483 msgstr "Trailer"
4484
4485 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4486 msgid "Lo-Fi"
4487 msgstr "Lo-Fi"
4488
4489 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4490 msgid "Tribal"
4491 msgstr "Stammes-Musik"
4492
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4494 msgid "Acid punk"
4495 msgstr "Acid-Punk"
4496
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4498 msgid "Acid jazz"
4499 msgstr "Acid-Jazz"
4500
4501 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4502 msgid "Polka"
4503 msgstr "Polka"
4504
4505 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4506 msgid "Retro"
4507 msgstr "Retro"
4508
4509 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4510 msgid "Musical"
4511 msgstr "Musical"
4512
4513 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4514 msgid "Rock & roll"
4515 msgstr "Rock & Roll"
4516
4517 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4518 msgid "Hard rock"
4519 msgstr "Hard Rock"
4520
4521 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4522 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4523 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
4524
4525 #: modules/demux/util/sub.c:72
4526 msgid "Text subtitles demux"
4527 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
4528
4529 #: modules/demux/wav.c:42
4530 msgid "WAV demuxer"
4531 msgstr "WAV Demuxer"
4532
4533 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4534 msgid "BeOS standard API interface"
4535 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
4536
4537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4538 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4539 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
4540
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4542 msgid "No"
4543 msgstr "Nein"
4544
4545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4546 msgid "Yes"
4547 msgstr "Ja"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4552 msgid "Preferences"
4553 msgstr "Einstellungen"
4554
4555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4558 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4560 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4561 msgid "Messages"
4562 msgstr "Meldungen"
4563
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4574 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4578 msgid "File"
4579 msgstr "Datei"
4580
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4585 msgid "Open File"
4586 msgstr "Datei öffnen"
4587
4588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4590 msgid "Open Disc"
4591 msgstr "Volume öffnen"
4592
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4594 msgid "Open Subtitles"
4595 msgstr "Untertitel öffnen"
4596
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4600 msgid "About"
4601 msgstr "Über..."
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4604 msgid "Prev Title"
4605 msgstr "Vorheriger Titel"
4606
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4608 msgid "Next Title"
4609 msgstr "Nächster Titel"
4610
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4612 msgid "Goto Menu"
4613 msgstr "Gehe zu Menü"
4614
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4616 msgid "Go to Title"
4617 msgstr "Gehe zu Titel"
4618
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4620 msgid "Go to Chapter"
4621 msgstr "Gehe zu Kapitel"
4622
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4624 msgid "Speed"
4625 msgstr "Geschwindigkeit"
4626
4627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4628 msgid "Window"
4629 msgstr "Fenster"
4630
4631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4632 msgid "Play List"
4633 msgstr "Wiedergabeliste"
4634
4635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4640 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4641 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4643 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4646 msgid "OK"
4647 msgstr "OK"
4648
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4650 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4651 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
4652
4653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4654 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4655 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
4656
4657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4658 msgid "Drop files to play"
4659 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
4660
4661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4662 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4663 msgid "Close"
4664 msgstr "Schließen"
4665
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4667 msgid "Edit"
4668 msgstr "Bearbeiten"
4669
4670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4672 msgid "Select All"
4673 msgstr "Alles auswählen"
4674
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4676 msgid "Select None"
4677 msgstr "Auswahl aufheben"
4678
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4680 msgid "Sort Reverse"
4681 msgstr "Umgekehrt sortieren"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4684 msgid "Sort by Name"
4685 msgstr "Nach Namen sortieren"
4686
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4688 msgid "Sort by Path"
4689 msgstr "Nach Pfad sortieren"
4690
4691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4692 msgid "Randomize"
4693 msgstr "Zufällig"
4694
4695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4696 msgid "Remove"
4697 msgstr "Entfernen"
4698
4699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4700 msgid "Remove All"
4701 msgstr "Alle entfernen"
4702
4703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4704 msgid "View"
4705 msgstr "Ansicht"
4706
4707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4708 msgid "Path"
4709 msgstr "Pfad"
4710
4711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4716 msgid "Modules"
4717 msgstr "Module"
4718
4719 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4721 msgid "Apply"
4722 msgstr "Übernehmen"
4723
4724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4726 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4728 msgid "Save"
4729 msgstr "Speichern"
4730
4731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4732 msgid "Defaults"
4733 msgstr "Standards"
4734
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4736 msgid "Show Interface"
4737 msgstr "Interface einblenden"
4738
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4740 msgid "50%"
4741 msgstr "50%"
4742
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4744 msgid "100%"
4745 msgstr "100%"
4746
4747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4748 msgid "200%"
4749 msgstr "200%"
4750
4751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4752 msgid "Vertical Sync"
4753 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
4754
4755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4756 msgid "Correct Aspect Ratio"
4757 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
4758
4759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4760 msgid "Stay On Top"
4761 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
4762
4763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4764 msgid "Take Screen Shot"
4765 msgstr "Bildschirmfoto machen"
4766
4767 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4768 msgid "<unknown>"
4769 msgstr "<unbekannt>"
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4772 msgid "Show tooltips"
4773 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4776 msgid "Show tooltips for configuration options."
4777 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4780 msgid "Show text on toolbar buttons"
4781 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4784 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4785 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
4786
4787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4788 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4789 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
4790
4791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4792 msgid ""
4793 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4794 "preferences menu will occupy."
4795 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4798 msgid "GNOME"
4799 msgstr "GNOME"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4802 msgid "GNOME interface"
4803 msgstr "GNOME Oberfläche"
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4807 msgid "_Open File..."
4808 msgstr "Datei öffnen..."
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4814 msgid "Open a file"
4815 msgstr "Datei öffnen"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4819 msgid "Open _Disc..."
4820 msgstr "Volume laden..."
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4826 msgid "Open Disc Media"
4827 msgstr "Volume öffnen"
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4831 msgid "_Network Stream..."
4832 msgstr "_Netzwerk Stream..."
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4837 msgid "Select a network stream"
4838 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4841 msgid "_Eject Disc"
4842 msgstr "_Volume auswerfen"
4843
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4846 msgid "Eject disc"
4847 msgstr "Volume auswerfen"
4848
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4850 msgid "_Hide interface"
4851 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4854 msgid "Progr_am"
4855 msgstr "Progr_amm"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4858 msgid "Choose the program"
4859 msgstr "Programm wählen"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4862 msgid "_Title"
4863 msgstr "_Titel"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4866 msgid "Choose title"
4867 msgstr "Titel wählen"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4870 msgid "_Chapter"
4871 msgstr "_Kapitel"
4872
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4874 msgid "Choose chapter"
4875 msgstr "Kapitel wählen"
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4878 msgid "_Playlist..."
4879 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4882 msgid "Open the playlist window"
4883 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4886 msgid "_Modules..."
4887 msgstr "_Module..."
4888
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4890 msgid "Open the module manager"
4891 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4895 msgid "Messages..."
4896 msgstr "Meldungen..."
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4899 msgid "Open the messages window"
4900 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4904 msgid "_Language"
4905 msgstr "_Sprache"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4909 msgid "Select audio channel"
4910 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4915 msgid "Volume Up"
4916 msgstr "Lauter"
4917
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4921 msgid "Volume Down"
4922 msgstr "Leiser"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4926 msgid "Device"
4927 msgstr "Anschluss"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4931 msgid "_Subtitles"
4932 msgstr "_Untertitel"
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4936 msgid "Select subtitles channel"
4937 msgstr "Untertitel auswählen"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4941 msgid "_Fullscreen"
4942 msgstr "Vollbildmodus"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4946 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4947 msgid "Screen"
4948 msgstr "Bildschirm"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4951 msgid "_Audio"
4952 msgstr "_Audio"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4955 msgid "_Video"
4956 msgstr "_Video"
4957
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4961 msgid "VLC media player"
4962 msgstr "VLC media Player"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4966 msgid "Net"
4967 msgstr "Netzwerk"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4970 msgid "Sat"
4971 msgstr "Satellit"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4974 msgid "Open a Satellite Card"
4975 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4980 msgid "Back"
4981 msgstr "Zurück"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4984 msgid "Go Backward"
4985 msgstr "Zurück gehen"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4988 msgid "Stop Stream"
4989 msgstr "Stream stoppen"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4992 msgid "Eject"
4993 msgstr "Auswerfen"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4996 msgid "Play Stream"
4997 msgstr "Stream abspielen"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5000 msgid "Pause Stream"
5001 msgstr "Stream anhalten"
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5006 msgid "Slow"
5007 msgstr "Langsam"
5008
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5010 msgid "Play Slower"
5011 msgstr "Langsamer abspielen"
5012
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5016 msgid "Fast"
5017 msgstr "Schnell"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5020 msgid "Play Faster"
5021 msgstr "Schneller abspielen"
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5024 msgid "Open Playlist"
5025 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5032 msgid "Prev"
5033 msgstr "Vorher"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5036 msgid "Previous file"
5037 msgstr "Vorherige Datei"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5040 msgid "Next File"
5041 msgstr "Nächste Datei"
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5044 msgid "Title:"
5045 msgstr "Titel:"
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5048 msgid "Select previous title"
5049 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5052 msgid "Chapter:"
5053 msgstr "Kapitel:"
5054
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5056 msgid "Select previous chapter"
5057 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5058
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5060 msgid "Select next chapter"
5061 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5064 msgid "No server"
5065 msgstr "Kein Server"
5066
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5068 msgid "Toggle fullscreen mode"
5069 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5070
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5072 msgid "_Jump..."
5073 msgstr "_Springen"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5076 msgid "Got directly so specified point"
5077 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5078
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5080 msgid "Switch program"
5081 msgstr "Programm wechseln"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5084 msgid "_Navigation"
5085 msgstr "_Navigation"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5088 msgid "Navigate through titles and chapters"
5089 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5092 msgid "Toggle _Interface"
5093 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5096 msgid "Playlist..."
5097 msgstr "Wiedergabeliste..."
5098
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5100 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5101 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5102 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5105 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5106 msgid ""
5107 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5108 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5109 msgstr ""
5110 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5111 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5112
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5114 msgid "Open Stream"
5115 msgstr "Stream öffnen"
5116
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5119 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5120 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
5121
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5124 msgid "Open Target:"
5125 msgstr "Ziel öffnen:"
5126
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5129 msgid ""
5130 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5131 "targets:"
5132 msgstr ""
5133 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5134 "Ziele erzeugen:"
5135
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5139 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5140 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5142 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5144 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5145 msgid "Browse..."
5146 msgstr "Durchsuchen..."
