1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 21:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:398
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
106 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Access-Filter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
202 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
203 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgstr "Andere Codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie der Stream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
359 msgstr "Wiedergabeliste"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
368 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
369 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Services-Discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
386 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgstr "CPU-Features"
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
417 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
429 #: include/vlc_config_cat.h:195
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437 #: include/vlc_config_cat.h:198
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
441 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487 #: include/vlc_interface.h:129
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
498 #: include/vlc_interface.h:166
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
524 #: modules/mux/asf.c:48
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
531 #: modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
536 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
537 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
554 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
556 msgstr "Beschreibung"
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 #: include/vlc_meta.h:35
566 #: include/vlc_meta.h:36
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 #: include/vlc_meta.h:39
582 msgstr "Gerade läuft"
584 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgstr "CDDB-Künstler"
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
592 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
600 #: include/vlc_meta.h:45
604 #: include/vlc_meta.h:46
608 #: include/vlc_meta.h:47
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664 #: include/vlc_meta.h:64
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
672 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgstr "Deaktivieren"
678 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 msgstr "Spektrometer"
682 #: src/audio_output/input.c:84
686 #: src/audio_output/input.c:86
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
742 #: src/extras/getopt.c:636
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:661
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:666
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:713
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:717
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:743
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:746
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:823
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
792 #: src/extras/getopt.c:841
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
797 #: src/input/control.c:283
800 msgstr "Lesezeichen %i"
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
830 #: src/input/es_out.c:1533
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
850 #: src/input/es_out.c:1553
854 #: src/input/es_out.c:1554
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 #: src/input/es_out.c:1563
873 #: src/input/es_out.c:1572
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1591
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 #: src/input/var.c:115
905 #: src/input/var.c:131
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Untertitelspur"
935 #: src/input/var.c:256
937 msgstr "Nächster Titel"
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Vorheriger Titel"
943 #: src/input/var.c:284
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
956 msgstr "Nächstes Kapitel"
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Vorheriges Kapitel"
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Interface wechseln"
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Interface hinzufügen"
972 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
973 #: src/misc/modules.c:1981
979 msgstr "Hilfeoptionen"
981 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
985 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
989 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
991 msgstr "Fließkommazahl"
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (standardmäßig an)"
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (standardmäßig aus)"
1001 #: src/libvlc.c:2422
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "VLC Version %s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2423
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1011 #: src/libvlc.c:2425
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compiler: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2427
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1021 #: src/libvlc.c:2430
1024 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1025 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1026 "see the file named COPYING for details.\n"
1027 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1029 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1030 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1032 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1033 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1035 #: src/libvlc.c:2462
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1044 #: src/libvlc.c:2483
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1055 msgstr "Automatisch"
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Britisches Englisch"
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 msgstr "Katalanisch"
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgstr "Französisch"
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgstr "Italienisch"
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgstr "Niederländisch"
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1135 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1137 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1138 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1140 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Interface-Modul"
1146 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1147 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1149 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1150 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1152 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Extra Interface-Module"
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1163 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1164 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1165 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1166 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1182 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1183 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1190 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1191 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und informativen Meldungen aus."
1194 msgid "Default stream"
1195 msgstr "Standardstream"
1198 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1199 msgstr "Diese Option beim Start immer einen Standardstream zu öffnen."
1203 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1204 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1206 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1207 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1210 msgid "Color messages"
1211 msgstr "Farbige Meldungen"
1215 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1216 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1218 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1219 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1222 msgid "Show advanced options"
1223 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1227 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1228 "all the available options, including those that most users should never "
1231 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1232 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1233 "Benutzer nie berühren sollten."
1237 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1238 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1239 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1240 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1243 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1244 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1245 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1246 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1250 msgid "Audio output module"
1251 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1255 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1256 "default behavior is to automatically select the best method available."
1258 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1259 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "Audio aktivieren"
1268 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1269 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1272 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1283 msgid "Default audio volume"
1284 msgstr "Standardlautstärke"
1288 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1290 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1294 msgid "Audio output saved volume"
1295 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1298 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1300 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Lautstärkestufen"
1308 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1311 "Sie können hiermit die Größe der Lautstärkeneinstellungstufen verändern (in "
1312 "einem Bereich von 0 bis 1024)."
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1324 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1336 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1337 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1338 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1352 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1353 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1361 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1362 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1363 "the audio stream being played)."
1365 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1366 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1367 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1375 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1376 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1379 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1380 "dies unterstützen."
1383 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1384 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1388 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1389 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1390 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1391 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1393 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1394 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1395 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1396 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1408 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1410 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Audiovisualisierungen"
1418 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1420 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1431 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1432 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1433 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1434 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1435 "diverse Videooptionen einstellen."
1438 msgid "Video output module"
1439 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1443 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1444 "default behavior is to automatically select the best method available."
1446 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1447 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1450 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1451 msgid "Enable video"
1452 msgstr "Video aktivieren"
1456 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1457 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1459 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1460 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1463 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1465 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1467 msgstr "Videobreite"
1471 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1472 "video characteristics."
1474 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1475 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1477 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1480 msgid "Video height"
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1488 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1489 "Filmeigenschaften übernehmen."
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Video-X-Koordinate"
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1500 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1501 "festlegen (X-Koordinate)."
1504 msgid "Video y coordinate"
1505 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1512 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1513 "festlegen (Y-Koordinate)."
1517 msgstr "Video-Titel"
1520 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Videoausrichtung"
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1533 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1534 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1535 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Untenrechts"
1588 msgstr "Video vergrößern"
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1603 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1604 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Vollbildausgabe"
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1614 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1626 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1627 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Immer im Vordergrund"
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Fensterdekorationen"
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1658 msgid "Video filter module"
1659 msgstr "Videofilter-Modul"
1663 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1664 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1667 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1668 "zu klonen oder zu verzerren."
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1679 "gespeichert werden."
1682 msgid "Video snapshot format"
1683 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1687 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1690 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1691 "gespeichert werden."
1694 msgid "Video cropping"
1695 msgstr "Videobeschneidung"
1699 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1700 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1702 "Dies legt die Beschneidung des Eingangsvideos fest. Akzeptierte Formate zum "
1703 "Ausdruck des globalen Bildverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)."
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1725 msgid "Fix HDTV height"
1726 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1734 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, "
1735 "auch wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. "
1736 "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes "
1737 "Format hat, welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Monitorpixelseitenverhältnis"
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1749 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
1750 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie "
1751 "dies auf 4:3 ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1755 msgstr "Frames überspringen"
1759 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1760 "your computer is not powerful enough"
1762 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. Dies "
1763 "kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1766 msgid "Quiet synchro"
1767 msgstr "Stilles synchronisieren"
1771 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1772 "the video output synchro."
1774 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1775 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1783 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1784 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1785 "oder den Untertitelkanal."
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1796 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1797 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1800 msgid "Clock synchronisation"
1801 msgstr "Uhrsynchronisation"
1805 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1808 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1811 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1814 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1815 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1816 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1817 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1818 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1819 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1823 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1824 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1838 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1847 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1848 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1850 "Dies ist die maximale Paketgröße, die über eine Netzwerkschnittstelle "
1851 "verschickt werden kann. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
1853 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1854 msgid "Time To Live"
1855 msgstr "Time To Live"
1859 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1862 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1863 "Streamausgabe gesendet werden."
1866 msgid "Program to select"
1867 msgstr "Auszuwählendes Programm"
1871 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1872 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1873 "streams for example)."
1875 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1876 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1877 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Auszuwählende Programme"
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1889 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1890 "Liste von SIDs angeben.\n"
1891 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1892 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1894 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1899 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1901 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1904 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1905 msgid "Subtitles track"
1906 msgstr "Untertitelspur"
1910 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1912 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1913 "möchten (von 0 bis n)."
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Audio-Sprache"
1921 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1922 "tree letter country code)."
1924 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1925 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1928 msgid "Subtitle language"
1929 msgstr "Untertitelsprache"
1933 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1934 "or tree letter country code)."
1936 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1937 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1940 msgid "Input repetitions"
1941 msgstr "Inputwiederholungen"
1944 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1945 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1947 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1948 msgid "Input start time (seconds)"
1949 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1951 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1952 msgid "Input stop time (seconds)"
1953 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1957 msgstr "Input-Liste"
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1964 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer durch Kommata getrennten Liste von "
1965 "Inputs, die nach dem Normalen verknüpft werden sollen."
1968 msgid "Input slave (experimental)"
1969 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell; nicht alle Formate werden unterstützt."
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2343 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2344 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2345 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2348 msgid "Enable streaming of all ES"
2349 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2353 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2356 msgid "Display while streaming"
2357 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2360 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2361 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2364 msgid "Enable video stream output"
2365 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2369 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2370 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2373 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2376 msgid "Enable audio stream output"
2377 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2381 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2382 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2385 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2388 msgid "Keep stream output open"
2389 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2397 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2398 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2399 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2409 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2419 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2429 "konfigurieren können."
2432 msgid "Control SAP flow"
2433 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2440 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2441 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2445 msgid "SAP announcement interval"
2446 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2451 "between SAP announcements"
2453 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2454 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2458 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2459 "You should always leave all these enabled."
2461 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2463 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2466 msgid "Enable FPU support"
2467 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2471 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2474 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2475 "dieser profitieren."
2478 msgid "Enable CPU MMX support"
2479 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2483 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2485 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2496 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2499 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2500 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2504 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2507 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2510 msgid "Enable CPU SSE support"
2511 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2515 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2517 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2520 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2521 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2525 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2528 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2531 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2532 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2536 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2537 "advantage of them."
2539 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2544 "overridden in the playlist dialog box."
2546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2550 msgid "Services discovery modules"
2551 msgstr "Services discovery - Module"
2555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2556 "Typical values are sap, hal, ..."
2558 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2559 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2562 msgid "Play files randomly forever"
2563 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2567 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2570 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2571 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2575 msgstr "Alle wiederholen"
2579 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2582 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2586 msgid "Repeat current item"
2587 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2591 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2594 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2595 "wieder wiederholen."
2598 msgid "Play and stop"
2599 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2607 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2608 "you really know what you are doing."
2610 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2611 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2614 msgid "Memory copy module"
2615 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2619 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2620 "select the fastest one supported by your hardware."
2622 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2623 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Access-Modul"
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2635 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, "
2636 "wenn das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies "
2637 "nicht als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie "
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Access-Filter-Modul"
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2647 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Demux-Modul"
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2657 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2660 msgid "Allow real-time priority"
2661 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2665 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2666 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2667 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2668 "only activate this if you know what you're doing."
2670 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2671 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2672 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2673 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2677 msgid "Adjust VLC priority"
2678 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2686 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2687 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2688 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2697 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2701 msgid "Modules search path"
2702 msgstr "Modulsuchpfad"
2706 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2709 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2710 "nach Modulen suchen wird."
2713 msgid "VLM configuration file"
2714 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2718 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2719 "when VLM is launched."
2721 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2722 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2725 msgid "Use a plugins cache"
2726 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2730 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2731 "start time of VLC."
2733 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2734 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2737 msgid "Run as daemon process"
2738 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2741 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2742 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2745 msgid "Allow only one running instance"
2746 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2751 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2752 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2753 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2754 "running instance or enqueue it."
2756 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2757 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2758 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2759 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2760 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2763 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2764 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2768 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2769 "playing current item."
2771 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2772 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2775 msgid "Increase the priority of the process"
2776 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time.\n"
2783 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2784 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2785 "require a reboot of your machine."
2787 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2788 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2789 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2790 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2791 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2792 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2804 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2805 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2806 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2807 "vielleicht Probleme damit haben."
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2815 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2816 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2817 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2818 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2819 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2821 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2822 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2823 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2824 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2825 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2828 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2830 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2833 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2845 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2847 msgstr "Abspielen/Pause"
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2863 msgstr "Nur Abspielen"
2866 msgid "Select the hotkey to use to play."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2869 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2878 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2887 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2897 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2899 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2901 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2912 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2914 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2920 #: modules/visualization/xosd.c:236
2926 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2927 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2929 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2930 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2935 msgid "Select the hotkey to display the position."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2939 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2940 msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
2943 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 3 Sekunden."
2947 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2948 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2955 msgid "Jump 1 minute backwards"
2956 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2959 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2963 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2964 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2967 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2971 msgid "Jump 3 seconds forward"
2972 msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
2975 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 3 Sekunden."
2979 msgid "Jump 10 seconds forward"
2980 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2983 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2987 msgid "Jump 1 minute forward"
2988 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2991 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2992 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2995 msgid "Jump 5 minutes forward"
2996 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2999 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3002 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3008 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3013 msgstr "Nach oben bewegen"
3016 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3020 msgid "Navigate down"
3021 msgstr "Nach unten bewegen"
3024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3028 msgid "Navigate left"
3029 msgstr "Nach links bewegen"
3032 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3036 msgid "Navigate right"
3037 msgstr "Nach rechts bewegen"
3040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3042 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3051 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3054 msgid "Go to the DVD menu"
3055 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3060 "Wählen Sie den Hotkey zum Aufrufen des DVD-Menüs."
3063 msgid "Select previous DVD title"
3064 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen DVD-Titels."
3071 msgid "Select next DVD title"
3072 msgstr "Nächsten DVD-Titel auswählen"
3075 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten DVD-Titels."
3078 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3079 msgid "Select prev DVD chapter"
3080 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3083 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen Kapitels der DVD."
3087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten Kapitels der DVD."
3095 msgid "Select the key to increase audio volume."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3104 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3106 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3107 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3112 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3116 msgid "Subtitle delay up"
3117 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3120 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3124 msgid "Subtitle delay down"
3125 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3128 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3132 msgid "Audio delay up"
3133 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3136 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3137 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3140 msgid "Audio delay down"
3141 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3145 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3148 msgid "Play playlist bookmark 1"
3149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3152 msgid "Play playlist bookmark 2"
3153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3156 msgid "Play playlist bookmark 3"
3157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3160 msgid "Play playlist bookmark 4"
3161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3164 msgid "Play playlist bookmark 5"
3165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3168 msgid "Play playlist bookmark 6"
3169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3172 msgid "Play playlist bookmark 7"
3173 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3176 msgid "Play playlist bookmark 8"
3177 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3180 msgid "Play playlist bookmark 9"
3181 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3184 msgid "Play playlist bookmark 10"
3185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3188 msgid "Select the key to play this bookmark."
3189 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3192 msgid "Set playlist bookmark 1"
3193 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3196 msgid "Set playlist bookmark 2"
3197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3200 msgid "Set playlist bookmark 3"
3201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3204 msgid "Set playlist bookmark 4"
3205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3208 msgid "Set playlist bookmark 5"
3209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3212 msgid "Set playlist bookmark 6"
3213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3216 msgid "Set playlist bookmark 7"
3217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3220 msgid "Set playlist bookmark 8"
3221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3224 msgid "Set playlist bookmark 9"
3225 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3228 msgid "Set playlist bookmark 10"
3229 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3234 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3237 msgid "Go back in browsing history"
3238 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3242 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3245 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3246 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3249 msgid "Go forward in browsing history"
3250 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3254 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3257 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3258 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3261 msgid "Cycle audio track"
3262 msgstr "Audiospur tauschen"
3265 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3266 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3269 msgid "Cycle subtitle track"
3270 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3273 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3274 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3277 msgid "Show interface"
3278 msgstr "Interface anzeigen"
3281 msgid "Raise the interface above all other windows"
3282 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3285 msgid "Hide interface"
3286 msgstr "Interface ausblenden"
3289 msgid "Lower the interface below all other windows"
3290 msgstr "Das Interface hinter alle anderen Fenster stellen"
3293 msgid "Take video snapshot"
3294 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3298 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3300 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3301 #: modules/access_filter/record.c:51
3306 msgid "Record access filter start/stop."