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5150 msgid "Disc type"
5151 msgstr "Volume Typ"
5152
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5154 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5156 msgid "DVD"
5157 msgstr "DVD"
5158
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5162 msgid "VCD"
5163 msgstr "VCD"
5164
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5168 msgid "Audio CD"
5169 msgstr "Audio CD"
5170
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5172 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5173 msgid "Device name"
5174 msgstr "Device-Name"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5178 msgid "Use DVD menus"
5179 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5180
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5184 msgid "UDP/RTP"
5185 msgstr "UDP/RTP"
5186
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5190 msgid "UDP/RTP Multicast"
5191 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5195 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5196 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5197 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5198
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5204 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5206 msgid "Port"
5207 msgstr "Port"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5212 msgid "Address"
5213 msgstr "Adresse"
5214
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5217 msgid "URL"
5218 msgstr "URL"
5219
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5225 msgid "Network"
5226 msgstr "Netzwerk"
5227
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5229 msgid "Symbol Rate"
5230 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5233 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5234 msgid "Frequency"
5235 msgstr "Frequenz"
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5238 msgid "Polarization"
5239 msgstr "Polarisierung"
5240
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5242 msgid "FEC"
5243 msgstr "FEC"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5246 msgid "Vertical"
5247 msgstr "Vertikal"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5250 msgid "Horizontal"
5251 msgstr "Horizontal"
5252
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5254 msgid "Satellite"
5255 msgstr "Satellit"
5256
5257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5258 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5259 msgid "delay"
5260 msgstr "verspätet"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5264 msgid "fps"
5265 msgstr "fps / bps"
5266
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5268 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5270 msgid "Settings..."
5271 msgstr "Einstellungen..."
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5274 msgid ""
5275 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5276 "version."
5277 msgstr ""
5278 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5279 "einer späteren Version nochmals."
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5283 msgid "Url"
5284 msgstr "URL"
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5287 msgid "All"
5288 msgstr "Alle"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5291 msgid "Item"
5292 msgstr "Objekt"
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5295 msgid "Crop"
5296 msgstr "Beschneiden"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5299 msgid "Invert"
5300 msgstr "Invertieren"
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5303 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5305 msgid "Select"
5306 msgstr "Auswählen"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5309 msgid "Add"
5310 msgstr "Hinzufügen"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5314 msgid "Delete"
5315 msgstr "Löschen"
5316
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5318 msgid "Selection"
5319 msgstr "Auswahl"
5320
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5322 msgid "Jump to: "
5323 msgstr "Spring zu:"
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5326 msgid "s."
5327 msgstr "s."
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5330 msgid "m:"
5331 msgstr "m:"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5334 msgid "h:"
5335 msgstr "h:"
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5338 msgid "Stream output (MRL)"
5339 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5342 msgid "Destination Target: "
5343 msgstr "Ziel: "
5344
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5346 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5347 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5348 msgid "RTP"
5349 msgstr "RTP"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5352 msgid "Path:"
5353 msgstr "Pfad"
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5357 msgid "Address:"
5358 msgstr "Adresse:"
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5361 msgid "TS"
5362 msgstr "TS"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5365 msgid "PS"
5366 msgstr "PS"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5370 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5371 #, c-format
5372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5373 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5376 #, c-format
5377 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5378 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5381 msgid "Gtk+"
5382 msgstr "Gtk+"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5385 msgid "Gtk+ interface"
5386 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5389 msgid "_File"
5390 msgstr "_Datei"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5393 msgid "_Close"
5394 msgstr "_Schließen"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5397 msgid "Close the window"
5398 msgstr "Fenster schließen"
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5401 msgid "E_xit"
5402 msgstr "B_eenden"
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5405 msgid "Exit the program"
5406 msgstr "Programm beenden"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5409 msgid "_View"
5410 msgstr "_Ansicht"
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5413 msgid "Hide the main interface window"
5414 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5417 msgid "Navigate through the stream"
5418 msgstr "Durch Stream navigieren"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5421 msgid "_Settings"
5422 msgstr "_Einstellungen"
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5425 msgid "_Preferences..."
5426 msgstr "_Einstellungen..."
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5429 msgid "Configure the application"
5430 msgstr "Programm einstellen"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5433 msgid "_Help"
5434 msgstr "_Hilfe"
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5437 msgid "_About..."
5438 msgstr "_Über..."
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5441 msgid "About this application"
5442 msgstr "Über dieses Programm"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5445 msgid "_Play"
5446 msgstr "Abs_pielen"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5449 msgid "Authors"
5450 msgstr "Autoren"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5453 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5454 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5458 msgid "Open Target"
5459 msgstr "Ziel öffnen"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5462 msgid "Use a subtitles file"
5463 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5466 msgid "Select a subtitles file"
5467 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5470 msgid "Set the delay (in seconds)"
5471 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5474 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5475 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5478 msgid "Use stream output"
5479 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5482 msgid "Stream output configuration "
5483 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
5484
5485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5487 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5491 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5492 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5493 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5494 msgid "Cancel"
5495 msgstr "Abbrechen"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5498 msgid "Select File"
5499 msgstr "Datei auswählen"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5502 msgid "Jump"
5503 msgstr "Springen"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5506 msgid "Go to:"
5507 msgstr "Gehe zu:"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5510 msgid "Selected"
5511 msgstr "Ausgewählt"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5514 msgid "_Crop"
5515 msgstr "_Beschneiden"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5518 msgid "_Invert"
5519 msgstr "_Invertieren"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5522 msgid "_Select"
5523 msgstr "_Auswählen"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5526 #, c-format
5527 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5528 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
5529
5530 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5531 #, c-format
5532 msgid "Title %d (%d)"
5533 msgstr "Titel %d (%d)"
5534
5535 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5536 #, c-format
5537 msgid "Chapter %d"
5538 msgstr "Kapitel %d"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5541 msgid "PBC LID"
5542 msgstr "PBC-LID"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5545 msgid "Configure"
5546 msgstr "Einstellen"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5549 msgid "Selected:"
5550 msgstr "Ausgewählt:"
5551
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5553 msgid "Languages"
5554 msgstr "Sprachen"
5555
5556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5557 msgid "Stream info..."
5558 msgstr "Stream Information..."
5559
5560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5561 msgid "Off"
5562 msgstr "Aus"
5563
5564 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5565 msgid "path to ui.rc file"
5566 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
5567
5568 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5569 msgid "KDE interface"
5570 msgstr "KDE Oberfläche"
5571
5572 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5573 msgid "Messages:"
5574 msgstr "Meldungen:"
5575
5576 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5578 msgid "Plugins"
5579 msgstr "Plug-Ins"
5580
5581 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5582 msgid "About VLC media player"
5583 msgstr "Über VLC media player"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5586 msgid "Shuffle On"
5587 msgstr "Zufällig an"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5590 msgid "Shuffle Off"
5591 msgstr "Zufällig aus"
5592
5593 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5594 msgid "Repeat On"
5595 msgstr "Wiederholen an"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5598 msgid "Repeat Off"
5599 msgstr "Wiederholen aus"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5602 msgid "Loop On"
5603 msgstr "Schleife an"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5606 msgid "Loop Off"
5607 msgstr "Schleife aus"
5608
5609 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5611 msgid "Half Size"
5612 msgstr "Halbe Größe"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5616 msgid "Normal Size"
5617 msgstr "Normale Größe"
5618
5619 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5620 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5621 msgid "Double Size"
5622 msgstr "Doppelte Größe"
5623
5624 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5626 msgid "Float On Top"
5627 msgstr "Immer im Vordergrund"
5628
5629 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5631 msgid "Fit To Screen"
5632 msgstr "An Bildschirm anpassen"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5636 msgid "Shuffle"
5637 msgstr "Zufällig"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5641 msgid "Repeat Item"
5642 msgstr "Objekt wiederholen"
5643
5644 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5646 msgid "Repeat Playlist"
5647 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
5648
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5650 msgid "Step Forward"
5651 msgstr "Ein Stück vorwärts"
5652
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5654 msgid "Step Backward"
5655 msgstr "Ein Stück rückwärts"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5659 msgid "Info"
5660 msgstr "Information"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5663 msgid "VLC - Controller"
5664 msgstr "VLC - Steuerung"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5667 msgid "VLC Media Player"
5668 msgstr "VLC Media Player"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5672 msgid "Rewind"
5673 msgstr "Zurückspulen"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5676 msgid "Fast Forward"
5677 msgstr "Vorwärtsspulen"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5680 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5681 msgid "Volume"
5682 msgstr "Lautstärke"
5683
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5685 msgid "Open CrashLog"
5686 msgstr "Das CrashLog öffnen"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5689 msgid "Preferences..."
5690 msgstr "Einstellungen..."
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5693 msgid "Hide VLC"
5694 msgstr "VLC ausblenden"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5697 msgid "Hide Others"
5698 msgstr "Andere ausblenden"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5701 msgid "Show All"
5702 msgstr "Alle einblenden"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5705 msgid "Quit VLC"
5706 msgstr "VLC beenden"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5709 msgid "1:File"
5710 msgstr "1:Ablage"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5713 msgid "Open File..."
5714 msgstr "Datei öffnen..."
5715
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5717 msgid "Quick Open File..."
5718 msgstr "Datei schnell öffnen..."
5719
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5721 msgid "Open Disc..."
5722 msgstr "Volume öffnen..."
5723
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5725 msgid "Open Network..."
5726 msgstr "Netzwerk öffnen..."
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5729 msgid "Open Recent"
5730 msgstr "Benutzte Dokumente"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5733 msgid "Clear Menu"
5734 msgstr "Menü löschen"
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5737 msgid "Cut"
5738 msgstr "Ausschneiden"
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5741 msgid "Copy"
5742 msgstr "Kopieren"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5745 msgid "Paste"
5746 msgstr "Einsetzen"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5749 msgid "Clear"
5750 msgstr "Löschen"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5753 msgid "Controls"
5754 msgstr "Steuerung"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5759 msgid "Video device"
5760 msgstr "Bild-Device"
5761
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5763 msgid "Minimize Window"
5764 msgstr "Im Dock ablegen"
5765
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5767 msgid "Close Window"
5768 msgstr "Fenster schließen"
5769
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5771 msgid "Controller"
5772 msgstr "Steuerung"
5773
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5775 msgid "Bring All to Front"
5776 msgstr "Alle nach vorne bringen"
5777
5778 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5779 msgid "Help"
5780 msgstr "Hilfe"
5781
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5783 msgid "ReadMe..."
5784 msgstr "Lies mich..."
5785
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5787 msgid "Online Documentation"
5788 msgstr "Online Dokumentation"
5789
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5791 msgid "Report a Bug"
5792 msgstr "Einen Fehler melden..."
5793
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5795 msgid "VideoLAN Website"
5796 msgstr "VideoLAN Website"
5797
5798 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5799 msgid "License"
5800 msgstr "Lizenz"
5801
5802 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5803 msgid "Error"
5804 msgstr "Fehler"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5807 msgid ""
5808 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5809 msgstr ""
5810 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
5811 "gewünschten Funktion verhindert hat."
5812
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5814 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5815 msgstr ""
5816 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
5817 "unter :"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5820 msgid "Open Messages Window"
5821 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5824 msgid "Dismiss"
5825 msgstr "Ignorieren"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5828 msgid "No CrashLog found"
5829 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5832 msgid ""
5833 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5834 "heavy crashes yet."
5835 msgstr ""
5836 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5837 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5838
5839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5840 msgid ""
5841 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5842 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5843 msgstr ""
5844 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5845 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5846
5847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5848 msgid "Opaqueness"
5849 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5850
5851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5852 msgid ""
5853 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5854 "is fully transparent."
5855 msgstr ""
5856 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5857 "komplett durchsichtig."
5858
5859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5860 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5861 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5864 msgid "Open Source"
5865 msgstr "Quelle öffnen"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5868 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5869 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5870
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5872 msgid "VIDEO_TS folder"
5873 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5874
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5876 msgid "Load subtitles file:"
5877 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5880 msgid "Override"
5881 msgstr "Aufheben"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5885 msgid "Open"
5886 msgstr "Öffnen"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5890 msgid "No %@s found"
5891 msgstr "Keine %@s gefunden"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5895 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5896
5897 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5898 msgid "Advanced output:"
5899 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5900
5901 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5902 msgid "Output Options"
5903 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5904
5905 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5906 msgid "Dump raw input"
5907 msgstr "Rohen Input speichern"
5908
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5910 msgid "TTL"
5911 msgstr "TTL"
5912
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5914 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5915 msgid "HTTP"
5916 msgstr "HTTP"
5917
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5919 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5920 msgid "MMSH"
5921 msgstr "MMSH"
5922
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5924 msgid "Encapsulation Method"
5925 msgstr "Verkapslungsmethode"
5926
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5928 msgid "Transcode options"
5929 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5930
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5933 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5934 msgid "Bitrate (kb/s)"
5935 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5938 msgid "Stream Announcing"
5939 msgstr "Stream-Ankündigung"
5940
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5942 msgid "SAP announce"
5943 msgstr "SAP-Ankündigung"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5946 msgid "SLP announce"
5947 msgstr "SLP-Ankündigung"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5950 msgid "Channel Name"
5951 msgstr "Channel-Name"
5952
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5954 msgid "Ogg"
5955 msgstr "Ogg"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5958 msgid "MPEG PS"
5959 msgstr "MPEG PS"
5960
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5962 msgid "MPEG 4"
5963 msgstr "MPEG1 4"
5964
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5966 msgid "MPEG 1"
5967 msgstr "MPEG 1"
5968
5969 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5970 msgid "Quicktime"
5971 msgstr "QuickTime"
5972
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5975 msgid "ASF"
5976 msgstr "ASF"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5979 msgid "Save File"
5980 msgstr "Datei sichern"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5983 msgid "Save Playlist..."
5984 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
5985
5986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5987 msgid "Search"
5988 msgstr "Suchen"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5991 msgid "Untitled"
5992 msgstr "Ohne Titel"
5993
5994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5995 msgid "Save Playlist"
5996 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5997
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5999 #, c-format
6000 msgid "%i items in playlist"
6001 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6002
6003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6004 msgid "Reset All"
6005 msgstr "Standardwerte"
6006
6007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6008 msgid "Advanced"
6009 msgstr "Erweitert"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6014 msgid "Command"
6015 msgstr "Befehl"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6020 msgid "Control"
6021 msgstr "Steuerung"
6022
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6026 msgid "Option/Alt"
6027 msgstr "Option/Alt"
6028
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6033 msgid "Shift"
6034 msgstr "Shift"
6035
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6037 msgid "Reset Preferences"
6038 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
6039
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6041 msgid "Continue"
6042 msgstr "Fortfahren"
6043
6044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6045 msgid ""
6046 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6047 "Are you sure you want to continue?"
6048 msgstr ""
6049 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
6050 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6051
6052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6053 msgid "Select file or directory"
6054 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6055
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6057 msgid "Select a file or directory"
6058 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6059
6060 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6061 msgid "ncurses interface"
6062 msgstr "ncurses Oberfläche"
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6065 msgid "Autoplay selected file"
6066 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6069 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6070 msgstr ""
6071 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6074 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6075 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6079 msgid "Filename"
6080 msgstr "Dateiname"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6083 msgid "Permissions"
6084 msgstr "Rechte"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6087 msgid "Size"
6088 msgstr "Größe"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6091 msgid "Owner"
6092 msgstr "Eigentümer"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6096 msgid "Group"
6097 msgstr "Gruppe"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6100 msgid "Time"
6101 msgstr "Zeit"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6104 msgid "Index"
6105 msgstr "Index"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6108 msgid "Forward"
6109 msgstr "Vorwärtsspulen"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6112 msgid "00:00:00"
6113 msgstr "00:00:00"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6117 msgid "Add to Playlist"
6118 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6121 msgid "MRL :"
6122 msgstr "MRL:"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6125 msgid "Port:"
6126 msgstr "Port:"
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6129 msgid "unicast"
6130 msgstr "Unicast"
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6133 msgid "multicast"
6134 msgstr "Multicast"
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6137 msgid "Network: "
6138 msgstr "Netzwerk: "
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6141 msgid "udp"
6142 msgstr "UDP"
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6145 msgid "udp6"
6146 msgstr "UDP6"
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6149 msgid "rtp"
6150 msgstr "RTP"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6153 msgid "rtp4"
6154 msgstr "RTP4"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6157 msgid "ftp"
6158 msgstr "ftp"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6161 msgid "sout"
6162 msgstr "sout"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6165 msgid "mms"
6166 msgstr "mms"
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6169 msgid "Protocol:"
6170 msgstr "Protokoll:"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6173 msgid "Video:"
6174 msgstr "Bild:"
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6177 msgid "Audio:"
6178 msgstr "Ton:"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6181 msgid "Channel:"
6182 msgstr "Channel:"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6185 msgid "Norm:"
6186 msgstr "Norm:"
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6189 msgid "Size:"
6190 msgstr "Größe:"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6193 msgid "Frequency:"
6194 msgstr "Frequenz:"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6197 msgid "Samplerate:"
6198 msgstr "Datenrate:"
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6201 msgid "Quality:"
6202 msgstr "Qualität:"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6205 msgid "Tuner:"
6206 msgstr "Tuner:"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6209 msgid "Sound:"
6210 msgstr "Klang:"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6213 msgid "MJPEG:"
6214 msgstr "MJPEG:"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6217 msgid "Decimation:"
6218 msgstr "Dezimierung:"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6221 msgid "pal"
6222 msgstr "PAL"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6225 msgid "ntsc"
6226 msgstr "NTSC"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6229 msgid "secam"
6230 msgstr "Secam"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6233 msgid "auto"
6234 msgstr "Automatisch"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6237 msgid "240x192"
6238 msgstr "240x192"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6241 msgid "320x240"
6242 msgstr "320x240"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6245 msgid "qsif"
6246 msgstr "qsif"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6249 msgid "qcif"
6250 msgstr "qcif"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6253 msgid "sif"
6254 msgstr "sif"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6257 msgid "cif"
6258 msgstr "cif"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6261 msgid "vga"
6262 msgstr "VGA"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6265 msgid "kHz"
6266 msgstr "kHz"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6269 msgid "Hz/s"
6270 msgstr "Hz/s"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6273 msgid "mono"
6274 msgstr "Mono"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6277 msgid "stereo"
6278 msgstr "Stereo"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6282 msgid "enable"
6283 msgstr "Aktivieren"
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6286 msgid "Camera"
6287 msgstr "Kamera"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6290 msgid "Video Codec:"
6291 msgstr "Bild-Codec:"
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6294 msgid "huffyuv"
6295 msgstr "huffyuv"
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6298 msgid "mp1v"
6299 msgstr "mp1v"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6302 msgid "mp2v"
6303 msgstr "mp2v"
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6306 msgid "mp4v"
6307 msgstr "mp4v"
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6310 msgid "H263"
6311 msgstr "H263"
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6314 msgid "I263"
6315 msgstr "I263"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6318 msgid "WMV1"
6319 msgstr "WMV1"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6322 msgid "WMV2"
6323 msgstr "WMV2"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6326 msgid "Video Bitrate:"
6327 msgstr "Bild-Bitrate:"
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6330 msgid "Bitrate Tolerance:"
6331 msgstr "Bitratentoleranz:"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6334 msgid "Keyframe Interval:"
6335 msgstr "Keyframe-Intervall:"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6338 msgid "Audio Codec:"
6339 msgstr "Ton-Codec"
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6342 msgid "Deinterlace:"
6343 msgstr "Deinterlace:"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6346 msgid "Access:"
6347 msgstr "Zugriff:"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6350 msgid "Muxer:"
6351 msgstr "Muxer:"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6354 msgid "URL:"
6355 msgstr "URL:"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6358 msgid "Time To Live (TTL):"
6359 msgstr "Time To Live (TTL):"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6362 msgid "127.0.0.1"
6363 msgstr "127.0.0.1"
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6366 msgid "localhost"
6367 msgstr "localhost"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6370 msgid "localhost.localdomain"
6371 msgstr "localhost.localdomain"
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6374 msgid "239.0.0.42"
6375 msgstr "239.0.0.42"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6378 msgid "ps"
6379 msgstr "ps"
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6382 msgid "ts"
6383 msgstr "ts"
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6386 msgid "mpeg1"
6387 msgstr "mpeg1"
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6390 msgid "avi"
6391 msgstr "avi"
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6394 msgid "ogg"
6395 msgstr "ogg"
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6398 msgid "mp4"
6399 msgstr "mp4"
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6402 msgid "mov"
6403 msgstr "mov"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6406 msgid "asf"
6407 msgstr "asf"
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6410 msgid "kbits/s"
6411 msgstr "kbits/s"
6412
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6414 msgid "alaw"
6415 msgstr "alaw"
6416
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6418 msgid "ulaw"
6419 msgstr "ulaw"
6420
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6422 msgid "mpga"
6423 msgstr "mpga"
6424
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6426 msgid "mp3"
6427 msgstr "mp3"
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6430 msgid "a52"
6431 msgstr "a52"
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6434 msgid "vorb"
6435 msgstr "Vorb"
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6438 msgid "bits/s"
6439 msgstr "bits/s"
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6442 msgid "Audio Bitrate :"
6443 msgstr "Ton-Bitrate :"
6444
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6446 msgid "display"
6447 msgstr "Anzeige"
6448
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6450 msgid "mmsh"
6451 msgstr "mmsh"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6454 msgid "SAP Announce:"
6455 msgstr "SAP-Ankündigung:"
6456
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6458 msgid "SLP Announce:"
6459 msgstr "SLP-Ankündigung:"
6460
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6462 msgid "Announce Channel:"
6463 msgstr "Ankündigungschannel:"
6464
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6466 msgid "Transcode"
6467 msgstr "Umkodieren"
6468
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6470 msgid "Update"
6471 msgstr "Aktualisierung"
6472
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6474 msgid " Clear "
6475 msgstr " Löschen "
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6478 msgid " Save "
6479 msgstr " Speichern "
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6482 msgid " Apply "
6483 msgstr " Übernehmen "
6484
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6486 msgid " Cancel "
6487 msgstr " Abbrechen "
6488
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6490 msgid "Preference"
6491 msgstr "Einstellung"
6492
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6494 msgid ""
6495 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6496 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6497 "org/copyleft/gpl.html)."