3307 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3312 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3313 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3314 "enqueued in the playlist.\n"
3315 "The first item specified will be played first.\n"
3318 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3319 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3320 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3322 " and that overrides previous settings.\n"
3324 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3325 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3326 "option=value ...]\n"
3328 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3329 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3332 " [file://]filename Plain media file\n"
3333 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3334 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3335 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3336 " screen:// Screen capture\n"
3337 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3338 " [vcd://][device] VCD device\n"
3339 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3340 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3341 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3342 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3344 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3346 "Benutzung: %s [Optionen] [Wiedergabelistenobjekte] ...\n"
3347 "Sie können mehrere Wiedergabelistenobjekte auf der Befehlszeile angeben. Sie "
3348 "werden der Liste angehängt.\n"
3349 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3352 " --option Eine globale Option für gesamte Laufzeit des Programms.\n"
3353 " -option Eine 1 buchstabige Version der globalen --Option.\n"
3354 " :option Eine Option, die nur auf das Wiedergabelistenobjekt direkt "
3355 "davor angewendet wird und das vorherige Einstellungen "
3358 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3359 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3360 "Option=Wert ...]\n"
3362 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-speczfische :Optionen "
3363 "verwendet werden.\n"
3364 " Mehrere :Option=Walue - Paare können angegeben werden.\n"
3367 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3368 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3369 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3370 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3371 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3372 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3373 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3374 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3375 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3376 " UDP-Stream gesendet von einem "
3378 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3380 " vlc:quit VLC beenden\n"
3382 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3383 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3386 msgstr "Schnappschuss"
3388 #: src/libvlc.h:1026
3389 msgid "Window properties"
3390 msgstr "Fenstereigenschaften"
3392 #: src/libvlc.h:1062
3394 msgstr "Unterbilder"
3396 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3401 #: src/libvlc.h:1082
3405 #: src/libvlc.h:1090
3406 msgid "Track settings"
3407 msgstr "Track-Einstellungen"
3409 #: src/libvlc.h:1108
3410 msgid "Playback control"
3411 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3413 #: src/libvlc.h:1123
3414 msgid "Default devices"
3415 msgstr "Standardgeräte"
3417 #: src/libvlc.h:1132
3418 msgid "Network settings"
3419 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3421 #: src/libvlc.h:1144
3423 msgstr "SOCKS-Proxy"
3425 #: src/libvlc.h:1153
3429 #: src/libvlc.h:1180
3433 #: src/libvlc.h:1187
3437 #: src/libvlc.h:1243
3441 #: src/libvlc.h:1258
3442 msgid "Special modules"
3443 msgstr "Spezialmodule"
3445 #: src/libvlc.h:1264
3449 #: src/libvlc.h:1270
3450 msgid "Performance options"
3451 msgstr "Performanceoptionen"
3453 #: src/libvlc.h:1358
3457 #: src/libvlc.h:1660
3458 msgid "main program"
3459 msgstr "Hauptprogramm"
3461 #: src/libvlc.h:1667
3462 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3463 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3465 #: src/libvlc.h:1669
3467 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3469 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3471 #: src/libvlc.h:1671
3472 msgid "print help for the advanced options"
3473 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3475 #: src/libvlc.h:1673
3476 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3477 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3479 #: src/libvlc.h:1675
3480 msgid "print a list of available modules"
3481 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3483 #: src/libvlc.h:1677
3484 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3486 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3489 #: src/libvlc.h:1679
3490 msgid "save the current command line options in the config"
3491 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3493 #: src/libvlc.h:1681
3494 msgid "reset the current config to the default values"
3495 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3497 #: src/libvlc.h:1683
3498 msgid "use alternate config file"
3499 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3501 #: src/libvlc.h:1685
3502 msgid "resets the current plugins cache"
3503 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3505 #: src/libvlc.h:1687
3506 msgid "print version information"
3507 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3509 #: src/misc/configuration.c:1229
3513 #: src/misc/configuration.c:1240
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3527 msgstr "Afrikanisch"
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3547 msgstr "Assamesisch"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3551 msgstr "Avestanisch"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3559 msgstr "Aserbaidschanisch"
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3563 msgstr "Baschkirisch"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3571 msgstr "Weißrussisch"
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3607 msgstr "Tschetschenisch"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3614 msgid "Church Slavic"
3615 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3631 msgstr "Tschechisch"
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3655 msgstr "Fidischianisch"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3663 msgstr "Brasilianisch"
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3670 msgid "Gaelic (Scots)"
3671 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3679 msgstr "Galicianisch"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3686 msgid "Greek, Modern ()"
3687 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3727 msgstr "Interlingue"
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3731 msgstr "Interlingua"
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3735 msgstr "Indonesisch"
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3743 msgstr "Javanesisch"
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3746 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3747 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3755 msgstr "Kashmirisch"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3771 msgstr "Kinyarwanda"
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3799 msgstr "Latvianisch"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3810 msgid "Letzeburgesch"
3811 msgstr "Luxemburgisch"
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3815 msgstr "Makedonisch"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3862 msgid "Ndebele, South"
3863 msgstr "Ndebele, Süd"
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3866 msgid "Ndebele, North"
3867 msgstr "Ndebele, Nord"
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3875 msgstr "Nepalesisch"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3882 msgid "Norwegian Nynorsk"
3883 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3886 msgid "Norwegian Bokmaal"
3887 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3890 msgid "Chichewa; Nyanja"
3891 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3894 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3895 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3906 msgid "Ossetian; Ossetic"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3927 msgstr "Portugiesisch"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3938 msgid "Raeto-Romance"
3939 msgstr "Raeto Romanisch"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3951 msgstr "Sanskritisch"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3963 msgstr "Sinhalesisch"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3974 msgid "Northern Sami"
3975 msgstr "Nördliches Sami"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3994 msgid "Sotho, Southern"
3995 msgstr "Sotho, Südlich"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4007 msgstr "Sundanesisch"
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4043 msgstr "Thailändisch"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4054 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4055 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4067 msgstr "Turkmenisch"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4091 msgstr "Vietnamesisch"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4125 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4129 #: src/playlist/playlist.c:35
4131 msgstr "Nach Kategorie"
4133 #: src/playlist/playlist.c:36
4134 msgid "Manually added"
4135 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4137 #: src/playlist/playlist.c:37
4138 msgid "All items, unsorted"
4139 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4141 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4142 msgid "Album/movie/show title"
4143 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4145 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4147 msgstr "Undefiniert"
4149 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4152 msgstr "Deinterlace"
4154 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4158 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4162 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4166 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4170 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4174 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4180 msgstr "1:4 Viertel"
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4186 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4187 msgid "1:1 Original"
4188 msgstr "1:1 Original"
4190 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4192 msgstr "2:1 Doppelt"
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4196 msgstr "Beschneiden"
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4215 msgid "Aspect-ratio"
4216 msgstr "Seitenverhältnis"
4218 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4219 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4220 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4221 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4222 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4223 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4225 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4226 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4227 msgid "Caching value in ms"
4228 msgstr "Cachewert in ms"
4230 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4232 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4233 "should be set in milliseconds units."
4235 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4236 "in Millisekunden sein."
4238 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4239 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4244 #: modules/access/cdda.c:49
4245 msgid "Audio CD input"
4246 msgstr "Audio-CD Input"
4248 #: modules/access/cdda.c:55
4249 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4250 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4252 #: modules/access/cdda.c:380
4253 msgid "Audio CD - Track "
4254 msgstr "Audio CD - Titel"
4256 #: modules/access/cdda.c:381
4258 msgid "Audio CD - Track %i"
4259 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4262 #: modules/codec/x264.c:125
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4276 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4281 "all calls (0x10) 16\n"
4284 "libcdio (0x80) 128\n"
4285 "libcddb (0x100) 256\n"
4287 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4291 "Externe Aufrufe 8\n"
4292 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4295 "libcdio (80) 128\n"
4296 "libcddb (100) 256\n"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4300 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4301 "should be set in millisecond units."
4303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4304 "sollte in Millisekunden sein."
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4308 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4309 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4310 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4311 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4313 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4314 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4315 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4316 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4317 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4323 " %a : The artist (for the album)\n"
4324 " %A : The album information\n"
4326 " %e : The extended data (for a track)\n"
4327 " %I : CDDB disk ID\n"
4329 " %M : The current MRL\n"
4330 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4331 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4332 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4333 " %T : The track number\n"
4334 " %s : Number of seconds in this track\n"
4335 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4336 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4337 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4340 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4342 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4343 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4344 " %A : Die Album-Information\n"
4346 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4347 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4349 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4350 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4351 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4352 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4353 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4354 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4355 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4356 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4357 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 " %M : The current MRL\n"
4365 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4366 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4367 " %T : The track number\n"
4368 " %s : Number of seconds in this track\n"
4369 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4370 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4373 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4375 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4376 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4377 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4378 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4379 " %T : Die Tracknummer\n"
4380 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4381 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4382 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4386 msgid "Enable CD paranoia?"
4387 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4391 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4392 "none: no paranoia - fastest.\n"
4393 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4394 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4396 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4397 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4398 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4399 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4402 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4403 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4406 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4407 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4410 msgid "Audio Compact Disc"
4411 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4414 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4415 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4418 msgid "Caching value in microseconds"
4419 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4422 msgid "Number of blocks per CD read"
4423 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4426 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4428 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4431 msgid "Use CD audio controls and output?"
4432 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4435 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4437 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4440 msgid "Do CD-Text lookups?"
4441 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4444 msgid "If set, get CD-Text information"
4445 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4448 msgid "Use Navigation-style playback?"
4449 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4453 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4455 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4456 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4463 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4464 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4467 msgid "Do CDDB lookups?"
4468 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4471 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4473 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4477 msgstr "CDDB-Server"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4480 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4481 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4484 msgid "CDDB server port"
4485 msgstr "CDDB-Server-Port"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4488 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4489 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4492 msgid "email address reported to CDDB server"
4493 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4496 msgid "Cache CDDB lookups?"
4497 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4500 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4501 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4504 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4505 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4508 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4510 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4513 msgid "CDDB server timeout"
4514 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4517 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4518 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4521 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4522 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4525 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4526 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4530 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4533 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4534 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4536 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4537 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4538 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4543 #: modules/access/cdda/info.c:330
4544 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4545 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4547 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4551 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4552 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4553 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4558 #: modules/access/cdda/info.c:397
4562 #: modules/access/cdda/info.c:857
4563 msgid "Track Number"
4564 msgstr "Titel-Nummer"
4566 #: modules/access/directory.c:69
4567 msgid "Subdirectory behavior"
4568 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4570 #: modules/access/directory.c:71
4572 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4573 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4574 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4575 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4577 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4578 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4579 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4581 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4583 #: modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/access/directory.c:78
4591 #: modules/access/directory.c:80
4592 msgid "Ignore files with these extensions"
4593 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4595 #: modules/access/directory.c:82
4597 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4598 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4599 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4601 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4602 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4603 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4604 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4606 #: modules/access/directory.c:88
4608 msgstr "Verzeichnis"
4610 #: modules/access/directory.c:90
4611 msgid "Standard filesystem directory input"
4612 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4615 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4629 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4630 "value should be set in milliseconds units."
4632 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4633 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4636 msgid "Video device name"
4637 msgstr "Video-Gerätename"
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4641 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4642 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4645 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4646 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4650 msgid "Audio device name"
4651 msgstr "Audio-Gerätename"
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4655 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4656 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4659 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4660 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4669 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4670 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4671 "device will be used."
4673 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4674 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4678 msgid "Video input chroma format"
4679 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4683 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4684 "(default), RV24, etc.)"
4686 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4687 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4690 msgid "Video input frame rate"
4691 msgstr "Video-Inputframerate"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4698 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4699 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4702 msgid "Device properties"
4703 msgstr "Device-Eigenschaften"
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4707 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4709 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4713 msgid "Tuner properties"
4714 msgstr "Tunereigenschaften"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4717 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4718 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4721 msgid "Tuner TV Channel"
4722 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4726 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4728 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4729 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4732 msgid "Tuner country code"
4733 msgstr "Tuner-Ländercode"
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4737 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4738 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4740 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4741 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4744 msgid "Tuner input type"
4745 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4748 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4749 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4756 msgid "DirectShow input"
4757 msgstr "DirectShow-Input"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4760 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4761 msgid "Refresh list"
4762 msgstr "Liste aktualisieren"
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4766 msgstr "Konfigurieren"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:69
4770 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4771 "should be set in millisecond units."
4773 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4774 "sollte in Millisekunden sein."
4776 #: modules/access/dvb/access.c:72
4777 msgid "Adapter card to tune"
4778 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:73
4782 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4785 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4786 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4788 #: modules/access/dvb/access.c:75
4789 msgid "Device number to use on adapter"
4790 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:78
4793 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4794 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:79
4797 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4798 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:81
4801 msgid "Inversion mode"
4802 msgstr "Inversionsmodus"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:82
4805 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4806 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:84
4809 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4810 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:85
4813 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4815 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4817 #: modules/access/dvb/access.c:87
4819 msgstr "Budget-Modus"
4821 #: modules/access/dvb/access.c:88
4822 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4824 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4827 #: modules/access/dvb/access.c:91
4828 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4829 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:92
4832 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4833 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:94
4837 msgstr "LNB-Spannung"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:95
4840 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4841 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:97
4844 msgid "High LNB voltage"
4845 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:98
4849 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4850 "supported by all frontends."
4852 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4853 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4855 #: modules/access/dvb/access.c:101
4859 #: modules/access/dvb/access.c:102
4860 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4861 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:104
4864 msgid "Transponder FEC"
4865 msgstr "Transponder-FEC"
4867 #: modules/access/dvb/access.c:105
4868 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4869 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4871 #: modules/access/dvb/access.c:107
4872 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4873 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4875 #: modules/access/dvb/access.c:110
4876 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4877 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:113
4880 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4881 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:116
4884 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4885 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4887 #: modules/access/dvb/access.c:120
4888 msgid "Modulation type"
4889 msgstr "Modulationstyp"
4891 #: modules/access/dvb/access.c:121
4892 msgid "Modulation type for front-end device."
4893 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4895 #: modules/access/dvb/access.c:124
4896 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4897 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4899 #: modules/access/dvb/access.c:127
4900 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4901 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:130
4904 msgid "Terrestrial bandwidth"
4905 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4907 #: modules/access/dvb/access.c:131
4908 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4909 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4911 #: modules/access/dvb/access.c:133
4912 msgid "Terrestrial guard interval"
4913 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:136
4916 msgid "Terrestrial transmission mode"
4917 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:139
4920 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4921 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:143
4927 #: modules/access/dvb/access.c:144
4928 msgid "DVB input with v4l2 support"
4929 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4931 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4935 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4936 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4937 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4939 #: modules/access/dvdnav.c:65
4941 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4942 "value should be set in millisecond units."
4944 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4945 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4947 #: modules/access/dvdnav.c:67
4948 msgid "Start directly in menu"
4949 msgstr "Direkt im Menü starten"
4951 #: modules/access/dvdnav.c:69
4953 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4954 "all the useless warnings introductions."
4956 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4957 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4959 #: modules/access/dvdnav.c:78
4960 msgid "DVD with menus"
4961 msgstr "DVD mit Menüs"
4963 #: modules/access/dvdnav.c:79
4964 msgid "DVDnav Input"
4965 msgstr "DVDnav Input"
4967 #: modules/access/dvdread.c:63
4969 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4970 "value should be set in millisecond units."
4972 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4973 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4975 #: modules/access/dvdread.c:66
4976 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4977 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4979 #: modules/access/dvdread.c:68
4981 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4982 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4983 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4984 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4985 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4986 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4987 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4988 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4989 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4990 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4991 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4992 "The default method is: key."
4994 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4996 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4997 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4998 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4999 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5000 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5001 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5002 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5004 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5005 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5006 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5007 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5008 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5010 #: modules/access/dvdread.c:84
5014 #: modules/access/dvdread.c:84
5018 #: modules/access/dvdread.c:90
5019 msgid "DVD without menus"
5020 msgstr "DVD ohne Menüs"
5022 #: modules/access/dvdread.c:91
5023 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5024 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5026 #: modules/access/fake.c:42
5028 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5029 "should be set in millisecond units."
5031 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5032 "sollte in Millisekunden sein."
5034 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5035 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5039 #: modules/access/fake.c:46
5040 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5041 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5043 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5048 #: modules/access/fake.c:49
5050 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5051 "{} constructs (default 0)."
5053 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5054 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5056 #: modules/access/fake.c:51
5057 msgid "Duration in ms"
5058 msgstr "Laufzeit in ms"
5060 #: modules/access/fake.c:53
5062 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5063 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5065 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5066 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5068 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5070 msgstr "Vortäuschung"
5072 #: modules/access/fake.c:58
5074 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5076 #: modules/access/file.c:82
5078 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5082 "sollte in Millisekunden sein."
5084 #: modules/access/file.c:84
5085 msgid "Concatenate with additional files"
5086 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5088 #: modules/access/file.c:86
5090 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5091 "Specify a comma-separated list of files."
5093 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5094 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5096 #: modules/access/file.c:90
5097 msgid "Standard filesystem file input"
5098 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5100 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5101 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5111 #: modules/access/ftp.c:50
5113 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5114 "should be set in millisecond units."
5116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5117 "sollte in Millisekunden sein."
5119 #: modules/access/ftp.c:52
5120 msgid "FTP user name"
5121 msgstr "FTP Benutzername"
5123 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5125 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5127 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5129 #: modules/access/ftp.c:55
5130 msgid "FTP password"
5131 msgstr "FTP Passwort"
5133 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5134 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5136 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5139 #: modules/access/ftp.c:58
5141 msgstr "FTP Account"
5143 #: modules/access/ftp.c:59
5144 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5145 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5147 #: modules/access/ftp.c:64
5151 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5153 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5154 "value should be set in millisecond units."
5156 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5157 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5159 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5160 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5161 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5163 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5167 #: modules/access/http.c:45
5171 #: modules/access/http.c:47
5173 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5174 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5175 "variable will be tried."
5177 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5178 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5179 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable http_proxy benutzt."
5181 #: modules/access/http.c:53
5183 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5184 "should be set in millisecond units."
5186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5187 "sollte in Millisekunden sein. "
5189 #: modules/access/http.c:56
5190 msgid "HTTP user agent"
5191 msgstr "HTTP Useragent"
5193 #: modules/access/http.c:57
5195 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5196 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5198 #: modules/access/http.c:60
5199 msgid "Auto re-connect"
5200 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5202 #: modules/access/http.c:61
5204 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5206 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5207 "geschlossen wurde."
5209 #: modules/access/http.c:64
5210 msgid "Continuous stream"
5211 msgstr "Andauernder Stream"
5213 #: modules/access/http.c:65
5215 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5216 "example, a JPG file on a server)"
5218 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5219 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5221 #: modules/access/http.c:69
5225 #: modules/access/http.c:71
5229 #: modules/access/mms/mms.c:48
5231 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5232 "should be set in millisecond units."
5234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5235 "sollte in Millisekunden sein. "
5237 #: modules/access/mms/mms.c:51
5238 msgid "Force selection of all streams"
5239 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5241 #: modules/access/mms/mms.c:53
5242 msgid "Maximum bitrate"
5243 msgstr "Maximale Bitrate"
5245 #: modules/access/mms/mms.c:55
5247 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5250 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5251 "diesen Limit gewählt werden."
5253 #: modules/access/mms/mms.c:59
5257 #: modules/access/mms/mms.c:60
5258 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5259 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5263 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5264 "should be set in millisecond units."
5266 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5267 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5274 msgid "PVR video device"
5275 msgstr "PVR-Videodevice"
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5282 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5283 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5299 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5306 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5307 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5310 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5312 "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatische Erkennung)"
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5315 msgid "Key interval"
5316 msgstr "Key-Intervall"
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5319 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5320 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatische Erkennung)"
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5328 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5329 "number of B-Frames."
5331 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5332 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5335 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5336 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5339 msgid "Bitrate peak"
5340 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5343 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5344 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5347 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5348 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5351 msgid "Bitrate mode to use"
5352 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5355 msgid "Audio bitmask"
5356 msgstr "Audio-Bitmaske"
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5360 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5363 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5364 "der Karte benutzt wird."
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5374 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5379 msgstr "Automatisch"
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5406 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5407 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5409 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5411 msgid "Caching value (ms)"
5412 msgstr "Cachewert in ms"
5414 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5416 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5417 "should be set in millisecond units."
5419 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5420 "sollte in Millisekunden sein."
5422 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5424 msgstr "Echtes RTSP"
5426 #: modules/access/screen/screen.c:39
5428 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5429 "This value should be set in millisecond units."
5431 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5432 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5434 #: modules/access/screen/screen.c:43
5435 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5436 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5438 #: modules/access/screen/screen.c:46
5439 msgid "Capture fragment size"
5440 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5442 #: modules/access/screen/screen.c:48
5444 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5445 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5447 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5448 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5449 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5451 #: modules/access/screen/screen.c:62
5452 msgid "Screen Input"
5453 msgstr "Bildschirm-Input"
5455 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5459 #: modules/access/smb.c:61
5461 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5462 "should be set in millisecond units."
5464 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5465 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5467 #: modules/access/smb.c:63
5468 msgid "SMB user name"
5469 msgstr "SMB-Benutzername"
5471 #: modules/access/smb.c:66
5472 msgid "SMB password"
5473 msgstr "SMB-Passwort"
5475 #: modules/access/smb.c:69
5479 #: modules/access/smb.c:70
5481 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5484 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5487 #: modules/access/smb.c:75
5491 #: modules/access/tcp.c:39
5493 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5494 "should be set in millisecond units."
5496 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5497 "sollte in Millisekunden sein."