6498 msgstr ""
6499 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
6500 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
6501 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
6502
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6504 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6505 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6506
6507 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6508 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6509 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
6510
6511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6512 msgid "Qt interface"
6513 msgstr "QT Oberfläche"
6514
6515 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6516 msgid "Open a skin file"
6517 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6518
6519 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6521 msgid "Last skin actually used"
6522 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
6523
6524 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6525 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6526 msgid "Config of last used skin"
6527 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
6528
6529 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6531 msgid "Show application in system tray"
6532 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
6533
6534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6536 msgid "Show application in taskbar"
6537 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
6538
6539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6540 msgid "Skinnable interface"
6541 msgstr "Skinbare Oberfläche"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6544 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6545 msgid "Open file"
6546 msgstr "Datei öffnen"
6547
6548 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6549 msgid "Stream and media info"
6550 msgstr "Stream- und Medieninfo"
6551
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6553 msgid "Quick file open"
6554 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
6555
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6557 msgid "Advanced open"
6558 msgstr "Erweitertes Öffnen"
6559
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6561 msgid "Open a network stream"
6562 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6563
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6565 msgid "Open a satellite stream"
6566 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
6567
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6569 msgid "Eject the DVD/CD"
6570 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
6571
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6573 msgid "Exit this program"
6574 msgstr "Dieses Programm verlassen"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6577 msgid "Open the streaming wizard"
6578 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
6579
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6581 msgid "Open other types of inputs"
6582 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
6583
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6585 msgid "Open the playlist"
6586 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
6587
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6589 msgid "Show the program logs"
6590 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6593 msgid "Show information about the file being played"
6594 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6597 msgid "Go to the preferences menu"
6598 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6601 msgid "Shows the extended GUI"
6602 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6605 msgid "About this program"
6606 msgstr "Über dieses Programm"
6607
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6609 msgid "Quick &Open ..."
6610 msgstr "Schnell &öffnen..."
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6613 msgid "Open &File..."
6614 msgstr "&Datei öffnen..."
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6617 msgid "Open &Disc..."
6618 msgstr "&Volume öffnen..."
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6621 msgid "Open &Network Stream..."
6622 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6625 msgid "Open &Satellite Stream..."
6626 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
6627
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6629 msgid "Streaming Wizard..."
6630 msgstr "Streaming-Wizard..."
6631
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6633 msgid "E&xit"
6634 msgstr "&Verlassen"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6637 msgid "&Playlist..."
6638 msgstr "&Wiedergabeliste..."
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6641 msgid "&Messages..."
6642 msgstr "&Meldungen..."
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6645 msgid "&Stream and Media info..."
6646 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6649 msgid "&About..."
6650 msgstr "&Über..."
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6653 msgid "&File"
6654 msgstr "&Datei"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6657 msgid "&View"
6658 msgstr "&Ansicht"
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6663 msgid "&Settings"
6664 msgstr "&Einstellungen"
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6669 msgid "&Audio"
6670 msgstr "&Ton"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6675 msgid "&Video"
6676 msgstr "&Bild"
6677
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6681 msgid "&Navigation"
6682 msgstr "&Navigation"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6685 msgid "&Help"
6686 msgstr "&Hilfe"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6689 msgid "Stop current playlist item"
6690 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6693 msgid "Play current playlist item"
6694 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6697 msgid "Pause current playlist item"
6698 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6702 msgid "Open playlist"
6703 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6706 msgid "Previous playlist item"
6707 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6710 msgid "Next playlist item"
6711 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6714 msgid "Play slower"
6715 msgstr "Langsamer abspielen"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6718 msgid "Play faster"
6719 msgstr "Schneller abspielen"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6722 msgid "Quick"
6723 msgstr "Schnell"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6726 msgid "Image adjust"
6727 msgstr "Bild ausrichten"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6730 msgid "Enable"
6731 msgstr "Aktivieren"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6734 msgid "Hue"
6735 msgstr "Farbton"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6738 msgid "Contrast"
6739 msgstr "Kontrast"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6742 msgid "Brightness"
6743 msgstr "Bildhelligkeit"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6746 msgid "Saturation"
6747 msgstr "Sättigung"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6750 msgid "Video Options"
6751 msgstr "Bildoptionen"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6754 msgid "Ratio"
6755 msgstr "Winkel"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6758 msgid "Visualisation"
6759 msgstr "Visualisierung"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6762 msgid "Audio Options"
6763 msgstr "Tonoptionen"
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6767 msgid "&Extended GUI"
6768 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6772 msgid "&Preferences..."
6773 msgstr "&Einstellungen..."
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6776 msgid ""
6777 " (wxWindows interface)\n"
6778 "\n"
6779 msgstr ""
6780 " (wxWindows Oberfläche)\n"
6781 "\n"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6784 msgid ""
6785 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6786 "\n"
6787 msgstr ""
6788 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
6789 "\n"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6792 msgid ""
6793 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6794 "http://www.videolan.org/\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6798 "http://www.videolan.org/\n"
6799
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6801 #, c-format
6802 msgid "About %s"
6803 msgstr "Über %s"
6804
6805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6806 msgid "Playlist item options"
6807 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
6808
6809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6810 msgid "Item informations"
6811 msgstr "Objektinformationen"
6812
6813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6814 msgid "URI"
6815 msgstr "URI"
6816
6817 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6818 msgid "Group info"
6819 msgstr "Gruppeninfo"
6820
6821 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6822 msgid "Item enabled"
6823 msgstr "Objekt aktiviert"
6824
6825 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6827 msgid "New Group"
6828 msgstr "Neue Gruppe"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6831 msgid "Simple &Open ..."
6832 msgstr "Einfach &öffnen..."
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6835 msgid "Audio menu"
6836 msgstr "Ton-Menü"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6839 msgid "Video menu"
6840 msgstr "Bild-Menü"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6843 msgid "Input menu"
6844 msgstr "Input-Menü"
6845
6846 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6847 msgid "Interface menu"
6848 msgstr "Oberflächenmenü"
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6851 msgid "Empty"
6852 msgstr "Leer"
6853
6854 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6855 msgid "Save As..."
6856 msgstr "Sichern unter..."
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6859 msgid "Save Messages As..."
6860 msgstr "Meldungen speichern als..."
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6863 msgid ""
6864 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6865 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6866 "controls below."
6867 msgstr ""
6868 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6869 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6870 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6871 "benutzen."
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6874 msgid "Use VLC as a stream server"
6875 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6878 msgid "Video for Linux"
6879 msgstr "Video for Linux"
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6882 msgid "Subtitles file"
6883 msgstr "Untertitel-Datei"
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6886 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6887 msgstr ""
6888 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6891 msgid "DVD (menus support)"
6892 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
6893
6894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6895 msgid "Webcam"
6896 msgstr "Webcam"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6899 msgid "TV card"
6900 msgstr "TV-Karte"
6901
6902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6903 msgid "PVR"
6904 msgstr "PVR"
6905
6906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6907 msgid "Kfir"
6908 msgstr "Kfir"
6909
6910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6911 msgid "Video device type"
6912 msgstr "Bild-Device - Typ"
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6915 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6916 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6919 msgid "Channel"
6920 msgstr "Kanal"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6923 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6924 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6927 msgid "Advanced settings..."
6928 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6929
6930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6931 msgid "&Simple Add..."
6932 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
6933
6934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6935 msgid "&Add MRL..."
6936 msgstr "&MRL hinzufügen..."
6937
6938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6939 msgid "&Open Playlist..."
6940 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
6941
6942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6943 msgid "&Save Playlist..."
6944 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
6945
6946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6947 msgid "&Close"
6948 msgstr "&Schließen"
6949
6950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6951 msgid "Sort by &title"
6952 msgstr "Nach &Titel sortieren"
6953
6954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6955 msgid "&Reverse sort by title"
6956 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
6957
6958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6959 msgid "Sort by &author"
6960 msgstr "Nach &Autor sortieren"
6961
6962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6963 msgid "&Reverse sort by author"
6964 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
6965
6966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6967 msgid "Sort by &group"
6968 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
6969
6970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6971 msgid "&Reverse sort by group"
6972 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
6973
6974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6975 msgid "&Randomize Playlist"
6976 msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6979 msgid "&Enable"
6980 msgstr "&Aktivieren"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6983 msgid "&Disable"
6984 msgstr "&Deaktivieren"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6987 msgid "&Invert"
6988 msgstr "&Invertieren"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6991 msgid "&Delete"
6992 msgstr "&Löschen"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6995 msgid "&Select All"
6996 msgstr "&Alles auswählen"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6999 msgid "&Enable all group items"
7000 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7001
7002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7003 msgid "&Disable all group items"
7004 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7007 msgid "&Manage"
7008 msgstr "&Handhaben"
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7011 msgid "S&ort"
7012 msgstr "S&ortieren"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7015 msgid "&Selection"
7016 msgstr "&Auswahl"
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7019 msgid "&Groups"
7020 msgstr "&Gruppen"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7023 msgid "Loop"
7024 msgstr "Wiederholen"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7027 msgid "Repeat one"
7028 msgstr "Eines wiederholen"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7031 msgid "Up"
7032 msgstr "Hoch"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7035 msgid "Down"
7036 msgstr "Runter"
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7039 msgid "Item info"
7040 msgstr "Objektinfo"
7041
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7043 msgid "Save playlist"
7044 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7047 msgid "Enter a name for the new group"
7048 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
7049
7050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7051 msgid "Advanced options"
7052 msgstr "Erweiterte Optionen"
7053
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7055 msgid "Reset config file"
7056 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7059 msgid "General settings"
7060 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7063 msgid "Alt"
7064 msgstr "Alt"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7067 msgid "Ctrl"
7068 msgstr "Strg/Ctrl"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7072 msgid "Refresh"
7073 msgstr "Aktualisieren"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7076 msgid "Choose directory"
7077 msgstr "Verzeichnis wählen"
7078
7079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7080 msgid "Choose file"
7081 msgstr "Datei wählen"
7082
7083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7084 msgid "Stream output MRL"
7085 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7086
7087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7088 msgid "Destination Target:"
7089 msgstr "Ziel:"
7090
7091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7092 msgid ""
7093 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7094 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7095 "controls below"
7096 msgstr ""
7097 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7098 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7099 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7100 "benutzen."
7101
7102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7103 msgid "Output methods"
7104 msgstr "Ausgabemethoden"
7105
7106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7107 msgid "Play locally"
7108 msgstr "Lokal abspielen"
7109
7110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7111 msgid "Miscellaneous options"
7112 msgstr "Sonstige Optionen"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7115 msgid "Channel name"
7116 msgstr "Channel-Name"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7119 msgid "Transcoding options"
7120 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7123 msgid "Video codec"
7124 msgstr "Bild-Codec"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7127 msgid "Scale"
7128 msgstr "Skalieren"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7131 msgid "Audio codec"
7132 msgstr "Ton-Codec"
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7135 msgid "Save file"
7136 msgstr "Datei sichern"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7139 msgid "Stream with VLC in three steps"
7140 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7143 msgid "Step 1: select what to stream"
7144 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7147 msgid "Step 2: define streaming method"
7148 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7151 msgid "Step 3: start streaming"
7152 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7155 msgid "Open..."
7156 msgstr "Öffnen..."
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7159 msgid "Choose..."
7160 msgstr "Wählen..."
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7163 msgid "Start!"
7164 msgstr "Start!"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7167 msgid "Open subtitles file"
7168 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
7169
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7171 msgid "Subtitles encoding"
7172 msgstr "Untertitelcodierung"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7175 msgid "Subtitles options"
7176 msgstr "Untertitel-Optionen"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7179 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7180 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7183 msgid "Frames per second"
7184 msgstr "Frames pro Sekunde"
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7187 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7188 msgstr ""
7189 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7190
7191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7192 msgid "Advanced video device options"
7193 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7196 msgid "Video device MRL"
7197 msgstr "Bild-Device MRL"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7200 msgid "Destination target:"
7201 msgstr "Ziel:"
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7204 msgid "Common options"
7205 msgstr "Übliche Optionen"
7206
7207 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7208 msgid "Norm"
7209 msgstr "Norm"
7210
7211 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7212 msgid "Standard of the analogic signal"
7213 msgstr "Standard des analogen Signals"
7214
7215 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7216 msgid "The frequency in kHz"
7217 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
7218
7219 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7220 msgid "Audio options"
7221 msgstr "Ton-Einstellungen"
7222
7223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7224 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7225 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7226
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7228 msgid "Bitrate options"
7229 msgstr "Bitratenoptionen"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7232 msgid "The average bitrate of the stream"
7233 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7234
7235 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7236 msgid "Maximum bitrate"
7237 msgstr "Maximale Bitrate"
7238
7239 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7240 msgid "wxWindows interface module"
7241 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
7242
7243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7244 msgid "wxWindows dialogs provider"
7245 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
7246
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7248 msgid "Dummy image chroma format"
7249 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
7250
7251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7252 msgid ""
7253 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7254 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7255 msgstr ""
7256 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
7257 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
7258
7259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7260 msgid "Save raw codec data"
7261 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
7262
7263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7264 msgid ""
7265 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7266 "forced the dummy decoder in the main options."
7267 msgstr ""
7268 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
7269 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
7270
7271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7272 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7273 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
7274
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7276 msgid ""
7277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7280 msgstr ""
7281 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
7282 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
7283 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
7284 "Bildfenster geöffnet ist."
7285
7286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7287 msgid "dummy interface function"
7288 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
7289
7290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7291 msgid "dummy access function"
7292 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
7293
7294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7295 msgid "dummy demux function"
7296 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
7297
7298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7299 msgid "dummy decoder function"
7300 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
7301
7302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7303 msgid "dummy encoder function"
7304 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
7305
7306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7307 msgid "dummy audio output function"
7308 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
7309
7310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7311 msgid "dummy video output function"
7312 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
7313
7314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7315 msgid "dummy font renderer function"
7316 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
7317
7318 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7319 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7320 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
7321
7322 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7323 msgid "Font"
7324 msgstr "Schrift"
7325
7326 #: modules/misc/freetype.c:95
7327 msgid "Font filename"
7328 msgstr "Schrift-Dateiname"
7329
7330 #: modules/misc/freetype.c:96
7331 msgid "Font size in pixels"
7332 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
7333
7334 #: modules/misc/freetype.c:97
7335 msgid ""
7336 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7337 "than 0 this option will override the relative font size "
7338 msgstr ""
7339 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
7340 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
7341 "überschreiben."
7342
7343 #: modules/misc/freetype.c:100
7344 msgid "Font size"
7345 msgstr "Schriftgröße"
7346
7347 #: modules/misc/freetype.c:101
7348 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7349 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
7350
7351 #: modules/misc/freetype.c:104
7352 msgid "Smaller"
7353 msgstr "Kleiner"
7354
7355 #: modules/misc/freetype.c:104
7356 msgid "Small"
7357 msgstr "Klein"
7358
7359 #: modules/misc/freetype.c:104
7360 msgid "Normal"
7361 msgstr "Normal"
7362
7363 #: modules/misc/freetype.c:105
7364 msgid "Large"
7365 msgstr "Groß"
7366
7367 #: modules/misc/freetype.c:105
7368 msgid "Larger"
7369 msgstr "Größer"
7370
7371 #: modules/misc/freetype.c:108
7372 msgid "Fonts"
7373 msgstr "Schriften"
7374
7375 #: modules/misc/freetype.c:114
7376 msgid "freetype2 font renderer"
7377 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
7378
7379 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7380 msgid "Gtk+ GUI helper"
7381 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
7382
7383 #: modules/misc/httpd.c:97
7384 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7385 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7386
7387 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7388 msgid "Text"
7389 msgstr "Text"
7390
7391 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7392 msgid "Html"
7393 msgstr "HTML"
7394
7395 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7396 msgid "Log format"
7397 msgstr "Log-Format"
7398
7399 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7400 msgid ""
7401 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7402 msgstr ""
7403 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
7404 "\"html\" wählen."
7405
7406 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7407 msgid "log filename"
7408 msgstr "Log-Dateiname"
7409
7410 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7411 msgid "Specify the log filename."
7412 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
7413
7414 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7415 msgid "file logging interface"
7416 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
7417
7418 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7419 msgid "Using the logger interface plugin..."
7420 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
7421
7422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7423 msgid "libc memcpy"
7424 msgstr "libc memcpy"
7425
7426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7427 msgid "3D Now! memcpy"
7428 msgstr "3D Now! memcpy"
7429
7430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7431 msgid "MMX memcpy"
7432 msgstr "MMX memcpy"
7433
7434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7435 msgid "MMX EXT memcpy"
7436 msgstr "MMX EXT memcpy"
7437
7438 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7439 msgid "AltiVec memcpy"
7440 msgstr "AltiVec memcpy"
7441
7442 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7443 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7444 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7445
7446 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7447 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7448 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7449
7450 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7451 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7452 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
7453
7454 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7455 msgid ""
7456 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7457 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7458 msgstr ""
7459 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
7460 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
7461 "normalen Qt."
7462
7463 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7464 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7465 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
7466
7467 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7468 msgid "SAP multicast address"
7469 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
7470
7471 #: modules/misc/sap.c:89
7472 msgid "IPv4-SAP listening"
7473 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7474
7475 #: modules/misc/sap.c:91
7476 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7477 msgstr ""
7478 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
7479
7480 #: modules/misc/sap.c:92
7481 msgid "IPv6-SAP listening"
7482 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7483
7484 #: modules/misc/sap.c:94
7485 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7486 msgstr ""
7487 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
7488
7489 #: modules/misc/sap.c:95
7490 msgid "IPv6 SAP scope"
7491 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
7492
7493 #: modules/misc/sap.c:97
7494 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7495 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
7496
7497 #: modules/misc/sap.c:103
7498 msgid "SAP"
7499 msgstr "SAP"
7500
7501 #: modules/misc/sap.c:116
7502 msgid "SAP interface"
7503 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
7504
7505 #: modules/misc/screensaver.c:44
7506 msgid "screensaver disabling helper"
7507 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
7508
7509 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7510 msgid "C module that does nothing"
7511 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
7512
7513 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7514 msgid "Miscellaneous stress tests"
7515 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
7516
7517 #: modules/mux/asf.c:42
7518 msgid "ASF muxer"
7519 msgstr "ASF Muxer"
7520
7521 #: modules/mux/avi.c:44
7522 msgid "AVI muxer"
7523 msgstr "AVI Muxer"
7524
7525 #: modules/mux/dummy.c:43
7526 msgid "Dummy/Raw muxer"
7527 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
7528
7529 #: modules/mux/mp4.c:56
7530 msgid "MP4/MOV muxer"
7531 msgstr "MP4/MOV Muxer"
7532
7533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7534 msgid "PS muxer"
7535 msgstr "PS Muxer"
7536
7537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7538 msgid "TS muxer"
7539 msgstr "TS Muxer"
7540
7541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7542 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7543 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
7544
7545 #: modules/mux/ogg.c:61
7546 msgid "Ogg/ogm muxer"
7547 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
7548
7549 #: modules/packetizer/copy.c:41
7550 msgid "Copy packetizer"
7551 msgstr "Kopier-Packetizer"
7552
7553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7554 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7555 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
7556
7557 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7558 msgid "MPEG4 video packetizer"
7559 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
7560
7561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7562 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7563 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
7564
7565 #: modules/stream_out/display.c:50
7566 msgid "Display stream"
7567 msgstr "Stream anzeigen"
7568
7569 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7570 msgid "Dummy stream"
7571 msgstr "Dummy-Stream"
7572
7573 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7574 msgid "Duplicate stream"
7575 msgstr "Stream duplizieren"
7576
7577 #: modules/stream_out/es.c:49
7578 msgid "ES stream"
7579 msgstr "ES Stream"
7580
7581 #: modules/stream_out/gather.c:40
7582 msgid "Gather stream"
7583 msgstr "Stream anhalten"
7584
7585 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7586 msgid "RTP stream"
7587 msgstr "RTP-Stream"
7588
7589 #: modules/stream_out/standard.c:51
7590 msgid "Standard stream"
7591 msgstr "Standard Stream"
7592
7593 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7594 msgid "Transcode stream"
7595 msgstr "Stream umkodieren"
7596
7597 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7598 msgid "Transrate stream"
7599 msgstr "Rate des Stream verändern"
7600
7601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7602 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7603 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7604
7605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7606 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7607 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7608
7609 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7610 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7611 msgid "conversions from "
7612 msgstr "Umwandlungen von "
7613
7614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7617 msgid " to "
7618 msgstr " nach "
7619
7620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7622 msgid "MMX conversions from "
7623 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
7624
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7626 msgid "Set image contrast"
7627 msgstr "Bildkontrast einstellen"
7628
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7630 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7631 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7632
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7634 msgid "Set image hue"
7635 msgstr "Den Farbton einstellen"
7636
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7638 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7639 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7640
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7642 msgid "Set image saturation"
7643 msgstr "Bildsättigung einstellen"
7644
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7646 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7647 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7648
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7650 msgid "Set image brightness"
7651 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
7652
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7655 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7656
7657 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7658 msgid "Adjust"
7659 msgstr "Einstellen"
7660
7661 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7662 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7663 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
7664
7665 #: modules/video_filter/clone.c:55
7666 msgid "Number of clones"
7667 msgstr "Anzahl der Klone"
7668
7669 #: modules/video_filter/clone.c:56
7670 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7671 msgstr ""
7672 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
7673
7674 #: modules/video_filter/clone.c:59
7675 msgid "List of vout modules"
7676 msgstr "Liste von vout Modulen"
7677
7678 #: modules/video_filter/clone.c:60
7679 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7680 msgstr ""
7681 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
7682
7683 #: modules/video_filter/clone.c:63
7684 msgid "Clone"
7685 msgstr "Klonen"
7686
7687 #: modules/video_filter/clone.c:66
7688 msgid "clone video filter"
7689 msgstr "Bild-Klon-Filder"
7690
7691 #: modules/video_filter/crop.c:54
7692 msgid "Crop geometry"
7693 msgstr "Geometrie beschneiden"
7694
7695 #: modules/video_filter/crop.c:55
7696 msgid ""
7697 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7698 "offset + top offset."