5499 #: modules/access/tcp.c:46
5503 #: modules/access/tcp.c:47
5507 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5509 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein."
5515 #: modules/access/udp.c:47
5516 msgid "Autodetection of MTU"
5517 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5519 #: modules/access/udp.c:49
5520 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5522 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5524 #: modules/access/udp.c:51
5525 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5526 msgstr "RTP-Paket Umstellungstimeout in ms"
5528 #: modules/access/udp.c:53
5530 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5531 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5533 "Erlaubt Ihnen das RTP-Paketumstellungsverhalten zu verändern. Der RTP-Input "
5534 "wird auf späte Pakete bis zum festgelegten Timeout (in Millisekunden) warten."
5536 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5537 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5538 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5542 #: modules/access/udp.c:62
5543 msgid "UDP/RTP input"
5544 msgstr "UDP/RTP Input"
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5548 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5549 "should be set in millisecond units."
5551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5552 "sollte in Millisekunden sein."
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5556 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5557 "anything, no video device will be used."
5559 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5560 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5564 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5565 "anything, no audio device will be used."
5567 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5568 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5572 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5573 "(default), RV24, etc.)"
5575 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5576 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5579 msgid "Audio Channel"
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5583 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5584 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5592 msgid "Set the Brightness of the video input"
5593 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5601 msgid "Set the Hue of the video input"
5602 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5609 msgid "Set the Color of the video input"
5610 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5618 msgid "Set the Contrast of the video input"
5619 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5626 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5627 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5634 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5635 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5638 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5640 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5647 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5648 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5652 msgstr "Dezimierung"
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5655 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5656 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5663 msgid "Set the quality of the stream"
5664 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5668 msgstr "Video4Linux"
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5671 msgid "Video4Linux input"
5672 msgstr "Video4Linux Input"
5674 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5676 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5705 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5709 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5713 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5721 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5731 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5741 msgstr "Vorbereiter"
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5745 msgstr "Lautstärke #"
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5749 msgstr "Max. Lautstärke #"
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5753 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5762 msgstr "Veröffentlicher"
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5773 msgid "First Entry Point"
5774 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5777 msgid "Last Entry Point"
5778 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5781 msgid "Track size (in sectors)"
5782 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5795 msgstr "Liste wiedergeben"
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5798 msgid "extended selection list"
5799 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5802 msgid "selection list"
5803 msgstr "Auswahlliste"
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5806 msgid "unknown type"
5807 msgstr "unbekannter Typ"
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5815 msgid "(Super) Video CD"
5816 msgstr "(Super-) Video-CD"
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5819 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5820 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5823 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5824 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5827 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5828 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5831 msgid "Use playback control?"
5832 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5836 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5839 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5840 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5843 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5844 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5848 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5851 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5855 msgid "Show extended VCD info?"
5856 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5860 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5861 "for example playback control navigation."
5863 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5864 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5867 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5868 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5871 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5872 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5874 #: modules/access_filter/record.c:42
5875 msgid "Record directory"
5876 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5878 #: modules/access_filter/record.c:44
5879 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5881 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5885 msgid "Timeshift granularity"
5886 msgstr "Timeshift-Granularität"
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5889 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5891 "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des Streams "
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5895 msgid "Timeshift directory"
5896 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5898 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5901 "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert werden."
5903 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5907 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5908 msgid "Dummy stream output"
5909 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5911 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5915 #: modules/access_output/file.c:65
5916 msgid "Append to file"
5917 msgstr "An Datei anhängen"
5919 #: modules/access_output/file.c:66
5920 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5921 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5923 #: modules/access_output/file.c:70
5924 msgid "File stream output"
5925 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5927 #: modules/access_output/http.c:60
5929 msgstr "Benutzername"
5931 #: modules/access_output/http.c:61
5933 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5935 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5938 #: modules/access_output/http.c:63
5942 #: modules/access_output/http.c:64
5944 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5946 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5949 #: modules/access_output/http.c:66
5953 #: modules/access_output/http.c:67
5954 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5956 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5958 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5959 msgid "Certificate file"
5960 msgstr "Datei zertifizieren"
5962 #: modules/access_output/http.c:70
5964 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5967 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5968 "benutzt werden wird."
5970 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5971 msgid "Private key file"
5972 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5974 #: modules/access_output/http.c:73
5976 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5977 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5979 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5980 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5983 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5984 msgid "Root CA file"
5985 msgstr "Basis-CA-Datei"
5987 #: modules/access_output/http.c:77
5989 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5990 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5993 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5994 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5995 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5997 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6001 #: modules/access_output/http.c:82
6003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6004 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6006 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6007 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6010 #: modules/access_output/http.c:87
6011 msgid "HTTP stream output"
6012 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6014 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6015 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6019 #: modules/access_output/shout.c:58
6021 msgstr "Stream-Name"
6023 #: modules/access_output/shout.c:59
6024 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6025 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
6027 #: modules/access_output/shout.c:61
6028 msgid "Stream-description"
6029 msgstr "Stream-Beschreibung"
6031 #: modules/access_output/shout.c:62
6032 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6033 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6035 #: modules/access_output/shout.c:65
6037 msgstr "MP3 streamen"
6039 #: modules/access_output/shout.c:66
6041 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6042 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6043 "the icecast server."
6045 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6046 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den Icecast-"
6047 "Server weiterleiten können."
6049 #: modules/access_output/shout.c:71
6050 msgid "libshout (icecast) output"
6051 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6053 #: modules/access_output/shout.c:72
6057 #: modules/access_output/udp.c:81
6058 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6060 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6062 #: modules/access_output/udp.c:84
6063 msgid "Group packets"
6064 msgstr "Pakete gruppieren"
6066 #: modules/access_output/udp.c:85
6068 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6069 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6070 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6072 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6073 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6074 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6075 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6077 #: modules/access_output/udp.c:90
6079 msgstr "Roh schreiben"
6081 #: modules/access_output/udp.c:91
6083 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6084 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6085 "order to improve streaming)."
6087 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6088 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6089 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6091 #: modules/access_output/udp.c:97
6092 msgid "UDP stream output"
6093 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6095 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6100 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6101 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6104 msgid "Dolby surround decoder"
6105 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6113 "It works with any source format from mono to 7.1."
6115 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit einem kompletten 7.1-"
6116 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6117 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte auch komfortabler "
6118 "und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6119 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6122 msgid "Characteristic dimension"
6123 msgstr "Charakteristische Dimension"
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6127 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6130 msgid "Compensate delay"
6131 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6136 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6138 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6139 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6140 "dann, um es auszugleichen."
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6144 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6148 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6149 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6151 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden Dolby-Surround-"
6152 "kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter bearbeitet "
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6156 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6158 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6161 msgid "Headphone effect"
6162 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6165 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6166 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6169 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6170 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6173 msgid "A/52 dynamic range compression"
6174 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6184 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6185 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6186 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6187 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6190 msgid "Enable internal upmixing"
6191 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6195 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6203 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6204 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6207 msgid "DTS dynamic range compression"
6208 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6217 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6220 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6221 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6223 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6224 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6225 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6228 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6229 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6231 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6232 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6236 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6240 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6244 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6248 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6249 msgid "MPEG audio decoder"
6250 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6252 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6253 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6254 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6257 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6258 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6261 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6262 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6264 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6265 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6266 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6268 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6269 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6270 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6272 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6273 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6274 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6277 msgid "Equalizer preset"
6278 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6282 msgstr "Bänderverstärkung"
6284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6285 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6286 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6293 msgid "Filter twice the audio"
6294 msgstr "Audio zweifach filtern"
6296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6298 msgstr "Globale Verstärkung"
6300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6302 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6305 msgid "Equalizer 10 bands"
6306 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6315 msgstr "Klassisches"
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6328 msgstr "Volle Bässe"
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6331 msgid "Full bass and treble"
6332 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6336 msgstr "Volle Höhen"
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6344 msgstr "Große Halle"
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6380 msgstr "Weicher Rock"
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6387 #: modules/audio_filter/format.c:201
6388 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6389 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6392 msgid "Number of audio buffers"
6393 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6395 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6397 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6398 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6399 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6401 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6402 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6403 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6404 "kurzen Variationen."
6406 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6408 msgstr "Maximales Niveau"
6410 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6412 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6413 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6414 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6416 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6417 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6418 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6420 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6421 msgid "Volume normalizer"
6422 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6425 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6426 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6428 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6429 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6430 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6434 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6435 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6437 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6438 msgid "audio filter for trivial resampling"
6439 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6442 msgid "audio filter for ugly resampling"
6443 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6445 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6446 msgid "Float32 audio mixer"
6447 msgstr "Float32 Audiomixer"
6449 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6450 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6451 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6453 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6454 msgid "Trivial audio mixer"
6455 msgstr "einfacher Audiomixer"
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6462 msgid "ALSA audio output"
6463 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6466 msgid "ALSA Device Name"
6467 msgstr "ALSA Devicename"
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6471 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6472 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6473 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6475 msgid "Audio Device"
6476 msgstr "Audiodevice"
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6479 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6480 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6481 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6485 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6486 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6488 msgid "2 Front 2 Rear"
6489 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6492 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6498 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6499 msgid "A/52 over S/PDIF"
6500 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6503 msgid "Unknown soundcard"
6504 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6506 #: modules/audio_output/arts.c:67
6507 msgid "aRts audio output"
6508 msgstr "aRts Audioausgabe"
6510 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6516 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6517 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6518 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6520 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6521 msgid "HAL AudioUnit output"
6522 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6524 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6525 msgid "CoreAudio output"
6526 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6528 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6529 msgid "Output device"
6530 msgstr "Ausgabedevice"
6532 #: modules/audio_output/directx.c:215
6534 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6535 "default device appears as 0 AND another number)."
6537 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten "
6538 "Sie, dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer "
6541 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6542 msgid "Use float32 output"
6543 msgstr "Float32-Output benutzen"
6545 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6547 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6548 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6550 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6551 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6552 "oder zu deaktivieren."
6554 #: modules/audio_output/directx.c:223
6555 msgid "DirectX audio output"
6556 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6558 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6559 msgid "3 Front 2 Rear"
6560 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6562 #: modules/audio_output/esd.c:69
6563 msgid "EsounD audio output"
6564 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6566 #: modules/audio_output/esd.c:72
6567 msgid "Esound server"
6568 msgstr "Esound-Server"
6570 #: modules/audio_output/file.c:80
6571 msgid "Output format"
6572 msgstr "Ausgabeformat"
6574 #: modules/audio_output/file.c:81
6576 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6577 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6579 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6580 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6582 #: modules/audio_output/file.c:84
6583 msgid "Output channels number"
6584 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6586 #: modules/audio_output/file.c:85
6588 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6589 "restrict the number of channels here."
6591 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6592 "die Anzahl hier beschränken."
6594 #: modules/audio_output/file.c:88
6595 msgid "Add wave header"
6596 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6598 #: modules/audio_output/file.c:89
6599 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6601 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6604 #: modules/audio_output/file.c:106
6606 msgstr "Ausgabe-Datei"
6608 #: modules/audio_output/file.c:107
6609 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6610 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6612 #: modules/audio_output/file.c:110
6613 msgid "File audio output"
6614 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6616 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6617 msgid "Roku HD1000 audio output"
6618 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6620 #: modules/audio_output/oss.c:101
6621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6622 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6624 #: modules/audio_output/oss.c:103
6626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6628 "drivers, then you need to enable this option."
6630 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6631 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6632 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6634 #: modules/audio_output/oss.c:109
6635 msgid "Linux OSS audio output"
6636 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6638 #: modules/audio_output/oss.c:114
6639 msgid "OSS DSP device"
6640 msgstr "OSS DSP-Device"
6642 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6643 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6644 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6646 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6647 msgid "PORTAUDIO audio output"
6648 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6650 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6651 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6652 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6654 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6655 msgid "Win32 waveOut extension output"
6656 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6658 #: modules/codec/a52.c:91
6660 msgstr "A/52 Parser"
6662 #: modules/codec/a52.c:98
6663 msgid "A/52 audio packetizer"
6664 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6666 #: modules/codec/adpcm.c:42
6667 msgid "ADPCM audio decoder"
6668 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6670 #: modules/codec/araw.c:43
6671 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6672 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6674 #: modules/codec/araw.c:52
6675 msgid "Raw audio encoder"
6676 msgstr "Raw-Audioencoder"
6678 #: modules/codec/cinepak.c:38
6679 msgid "Cinepak video decoder"
6680 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6682 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6683 msgid "CMML annotations decoder"
6684 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6686 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6687 msgid "CVD subtitle decoder"
6688 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6690 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6691 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6692 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6694 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6695 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6696 msgid "Encoding quality"
6697 msgstr "Encodingqualität"
6699 #: modules/codec/dirac.c:68
6700 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6702 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6705 #: modules/codec/dirac.c:73
6706 msgid "Dirac video decoder"
6707 msgstr "Dirac Videodekoder"
6709 #: modules/codec/dirac.c:79
6710 msgid "Dirac video encoder"
6711 msgstr "Dirac Videoencoder"
6713 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6714 msgid "DirectMedia Object decoder"
6715 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6718 msgid "DirectMedia Object encoder"
6719 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6721 #: modules/codec/dts.c:95
6725 #: modules/codec/dts.c:100
6726 msgid "DTS audio packetizer"
6727 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6730 msgid "X coordinate of the subpicture"
6731 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6734 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6735 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6737 "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen Wert "
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6741 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6742 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6744 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6745 msgid "Subpicture position"
6746 msgstr "Subbild-Position"
6748 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6750 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6753 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6754 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6758 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6759 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6762 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6763 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6766 msgid "Timeout of subpictures"
6767 msgstr "Timeout der Subbilder"
6769 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6771 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6772 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6774 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6775 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6776 "die festgelegte Zeit sichtbar sind."
6778 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6779 msgid "DVB subtitles decoder"
6780 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6783 msgid "DVB subtitles encoder"
6784 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6786 #: modules/codec/faad.c:38
6787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6788 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6790 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6794 #: modules/codec/fake.c:46
6795 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6796 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6798 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6799 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6800 msgid "Allows you to specify the output video width."
6801 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6803 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6804 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6805 msgid "Allows you to specify the output video height."
6806 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6808 #: modules/codec/fake.c:53
6809 msgid "Keep aspect ratio"
6810 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6812 #: modules/codec/fake.c:55
6813 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6814 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6816 #: modules/codec/fake.c:56
6817 msgid "Background aspect ratio"
6818 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6820 #: modules/codec/fake.c:58
6821 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6823 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6824 "quadratische Pixel."
6826 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6827 msgid "Deinterlace video"
6828 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6830 #: modules/codec/fake.c:61
6831 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6832 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6834 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6835 msgid "Deinterlace module"
6836 msgstr "Deinterlace-Modul"
6838 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6839 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6840 msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest."
6842 #: modules/codec/fake.c:75
6843 msgid "Fake video decoder"
6844 msgstr "Fake-Audiodekoder"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6860 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6862 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6865 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6866 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6870 msgstr "Dekodierung"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6873 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6874 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6878 msgstr "Enkodierung"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6881 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6882 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6885 msgid "ffmpeg demuxer"
6886 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6889 msgid "ffmpeg video filter"
6890 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6893 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6894 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6897 msgid "Direct rendering"
6898 msgstr "Direktes Rendern"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6901 msgid "Error resilience"
6902 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6906 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6908 "can produce a lot of errors.\n"
6909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6911 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6912 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6913 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6914 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6917 msgid "Workaround bugs"
6918 msgstr "Fehler umgehen"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6922 "Try to fix some bugs\n"
6925 "4 xvid interlaced\n"
6931 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6934 "4 xvid interlaced\n"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6941 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6947 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6948 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6951 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6952 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6953 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6956 msgid "Post processing quality"
6957 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6961 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6962 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6965 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6966 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6967 "aussehende Bilder."
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6971 msgstr "Debug-Maske"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6975 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6978 msgid "Visualize motion vectors"
6979 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6983 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6988 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6989 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6990 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6991 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6994 msgid "Low resolution decoding"
6995 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6998 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7000 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7003 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7004 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7007 msgid "Ratio of key frames"
7008 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7012 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7015 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7019 msgid "Ratio of B frames"
7020 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7024 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7027 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7028 "Referenzframes kodiert werden."
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7031 msgid "Video bitrate tolerance"
7032 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7035 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7036 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7039 msgid "Enable interlaced encoding"
7040 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7043 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7045 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7048 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7049 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren"
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7053 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7056 "Erlaubt Ihnen die Interlaced-Bewegungsabschätzung zu aktivieren. Sie "
7057 "benötigt mehr CPU-Leistung."
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7060 msgid "Enable pre motion estimation"
7061 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7064 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7065 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7068 msgid "Enable strict rate control"
7069 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7072 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7074 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7077 msgid "Rate control buffer size"
7078 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7081 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7082 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7086 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7089 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7090 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7093 msgid "I quantization factor"
7094 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7098 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7099 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7101 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7102 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7105 msgid "Noise reduction"
7106 msgstr "Lärmreduzierung"
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7110 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7111 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7113 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7114 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7115 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7118 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7119 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7123 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7124 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7125 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7127 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7128 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7129 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7133 msgid "Quality level"
7134 msgstr "Qualitätsniveau"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7138 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7139 "(this can slow down the encoding very much)."
7141 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7142 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7146 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7147 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7148 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7149 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7151 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7152 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7153 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7154 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7155 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7158 msgid "Minimum video quantizer scale"
7159 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7162 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7163 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7166 msgid "Maximum video quantizer scale"
7167 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7170 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7171 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7174 msgid "Enable trellis quantization"
7175 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7179 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7182 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7183 "Blockkoeffizienten)."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7186 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7187 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7191 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7192 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7194 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7195 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7198 msgid "Strict standard compliance"
7199 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7203 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7204 "values: -1, 0, 1)."
7206 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7207 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7210 msgid "Luminance masking"
7211 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7215 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7217 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7218 "(standardmäßig 0.0)."
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7221 msgid "Darkness masking"
7222 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7226 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7228 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7229 "(standardmäßig 0.0)."
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7232 msgid "Motion masking"
7233 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7237 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7238 "complexity (default: 0.0)."
7240 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7241 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7244 msgid "Border masking"
7245 msgstr "Randmaskierung"
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7249 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7252 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7253 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7256 msgid "Luminance elimination"
7257 msgstr "Helligkeitsentfernung"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7261 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7262 "The H264 specification recommends -4."
7264 "Entfernt helle Blöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7265 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfiehlt -4."
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7268 msgid "Chrominance elimination"
7269 msgstr "Chrominanzentfernung"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7273 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7274 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7276 "Entfernt Chrominanzblöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7277 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfieht 7."
7279 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7281 msgid "Post processing"
7282 msgstr "Postprocessing"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7286 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7290 msgstr "6 (Höchstes)"
7292 #: modules/codec/flac.c:171
7293 msgid "Flac audio decoder"
7294 msgstr "Flac Audiodekoder"
7296 #: modules/codec/flac.c:176
7297 msgid "Flac audio encoder"
7298 msgstr "Flac Audioencoder"
7300 #: modules/codec/flac.c:182
7301 msgid "Flac audio packetizer"
7302 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7304 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7305 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7306 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7308 #: modules/codec/lpcm.c:82
7309 msgid "Linear PCM audio decoder"
7310 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7312 #: modules/codec/lpcm.c:87
7313 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7314 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7316 #: modules/codec/mash.cpp:65
7317 msgid "Video decoder using openmash"
7318 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7320 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7321 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7322 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7324 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7325 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7326 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7328 #: modules/codec/png.c:54
7329 msgid "PNG video decoder"
7330 msgstr "PNG Videodekoder"
7332 #: modules/codec/quicktime.c:63
7333 msgid "QuickTime library decoder"
7334 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7336 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7337 msgid "Pseudo raw video decoder"
7338 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7340 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7341 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7342 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7344 #: modules/codec/realaudio.c:61
7345 msgid "RealAudio library decoder"
7346 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
7348 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7349 msgid "SDL_image video decoder"
7350 msgstr "SDL_image Videodekoder"
7352 #: modules/codec/speex.c:105
7353 msgid "Speex audio decoder"
7354 msgstr "Speex Audiodekoder"
7356 #: modules/codec/speex.c:110
7357 msgid "Speex audio packetizer"
7358 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7360 #: modules/codec/speex.c:115
7361 msgid "Speex audio encoder"
7362 msgstr "Speex Audioencoder"
7364 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7365 msgid "Speex comment"
7366 msgstr "Speex - Kommentar"
7368 #: modules/codec/speex.c:552
7372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7373 msgid "DVD subtitles decoder"
7374 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7377 msgid "DVD subtitles packetizer"
7378 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7380 #: modules/codec/subsdec.c:86
7381 msgid "Subtitles text encoding"
7382 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7384 #: modules/codec/subsdec.c:87
7385 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7386 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7388 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7389 msgid "Subtitles justification"
7390 msgstr "Untertitelausrichtung"
7392 #: modules/codec/subsdec.c:89
7393 msgid "Set the justification of subtitles"
7394 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7396 #: modules/codec/subsdec.c:93
7397 msgid "Text subtitles decoder"
7398 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7400 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7402 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7404 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7405 msgid "SVCD subtitles"
7406 msgstr "SVCD-Untertitel"
7408 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7409 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7410 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7412 #: modules/codec/tarkin.c:75
7413 msgid "Tarkin decoder module"
7414 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7416 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7418 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7419 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7421 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7422 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7425 #: modules/codec/theora.c:99
7426 msgid "Theora video decoder"
7427 msgstr "Theora Videodekoder"
7429 #: modules/codec/theora.c:105
7430 msgid "Theora video packetizer"
7431 msgstr "Theora Videopacketizer"
7433 #: modules/codec/theora.c:111
7434 msgid "Theora video encoder"
7435 msgstr "Theora Videoencoder"
7437 #: modules/codec/theora.c:512
7438 msgid "Theora comment"
7439 msgstr "Theora - Kommentar"
7441 #: modules/codec/twolame.c:52
7443 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7444 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7446 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7447 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7450 #: modules/codec/twolame.c:55
7452 msgstr "Stereo-Modus"
7454 #: modules/codec/twolame.c:56
7455 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7456 msgstr "Wählen Sie, wie Stereostreams behandelt werden sollen"
7458 #: modules/codec/twolame.c:57
7462 #: modules/codec/twolame.c:59
7463 msgid "By default the encoding is CBR."
7464 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7466 #: modules/codec/twolame.c:60
7467 msgid "Psycho-acoustic model"
7468 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7470 #: modules/codec/twolame.c:62
7471 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7472 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7474 #: modules/codec/twolame.c:66
7476 msgstr "Duales Mono"
7478 #: modules/codec/twolame.c:66
7479 msgid "Joint stereo"
7480 msgstr "Joint-Stereo"
7482 #: modules/codec/twolame.c:71
7483 msgid "Libtwolame audio encoder"
7484 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7486 #: modules/codec/vorbis.c:159
7487 msgid "Maximum encoding bitrate"
7488 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7490 #: modules/codec/vorbis.c:161
7492 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7495 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7496 "Streaminganwendungen."
7498 #: modules/codec/vorbis.c:163
7499 msgid "Minimum encoding bitrate"
7500 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7502 #: modules/codec/vorbis.c:165
7504 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7505 "fixed-size channel."
7507 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7508 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7510 #: modules/codec/vorbis.c:167
7511 msgid "CBR encoding"
7512 msgstr "CBR-Encoding"
7514 #: modules/codec/vorbis.c:169
7515 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7516 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7518 #: modules/codec/vorbis.c:173
7519 msgid "Vorbis audio decoder"
7520 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7522 #: modules/codec/vorbis.c:184
7523 msgid "Vorbis audio packetizer"
7524 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7526 #: modules/codec/vorbis.c:191
7527 msgid "Vorbis audio encoder"
7528 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7530 #: modules/codec/vorbis.c:618
7531 msgid "Vorbis comment"
7532 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7534 #: modules/codec/x264.c:42
7535 msgid "Quantizer parameter"
7536 msgstr "Quantisier-Parameter"
7538 #: modules/codec/x264.c:44
7540 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7541 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7543 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7544 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7547 #: modules/codec/x264.c:47
7548 msgid "Minimum quantizer parameter"
7549 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7551 #: modules/codec/x264.c:48
7552 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7553 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7555 #: modules/codec/x264.c:51
7556 msgid "Maximum quantizer parameter"
7557 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7559 #: modules/codec/x264.c:52
7560 msgid "Maximum quantizer parameter."
7561 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7563 #: modules/codec/x264.c:54
7564 msgid "Enable CABAC"
7565 msgstr "CABAC aktivieren"
7567 #: modules/codec/x264.c:55
7569 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7570 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7572 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7573 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7576 #: modules/codec/x264.c:59
7577 msgid "Enable loop filter"
7578 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7580 #: modules/codec/x264.c:60
7581 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7582 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7584 #: modules/codec/x264.c:62
7585 msgid "Analyse mode"
7586 msgstr "Analysemodus"
7588 #: modules/codec/x264.c:63
7589 msgid "This selects the analysing mode."
7590 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7592 #: modules/codec/x264.c:65
7593 msgid "Bitrate tolerance"
7594 msgstr "Bitratentoleranz"
7596 #: modules/codec/x264.c:66
7597 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7598 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7600 #: modules/codec/x264.c:69
7601 msgid "Maximum local bitrate"
7602 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7604 #: modules/codec/x264.c:70
7605 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7606 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7608 #: modules/codec/x264.c:72
7609 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7610 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7612 #: modules/codec/x264.c:73
7613 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7615 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7618 #: modules/codec/x264.c:76
7619 msgid "Initial buffer occupancy"
7620 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7622 #: modules/codec/x264.c:77
7623 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7625 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7627 #: modules/codec/x264.c:80
7628 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7629 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7631 #: modules/codec/x264.c:81
7633 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7634 "cost of seeking precision."
7636 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7637 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7639 #: modules/codec/x264.c:84
7640 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7641 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7643 #: modules/codec/x264.c:85
7645 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7646 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7647 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7648 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7649 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7650 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7651 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7653 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7654 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7655 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7656 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7657 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7659 #: modules/codec/x264.c:94
7663 #: modules/codec/x264.c:95
7664 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7665 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7667 #: modules/codec/x264.c:98
7671 #: modules/codec/x264.c:99
7672 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7674 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7677 #: modules/codec/x264.c:102
7678 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7679 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7681 #: modules/codec/x264.c:103
7683 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7684 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7687 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7688 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7689 "frameref-Werten umzugehen."
7691 #: modules/codec/x264.c:107
7692 msgid "Scene-cut detection."
7693 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7695 #: modules/codec/x264.c:108
7697 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7698 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7699 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7700 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7701 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7702 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7704 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7705 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7706 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7707 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7708 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7709 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7710 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7712 #: modules/codec/x264.c:116
7713 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7714 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7716 #: modules/codec/x264.c:117
7718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7722 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7723 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7724 "höher = bessere Qualität)."
7726 #: modules/codec/x264.c:124
7730 #: modules/codec/x264.c:124
7734 #: modules/codec/x264.c:124
7738 #: modules/codec/x264.c:125
7742 #: modules/codec/x264.c:128
7743 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7744 msgstr "H264 Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
7746 #: modules/control/corba/corba.c:687
7747 msgid "Corba control"
7748 msgstr "Corba-Steuerung"
7750 #: modules/control/corba/corba.c:689
7751 msgid "corba control module"
7752 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7754 #: modules/control/gestures.c:77
7755 msgid "Motion threshold (10-100)"
7756 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7758 #: modules/control/gestures.c:79
7759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7760 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7762 #: modules/control/gestures.c:82
7763 msgid "Trigger button"
7764 msgstr "Auslöseknopf"
7766 #: modules/control/gestures.c:84
7767 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7768 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7770 #: modules/control/gestures.c:87
7774 #: modules/control/gestures.c:90
7778 #: modules/control/gestures.c:97
7779 msgid "Mouse gestures control interface"
7780 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7782 #: modules/control/hotkeys.c:84
7783 msgid "Playlist bookmark 1"
7784 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:85
7787 msgid "Playlist bookmark 2"
7788 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7790 #: modules/control/hotkeys.c:86
7791 msgid "Playlist bookmark 3"
7792 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7794 #: modules/control/hotkeys.c:87
7795 msgid "Playlist bookmark 4"
7796 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7798 #: modules/control/hotkeys.c:88
7799 msgid "Playlist bookmark 5"
7800 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7802 #: modules/control/hotkeys.c:89
7803 msgid "Playlist bookmark 6"
7804 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7806 #: modules/control/hotkeys.c:90
7807 msgid "Playlist bookmark 7"
7808 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7810 #: modules/control/hotkeys.c:91
7811 msgid "Playlist bookmark 8"
7812 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7814 #: modules/control/hotkeys.c:92
7815 msgid "Playlist bookmark 9"
7816 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7818 #: modules/control/hotkeys.c:93
7819 msgid "Playlist bookmark 10"
7820 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7822 #: modules/control/hotkeys.c:95
7823 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7824 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7826 #: modules/control/hotkeys.c:98
7827 msgid "Hotkeys management interface"
7828 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7830 #: modules/control/hotkeys.c:483
7832 msgid "Audio track: %s"
7833 msgstr "Audiospur: %s"
7835 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7837 msgid "Subtitle track: %s"
7838 msgstr "Untertitelspur: %s"
7840 #: modules/control/hotkeys.c:497
7844 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7845 msgid "Host address"
7846 msgstr "Host-Adresse"
7848 #: modules/control/http/http.c:36
7849 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7851 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7852 "Interface binden wird."
7854 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7855 msgid "Source directory"
7856 msgstr "Quellverzeichnis"
7858 #: modules/control/http/http.c:39
7860 msgstr "Zeichenkodierung"
7862 #: modules/control/http/http.c:41
7863 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7865 "Die Zeichenkodierung, welche im Content-Type des Headers definiert wird "
7866 "(standardmäßig UTF-8)."
7868 #: modules/control/http/http.c:42
7872 #: modules/control/http/http.c:44
7874 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7877 "Liste von Erweiterungen und ausführbaren Pfaden (zum Beispiel: php=/usr/bin/"
7878 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7880 #: modules/control/http/http.c:47
7881 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7882 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7884 #: modules/control/http/http.c:50
7885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7886 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7888 #: modules/control/http/http.c:52
7889 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7890 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7892 #: modules/control/http/http.c:55
7893 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7894 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7896 #: modules/control/http/http.c:59
7897 msgid "HTTP remote control interface"
7898 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7900 #: modules/control/http/http.c:68
7904 #: modules/control/lirc.c:58
7905 msgid "Infrared remote control interface"
7906 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7908 #: modules/control/netsync.c:60
7909 msgid "Act as master for network synchronisation"
7910 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7912 #: modules/control/netsync.c:61
7914 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7915 "network synchronisation."
7917 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7918 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7920 #: modules/control/netsync.c:64
7921 msgid "Master client ip address"
7922 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7924 #: modules/control/netsync.c:65
7926 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7927 "network synchronisation."
7929 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7930 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7932 #: modules/control/netsync.c:69
7936 #: modules/control/netsync.c:70
7937 msgid "Network synchronisation"
7938 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7940 #: modules/control/ntservice.c:39
7941 msgid "Install Windows Service"
7942 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7944 #: modules/control/ntservice.c:41
7945 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7947 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7949 #: modules/control/ntservice.c:42
7950 msgid "Uninstall Windows Service"
7951 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7953 #: modules/control/ntservice.c:44
7954 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7956 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7959 #: modules/control/ntservice.c:45
7960 msgid "Display name of the Service"
7961 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7963 #: modules/control/ntservice.c:47
7964 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7965 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7967 #: modules/control/ntservice.c:48
7968 msgid "Configuration options"
7969 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7971 #: modules/control/ntservice.c:50
7973 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7974 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7975 "time so the Service is properly configured."
7977 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7978 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7979 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7982 #: modules/control/ntservice.c:55
7984 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7985 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7986 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7987 "are: logger, sap, rc, http)"
7989 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7990 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7991 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7992 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7994 #: modules/control/ntservice.c:61
7998 #: modules/control/ntservice.c:62
7999 msgid "Windows Service interface"
8000 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8002 #: modules/control/rc.c:151
8003 msgid "Show stream position"
8004 msgstr "Streamposition anzeigen"
8006 #: modules/control/rc.c:152
8008 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8009 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8011 #: modules/control/rc.c:155
8013 msgstr "TTY vortäuschen"
8015 #: modules/control/rc.c:156
8016 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8017 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8019 #: modules/control/rc.c:158
8020 msgid "UNIX socket command input"
8021 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8023 #: modules/control/rc.c:159
8024 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8025 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8027 #: modules/control/rc.c:162
8028 msgid "TCP command input"
8029 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8031 #: modules/control/rc.c:163
8033 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8034 "port the interface will bind to."
8036 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8037 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8039 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8040 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8041 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8043 #: modules/control/rc.c:169
8045 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8046 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8047 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8049 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8050 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8051 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8052 "Videofenster geöffnet ist."
8054 #: modules/control/rc.c:176
8058 #: modules/control/rc.c:179
8059 msgid "Remote control interface"
8060 msgstr "Remote-Control-Interface"
8062 #: modules/control/rc.c:332
8063 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8064 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein"
8066 #: modules/control/rc.c:840
8068 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8069 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein"
8071 #: modules/control/rc.c:873
8072 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8073 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
8075 #: modules/control/rc.c:875
8076 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8077 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
8079 #: modules/control/rc.c:876
8080 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8081 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
8083 #: modules/control/rc.c:877
8084 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
8087 #: modules/control/rc.c:878
8088 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8089 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
8091 #: modules/control/rc.c:879
8092 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8093 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8095 #: modules/control/rc.c:880
8096 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8097 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8099 #: modules/control/rc.c:881
8100 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8101 msgstr "| goto. . . . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
8103 #: modules/control/rc.c:882
8104 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8105 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . die Wiedergabeliste leeren"
8107 #: modules/control/rc.c:883
8108 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8109 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
8111 #: modules/control/rc.c:884
8112 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8113 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8115 #: modules/control/rc.c:885
8116 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8117 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
8119 #: modules/control/rc.c:886
8120 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8121 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
8123 #: modules/control/rc.c:887
8124 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8125 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8127 #: modules/control/rc.c:888
8128 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8129 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
8131 #: modules/control/rc.c:889
8132 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8133 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
8135 #: modules/control/rc.c:891
8136 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8137 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
8139 #: modules/control/rc.c:892
8140 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8141 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
8143 #: modules/control/rc.c:893
8144 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8145 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
8147 #: modules/control/rc.c:894
8148 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8149 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
8151 #: modules/control/rc.c:895
8152 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8153 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
8155 #: modules/control/rc.c:896
8156 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8157 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
8159 #: modules/control/rc.c:897
8160 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8161 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
8163 #: modules/control/rc.c:898
8164 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8165 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten [an|aus]"
8167 #: modules/control/rc.c:899
8168 msgid "| info . . . information about the current stream"
8169 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
8171 #: modules/control/rc.c:901
8172 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8173 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
8175 #: modules/control/rc.c:902
8176 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8177 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
8179 #: modules/control/rc.c:903
8180 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8181 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
8183 #: modules/control/rc.c:904
8184 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8185 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
8187 #: modules/control/rc.c:905
8188 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8189 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
8191 #: modules/control/rc.c:906
8192 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8193 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . . Menü benutzen"
8195 #: modules/control/rc.c:911
8196 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8197 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8199 #: modules/control/rc.c:912
8200 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8201 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8203 #: modules/control/rc.c:913
8204 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8205 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8207 #: modules/control/rc.c:914
8208 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8209 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
8211 #: modules/control/rc.c:915
8212 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8213 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8215 #: modules/control/rc.c:916
8216 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8217 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8219 #: modules/control/rc.c:917
8220 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8221 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
8223 #: modules/control/rc.c:918
8224 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8225 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8227 #: modules/control/rc.c:920
8228 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8229 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8231 #: modules/control/rc.c:921
8232 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8233 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8235 #: modules/control/rc.c:922
8236 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8237 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8239 #: modules/control/rc.c:923
8240 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8241 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
8243 #: modules/control/rc.c:924
8244 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8245 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8247 #: modules/control/rc.c:925
8248 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8249 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8251 #: modules/control/rc.c:926
8252 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8253 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8255 #: modules/control/rc.c:928
8256 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8257 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . die eingeblendete Datei (Pfad/Name)"
8259 #: modules/control/rc.c:929
8260 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8261 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8263 #: modules/control/rc.c:930
8264 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8265 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8267 #: modules/control/rc.c:931
8268 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8269 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
8271 #: modules/control/rc.c:932
8272 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8273 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
8275 #: modules/control/rc.c:934
8276 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8277 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
8279 #: modules/control/rc.c:935
8280 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8281 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
8283 #: modules/control/rc.c:936
8284 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8285 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
8287 #: modules/control/rc.c:937
8288 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8289 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8291 #: modules/control/rc.c:938
8292 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8293 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8295 #: modules/control/rc.c:939
8296 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8297 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
8299 #: modules/control/rc.c:940
8300 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8301 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
8303 #: modules/control/rc.c:941
8304 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8305 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
8307 #: modules/control/rc.c:942
8308 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8309 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
8311 #: modules/control/rc.c:943
8312 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8313 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
8315 #: modules/control/rc.c:944
8316 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8317 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
8319 #: modules/control/rc.c:945
8320 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8321 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . Seitenverhältnis beibehalten"
8323 #: modules/control/rc.c:948
8324 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8325 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
8327 #: modules/control/rc.c:949
8328 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8329 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
8331 #: modules/control/rc.c:950
8332 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8333 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
8335 #: modules/control/rc.c:951
8336 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8337 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
8339 #: modules/control/rc.c:953
8340 msgid "+----[ end of help ]"
8341 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
8343 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8344 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8345 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8346 msgid "press menu select or pause to continue"
8347 msgstr "Drücken Sie \"menu select\" oder \"pause\", um fortzufahren"
8349 #: modules/control/rc.c:1375
8350 msgid "press pause to continue"
8351 msgstr "Drücken Sie \"pause\", um fortzufahren"
8353 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8354 msgid "please provide one of the following paramaters"
8355 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an"
8357 #: modules/control/showintf.c:62
8359 msgstr "Grenzbereich"
8361 #: modules/control/showintf.c:63
8362 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8363 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8365 #: modules/control/showintf.c:70
8366 msgid "Interface showing control interface"
8367 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8369 #: modules/control/telnet.c:79
8370 msgid "Telnet Interface host"
8371 msgstr "Host des Telnet-Interfaces"
8373 #: modules/control/telnet.c:80
8374 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8375 msgstr "Hört standardmäßig auf allen Netzwerk-Interfaces"
8377 #: modules/control/telnet.c:81
8378 msgid "Telnet Interface port"
8379 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8381 #: modules/control/telnet.c:82
8382 msgid "Default to 4212"
8383 msgstr "Standardmäßig 4212"
8385 #: modules/control/telnet.c:84
8386 msgid "Telnet Interface password"
8387 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8389 #: modules/control/telnet.c:85
8390 msgid "Default to admin"
8391 msgstr "Standardmäßig admin"
8393 #: modules/control/telnet.c:98
8394 msgid "VLM remote control interface"
8395 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8397 #: modules/demux/a52.c:44
8398 msgid "Raw A/52 demuxer"
8399 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8401 #: modules/demux/aiff.c:45
8402 msgid "AIFF demuxer"
8403 msgstr "AIFF Demuxer"
8405 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8407 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8409 #: modules/demux/au.c:46
8413 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8414 msgid "Force interleaved method"
8415 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8417 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8418 msgid "Force index creation"
8419 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8421 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8423 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8424 "incomplete (not seekable)"
8426 "Einen Index für die AVI-Datei nachbilden. Benutzen Sie dies, wenn Ihre AVI-"
8427 "Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
8429 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8431 msgstr "AVI Demuxer"
8433 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8434 msgid "Filename of dump"
8435 msgstr "Dateiname des Dumps"
8437 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8438 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8440 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8442 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8446 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8448 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8451 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8452 "existierende Datei nicht überschrieben."