7699 msgstr ""
7700 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
7701 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
7702
7703 #: modules/video_filter/crop.c:57
7704 msgid "Automatic cropping"
7705 msgstr "Automatisches Freistellen"
7706
7707 #: modules/video_filter/crop.c:58
7708 msgid "Activate automatic black border cropping"
7709 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
7710
7711 #: modules/video_filter/crop.c:64
7712 msgid "crop video filter"
7713 msgstr "Freistellungsfilter"
7714
7715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7716 msgid "Deinterlace mode"
7717 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
7718
7719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7720 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7721 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
7722
7723 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7724 msgid "discard"
7725 msgstr "Verwerfen"
7726
7727 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7728 msgid "video deinterlacing filter"
7729 msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
7730
7731 #: modules/video_filter/distort.c:59
7732 msgid "Distort mode"
7733 msgstr "Verzerrungsmodus"
7734
7735 #: modules/video_filter/distort.c:60
7736 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7737 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
7738
7739 #: modules/video_filter/distort.c:63
7740 msgid "Wave"
7741 msgstr "Welle"
7742
7743 #: modules/video_filter/distort.c:63
7744 msgid "Ripple"
7745 msgstr "Kräuselung"
7746
7747 #: modules/video_filter/distort.c:66
7748 msgid "Distort"
7749 msgstr "Verzerren"
7750
7751 #: modules/video_filter/distort.c:70
7752 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7753 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
7754
7755 #: modules/video_filter/invert.c:52
7756 msgid "invert video filter"
7757 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
7758
7759 #: modules/video_filter/logo.c:58
7760 msgid "Logo filename"
7761 msgstr "Logo-Dateiname"
7762
7763 #: modules/video_filter/logo.c:59
7764 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7765 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
7766
7767 #: modules/video_filter/logo.c:60
7768 msgid "X coordinate of the logo"
7769 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7770
7771 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7772 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7773 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
7774
7775 #: modules/video_filter/logo.c:62
7776 msgid "Y coordinate of the logo"
7777 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7778
7779 #: modules/video_filter/logo.c:64
7780 msgid "transparency of the logo"
7781 msgstr "Transparenz des Logos"
7782
7783 #: modules/video_filter/logo.c:65
7784 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7785 msgstr ""
7786 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
7787
7788 #: modules/video_filter/logo.c:68
7789 msgid "logo"
7790 msgstr "Logo"
7791
7792 #: modules/video_filter/logo.c:73
7793 msgid "logo video filter"
7794 msgstr "Logo Bildfilter"
7795
7796 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7797 msgid "Blur factor"
7798 msgstr "Verwischungsfaktor"
7799
7800 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7802 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
7803
7804 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7805 msgid "motion blur filter"
7806 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
7807
7808 #: modules/video_filter/transform.c:57
7809 msgid "Transform type"
7810 msgstr "Umkodierungstyp"
7811
7812 #: modules/video_filter/transform.c:58
7813 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7814 msgstr ""
7815 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
7816 "umkehren)"
7817
7818 #: modules/video_filter/transform.c:61
7819 msgid "Rotate by 90 degrees"
7820 msgstr "Um 90 Grad drehen"
7821
7822 #: modules/video_filter/transform.c:62
7823 msgid "Rotate by 180 degrees"
7824 msgstr "Um 180 Grad drehen"
7825
7826 #: modules/video_filter/transform.c:62
7827 msgid "Rotate by 270 degrees"
7828 msgstr "Um 270 Grad drehen"
7829
7830 #: modules/video_filter/transform.c:63
7831 msgid "Flip horizontally"
7832 msgstr "Horizontal spiegeln"
7833
7834 #: modules/video_filter/transform.c:63
7835 msgid "Flip vertically"
7836 msgstr "Vertikal spiegeln"
7837
7838 #: modules/video_filter/transform.c:70
7839 msgid "video transformation filter"
7840 msgstr "Bildtransformations-Filter"
7841
7842 #: modules/video_filter/wall.c:53
7843 msgid "Number of columns"
7844 msgstr "Anzahl der Spalten"
7845
7846 #: modules/video_filter/wall.c:54
7847 msgid ""
7848 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7849 msgstr ""
7850 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7851 "verteilt werden soll"
7852
7853 #: modules/video_filter/wall.c:57
7854 msgid "Number of rows"
7855 msgstr "Anzahl der Reihen"
7856
7857 #: modules/video_filter/wall.c:58
7858 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7859 msgstr ""
7860 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7861 "verteilt werden soll"
7862
7863 #: modules/video_filter/wall.c:61
7864 msgid "Active windows"
7865 msgstr "Aktive Fenster"
7866
7867 #: modules/video_filter/wall.c:62
7868 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7869 msgstr ""
7870 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
7871
7872 #: modules/video_filter/wall.c:70
7873 msgid "wall video filter"
7874 msgstr "Wandbild-Filter"
7875
7876 #: modules/video_output/aa.c:55
7877 msgid "ASCII-art video output"
7878 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
7879
7880 #: modules/video_output/caca.c:53
7881 msgid "dithering mode"
7882 msgstr "Ditheringmodus"
7883
7884 #: modules/video_output/caca.c:54
7885 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7886 msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
7887
7888 #: modules/video_output/caca.c:61
7889 msgid "No dithering"
7890 msgstr "Kein Dithering"
7891
7892 #: modules/video_output/caca.c:62
7893 msgid "2x2 ordered dithering"
7894 msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
7895
7896 #: modules/video_output/caca.c:63
7897 msgid "4x4 ordered dithering"
7898 msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
7899
7900 #: modules/video_output/caca.c:64
7901 msgid "8x8 ordered dithering"
7902 msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
7903
7904 #: modules/video_output/caca.c:65
7905 msgid "Random dithering"
7906 msgstr "Zufälliges Dithering"
7907
7908 #: modules/video_output/caca.c:68
7909 msgid "Dithering"
7910 msgstr "Dithering"
7911
7912 #: modules/video_output/caca.c:72
7913 msgid "colour ASCII art video output"
7914 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
7915
7916 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7917 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7918 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
7919
7920 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7921 msgid ""
7922 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7923 "doesn't have any effect when using overlays."
7924 msgstr ""
7925 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
7926 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
7927 "Ausgabe, benutzen."
7928
7929 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7930 msgid "Use video buffers in system memory"
7931 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
7932
7933 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7934 msgid ""
7935 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7936 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7937 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7938 "doesn't have any effect when using overlays."
7939 msgstr ""
7940 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
7941 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
7942 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
7943
7944 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7945 msgid "Use triple buffering for overlays"
7946 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
7947
7948 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7949 msgid ""
7950 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7951 "better video quality (no flickering)."
7952 msgstr ""
7953 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
7954 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
7955
7956 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7957 msgid "DirectX video output"
7958 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
7959
7960 #: modules/video_output/fb.c:68
7961 msgid "Frame Buffer"
7962 msgstr "Framepuffer"
7963
7964 #: modules/video_output/fb.c:69
7965 msgid "framebuffer device"
7966 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
7967
7968 #: modules/video_output/fb.c:70
7969 msgid "Linux console framebuffer video output"
7970 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
7971
7972 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7974 msgid "X11 display name"
7975 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
7976
7977 #: modules/video_output/ggi.c:57
7978 msgid ""
7979 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7980 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7981 msgstr ""
7982 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
7983 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
7984 "Umgebung) Variablen benutzen."
7985
7986 #: modules/video_output/glide.c:64
7987 msgid "3dfx Glide video output"
7988 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
7989
7990 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7991 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7992 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
7993
7994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7995 msgid "QT Embedded display name"
7996 msgstr "QT Bildschirm-Name"
7997
7998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7999 msgid ""
8000 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8001 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8002 msgstr ""
8003 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8004 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8005 "benutzen."
8006
8007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8008 msgid "QT Embedded video output"
8009 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8010
8011 #: modules/video_output/sdl.c:104
8012 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8013 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8014
8015 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8016 msgid "SVGAlib video output"
8017 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8018
8019 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8020 msgid "Windows GDI video output"
8021 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8022
8023 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8024 msgid "Alternate fullscreen method"
8025 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8026
8027 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8028 msgid ""
8029 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8030 "its drawbacks.\n"
8031 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8032 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8033 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8034 "show on top of the video."
8035 msgstr ""
8036 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
8037 "ihnen Nachteile.\n"
8038 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8039 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8040 "angezeigt.\n"
8041 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
8042 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8043
8044 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8045 msgid ""
8046 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8047 "the value of the DISPLAY environment variable."
8048 msgstr ""
8049 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8050 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8051 "benutzen."
8052
8053 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8054 msgid "Use shared memory"
8055 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8056
8057 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8058 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8059 msgstr ""
8060 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
8061 "kommunizieren."
8062
8063 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8064 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8065 msgstr ""
8066 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8067
8068 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8069 msgid ""
8070 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8071 "0 for first screen, 1 for the second."
8072 msgstr ""
8073 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8074 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8075
8076 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8077 msgid "X11"
8078 msgstr "X11"
8079
8080 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8081 msgid "X11 video output"
8082 msgstr "X11 Bildausgabe"
8083
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8085 msgid "XVideo adaptor number"
8086 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8087
8088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8089 msgid ""
8090 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8091 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8092 msgstr ""
8093 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8094 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8095 "müssen)."
8096
8097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8098 msgid "XVimage chroma format"
8099 msgstr "reines XVimage Format"
8100
8101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8102 msgid ""
8103 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8104 "to improve performances by using the most efficient one."
8105 msgstr ""
8106 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8107 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8108
8109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8110 msgid "XVideo"
8111 msgstr "XVideo"
8112
8113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8114 msgid "XVideo extension video output"
8115 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8116
8117 #: modules/visualization/goom.c:50
8118 msgid "goom effect"
8119 msgstr "Goom Effekt"
8120
8121 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8122 msgid "scope effect"
8123 msgstr "Scope Effekt"
8124
8125 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8126 msgid "Effects list"
8127 msgstr "Effektliste"
8128
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8130 msgid ""
8131 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8132 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8133 msgstr ""
8134 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8135 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8136
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8138 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8139 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8140
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8142 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8143 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8144
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8146 msgid "Number of bands"
8147 msgstr "Anzahl der Bänder"
8148
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8150 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8151 msgstr ""
8152 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8153 "oder 80 sein."