8454 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8455 msgid "Filedump demuxer"
8456 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8458 #: modules/demux/dts.c:40
8459 msgid "Raw DTS demuxer"
8460 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8462 #: modules/demux/flac.c:38
8463 msgid "FLAC demuxer"
8464 msgstr "FLAC Demuxer"
8466 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8467 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8468 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8470 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8472 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8473 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8474 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8476 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8477 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8478 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8479 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8481 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8482 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8483 msgstr "RTP/RTSP/SDP Demuxer (benutzt Live.com)"
8485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8486 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8487 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8489 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8490 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8491 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8493 #: modules/demux/m3u.c:68
8494 msgid "Playlist metademux"
8495 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8497 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8498 msgid "Frames per Second"
8499 msgstr "Frames pro Sekunde"
8501 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8503 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8506 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8507 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8509 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8510 msgid "JPEG camera demuxer"
8511 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8513 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8514 msgid "Matroska stream demuxer"
8515 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8518 msgid "Ordered chapters"
8519 msgstr "Geordnete Kapitel"
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8522 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8523 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8526 msgid "Chapter codecs"
8527 msgstr "Kapitel-Codecs"
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8530 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8531 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8534 msgid "Preload Directory"
8535 msgstr "Verzeichnis vorher laden"
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8539 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8540 "for broken files)."
8542 "Matroska-Dateien aus der gleichen Familie im gleichen Ordner vorher laden "
8543 "(nicht gut bei defekten Dateien)."
8545 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8546 msgid "Seek based on percent not time"
8547 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8550 msgid "Seek based on percent not time."
8551 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8554 msgid "Dummy Elements"
8555 msgstr "Dummy-Elemente"
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8558 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8560 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8563 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8564 msgid "--- DVD Menu"
8565 msgstr "--- DVD-Menü"
8567 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8568 msgid "First Played"
8569 msgstr "Zuerst gespielt"
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8572 msgid "Video Manager"
8573 msgstr "Video-Manager"
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8577 msgstr "----- Titel"
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8580 msgid "Segment filename"
8581 msgstr "Segmentsdateiname"
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8584 msgid "Muxing application"
8585 msgstr "Muxing-Programm"
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8588 msgid "Writing application"
8589 msgstr "Schreibprogramm"
8591 #: modules/demux/mod.c:49
8592 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8593 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8595 #: modules/demux/mod.c:56
8599 #: modules/demux/mod.c:57
8600 msgid "Reverb level (0-100)"
8601 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8603 #: modules/demux/mod.c:57
8604 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8605 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8607 #: modules/demux/mod.c:58
8608 msgid "Reverb delay (ms)"
8609 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8611 #: modules/demux/mod.c:58
8612 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8613 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8615 #: modules/demux/mod.c:60
8619 #: modules/demux/mod.c:61
8620 msgid "Mega bass level (0-100)"
8621 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8623 #: modules/demux/mod.c:61
8624 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8625 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8627 #: modules/demux/mod.c:62
8628 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8629 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8631 #: modules/demux/mod.c:62
8632 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8633 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8635 #: modules/demux/mod.c:64
8639 #: modules/demux/mod.c:65
8640 msgid "Surround level (0-100)"
8641 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8643 #: modules/demux/mod.c:65
8644 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8645 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8647 #: modules/demux/mod.c:66
8648 msgid "Surround delay (ms)"
8649 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8651 #: modules/demux/mod.c:66
8652 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8653 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8656 msgid "MP4 stream demuxer"
8657 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8659 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8660 msgid "Replay Gain type"
8661 msgstr "Verstärkungstyp erneut abspielen"
8663 #: modules/demux/mpc.c:57
8665 msgstr "MPC Demuxer"
8667 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8668 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8669 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8671 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8672 msgid "H264 video demuxer"
8673 msgstr "H264 Videodemuxer"
8675 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8676 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8677 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8679 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8680 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8681 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8683 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8684 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8685 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8687 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8688 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8689 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8691 #: modules/demux/nsc.c:43
8692 msgid "Windows Media NSC metademux"
8693 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
8695 #: modules/demux/nsv.c:45
8696 msgid "NullSoft demuxer"
8697 msgstr "NullSoft Demuxer"
8699 #: modules/demux/nuv.c:46
8701 msgstr "Nuv Demuxer"
8703 #: modules/demux/ogg.c:43
8704 msgid "Ogg stream demuxer"
8705 msgstr "Oggstream Demuxer"
8707 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8716 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8717 msgstr "Die Wiedergabeliste automatisch starten, wenn sie geladen ist.\n"
8719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8720 msgid "Native playlist import"
8721 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8724 msgid "M3U playlist import"
8725 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8728 msgid "PLS playlist import"
8729 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8732 msgid "B4S playlist import"
8733 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8736 msgid "DVB playlist import"
8737 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
8739 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8743 #: modules/demux/pva.c:43
8745 msgstr "PVA Demuxer"
8747 #: modules/demux/rawdv.c:39
8748 msgid "raw DV demuxer"
8749 msgstr "raw DV Demuxer"
8751 #: modules/demux/real.c:39
8752 msgid "Real demuxer"
8753 msgstr "Real-Demuxer"
8755 #: modules/demux/sgimb.c:113
8756 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8757 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8759 #: modules/demux/subtitle.c:62
8760 msgid "Text subtitles demux"
8761 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8763 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8764 msgid "Frames per second"
8765 msgstr "Frames pro Sekunde"
8767 #: modules/demux/subtitle.c:70
8768 msgid "Subtitles delay"
8769 msgstr "Untertitelverzögerung"
8771 #: modules/demux/ts.c:82
8775 #: modules/demux/ts.c:84
8776 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8778 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8781 #: modules/demux/ts.c:86
8782 msgid "Set id of ES to PID"
8783 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8785 #: modules/demux/ts.c:87
8786 msgid "set id of es to pid"
8787 msgstr "id von es auf pid setzen"
8789 #: modules/demux/ts.c:89
8790 msgid "Fast udp streaming"
8791 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8793 #: modules/demux/ts.c:91
8794 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8796 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8798 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8799 msgid "MTU for out mode"
8800 msgstr "MTU für Out-Modus"
8802 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8806 #: modules/demux/ts.c:99
8808 msgstr "Silent-Modus"
8810 #: modules/demux/ts.c:100
8811 msgid "do not complain on encrypted PES"
8812 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8814 #: modules/demux/ts.c:102
8815 msgid "CAPMT System ID"
8816 msgstr "CAPMT System-ID"
8818 #: modules/demux/ts.c:103
8819 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8820 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8822 #: modules/demux/ts.c:105
8823 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8824 msgstr "Zu entschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
8826 #: modules/demux/ts.c:106
8828 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8829 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8831 "Legen Sie die Größe des zu entschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
8832 "Entschlüsselungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert bevor mit der "
8833 "Entschlüsselung beginnen."
8835 #: modules/demux/ts.c:111
8836 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8837 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
8839 #: modules/demux/ts.c:118
8840 msgid "Dump buffer size"
8841 msgstr "Speicherpuffergröße"
8843 #: modules/demux/ts.c:120
8845 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8846 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8848 "Passen Sie die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Menge "
8849 "von Paketen an. Geben Sie die Größe des Puffers hier ein und nicht die "
8850 "Anzahl von Paketen."
8852 #: modules/demux/ts.c:124
8853 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8854 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8856 #: modules/demux/ty.c:70
8857 msgid "TY Stream audio/video demux"
8858 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8865 msgid "Classic rock"
8866 msgstr "Klassischer Rock"
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8918 msgstr "Alternative"
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8922 msgstr "Death Metal"
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8934 msgstr "Euro-Techno"
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8938 msgstr "Hintergrundmusik"
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8961 msgid "Instrumental"
8962 msgstr "Instrumental"
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8989 msgid "Alternative rock"
8990 msgstr "Alternative Rock"
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9013 msgid "Instrumental pop"
9014 msgstr "Instrumentaler Pop"
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9017 msgid "Instrumental rock"
9018 msgstr "Instrumentaler Rock"
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9022 msgstr "Ethnische Musik"
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9033 msgid "Techno-Industrial"
9034 msgstr "Industrial-Techno"
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9053 msgid "Southern rock"
9054 msgstr "Südländischer Rock"
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9073 msgid "Christian rap"
9074 msgstr "Christlicher Rap"
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9085 msgid "Native American"
9086 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9098 msgstr "Psychedelic"
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9118 msgstr "Stammesmusik"
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9142 msgstr "Rock & Roll"
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9148 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9149 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9150 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9152 #: modules/demux/vobsub.c:48
9153 msgid "Vobsub subtitles demux"
9154 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9156 #: modules/demux/voc.c:42
9158 msgstr "VOC Demuxer"
9160 #: modules/demux/wav.c:42
9162 msgstr "WAV Demuxer"
9164 #: modules/demux/xa.c:42
9168 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9169 msgid "Use DVD Menus"
9170 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9172 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9173 msgid "BeOS standard API interface"
9174 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9177 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9178 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9181 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9184 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9186 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9187 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9188 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9193 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9201 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9203 msgstr "Einstellungen"
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9207 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9216 msgstr "Datei öffnen"
9218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9221 msgstr "Volume öffnen"
9223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9224 msgid "Open Subtitles"
9225 msgstr "Untertitel öffnen"
9227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9235 msgstr "Vorheriger Titel"
9237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9239 msgstr "Nächster Titel"
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9243 msgstr "Gehe zu Titel"
9245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9246 msgid "Go to Chapter"
9247 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9251 msgstr "Geschwindigkeit"
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9260 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9266 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9268 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9269 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9270 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9275 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9276 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9279 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9280 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9282 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9283 msgid "Drop files to play"
9284 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9288 msgstr "Wiedergabeliste"
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9291 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9303 msgstr "Alles auswählen"
9305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9307 msgstr "Auswahl aufheben"
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9310 msgid "Sort Reverse"
9311 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9314 msgid "Sort by Name"
9315 msgstr "Nach Namen sortieren"
9317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9318 msgid "Sort by Path"
9319 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9326 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9332 msgstr "Alle entfernen"
9334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9344 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9354 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9363 msgid "Show Interface"
9364 msgstr "Interface zeigen"
9366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9379 msgid "Vertical Sync"
9380 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9383 msgid "Correct Aspect Ratio"
9384 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9388 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9391 msgid "Take Screen Shot"
9392 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9394 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9396 msgid "About VLC media player"
9397 msgstr "Über VLC media player"
9399 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9401 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9402 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9405 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9407 msgstr "Lesezeichen"
9409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9414 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9415 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9421 msgstr "Extrahieren"
9423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9425 msgstr "Größenversatz"
9427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9429 msgstr "Zeitversatz"
9431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9432 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9450 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9452 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9453 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9456 msgid "Input has changed"
9457 msgstr "Input hat gewechselt"
9459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9461 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9462 "bookmarks to keep the same input."
9464 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9465 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9469 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9470 msgid "Invalid selection"
9471 msgstr "Ungültige Auswahl"
9473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9474 msgid "You have to select two bookmarks."
9475 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9478 msgid "No input found"
9479 msgstr "Kein Input gefunden"
9481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9484 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9487 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9489 msgstr "Zufällig an"
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9493 msgstr "Zufällig aus"
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9499 msgstr "Eines wiederholen"
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9504 msgstr "Wiederholen aus"
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9510 msgstr "Alle wiederholen"
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9515 msgstr "Halbe Größe"
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9518 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9520 msgstr "Normale Größe"
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9525 msgstr "Doppelte Größe"
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9528 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9529 msgid "Float on Top"
9530 msgstr "Immer im Vordergrund"
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9534 msgid "Fit to Screen"
9535 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9537 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9543 msgid "Step Forward"
9544 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9547 msgid "Step Backward"
9548 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9556 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9557 "effect will be sharper."
9559 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9560 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9564 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9567 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9568 "eine Voreinstellung benutzen."
9570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9572 msgstr "Vorverstärker"
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9575 msgid "Extended controls"
9576 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9579 msgid "Video filters"
9580 msgstr "Videofilter"
9582 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9583 msgid "Adjust Image"
9584 msgstr "Bild justieren"
9586 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9590 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9594 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9596 msgstr "Verwischung"
9598 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9599 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9600 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9603 #: modules/video_filter/distort.c:67
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9608 msgid "Adds distorsion effects"
9609 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9611 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9613 msgstr "Bild klonen"
9615 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9616 msgid "Creates several clones of the image"
9617 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9619 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9620 msgid "Image cropping"
9621 msgstr "Bild beschneiden"
9623 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9624 msgid "Crops the image"
9625 msgstr "Beschneidet das Bild"
9627 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9628 msgid "Image inversion"
9629 msgstr "Bildumkehrung"
9631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9632 msgid "Inverts the image colors"
9633 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9636 #: modules/video_filter/transform.c:67
9637 msgid "Transformation"
9638 msgstr "Transformation"
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9641 msgid "Rotates or flips the image"
9642 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9644 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9645 msgid "Volume normalization"
9646 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9648 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9650 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9652 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9656 msgid "Headphone virtualization"
9657 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9659 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9661 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9663 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9664 "Kopfhörer benutzen."
9666 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9667 msgid "Maximum level"
9668 msgstr "Maximales Level"
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9672 msgid "Restore Defaults"
9673 msgstr "Standardwerte"
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9685 msgstr "Transparenz"
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9688 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9689 msgid "More information"
9690 msgstr "Mehr Informationen"
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9694 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9695 "these settings to take effect.\n"
9696 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9697 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9698 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9699 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9700 "(Preferences / Video / Filters)."
9702 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9703 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9704 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9705 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9706 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9707 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9708 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9711 msgid "VLC - Controller"
9712 msgstr "VLC - Steuerung"
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9717 msgid "VLC media player"
9718 msgstr "VLC media player"
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9723 msgstr "Zurückspulen"
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9738 msgid "Fast Forward"
9739 msgstr "Vorwärtsspulen"
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9742 msgid "Open CrashLog"
9743 msgstr "CrashLog öffnen"
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9746 msgid "Preferences..."
9747 msgstr "Einstellungen..."
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9755 msgstr "VLC ausblenden"
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9759 msgstr "Andere ausblenden"
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9763 msgstr "Alle einblenden"
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9767 msgstr "VLC beenden"
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9774 msgid "Open File..."
9775 msgstr "Datei öffnen..."
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9778 msgid "Quick Open File..."
9779 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9782 msgid "Open Disc..."
9783 msgstr "Volume öffnen..."
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9786 msgid "Open Network..."
9787 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9789 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9791 msgstr "Benutzte Dokumente"
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9795 msgstr "Menü löschen"
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9798 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9799 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9803 msgstr "Ausschneiden"
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9826 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9827 msgid "Video Device"
9828 msgstr "Videodevice"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9831 msgid "Minimize Window"
9832 msgstr "Im Dock ablegen"
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9835 msgid "Close Window"
9836 msgstr "Fenster schließen"
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9843 msgid "Extended Controls"
9844 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9849 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9851 msgstr "Information"
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9854 msgid "Bring All to Front"
9855 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9863 msgstr "Lies mich..."
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9866 msgid "Online Documentation"
9867 msgstr "Online Dokumentation"
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9870 msgid "Report a Bug"
9871 msgstr "Einen Fehler melden"
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9874 msgid "VideoLAN Website"
9875 msgstr "VideoLAN Website"
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9882 msgid "Make a donation"
9883 msgstr "Eine Spende machen"
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9886 msgid "Online Forum"
9887 msgstr "Online Forum"
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9895 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9897 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9898 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9901 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9903 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9907 msgid "Open Messages Window"
9908 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9915 msgid "Suppress further errors"
9916 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9920 msgid "Volume: %d%%"
9921 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9928 #: modules/visualization/xosd.c:242
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9934 msgid "No CrashLog found"
9935 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9938 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9939 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9942 msgid "Video device"
9943 msgstr "Videodevice"
9945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9947 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9948 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9950 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9951 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9955 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9956 "is fully transparent."
9958 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9959 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9962 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9963 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9967 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9968 "stretch the video to fill the entire window."
9970 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9971 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9974 msgid "Fill fullscreen"
9975 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9979 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9980 "screen without black borders (OpenGL only)."
9982 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9983 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9986 msgid "Use as Desktop Background"
9987 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
9989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9991 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9992 "be interacted with in this mode."
9994 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
9995 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
9997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9998 msgid "Mac OS X interface"
9999 msgstr "Mac OS X Interface"
10001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10002 msgid "Quartz video"
10003 msgstr "Quartz-Video"
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10006 msgid "Open Source"
10007 msgstr "Quelle öffnen"
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10010 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10011 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10012 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10017 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10018 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10019 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10020 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10021 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10023 msgstr "Durchsuchen..."
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10027 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10029 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10030 msgid "Device name"
10031 msgstr "Devicename"
10033 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10034 msgid "Use DVD menus"
10035 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10038 msgid "VIDEO_TS folder"
10039 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10041 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10042 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10047 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10048 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10049 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10054 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10060 msgid "UDP/RTP Multicast"
10061 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10065 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10066 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10069 msgid "Allow timeshifting"
10070 msgstr "Timeshifting erlauben"
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10073 msgid "Load subtitles file:"
10074 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10077 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10078 msgid "Settings..."
10079 msgstr "Einstellungen..."
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10083 msgstr "Überschreiben"
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10087 msgstr "Verzögerung"
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10094 msgid "Subtitles encoding"
10095 msgstr "Untertitelcodierung"
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10098 #: modules/misc/win32text.c:67
10100 msgstr "Schriftgröße"
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10103 msgid "Font Properties"
10104 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10107 msgid "Subtitle File"
10108 msgstr "Untertitel-Datei"
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10113 msgid "No %@s found"
10114 msgstr "Keine %@s gefunden"
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10117 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10118 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10121 msgid "Advanced output:"
10122 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10125 msgid "Output Options"
10126 msgstr "Ausgabeoptionen"
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10129 msgid "Play locally"
10130 msgstr "Lokal wiedergeben"
10132 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10133 msgid "Dump raw input"
10134 msgstr "Rohen Input sichern"
10136 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10137 msgid "Encapsulation Method"
10138 msgstr "Verkapslungsmethode"
10140 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10141 msgid "Transcode options"
10142 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10144 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10147 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10148 msgid "Bitrate (kb/s)"
10149 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10151 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10155 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10156 msgid "Stream Announcing"
10157 msgstr "Streamankündigung"
10159 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10160 msgid "SAP announce"
10161 msgstr "SAP-Ankündigung"
10163 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10164 msgid "SLP announce"
10165 msgstr "SLP-Ankündigung"
10167 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10168 msgid "RTSP announce"
10169 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10171 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10172 msgid "HTTP announce"
10173 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10175 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10176 msgid "Export SDP as file"
10177 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10179 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10180 msgid "Channel Name"
10181 msgstr "Channel-Name"
10183 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10187 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10189 msgstr "Datei sichern"
10191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10192 msgid "Save Playlist..."
10193 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10196 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10197 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10202 msgid "Expand Node"
10203 msgstr "Knoten aufklappen"
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10207 msgstr "Eigenschaften"
10209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10210 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10215 msgid "Sort Node by Name"
10216 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10219 msgid "Sort Node by Author"
10220 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10223 msgid "No items in the playlist"
10224 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10231 msgid "Search in Playlist"
10232 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10235 msgid "Standard Play"
10236 msgstr "Normale Wiedergabe"
10238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10239 msgid "Save Playlist"
10240 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10244 msgid "%i items in the playlist"
10245 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10248 msgid "1 item in the playlist"
10249 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10252 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10258 msgstr "Standardwerte"
10260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10261 msgid "Reset Preferences"
10262 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10266 msgstr "Fortfahren"
10268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10270 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10271 "Are you sure you want to continue?"
10273 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10274 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10277 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10279 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10280 "\", um sie zu sehen."
10282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10283 msgid "Select a directory"
10284 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10287 msgid "Select a file"
10288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10296 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10299 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10300 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10307 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10311 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10312 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10315 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10316 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10319 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10320 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10324 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10327 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10328 "benutzbar mit MPEG TS)"
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10331 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10332 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10335 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10337 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10340 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10342 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10349 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10350 "MPEG1, ASF und OGG)"
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10354 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10361 "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
10363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10365 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10366 "ASF, OGG and RAW)"
10368 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10369 "ASF, OGG und RAW)"
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10375 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10378 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10379 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10383 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10385 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10388 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10389 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10392 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10393 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10396 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10397 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10402 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10403 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10406 msgid "MPEG Program Stream"
10407 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10410 msgid "MPEG Transport Stream"
10411 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10414 msgid "MPEG 1 Format"
10415 msgstr "MPEG-1-Format"
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10419 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10420 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10422 "at http://yourip:8080 by default."
10424 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10425 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10426 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10427 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10431 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10432 "the server needs to send the stream several times."
10434 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10435 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10439 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10440 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10442 "at mms://yourip:8080 by default."
10444 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10445 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10446 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10447 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10451 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10452 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10453 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10454 "encapsulated in HTTP)."
10456 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10457 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10458 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10459 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10463 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10464 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10468 msgid "Use this to stream to a single computer."
10469 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10474 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10475 "address beginning with 239.255."
10477 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10478 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10479 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10483 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10484 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10485 "but it does not work over Internet."
10487 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10488 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10489 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10490 "über das Internet."
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10498 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10499 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10500 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10503 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10505 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10510 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10511 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10514 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10515 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10516 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10520 msgid "Stream to network"
10521 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10524 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10525 msgid "Transcode/Save to file"
10526 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10529 msgid "Choose input"
10530 msgstr "Input wählen"
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10533 msgid "Choose here your input stream."
10534 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10538 msgid "Select a stream"
10539 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10542 msgid "Existing playlist item"
10543 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10546 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10551 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10552 msgid "Partial Extract"
10553 msgstr "Teilweises extrahieren"
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10557 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10558 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10559 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10561 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10562 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10563 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10564 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10580 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10582 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10585 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10586 msgid "Destination"
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10590 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10591 msgid "Streaming method"
10592 msgstr "Streaming-Methode"
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10596 msgid "UDP Unicast"
10597 msgstr "UDP-Unicast"
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10600 msgid "UDP Multicast"
10601 msgstr "UDP-Multicast"
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10604 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10606 msgstr "Umkodieren"
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10610 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10611 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10614 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10615 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10616 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10619 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10620 msgid "Transcode audio"
10621 msgstr "Audio transcodieren"
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10624 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10625 msgid "Transcode video"
10626 msgstr "Video transcodieren"
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10629 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10630 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10632 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10636 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10637 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10639 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10643 msgid "Encapsulation format"
10644 msgstr "Verkapselungsmethode"
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10648 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10649 "on the choices you made, all formats won't be available."
10651 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10652 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10653 "zur Verfügung stehen."
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10656 msgid "Additional streaming options"
10657 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10661 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10663 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10664 "Stream festlegen."
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10668 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10669 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10670 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10674 msgid "SAP Announce"
10675 msgstr "SAP-Ankündigung"
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10679 msgid "Local playback"
10680 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10683 msgid "Additional transcode options"
10684 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10688 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10691 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10692 "Transcodieren festlegen."
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10695 msgid "Select the file to save to"
10696 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10700 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10701 "streaming or transcoding."
10703 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10704 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10708 msgstr "Zusammenfassung"
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10711 msgid "Encap. format"
10712 msgstr "Verkaps'format"
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10715 msgid "Input stream"
10716 msgstr "Input-Stream"
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10719 msgid "Save file to"
10720 msgstr "Datei sichern nach"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10723 msgid "No input selected"
10724 msgstr "Kein Input gewählt"
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10728 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10729 "unable to guess, which input you want use.\n"
10731 " Choose one before going to the next page."
10733 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10734 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10736 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10739 msgid "No valid destination"
10740 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10744 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10745 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10747 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10748 "and the help texts in this window."
10750 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10751 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10753 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10754 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10758 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10759 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10761 "Correct your selection and try again."
10763 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10764 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10766 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10769 msgid "No file selected"
10770 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10774 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10776 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10779 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10781 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10782 "das Dialogfenster des Buttons."
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10805 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10812 msgid "Use this to stream on a network."
10813 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10817 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10818 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10819 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10820 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10822 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10823 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10824 "VLC lesen kann.\n"
10825 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10826 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10827 "Netzwerkstreams benutzen."
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10830 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10832 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10838 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10843 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10844 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10845 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10848 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10849 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10850 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10851 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10855 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10856 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10857 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10858 "extra interface.\n"
10859 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10860 "name will be used."
10862 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10863 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10864 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10865 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10866 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10867 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10871 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10874 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10877 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10878 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10880 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10881 "Umkodieren oder Streamen."
10883 #: modules/gui/ncurses.c:93
10884 msgid "Filebrowser starting point"
10885 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10887 #: modules/gui/ncurses.c:95
10889 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10890 "show you initially."
10892 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10893 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10895 #: modules/gui/ncurses.c:100
10896 msgid "Ncurses interface"
10897 msgstr "Ncurses Interface"
10899 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10900 msgid "Autoplay selected file"
10901 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10903 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10904 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10906 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10908 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10909 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10910 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10912 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10913 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10917 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10918 msgid "Permissions"
10921 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10925 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10927 msgstr "Eigentümer"
10929 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10933 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10939 msgstr "Vorwärtsspulen"
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10947 msgid "Add to Playlist"
10948 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10972 msgstr "Netzwerk: "
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11008 msgstr "Protokoll:"
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11012 msgstr "Umschlüsseln:"
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11018 msgstr "Aktivieren"
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11045 msgid "Samplerate:"
11046 msgstr "Datenrate:"
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11065 msgid "Decimation:"
11066 msgstr "Dezimierung:"
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11082 msgstr "Automatisch"
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11133 msgid "Video Codec:"
11134 msgstr "Videocodec:"
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11165 msgid "Video Bitrate:"
11166 msgstr "Video-Bitrate:"
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11169 msgid "Bitrate Tolerance:"
11170 msgstr "Bitratentoleranz:"
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11173 msgid "Keyframe Interval:"
11174 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11177 msgid "Audio Codec:"
11178 msgstr "Audiocodec:"
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11181 msgid "Deinterlace:"
11182 msgstr "Deinterlace:"
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11197 msgid "Time To Live (TTL):"
11198 msgstr "Time To Live (TTL):"
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11209 msgid "localhost.localdomain"
11210 msgstr "localhost.localdomain"
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11214 msgstr "239.0.0.42"
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11281 msgid "Audio Bitrate :"
11282 msgstr "Audio-Bitrate :"
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11285 msgid "SAP Announce:"
11286 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11289 msgid "SLP Announce:"
11290 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11293 msgid "Announce Channel:"
11294 msgstr "Ankündigungschannel:"
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11298 msgstr "Aktualisierung"
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11310 msgstr " Übernehmen "
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11314 msgstr " Abbrechen "
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11318 msgstr "Einstellung"
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11322 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11323 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11324 "org/copyleft/gpl.html)."
11326 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11327 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11328 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11331 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11332 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11335 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11336 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11338 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11340 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11341 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11343 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11344 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11345 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11348 msgid "Open a skin file"
11349 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11352 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11353 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11357 msgid "Open playlist"
11358 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11361 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11362 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11366 msgid "Save playlist"
11367 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11370 msgid "M3U file|*.m3u"
11371 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11374 msgid "Last skin used"
11375 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11378 msgid "Select the path to the last skin used."
11379 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11382 msgid "Config of last used skin"
11383 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11386 msgid "Config of last used skin."
11387 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11390 msgid "Enable transparency effects"
11391 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11395 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11396 "when moving windows does not behave correctly."
11398 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11399 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11406 msgid "Skinnable Interface"
11407 msgstr "Skinbares Interface"
11409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11410 msgid "Skins loader demux"
11411 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11413 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11414 msgid "Select skin"
11415 msgstr "Skin auswählen"
11417 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11418 msgid "Open skin..."
11419 msgstr "Skin öffnen..."
11421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11424 "(WinCE interface)\n"
11428 " (WinCE Interface)\n"
11431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11433 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11436 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11441 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11442 "http://www.videolan.org/\n"
11445 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11446 "http://www.videolan.org/\n"
11449 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11453 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11455 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11458 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11461 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11462 msgid "Choose directory"
11463 msgstr "Verzeichnis wählen"
11465 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11466 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11467 msgid "Choose file"
11468 msgstr "Datei wählen"
11470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11471 msgid "Embed video in interface"
11472 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11476 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11479 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11480 "Fenster darzustellen."
11482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11483 msgid "WinCE interface module"
11484 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11487 msgid "WinCE dialogs provider"
11488 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11490 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11491 msgid "Edit bookmark"
11492 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11494 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11495 msgid "You must select two bookmarks"
11496 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11498 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11499 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11501 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11504 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11506 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11507 "bookmarks to keep the same input."
11509 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11510 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11513 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11514 msgid "Input has changed "
11515 msgstr "Input hat gewechselt"
11517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11519 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11520 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11522 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11523 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11524 "Bewegung korreliert."
11526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11527 msgid "Video Options"
11528 msgstr "Videooptionen"
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11531 msgid "Aspect Ratio"
11532 msgstr "Seitenverhältnis"
11534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11536 msgstr "Mehr Infos"
11538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11540 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11542 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11547 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11548 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11550 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11551 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11555 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11556 "effect will be sharper."
11558 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11559 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11561 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11562 msgid "Stream and media info"
11563 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11566 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11567 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11570 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11571 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11574 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11575 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11578 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11579 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11582 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11583 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11586 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11587 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11590 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11591 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11594 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11595 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11598 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11599 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11602 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11603 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11606 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11607 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11619 msgstr "&Einstellungen"
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11630 msgid "&Navigation"
11631 msgstr "&Navigation"
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11638 msgid "Previous playlist item"
11639 msgstr "Vorheriger Titel"
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11642 msgid "Next playlist item"
11643 msgstr "Nächster Titel"
11645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11646 msgid "Play slower"
11647 msgstr "Langsamer abspielen"
11649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11650 msgid "Play faster"
11651 msgstr "Schneller abspielen"
11653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11654 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11655 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11658 msgid "&Undock Ext. GUI"
11659 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11662 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11663 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11666 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11667 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11671 " (wxWidgets interface)\n"
11674 " (wxWidgets Interface)\n"
11677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11678 msgid "Compiled by "
11679 msgstr "Kompiliert von "
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11683 msgstr "Compiler: "
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11686 msgid "Based on SVN revision: "
11687 msgstr "Basiet auf SVN-Revision: "
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11695 msgid "Show/Hide interface"
11696 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11698 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11699 msgid "Playlist item info"
11700 msgstr "Titel - Info"
11702 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11704 msgstr "Objektinfo"
11706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11707 msgid "Quick &Open File..."
11708 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11711 msgid "Open &File..."
11712 msgstr "Datei öffnen..."
11714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11715 msgid "Open D&irectory..."
11716 msgstr "Verz&eichnis öffnen.."
11718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11719 msgid "Open &Disc..."
11720 msgstr "Medium öffnen..."
11722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11723 msgid "Open &Network Stream..."
11724 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11727 msgid "Open &Capture Device..."
11728 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11731 msgid "Media &Info..."
11732 msgstr "Medien&info..."
11734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11735 msgid "&Messages..."
11736 msgstr "&Meldungen..."
11738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11739 msgid "&Preferences..."
11740 msgstr "&Einstellungen..."
11742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11746 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11748 msgstr "Sichern unter..."
11750 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11751 msgid "Save Messages As..."
11752 msgstr "Meldungen sichern als..."
11754 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11755 msgid "Advanced options..."
11756 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11758 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11759 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11760 msgid "Advanced options"
11761 msgstr "Erweiterte Optionen"
11763 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11767 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11771 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11773 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11774 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11777 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11778 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11780 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11781 msgid "Use VLC as a server of streams"
11782 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11784 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11789 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11790 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11793 msgid "Subtitle options"
11794 msgstr "Untertiteloptionen"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11797 msgid "Force options for separate subtitle files."
11798 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11800 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11801 msgid "DVD (menus)"
11802 msgstr "DVD (Menüs)"
11804 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11808 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11809 msgid "Probe Disc(s)"
11810 msgstr "Disk(s) überprüfen"
11812 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11814 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11815 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11816 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11817 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11818 "parameter ranges are set based on media we find."
11820 "Nach ein DVD, VCD oder Audio-CD suchen. Probieren Sie zuerst den für den "
11821 "gewählten Disktyp (DVD, DVD-Menü, VCD, Audio-CD) eingegebenen Gerätenamen. "
11822 "Wenn dadurch kein Medium gefunden wird, probieren Sie für den Disktyp "
11823 "jegliches Gerät. Wenn dies nicht funktioniert, schauen Sie nach CD-ROM- oder "
11824 "DVD-Laufwerken. Der Disktyp, der Gerätename und einige Paramaterbereiche "
11825 "basieren auf den gefundenen Medien."
11827 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11828 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11829 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11836 msgid "Name of DVD device to read from."
11837 msgstr "Name des DVD-Laufwerks, von dem gelesen werden soll."
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11841 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11842 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11844 "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen. Wenn "
11845 "dieses Feld leer gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer VCD "
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11849 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11850 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen."
11852 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11854 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11855 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11857 "Name des CD-ROM-Laufwerks zum Lesen von Audio-CDs. Wenn dieses Feld leer "
11858 "gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer Audio-CD suchen."
11860 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11861 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11862 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Audio-CDs gelesen werden sollen."
11864 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11865 msgid "Title number."
11866 msgstr "Titelnummer."
11868 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11870 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11871 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11874 "DVDs können bis zu 32 Untertitel haben (nummeriert 0 bis 31). Beachten Sie, "
11875 "dass sich dies von einem Untertitelnamen unterscheidet (z.B. 'de'). Wenn der "
11876 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11878 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11879 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11881 "Tonspurnummer. DVDs können bis zu 8 Audiospuren haben (nummeriert von 0 bis "
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11885 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11886 msgstr "Wiedergabesteuerung (PBC), startet üblicherweise mit 1."
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11889 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11890 msgstr "Der erste Eintrag (der Beginn des ersten MPEG-Tracks) ist 0."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11893 msgid "Track number."
11894 msgstr "Tracknummer."
11896 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11898 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11899 "subtitle will be shown."
11901 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben (nummeriert von 0 bis 3). Wenn der "
11902 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11904 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11906 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11908 "Tonspurnummer. VCDs können bis zu 2 Tonspuren haben (nummeriert 0 oder 1)."
11910 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11912 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11913 "given, then all tracks are played."
11915 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1. Wenn "
11916 "0 angegeben wird, werden alle Titel wiedergegeben."
11918 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11919 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11921 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1."