8154
8155 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8156 msgid "Band separator"
8157 msgstr "Band-Separator"
8158
8159 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8160 msgid "Number of blank pixels between bands"
8161 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
8162
8163 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8164 msgid "Amplification"
8165 msgstr "Verstärkung"
8166
8167 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8168 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8169 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
8170
8171 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8172 msgid "Enable peaks"
8173 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8174
8175 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8176 msgid "Defines whether to draw peaks"
8177 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
8178
8179 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8180 msgid "Number of stars"
8181 msgstr "Anzahl der Sterne"
8182
8183 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8184 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8185 msgstr ""
8186 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8187 "werden"
8188
8189 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8190 msgid "visualizer"
8191 msgstr "Visualisierer"
8192
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8194 msgid "visualizer filter"
8195 msgstr "Visualisierungsfilter"
8196
8197 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8198 msgid "Flip vertical position"
8199 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8200
8201 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8202 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8203 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8204
8205 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8206 msgid "Vertical offset"
8207 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8208
8209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8210 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8211 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8212
8213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8214 msgid "Shadow offset"
8215 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8216
8217 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8218 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8219 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8220
8221 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8222 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8223 msgstr ""
8224 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8225
8226 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8227 msgid "XOSD module"
8228 msgstr "XOSD Modul"
8229
8230 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8231 msgid "xosd interface"
8232 msgstr "xosd Oberfläche"
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8236 #~ "external call          1\n"
8237 #~ "all calls              2\n"
8238 #~ "packet assembly info   4\n"
8239 #~ "image bitmaps          8\n"
8240 #~ "image transformations 16\n"
8241 #~ "misc info             32\n"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
8244 #~ "Externer Aufruf        1\n"
8245 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
8246 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
8247 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
8248 #~ "Bildtransformationen  16\n"
8249 #~ "Diverses Info         32\n"
8250
8251 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8252 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
8253
8254 #~ msgid "CD Audio demux"
8255 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8256
8257 #~ msgid "CD Audio device"
8258 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
8259
8260 #~ msgid "Sample Rate"
8261 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
8262
8263 #~ msgid "Bits Per Sample"
8264 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
8265
8266 #~ msgid "Stream "
8267 #~ msgstr "Stream "
8268
8269 #~ msgid "avi-demuxer"
8270 #~ msgstr "avi-Muxer"
8271
8272 #~ msgid "Avi"
8273 #~ msgstr "Avi"
8274
8275 #~ msgid "Number of Streams"
8276 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
8277
8278 #~ msgid "Date UTC"
8279 #~ msgstr "UTC Datum"
8280
8281 #~ msgid "Codec Name"
8282 #~ msgstr "Codec-Name"
8283
8284 #~ msgid "Prev Chapter"
8285 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
8286
8287 #~ msgid "Gtk2 interface"
8288 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
8289
8290 #~ msgid "_New"
8291 #~ msgstr "_Neu"
8292
8293 #~ msgid "gnome2"
8294 #~ msgstr "gnome2"
8295
8296 #~ msgid "button4"
8297 #~ msgstr "button4"
8298
8299 #~ msgid "button3"
8300 #~ msgstr "button3"
8301
8302 #~ msgid "window1"
8303 #~ msgstr "Fenster 1"
8304
8305 #~ msgid "_Edit"
8306 #~ msgstr "_Bearbeiten"
8307
8308 #~ msgid "_About"
8309 #~ msgstr "_Über..."
8310
8311 #~ msgid "button1"
8312 #~ msgstr "button1"
8313
8314 #~ msgid "button2"
8315 #~ msgstr "button2"
8316
8317 #~ msgid "ftp://"
8318 #~ msgstr "ftp://"
8319
8320 #~ msgid "http://"
8321 #~ msgstr "http://"
8322
8323 #~ msgid "CD Audio"
8324 #~ msgstr "Audio-CD"
8325
8326 #~ msgid "Video Device"
8327 #~ msgstr "Bild-Device"
8328
8329 #~ msgid "SAP Announce"
8330 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
8331
8332 #~ msgid "SLP Announce"
8333 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
8334
8335 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8336 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
8337
8338 #~ msgid "Filename of Font"
8339 #~ msgstr "Dateiname der Schrift"
8340
8341 #~ msgid "Asf muxer"
8342 #~ msgstr "Asf Muxer"
8343
8344 #~ msgid "Avi muxer"
8345 #~ msgstr "Avi Muxer"
8346
8347 #~ msgid "Logo File"
8348 #~ msgstr "Logo-Datei"
8349
8350 #~ msgid "y position of the logo"
8351 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
8352
8353 #~ msgid "Goom"
8354 #~ msgstr "Goom"
8355
8356 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8357 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
8358
8359 #~ msgid "CD-ROM device name"
8360 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
8361
8362 #~ msgid "VCD device name"
8363 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
8364
8365 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8366 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
8367
8368 #~ msgid "Always float on top"
8369 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8370
8371 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8372 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
8373
8374 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8375 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
8376
8377 #~ msgid "no info"
8378 #~ msgstr "Keine Information"
8379
8380 #~ msgid "tcp"
8381 #~ msgstr "tcp"
8382
8383 #~ msgid "Rewind stream"
8384 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
8385
8386 #~ msgid "Pause stream"
8387 #~ msgstr "Stream anhalten"
8388
8389 #~ msgid "Play stream"
8390 #~ msgstr "Stream abspielen"
8391
8392 #~ msgid "Stop stream"
8393 #~ msgstr "Stream stoppen"
8394
8395 #~ msgid "Forward stream"
8396 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
8397
8398 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8399 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8400
8401 #~ msgid "MMS"
8402 #~ msgstr "MMS"
8403
8404 #~ msgid "Media"
8405 #~ msgstr "Medium/Media"
8406
8407 #~ msgid "MRL"
8408 #~ msgstr "MRL"
8409
8410 #~ msgid " Del "
8411 #~ msgstr " Del "
8412
8413 #~ msgid "Automatically play file"
8414 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
8415
8416 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8417 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8421 #~ "input from local or network sources."
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
8424 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
8425
8426 #~ msgid "FileInfo"
8427 #~ msgstr "Datei-Info"
8428
8429 #~ msgid "&File info..."
8430 #~ msgstr "&Datei-Info..."
8431
8432 #~ msgid "&Miscellaneous"
8433 #~ msgstr "&Sonstiges"
8434
8435 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8436 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
8437
8438 #~ msgid "Input Type"
8439 #~ msgstr "Input-Typ"
8440
8441 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8442 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
8443
8444 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8445 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
8446
8447 #~ msgid "Bit Rate"
8448 #~ msgstr "Bitrate"
8449
8450 #~ msgid "Speex"
8451 #~ msgstr "Speex"
8452
8453 #~ msgid "Theora"
8454 #~ msgstr "Theora"
8455
8456 #~ msgid "Frame Rate"
8457 #~ msgstr "Frame-Rate"
8458
8459 #~ msgid "tarkin"
8460 #~ msgstr "tarkin"
8461
8462 #~ msgid "Bit Count"
8463 #~ msgstr "Bit-Menge"
8464
8465 #~ msgid "Width"
8466 #~ msgstr "Breite"
8467
8468 #~ msgid "Height"
8469 #~ msgstr "Höhe"
8470
8471 #~ msgid "Repeat All"
8472 #~ msgstr "Alle wiederholen"
8473
8474 #~ msgid "Repeat One"
8475 #~ msgstr "Eines wiederholen"
8476
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8479 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8480 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8481 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8482 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
8485 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
8486 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
8487 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
8488 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
8489
8490 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8491 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
8497 #~ "wählt, festzulegen."
8498
8499 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8500 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
8501
8502 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8503 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
8504
8505 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8506 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8507
8508 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8509 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8510
8511 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8512 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8513
8514 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8515 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
8516
8517 #~ msgid "Aac"
8518 #~ msgstr "Aac"
8519
8520 #~ msgid "Avg. byterate"
8521 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
8522
8523 #~ msgid "Planes"
8524 #~ msgstr "Ebenen"
8525
8526 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8527 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
8528
8529 #~ msgid "Image Size"
8530 #~ msgstr "Bildgröße"
8531
8532 #~ msgid "X pixels per meter"
8533 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
8534
8535 #~ msgid "Y pixels per meter"
8536 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
8537
8538 #~ msgid "FOURCC"
8539 #~ msgstr "FOURCC"
8540
8541 #~ msgid "Unknown"
8542 #~ msgstr "Unbekannt"
8543
8544 #~ msgid "Frame Per Second"
8545 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
8546
8547 #~ msgid "Average Bitrate"
8548 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
8549
8550 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8551 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
8552
8553 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8554 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
8555
8556 #~ msgid "file://"
8557 #~ msgstr "Datei://"
8558
8559 #~ msgid "MRL:"
8560 #~ msgstr "MRL:"
8561
8562 #~ msgid "Stream:"
8563 #~ msgstr "Stream:"
8564
8565 #~ msgid "client"
8566 #~ msgstr "Client"
8567
8568 #~ msgid "Device :"
8569 #~ msgstr "Device :"
8570
8571 #~ msgid "Codec :"
8572 #~ msgstr "Codec :"
8573
8574 #~ msgid "Server"
8575 #~ msgstr "Server"
8576
8577 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8578 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8579
8580 #~ msgid "&Eject Disc"
8581 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
8582
8583 #~ msgid "Capture input stream"
8584 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
8585
8586 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8587 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
8588
8589 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8590 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
8591
8592 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
8595
8596 #~ msgid "print help"
8597 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8598
8599 #~ msgid "print detailed help"
8600 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
8601
8602 #~ msgid "print help on module"
8603 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
8604
8605 #~ msgid "A52 downmix module"
8606 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
8607
8608 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8609 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
8610
8611 #~ msgid "software A52 decoder"
8612 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
8613
8614 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8615 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
8616
8617 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8618 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
8619
8620 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8621 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
8622
8623 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8624 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
8625
8626 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8627 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
8628
8629 #~ msgid "IDCT"
8630 #~ msgstr "IDCT"
8631
8632 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8633 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8634
8635 #~ msgid "classic IDCT"
8636 #~ msgstr "klassisches IDCT"
8637
8638 #~ msgid "MMX IDCT"
8639 #~ msgstr "MMX IDCT"
8640
8641 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8642 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8643
8644 #~ msgid "motion compensation"
8645 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
8646
8647 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8648 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
8649
8650 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8651 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
8652
8653 #~ msgid "MMX motion compensation"
8654 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
8655
8656 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8657 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
8658
8659 #~ msgid "IDCT module"
8660 #~ msgstr "IDCT Modul"
8661
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8664 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8665 #~ "available."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
8668 #~ "festzulegen.\n"
8669 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
8670
8671 #~ msgid "Motion compensation module"
8672 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
8673
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8676 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8677 #~ "best module available."
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
8680 #~ "festzulegen.\n"
8681 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
8682
8683 #~ msgid "Use additional processors"
8684 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8688 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
8691 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
8692 #~ "Prozessoren ein."
8693
8694 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8695 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8699 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8700 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8701 #~ "get anything."
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
8704 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
8705 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
8706 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
8707
8708 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8709 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
8710
8711 #~ msgid "System Default"
8712 #~ msgstr "System-Standard"
8713
8714 #~ msgid "Equalizer values"
8715 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
8716
8717 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8718 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8722 #~ "enable this option."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
8725 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
8726
8727 #~ msgid "No configuration options available"
8728 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
8729
8730 #~ msgid "Video encoding codec"
8731 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
8732
8733 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8734 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
8735
8736 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8737 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
8738
8739 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8740 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
8741
8742 #~ msgid "Audio encoding codec"
8743 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
8744
8745 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8746 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
8747
8748 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8749 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
8750
8751 #~ msgid "Encoders"
8752 #~ msgstr "Encoder"
8753
8754 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8755 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
8756
8757 #~ msgid "MPEG TS"
8758 #~ msgstr "MPEG TS"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8762 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
8765 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
8766 #~ "abspielen."
8767
8768 #~ msgid "Close Menu"
8769 #~ msgstr "Menü schließen"
8770
8771 #~ msgid "Verbose"
8772 #~ msgstr "Wortreich"
8773
8774 #~ msgid "Encoder wrapper"
8775 #~ msgstr "Encoder"
8776
8777 #~ msgid "X11 MGA video output"
8778 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8782 #~ "number of the joystick"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
8785 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
8786
8787 #~ msgid "Wait before repeat time"
8788 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
8789
8790 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8791 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
8792
8793 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8794 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
8795
8796 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8797 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8798
8799 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8800 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8804 #~ "will be used to display them."