11923 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11927 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11928 msgid "&Simple Add File..."
11929 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11932 msgid "Add &Directory..."
11933 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11935 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11936 msgid "&Add MRL..."
11937 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11939 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11940 msgid "&Open Playlist..."
11941 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11943 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11944 msgid "&Save Playlist..."
11945 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11947 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11949 msgstr "S&chließen"
11951 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11952 msgid "Sort by &title"
11953 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11955 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11956 msgid "&Reverse sort by title"
11957 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11960 msgid "&Shuffle Playlist"
11961 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11963 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11967 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11971 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11973 msgstr "S&ortieren"
11975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11979 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11980 msgid "&View items"
11981 msgstr "&Objekte zeigen"
11983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11984 msgid "Play this branch"
11985 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11988 msgid "Sort this branch"
11989 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11991 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11994 msgstr "Ausgangspunkt"
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11999 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12000 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12003 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12005 msgid "%i items in playlist"
12006 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12013 msgid "Playlist is empty"
12014 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12018 msgstr "Kann nicht sichern"
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1230 modules/misc/freetype.c:100
12021 #: modules/misc/win32text.c:71
12025 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1232
12026 msgid "Sorted by artist"
12027 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1234
12030 msgid "Sorted by Album"
12031 msgstr "Nach Album sortiert"
12033 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12035 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12038 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12039 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12041 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12045 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12049 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12053 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12055 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12056 "modify the resulting chain by yourself"
12058 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12059 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12063 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12065 "MPEG-1 Videocodec (benutztbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12068 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12069 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12073 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12076 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12080 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12081 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutztbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12084 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12086 "WMV (Windows Media Video) 7 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12089 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12091 "WMV (Windows Media Video) 8 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12094 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12096 "WMV (Windows Media Video) 9 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12099 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12100 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
12102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12104 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12105 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12106 "address beginning with 239.255."
12108 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12109 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12110 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12112 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12113 msgid "Stream output MRL"
12114 msgstr "Streamausgabe MRL"
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12117 msgid "Destination Target:"
12120 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12126 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12127 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12128 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12132 msgid "Output methods"
12133 msgstr "Ausgabemethoden"
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12144 msgid "Miscellaneous options"
12145 msgstr "Vermischte Optionen"
12147 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12149 msgstr "Gruppenname"
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12152 msgid "Channel name"
12153 msgstr "Channel-Name"
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12156 msgid "Select all elementary streams"
12157 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12160 msgid "Transcoding options"
12161 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12164 msgid "Video codec"
12165 msgstr "Videocodec"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12168 msgid "Audio codec"
12169 msgstr "Audiocodec"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12172 msgid "Subtitles codec"
12173 msgstr "Untertitelcodec"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12176 msgid "Subtitles overlay"
12177 msgstr "Untertitel einblenden"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12181 msgstr "Datei sichern"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12184 msgid "Subtitles file"
12185 msgstr "Untertitel-Datei"
12187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12188 msgid "Subtitles options"
12189 msgstr "Untertiteloptionen"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12193 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12196 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12197 "Untertiteln funktionieren."
12199 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12200 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12202 msgstr "Verzögerung"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12205 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12206 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12210 msgstr "Datei öffnen"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12214 msgstr "Wiedergeben"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12220 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12225 msgid "Previous track"
12226 msgstr "Vorheriger Titel"
12228 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12230 msgstr "Nächster Titel"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12236 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12237 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12239 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12242 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12243 msgid "Use this to stream on a network"
12244 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12246 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12247 msgid "You must choose a stream"
12248 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12251 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12252 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12256 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12257 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12259 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12261 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12262 "Lage sein, den eingehenden Stream zu steuern (zum Beispiel eine Datei oder "
12263 "eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
12264 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12266 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12271 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12272 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12275 msgid "You need to enter an address"
12276 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12280 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12283 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12284 "Transcodieren festlegen."
12286 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12287 msgid "You must choose a file to save to"
12288 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12290 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12292 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12294 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12295 "Stream festlegen."
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12299 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12302 "extra interface.\n"
12303 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12304 "name will be used"
12306 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12307 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12308 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12309 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12310 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12311 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12313 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12314 msgid "Save to file"
12315 msgstr "In Datei sichern"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12318 msgid "Show bookmarks dialog"
12319 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12322 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12323 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12327 msgid "Show extended GUI"
12328 msgstr "Erweiterte GUI zeigen"
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12332 msgid "Show taskbar entry"
12333 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12336 msgid "Minimal interface"
12337 msgstr "Minimales Interface"
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12340 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12341 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12344 msgid "Size to video"
12345 msgstr "An Videogröße anpassen"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12348 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12349 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12353 msgid "Show systray icon"
12354 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12357 msgid "wxWidgets interface module"
12358 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12361 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12362 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
12364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12365 msgid "Dummy image chroma format"
12366 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12370 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12371 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12373 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12374 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12377 msgid "Save raw codec data"
12378 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12382 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12383 "forced the dummy decoder in the main options."
12385 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12386 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12390 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12391 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12392 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12394 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12395 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12396 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12397 "Videofenster geöffnet ist."
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12400 msgid "Dummy interface function"
12401 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12404 msgid "Dummy Interface"
12405 msgstr "Dummy-Interface"
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12408 msgid "Dummy access function"
12409 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12412 msgid "Dummy demux function"
12413 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12416 msgid "Dummy decoder"
12417 msgstr "Dummy Decoder"
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12420 msgid "Dummy decoder function"
12421 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12424 msgid "Dummy encoder function"
12425 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12428 msgid "Dummy audio output function"
12429 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12432 msgid "Dummy video output function"
12433 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12436 msgid "Dummy Video output"
12437 msgstr "Dummy-Videooutput"
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12440 msgid "Dummy font renderer function"
12441 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12443 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12444 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12445 #: modules/visualization/xosd.c:73
12449 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12450 msgid "Font filename"
12451 msgstr "Schrift-Dateiname"
12453 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12454 msgid "Font size in pixels"
12455 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12457 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12459 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12460 "than 0 this option will override the relative font size "
12462 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12463 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12466 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12467 msgid "Opacity, 0..255"
12468 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12470 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12471 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12472 #: modules/video_filter/time.c:78
12474 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12475 "= totally opaque. "
12477 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12478 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12480 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12481 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12482 #: modules/video_filter/time.c:84
12483 msgid "Text Default Color"
12484 msgstr "Text-Standardfarbe"
12486 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12487 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12488 #: modules/video_filter/time.c:85
12490 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12491 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12493 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12494 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12497 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12498 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12499 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12501 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12505 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12509 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12513 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12517 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12518 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12519 #: modules/video_filter/time.c:52
12523 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12524 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12525 #: modules/video_filter/time.c:53
12529 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12530 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12531 #: modules/video_filter/time.c:53
12535 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12536 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12537 #: modules/video_filter/time.c:53
12541 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12542 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12543 #: modules/video_filter/time.c:53
12545 msgstr "Kastanienbraun"
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12549 #: modules/video_filter/time.c:53
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12555 #: modules/video_filter/time.c:54
12557 msgstr "Fuchsienfarben"
12559 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12560 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12561 #: modules/video_filter/time.c:54
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12567 #: modules/video_filter/time.c:54
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12573 #: modules/video_filter/time.c:54
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12579 #: modules/video_filter/time.c:55
12583 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12584 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12585 #: modules/video_filter/time.c:55
12589 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12590 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12591 #: modules/video_filter/time.c:55
12595 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12596 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12597 #: modules/video_filter/time.c:55
12601 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12603 #: modules/video_filter/time.c:55
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12609 #: modules/video_filter/time.c:56
12611 msgstr "Wasser-Blau"
12613 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12614 msgid "Text renderer"
12615 msgstr "Textrenderer"
12617 #: modules/misc/freetype.c:114
12618 msgid "Freetype2 font renderer"
12619 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12621 #: modules/misc/gnutls.c:66
12622 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12623 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12625 #: modules/misc/gnutls.c:68
12627 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12628 "or SSL-based server-side encryption)."
12630 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12631 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12633 #: modules/misc/gnutls.c:71
12634 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12635 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12637 #: modules/misc/gnutls.c:73
12639 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12641 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12644 #: modules/misc/gnutls.c:76
12645 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12646 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12648 #: modules/misc/gnutls.c:78
12650 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12653 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12654 "ändern, die der Cache halten wird."
12656 #: modules/misc/gnutls.c:81
12657 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12658 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12660 #: modules/misc/gnutls.c:83
12662 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12663 "Certificate Authority)."
12665 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12666 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12668 #: modules/misc/gnutls.c:86
12669 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12670 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12672 #: modules/misc/gnutls.c:88
12673 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12675 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12678 #: modules/misc/gnutls.c:92
12679 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12680 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12682 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12683 msgid "Gtk+ GUI helper"
12684 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12686 #: modules/misc/logger.c:95
12690 #: modules/misc/logger.c:97
12692 msgstr "Log-Format"
12694 #: modules/misc/logger.c:98
12696 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12699 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12700 "und \"html\" wählen."
12702 #: modules/misc/logger.c:103
12704 msgstr "Protokollieren"
12706 #: modules/misc/logger.c:104
12707 msgid "File logging"
12708 msgstr "Dateiprotokollieren"
12710 #: modules/misc/logger.c:106
12711 msgid "Log filename"
12712 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12714 #: modules/misc/logger.c:106
12715 msgid "Specify the log filename."
12716 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12719 msgid "libc memcpy"
12720 msgstr "libc memcpy"
12722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12723 msgid "3D Now! memcpy"
12724 msgstr "3D Now! memcpy"
12726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12728 msgstr "MMX memcpy"
12730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12731 msgid "MMX EXT memcpy"
12732 msgstr "MMX EXT memcpy"
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12735 msgid "AltiVec memcpy"
12736 msgstr "AltiVec memcpy"
12738 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12739 msgid "Multicast output interface"
12740 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12742 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12744 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12747 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12748 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12750 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12751 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12752 msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12754 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12755 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12756 msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12758 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12759 msgid "M3U playlist exporter"
12760 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12762 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12763 msgid "Old playlist exporter"
12764 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12766 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12767 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12768 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12770 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12772 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12773 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12775 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12776 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12779 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12780 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12781 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12783 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12787 #: modules/misc/rtsp.c:48
12789 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12790 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12793 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12794 "Interface binden wird.\n"
12795 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung jede "
12796 "Adresse auf Port 554 ohne Pfad."
12798 #: modules/misc/rtsp.c:52
12802 #: modules/misc/rtsp.c:53
12803 msgid "RTSP VoD server"
12804 msgstr "RTSP VoD Server"
12806 #: modules/misc/screensaver.c:44
12807 msgid "X Screensaver disabler"
12808 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12810 #: modules/misc/svg.c:57
12811 msgid "SVG template file"
12812 msgstr "SVG-Vorlage"
12814 #: modules/misc/svg.c:58
12816 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12818 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12822 msgid "Playlist stress tests"
12823 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12825 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12826 msgid "C module that does nothing"
12827 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12829 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12830 msgid "Miscellaneous stress tests"
12831 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12833 #: modules/misc/win32text.c:85
12834 msgid "Win32 font renderer"
12835 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12837 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12838 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12839 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12841 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12842 msgid "Simple XML Parser"
12843 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12845 #: modules/mux/asf.c:49
12846 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12848 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12850 #: modules/mux/asf.c:52
12851 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12853 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12855 #: modules/mux/asf.c:55
12857 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12859 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12862 #: modules/mux/asf.c:57
12866 #: modules/mux/asf.c:58
12867 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12869 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12871 #: modules/mux/asf.c:61
12872 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12874 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12875 "Kommentaren ablegt wird."
12877 #: modules/mux/asf.c:63
12878 msgid "Packet Size"
12879 msgstr "Paketgröße"
12881 #: modules/mux/asf.c:64
12882 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12883 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12885 #: modules/mux/asf.c:67
12889 #: modules/mux/asf.c:540
12890 msgid "Unknown Video"
12891 msgstr "Unbekanntes Video"
12893 #: modules/mux/avi.c:44
12897 #: modules/mux/dummy.c:41
12898 msgid "Dummy/Raw muxer"
12899 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12901 #: modules/mux/mp4.c:45
12902 msgid "Create \"Fast start\" files"
12903 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12905 #: modules/mux/mp4.c:47
12907 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12908 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12909 "previewing the file while it is downloading)."
12911 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12912 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12913 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12915 #: modules/mux/mp4.c:56
12916 msgid "MP4/MOV muxer"
12917 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12920 msgid "DTS delay (ms)"
12921 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12925 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12926 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12927 "some buffering inside the client decoder."
12929 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12930 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12931 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12934 msgid "PES maximum size"
12935 msgstr "Maximale PES-Größe"
12937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12939 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12942 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12943 "Stream erzeugt wird."
12945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12955 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12958 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12966 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12967 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12974 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12975 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12982 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12983 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12990 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12991 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12998 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12999 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDP-Tabellen) fest"
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13002 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13003 msgstr "PMT Programmnummern (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13006 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13007 msgstr "Fügt jeder PMT eine Programmnummer hinzu"
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13010 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13011 msgstr "PMT im Stream verarbeiten (muxen; benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13014 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13015 msgstr "Legt die PIDs fest, die jeder PMT hinzugefügt werden."
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13018 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13019 msgstr "SDT-Deskriptor (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13022 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13023 msgstr "Legt die Deskriptoren jeder SDT fest"
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13026 msgid "Set PID to id of ES"
13027 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13030 msgid "set PID to id of es"
13031 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13034 msgid "Shaping delay (ms)"
13035 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13039 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13040 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13041 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13043 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13044 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13045 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13049 msgid "Use keyframes"
13050 msgstr "Keyframes benutzen"
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13054 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13055 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13056 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13057 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13058 "the biggest frames in the stream."
13060 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13061 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13062 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13063 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13064 "größen Frames eines Streams sind."
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13067 msgid "PCR delay (ms)"
13068 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13072 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13073 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13075 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13076 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13077 "(standardmäßig 70)."
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13080 msgid "Minimum B (deprecated)"
13081 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13085 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13088 msgid "Maximum B (deprecated)"
13089 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13093 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13094 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13095 "some buffering inside the client decoder."
13097 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13098 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13099 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13102 msgid "Crypt audio"
13103 msgstr "Audio verschlüsseln"
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13106 msgid "Crypt audio using CSA"
13107 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13110 msgid "Crypt video"
13111 msgstr "Video verschlüsseln"
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13114 msgid "Crypt video using CSA"
13115 msgstr "Videoverschlüsselung mittels CSA"
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13119 msgstr "CSA-Schlüssel"
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13123 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13126 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13127 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13130 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13131 msgstr "Zu verschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
13133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13135 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13136 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13138 "Legen Sie die Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
13139 "Verschlüsslungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert, bevor sie mit "
13140 "der Verschlüsslung beginnen."
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13144 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13146 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13147 msgid "Multipart separator string"
13148 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13150 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13152 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13153 "You can select this string. Default is --myboundary"
13155 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13156 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13159 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13160 msgid "Multipart jpeg muxer"
13161 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13163 #: modules/mux/ogg.c:50
13164 msgid "Ogg/ogm muxer"
13165 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13167 #: modules/mux/wav.c:42
13171 #: modules/packetizer/copy.c:43
13172 msgid "Copy packetizer"
13173 msgstr "Copy-Packetizer"
13175 #: modules/packetizer/h264.c:47
13176 msgid "H264 video packetizer"
13177 msgstr "H264 Videopacketizer"
13179 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13180 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13181 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13183 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13184 msgid "MPEG4 video packetizer"
13185 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13188 msgid "Sync on intraframe"
13189 msgstr "Mit dem Intraframe synchronisieren"
13191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13193 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13194 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13196 "Normalerweise würde der Packetizer mit dem nächsten kompletten Frame "
13197 "synchronisieren. Diese Einstellung weist den Packetizer an, mit dem ersten, "
13198 "gefundenen Intraframe zu synchronisieren."
13200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13201 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13202 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13204 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13205 msgid "Bonjour services"
13206 msgstr "Bonjour-Dienste"
13208 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13212 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13213 msgid "DAAP shares"
13214 msgstr "DAAP Freigaben"
13216 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13217 msgid "DAAP access"
13218 msgstr "DAAP-Zugriff"
13220 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13221 msgid "HAL device detection"
13222 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13224 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13229 msgid "SAP multicast address"
13230 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13233 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13234 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13237 msgid "IPv4-SAP listening"
13238 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13242 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13243 "standard address."
13245 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13246 "Standardadresse suchen soll."
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13249 msgid "IPv6-SAP listening"
13250 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13254 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13255 "standard address."
13257 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13258 "Standardadresse suchen soll."
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13261 msgid "IPv6 SAP scope"
13262 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13265 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13266 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13269 msgid "SAP timeout (seconds)"
13270 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13274 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13277 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13278 "Ankündigung empfangen wurde."
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13281 msgid "Try to parse the SAP"
13282 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13284 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13286 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13287 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13289 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13290 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13293 msgid "SAP Strict mode"
13294 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13296 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13298 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13301 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13305 msgid "Use SAP cache"
13306 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13310 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13311 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13312 "corresponding to legacy streams."
13314 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13315 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13316 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13318 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13319 msgid "SAP Announcements"
13320 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13322 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13323 msgid "SDP file parser for UDP"
13324 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13326 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13327 msgid "Session Announcements (SAP)"
13328 msgstr "Session-Ankündigungen (SAP)"
13330 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13334 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13338 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13342 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13343 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13344 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13346 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13347 msgid "Shoutcast radio listings"
13348 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13350 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13354 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13355 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13359 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13360 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13361 msgstr "Universelle Plug'n'Play Erkennung"
13363 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13365 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13367 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13369 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13370 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13371 "caching and others."
13373 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13374 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13375 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13381 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13383 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13384 "IDs bridge_in will register."
13386 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13387 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13389 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13393 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13394 msgid "Bridge stream output"
13395 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13397 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13399 msgstr "Bridge-Ausgang"
13401 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13403 msgstr "Bridge-Eingang"
13405 #: modules/stream_out/description.c:48
13406 msgid "Description stream output"
13407 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13409 #: modules/stream_out/display.c:38
13410 msgid "Enable/disable audio rendering."
13411 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13413 #: modules/stream_out/display.c:40
13414 msgid "Enable/disable video rendering."
13415 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13417 #: modules/stream_out/display.c:42
13418 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13419 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13421 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13425 #: modules/stream_out/display.c:51
13426 msgid "Display stream output"
13427 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13429 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13430 msgid "Duplicate stream output"
13431 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13433 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13434 msgid "Output access method"
13435 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13437 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13439 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13441 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13442 "Streamingausgabe benutzt wird."