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
8807 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
8808
8809 #~ msgid "SAP interface module"
8810 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
8811
8812 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8813 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
8819 #~ "akzeptiert"
8820
8821 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8822 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
8823
8824 #~ msgid "OSD"
8825 #~ msgstr "OSD"
8826
8827 #~ msgid "osd text filter"
8828 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
8829
8830 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8831 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
8832
8833 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8834 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
8838 #~ "requested quality\n"
8839 #~ "Not yet implemented !"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
8842 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
8843 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
8844
8845 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
8846 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
8847
8848 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8851 #~ "überschreiben)"
8852
8853 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
8854 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
8855
8856 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8859 #~ "überschreiben)"
8860
8861 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
8862 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
8863
8864 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8867 #~ "überschreiben)"
8868
8869 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
8870 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
8871
8872 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8875 #~ "überschreiben)"
8876
8877 #~ msgid "dummy functions"
8878 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
8879
8880 #~ msgid "Audio Track"
8881 #~ msgstr "Tonspur"
8882
8883 #~ msgid "Video Track"
8884 #~ msgstr "Bildspur"
8885
8886 #~ msgid "&Logs..."
8887 #~ msgstr "&Protokolle..."
8888
8889 #~ msgid "Advanced..."
8890 #~ msgstr "Erweitert..."
8891
8892 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8893 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
8894
8895 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8896 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
8897
8898 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8899 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
8900
8901 #~ msgid "Display identifier"
8902 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8906 #~ "instance :0.1."
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
8909 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
8910
8911 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8912 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
8918 #~ "dies."
8919
8920 #~ msgid "Real-time priority"
8921 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
8922
8923 #~ msgid "Float on top"
8924 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8925
8926 #~ msgid "Version x.y.z"
8927 #~ msgstr "Version x.y.z"
8928
8929 #~ msgid "Device &name:"
8930 #~ msgstr "Anschlussname:"
8931
8932 #~ msgid "&Menus"
8933 #~ msgstr "&Menüs"
8934
8935 #~ msgid "&Title:"
8936 #~ msgstr "&Titel:"
8937
8938 #~ msgid "&Chapter:"
8939 #~ msgstr "&Kapitel:"
8940
8941 #~ msgid "F:\\"
8942 #~ msgstr "F:\\"
8943
8944 #~ msgid "ToolBar"
8945 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
8946
8947 #~ msgid "File read"
8948 #~ msgstr "Datei lesen"
8949
8950 #~ msgid "Go!"
8951 #~ msgstr "Los!"
8952
8953 #~ msgid "Open &file..."
8954 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
8955
8956 #~ msgid "Open &disc..."
8957 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
8958
8959 #~ msgid "&Network stream..."
8960 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
8961
8962 #~ msgid "&Hide interface"
8963 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
8964
8965 #~ msgid "Spawn a new interface"
8966 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
8967
8968 #~ msgid "&Controls"
8969 #~ msgstr "&Kontrollen"
8970
8971 #~ msgid "C&hannels"
8972 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
8973
8974 #~ msgid "Sc&reen"
8975 #~ msgstr "Bildschi&rm"
8976
8977 #~ msgid "&Program"
8978 #~ msgstr "&Programm"
8979
8980 #~ msgid "&Title"
8981 #~ msgstr "&Titel"
8982
8983 #~ msgid "&Chapter"
8984 #~ msgstr "&Kapitel"
8985
8986 #~ msgid "Select angle"
8987 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
8988
8989 #~ msgid "&Language"
8990 #~ msgstr "&Sprache"
8991
8992 #~ msgid "&Subtitles"
8993 #~ msgstr "&Untertitel"
8994
8995 #~ msgid "Close this popup"
8996 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
8997
8998 #~ msgid "&Jump..."
8999 #~ msgstr "&Springen..."
9000
9001 #~ msgid "New stream"
9002 #~ msgstr "Neuer Stream"
9003
9004 #~ msgid "Network Stream..."
9005 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
9006
9007 #~ msgid "Next file"
9008 #~ msgstr "Nächste Datei"
9009
9010 #~ msgid "&Stream output..."
9011 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
9012
9013 #~ msgid "&Add subtitles..."
9014 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
9015
9016 #~ msgid "Add a subtitle file"
9017 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
9018
9019 #~ msgid "Exit"
9020 #~ msgstr "Verlassen"
9021
9022 #~ msgid "&Fullscreen"
9023 #~ msgstr "&Vollbild"
9024
9025 #~ msgid "About..."
9026 #~ msgstr "Über..."
9027
9028 #~ msgid "Select next title"
9029 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
9030
9031 #~ msgid "Volume &Up"
9032 #~ msgstr "Lauter"
9033
9034 #~ msgid "Increase the volume"
9035 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
9036
9037 #~ msgid "Volume &Down"
9038 #~ msgstr "Leiser"
9039
9040 #~ msgid "Decrease the volume"
9041 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
9042
9043 #~ msgid "&Mute"
9044 #~ msgstr "&Ton aus"
9045
9046 #~ msgid "Toggle mute"
9047 #~ msgstr "Ton ein/aus"
9048
9049 #~ msgid "Always on top..."
9050 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
9051
9052 #~ msgid "Set the window on top"
9053 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
9054
9055 #~ msgid "&Copy text"
9056 #~ msgstr "Text &Kopieren"
9057
9058 #~ msgid "Open network"
9059 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
9060
9061 #~ msgid "Network mode"
9062 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
9063
9064 #~ msgid "&Add"
9065 #~ msgstr "&Hinzufügen"
9066
9067 #~ msgid "&Disc..."
9068 #~ msgstr "&Volume..."
9069
9070 #~ msgid "&Network..."
9071 #~ msgstr "&Netzwerk..."
9072
9073 #~ msgid "&Url"
9074 #~ msgstr "&URL"
9075
9076 #~ msgid "&Invert selection"
9077 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
9078
9079 #~ msgid "&Crop selection"
9080 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
9081
9082 #~ msgid "&Delete selection"
9083 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
9084
9085 #~ msgid "Delete &all"
9086 #~ msgstr "Alle löschen"
9087
9088 #~ msgid "Invert selection"
9089 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
9090
9091 #~ msgid "Crop selection"
9092 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
9093
9094 #~ msgid "Delete selection"
9095 #~ msgstr "Auswahl löschen"
9096
9097 #~ msgid "Play the selected stream"
9098 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
9099
9100 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9101 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
9102
9103 #~ msgid "Add subtitles"
9104 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
9105
9106 #~ msgid "Delay:"
9107 #~ msgstr "Verzögerung:"
9108
9109 #~ msgid "FPS:"
9110 #~ msgstr "FPS/BPS:"
9111
9112 #~ msgid "0.0"
9113 #~ msgstr "0.0"
9114
9115 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9116 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
9122 #~ "anzeigen soll, festlegen."
9123
9124 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9125 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
9126
9127 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9128 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9132 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
9133
9134 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9135 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
9136
9137 #~ msgid "Native Windows interface"
9138 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
9139
9140 #~ msgid "audio device"
9141 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9142
9143 #~ msgid "video device"
9144 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9145
9146 #~ msgid "font"
9147 #~ msgstr "Schrift"
9148
9149 #~ msgid "Translation"
9150 #~ msgstr "Übersetzung"
9151
9152 #~ msgid "Change the current audio track"
9153 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
9154
9155 #~ msgid "Add &Directory..."
9156 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
9157
9158 #~ msgid "enable network channel mode"
9159 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
9160
9161 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
9164
9165 #~ msgid "channel server address"
9166 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
9167
9168 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9169 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
9170
9171 #~ msgid "channel server port"
9172 #~ msgstr "Channel-Server Port"
9173
9174 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
9177
9178 #~ msgid "network interface"
9179 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9183 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
9186 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
9187 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
9188
9189 #~ msgid "Network Channel:"
9190 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
9191
9192 #~ msgid "Load from file.."
9193 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
9194
9195 #~ msgid "Language 0x%x"
9196 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
9197
9198 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9199 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
9200
9201 #~ msgid "Stream output:"
9202 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
9203
9204 #~ msgid "Screen %d"
9205 #~ msgstr "Bildschirm %d"
9206
9207 #~ msgid "Open skin"
9208 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
9209
9210 #~ msgid "Skin files"
9211 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
9212
9213 #~ msgid "All files"
9214 #~ msgstr "Alle Dateien"
9215
9216 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9217 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
9218
9219 #~ msgid "Add file"
9220 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
9221
9222 #~ msgid "Stream Output"
9223 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
9224
9225 #~ msgid "Device Name"
9226 #~ msgstr "Device-Name"
9227
9228 #~ msgid "%d"
9229 #~ msgstr "%d"
9230
9231 #~ msgid "DVDRead input module"
9232 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
9233
9234 #~ msgid "dvdplay input module"
9235 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
9236
9237 #~ msgid "HTTP access module"
9238 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
9239
9240 #~ msgid "raw UDP access module"
9241 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
9242
9243 #~ msgid "path of the output file"
9244 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
9245
9246 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9247 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
9248
9249 #~ msgid "flac decoder module"
9250 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
9251
9252 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9253 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
9254
9255 #~ msgid "avi demuxer"
9256 #~ msgstr "avi Demuxer"
9257
9258 #~ msgid "User"
9259 #~ msgstr "Benutzer"
9260
9261 #~ msgid "QNX RTOS module"
9262 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
9263
9264 #~ msgid "wxWindows"
9265 #~ msgstr "wxWindows"
9266
9267 #~ msgid "image crop video module"
9268 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
9269
9270 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
9273 #~ "\""
9274
9275 #~ msgid "image wall video module"
9276 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
9277
9278 #~ msgid "3dfx Glide module"
9279 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
9280
9281 #~ msgid "X11 MGA module"
9282 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
9283
9284 #~ msgid "SVGAlib module"
9285 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
9286
9287 #~ msgid "X11 module"
9288 #~ msgstr "X11 Modul"
9289
9290 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9291 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
9292
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9295 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9296 #~ "permanently selects analog PCM output."
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
9299 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
9300 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
9301
9302 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9303 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
9304
9305 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9306 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9310 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9313 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9314
9315 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9316 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9317
9318 #~ msgid "vlcs"
9319 #~ msgstr "vlcs"
9320
9321 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9322 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
9323
9324 #~ msgid "specify an existing window"
9325 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
9326
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9329 #~ "DANGEROUS, use with care."
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
9332 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
9333
9334 #~ msgid "X11 drawable"
9335 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
9336
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9339 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9342 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9343
9344 #~ msgid "A_udio"
9345 #~ msgstr "A_udio"
9346
9347 #~ msgid "Slowmotion"
9348 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
9349
9350 #~ msgid "Open a File"
9351 #~ msgstr "Datei öffnen"
9352
9353 #~ msgid "Open file..."
9354 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9355
9356 #~ msgid "Open disc..."
9357 #~ msgstr "Volume öffnen..."
9358
9359 #~ msgid "Network stream..."
9360 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."