13444 #: modules/stream_out/es.c:41
13445 msgid "Audio output access method"
13446 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13448 #: modules/stream_out/es.c:43
13450 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13453 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13454 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13456 #: modules/stream_out/es.c:45
13457 msgid "Video output access method"
13458 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13460 #: modules/stream_out/es.c:47
13462 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13465 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13466 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13468 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13469 msgid "Output muxer"
13470 msgstr "Ausgabemixer"
13472 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13473 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13475 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13478 #: modules/stream_out/es.c:53
13479 msgid "Audio output muxer"
13480 msgstr "Audioausgabemuxer"
13482 #: modules/stream_out/es.c:55
13483 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13485 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13488 #: modules/stream_out/es.c:56
13489 msgid "Video output muxer"
13490 msgstr "Videoausgabemuxer"
13492 #: modules/stream_out/es.c:58
13493 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13495 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13498 #: modules/stream_out/es.c:60
13500 msgstr "Ausgabe-URL"
13502 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13503 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13504 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13506 #: modules/stream_out/es.c:63
13507 msgid "Audio output URL"
13508 msgstr "Audioausgabe-URL"
13510 #: modules/stream_out/es.c:65
13512 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13514 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13516 #: modules/stream_out/es.c:67
13517 msgid "Video output URL"
13518 msgstr "Videoausgabe-URL"
13520 #: modules/stream_out/es.c:69
13522 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13524 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13526 #: modules/stream_out/es.c:79
13527 msgid "Elementary stream output"
13528 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13530 #: modules/stream_out/gather.c:40
13531 msgid "Gathering stream output"
13532 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13535 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13536 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13539 msgid "Sample aspect ratio"
13540 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
13542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13543 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13544 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
13546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13547 msgid "Mosaic bridge"
13548 msgstr "Mosaic-Bridge"
13550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13551 msgid "Mosaic bridge stream output"
13552 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13560 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13561 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13562 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13564 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13565 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13566 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13567 "angekündigt wird."
13569 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13574 msgid "Session name"
13575 msgstr "Session-Name"
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13578 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13579 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13582 msgid "Session description"
13583 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13586 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13587 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13590 msgid "Session URL"
13591 msgstr "Session-URL"
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13594 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13596 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13599 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13600 msgid "Session email"
13601 msgstr "Session-eMail"
13603 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13604 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13605 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13608 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13610 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13613 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13615 msgstr "Audio-Port"
13617 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13619 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13621 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13622 "Streaming benutzt wird."
13624 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13626 msgstr "Video-Port"
13628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13630 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13632 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13633 "Streaming benutzt wird."
13635 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13636 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13637 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13639 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13640 msgid "RTP stream output"
13641 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13643 #: modules/stream_out/standard.c:49
13645 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13647 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13649 #: modules/stream_out/standard.c:51
13650 msgid "Output URL (deprecated)"
13651 msgstr "Ausgabe-URL (veraltet)"
13653 #: modules/stream_out/standard.c:53
13655 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13656 "Deprecated, use dst instead."
13658 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen. Diese "
13659 "Option ist veraltet, benutzen Sie stattdessen dst."
13661 #: modules/stream_out/standard.c:56
13662 msgid "Output destination"
13663 msgstr "Ausgabeziel"
13665 #: modules/stream_out/standard.c:58
13667 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13668 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabeziel für die Streamingausgabe festzulegen."
13670 #: modules/stream_out/standard.c:62
13671 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13672 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13674 #: modules/stream_out/standard.c:64
13675 msgid "Session groupname"
13676 msgstr "Gruppenname der Session"
13678 #: modules/stream_out/standard.c:66
13679 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13680 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13682 #: modules/stream_out/standard.c:68
13683 msgid "SAP announcing"
13684 msgstr "SAP-Ankündigung"
13686 #: modules/stream_out/standard.c:69
13687 msgid "Announce this session with SAP"
13688 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13690 #: modules/stream_out/standard.c:71
13691 msgid "SLP announcing"
13692 msgstr "SLP-Ankündigung"
13694 #: modules/stream_out/standard.c:72
13695 msgid "Announce this session with SLP"
13696 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13698 #: modules/stream_out/standard.c:80
13702 #: modules/stream_out/standard.c:81
13703 msgid "Standard stream output"
13704 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13706 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13710 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13711 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13712 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13718 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13719 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13720 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13722 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13723 msgid "Aspect ratio"
13724 msgstr "Seitenverhältnis"
13726 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13728 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13730 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13731 msgid "Command UDP port"
13732 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13734 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13735 msgid "UDP port to listen to for commands."
13736 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13738 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13742 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13743 msgid "Initial command to execute."
13744 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13746 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13750 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13751 msgid "Number of P frames between two I frames."
13752 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13754 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13755 msgid "Quantizer scale"
13756 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13758 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13759 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13760 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13762 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13764 msgstr "Audio stumm schalten"
13766 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13767 msgid "Mute audio when command is not 0."
13768 msgstr "Audio stumm schalten, wenn der Befehl nicht 0 ist."
13770 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13772 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13775 msgid "Video encoder"
13776 msgstr "Videoencoder"
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13780 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13782 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13786 msgid "Destination video codec"
13787 msgstr "Zielvideocodec"
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13791 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13794 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13798 msgid "Video bitrate"
13799 msgstr "Videodatenrate"
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13802 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13804 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13808 msgid "Video scaling"
13809 msgstr "Videoskalierung"
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13812 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13813 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13816 msgid "Video frame-rate"
13817 msgstr "Video-Framerate"
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13820 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13821 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13824 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13826 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13829 msgid "Maximum video width"
13830 msgstr "Maximale Videobreite"
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13833 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13834 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabebreite festzulegen."
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13837 msgid "Maximum video height"
13838 msgstr "Maximale Videohöhe"
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13841 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13842 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabehöhe festzulegen."
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13845 msgid "Video filter"
13846 msgstr "Videofilter"
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13850 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13851 "subpictures overlaying."
13853 "Erlaubt Ihnen Videofilters festzulegen, die nach der Videoumkodierung und "
13854 "der Subbildeinblendung angewendet werden."
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13857 msgid "Video crop top"
13858 msgstr "Video oben beschneiden"
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13861 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13863 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13866 msgid "Video crop left"
13867 msgstr "Video links beschneiden"
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13870 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13872 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13875 msgid "Video crop bottom"
13876 msgstr "Video unten beschneiden"
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13879 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13881 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13884 msgid "Video crop right"
13885 msgstr "Video rechts beschneiden"
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13888 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13890 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13893 msgid "Audio encoder"
13894 msgstr "Audioencoder"
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13898 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13900 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13904 msgid "Destination audio codec"
13905 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13909 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13912 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13916 msgid "Audio bitrate"
13917 msgstr "Audiodatenrate"
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13920 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13922 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13926 msgid "Audio sample rate"
13927 msgstr "Audio-Samplerate"
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13931 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13933 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13937 msgid "Audio channels"
13938 msgstr "Audiokanäle"
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13942 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13945 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13946 "Streamingausgabe verwendet werden."
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13949 msgid "Subtitles encoder"
13950 msgstr "Untertitelencoder"
13952 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13954 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13957 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13961 msgid "Destination subtitles codec"
13962 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13966 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13969 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13970 "Streamausgabe benutzt wird."
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13973 msgid "Subpictures filter"
13974 msgstr "Unterbild-Filter"
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13978 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13979 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13982 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13983 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13984 "das Video eingeblendet."
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13992 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13994 "Streaming des On-Screen-Displays aktivieren. Dies benutzt den osdmenu-"
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13998 msgid "Number of threads"
13999 msgstr "Anzahl der Threads"
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14002 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14004 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14005 "verwendet werden."
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14008 msgid "High priority"
14009 msgstr "Hohe Priorität"
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14013 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14015 "Führt den optionalen Encoder-Thread mit der OUTPUT-Priorität aus, anstatt "
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14019 msgid "Synchronise on audio track"
14020 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14024 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14025 "on the audio track."
14027 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14028 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14032 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14033 "keep up with the encoding rate."
14035 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14036 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14039 msgid "Transcode stream output"
14040 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14042 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14043 msgid "Overlays/Subtitles"
14044 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14046 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14047 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14048 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14051 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14052 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14055 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14056 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14058 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14059 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14060 msgid "Conversions from "
14061 msgstr "Umwandlungen von "
14063 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14064 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14065 msgid "MMX conversions from "
14066 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14069 msgid "AltiVec conversions from "
14070 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14072 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14073 msgid "Image contrast (0-2)"
14074 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14076 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14078 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14080 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14081 msgid "Image hue (0-360)"
14082 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14084 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14086 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14088 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14089 msgid "Image saturation (0-3)"
14090 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14092 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14093 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14094 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14096 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14097 msgid "Image brightness (0-2)"
14098 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14100 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14101 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14102 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14104 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14105 msgid "Image gamma (0-10)"
14106 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14108 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14109 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14110 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14112 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14113 msgid "Image properties filter"
14114 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14117 msgid "Image adjust"
14118 msgstr "Bildjustierung"
14120 #: modules/video_filter/blend.c:67
14121 msgid "Video pictures blending"
14122 msgstr "Videobilder mischen"
14124 #: modules/video_filter/clone.c:55
14125 msgid "Number of clones"
14126 msgstr "Anzahl der Klone"
14128 #: modules/video_filter/clone.c:56
14129 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14131 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14134 #: modules/video_filter/clone.c:59
14135 msgid "List of video output modules"
14136 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14138 #: modules/video_filter/clone.c:60
14139 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14140 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14142 #: modules/video_filter/clone.c:63
14143 msgid "Clone video filter"
14144 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14146 #: modules/video_filter/clone.c:65
14150 #: modules/video_filter/crop.c:54
14151 msgid "Crop geometry (pixels)"
14152 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14154 #: modules/video_filter/crop.c:55
14156 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14157 "<left offset> + <top offset>."
14159 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14160 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14162 #: modules/video_filter/crop.c:57
14163 msgid "Automatic cropping"
14164 msgstr "Automatisches Freistellen"
14166 #: modules/video_filter/crop.c:58
14167 msgid "Activate automatic black border cropping."
14168 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14170 #: modules/video_filter/crop.c:61
14171 msgid "Crop video filter"
14172 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14176 msgid "Deinterlace mode"
14177 msgstr "Deinterlace-Modus"
14179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14180 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14181 msgstr "Standardmäßige Deinterlace-Methode für die lokale Wiedergabe."
14183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14184 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14185 msgstr "Standardmäßig für das Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
14187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14188 msgid "Deinterlacing video filter"
14189 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14191 #: modules/video_filter/distort.c:59
14192 msgid "Distort mode"
14193 msgstr "Verzerrungsmodus"
14195 #: modules/video_filter/distort.c:60
14196 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14197 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14199 #: modules/video_filter/distort.c:63
14203 #: modules/video_filter/distort.c:63
14205 msgstr "Kräuselung"
14207 #: modules/video_filter/distort.c:66
14208 msgid "Distort video filter"
14209 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14211 #: modules/video_filter/invert.c:52
14212 msgid "Invert video filter"
14213 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14215 #: modules/video_filter/invert.c:53
14216 msgid "Color inversion"
14217 msgstr "Farbumkehrung"
14219 #: modules/video_filter/logo.c:68
14220 msgid "Logo filename"
14221 msgstr "Logo-Dateiname"
14223 #: modules/video_filter/logo.c:69
14224 msgid "Full path of the PNG file to use."
14225 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14227 #: modules/video_filter/logo.c:70
14228 msgid "X coordinate of the logo"
14229 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14231 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14232 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14234 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14237 #: modules/video_filter/logo.c:72
14238 msgid "Y coordinate of the logo"
14239 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14241 #: modules/video_filter/logo.c:74
14242 msgid "Transparency of the logo"
14243 msgstr "Transparenz des Logos"
14245 #: modules/video_filter/logo.c:75
14247 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14248 "to 255 for full opacity)."
14250 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14251 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14253 #: modules/video_filter/logo.c:77
14254 msgid "Logo position"
14255 msgstr "Logoposition"
14257 #: modules/video_filter/logo.c:79
14259 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14260 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14262 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14263 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14266 #: modules/video_filter/logo.c:89
14267 msgid "Logo video filter"
14268 msgstr "Logo-Videofilter"
14270 #: modules/video_filter/logo.c:91
14271 msgid "Logo overlay"
14272 msgstr "Logoeinblendung"
14274 #: modules/video_filter/logo.c:109
14275 msgid "Logo sub filter"
14276 msgstr "Logo-Unterfilter"
14278 #: modules/video_filter/marq.c:76
14279 msgid "Marquee text"
14280 msgstr "Marquee-Text"
14282 #: modules/video_filter/marq.c:77
14283 msgid "Marquee text to display"
14284 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14286 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14287 #: modules/video_filter/time.c:73
14288 msgid "X offset, from left"
14289 msgstr "X-Abstand von links"
14291 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14292 #: modules/video_filter/time.c:74
14293 msgid "X offset, from the left screen edge"
14294 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14296 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14297 #: modules/video_filter/time.c:75
14298 msgid "Y offset, from the top"
14299 msgstr "Y-Abstand von oben"
14301 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14302 #: modules/video_filter/time.c:76
14303 msgid "Y offset, down from the top"
14304 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14306 #: modules/video_filter/marq.c:82
14307 msgid "Marquee timeout"
14308 msgstr "Marquee-Timeout"
14310 #: modules/video_filter/marq.c:83
14312 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14313 "value is 0 (remain forever)."
14315 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14316 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14318 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14319 #: modules/video_filter/time.c:77
14323 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14324 #: modules/video_filter/time.c:80
14325 msgid "Font size, pixels"
14326 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14328 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14329 #: modules/video_filter/time.c:81
14330 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14332 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14335 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14336 msgid "Marquee position"
14337 msgstr "Marquee-Position"
14339 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14341 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14345 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14346 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14349 #: modules/video_filter/marq.c:114
14353 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14355 msgstr "Verschiedenes"
14357 #: modules/video_filter/marq.c:140
14358 msgid "Marquee display sub filter"
14359 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14362 msgid "Alpha blending"
14363 msgstr "Alpha-Vermischung"
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14366 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14367 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14370 msgid "Height in pixels"
14371 msgstr "Höhe in Pixeln"
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14374 msgid "Width in pixels"
14375 msgstr "Breite in Pixeln"
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14378 msgid "Top left corner x coordinate"
14379 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14382 msgid "Top left corner y coordinate"
14383 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14386 msgid "Vertical border width in pixels"
14387 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14390 msgid "Horizontal border width in pixels"
14391 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14394 msgid "Mosaic alignment"
14395 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14398 msgid "Positioning method"
14399 msgstr "Positionierungsmethode"
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14403 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14404 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14406 "Positionierungsmethode: auto: automatisch die beste Anzahl von Reihen und "
14407 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14410 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14411 msgid "Number of rows"
14412 msgstr "Anzahl von Reihen"
14414 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14415 msgid "Number of columns"
14416 msgstr "Anzahl von Spalten"
14418 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14419 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14420 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14422 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14423 msgid "Keep original size"
14424 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14426 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14427 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14428 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14430 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14432 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14433 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14436 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14437 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14438 "Werte erhöhen müssen"
14440 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14444 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14445 msgid "Mosaic video sub filter"
14446 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14448 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14452 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14453 msgid "Blur factor (1-127)"
14454 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14456 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14457 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14458 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14460 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14461 msgid "Motion blur"
14462 msgstr "Bewegungsverwischung"
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14465 msgid "Motion blur filter"
14466 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14469 msgid "Description file"
14470 msgstr "Beschreibungsdatei"
14472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14473 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14474 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14477 msgid "History parameter"
14478 msgstr "History-Parameter"
14480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14481 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14483 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14486 msgid "Motion detect video filter"
14487 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14490 msgid "Motion detect"
14491 msgstr "Bewegungserkennung"
14493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14494 msgid "OSD menu configuration file"
14495 msgstr "OSD-Menü - Konfigurationsdatei"
14497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14498 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14500 "Eine OSD-Menü - Konfigurationsdatei, die die Menüaktionen mit Bildern für "
14501 "die Knöpfe verbindet."
14503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14504 msgid "Path to OSD menu images"
14505 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
14507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14509 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14510 "defined in the OSD configuration file."
14512 "Legen Sie einen anderen Pfad zu den OSD-Menü-Bildern fest. Dies überschreibt "
14513 "den in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegten Pfad."
14515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14516 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14517 msgstr "X-Koordinate des OSD-Menüs"
14519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14522 "Sie können das OSD-Menü verschieben, in dem Sie mit der linken Maustaste "
14525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14526 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14527 msgstr "Y-Koordinate des OSD-Menüs"
14529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14530 msgid "OSD menu position"
14531 msgstr "OSD-Menüposition"
14533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14535 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14538 "Sie können die OSD-Menüposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14539 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14543 msgid "Timeout of OSD menu"
14544 msgstr "Timeout des OSD-Menüs"
14546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14548 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14549 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14552 "OSD-Menü-Bilder haben einen standardmäßigen Timeout von 15 Sekunden "
14553 "zusätzlich zu ihrer verbleibenden Zeit. Dies stellt sich, dass sie zumindest "
14554 "für die festgelegte Zeit sichtbar sind."
14556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14557 msgid "Update speed of OSD menu"
14558 msgstr "Updategeschwindigkeit des OSD-Menüs"
14560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14562 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14563 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14564 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14565 "range is 0 - 1000 ms."
14567 "Das OSD-Menübild wird standardmäßig alle 200 ms aktualisiert. Verkürzen Sie "
14568 "die Updategeschwindigkeit in Umgebungen, wo Übertragungsfehler auftreten. "
14569 "Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, weil die Kodierung von OSD-"
14570 "Menübildern sehr rechenintensiv ist. Der Bereich liegt zwischen 0 und 1000 "
14573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14574 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14575 msgstr "On-Screen-Display-Menü Subfilter"
14577 #: modules/video_filter/rss.c:110
14578 msgid "RSS feed URLs"
14579 msgstr "URLs des RSS-Feeds"
14581 #: modules/video_filter/rss.c:111
14582 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14583 msgstr "URLs der RSS feeds, getrennt durch '|'."
14585 #: modules/video_filter/rss.c:112
14586 msgid "RSS feed speed"
14587 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds"
14589 #: modules/video_filter/rss.c:113
14590 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14591 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds (größer is langsamer)."
14593 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14594 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14595 msgstr "Maximal gezeigte Zeichenanzahl des RSS-Feeds"
14597 #: modules/video_filter/rss.c:116
14598 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14599 msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds"
14601 #: modules/video_filter/rss.c:117
14603 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14604 "will never be updated."
14606 "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds. Wenn 0, werden "
14607 "die Feeds nie aktualisiert."
14609 #: modules/video_filter/rss.c:152
14613 #: modules/video_filter/rss.c:180
14614 msgid "RSS feed display"
14615 msgstr "RSS-Feed-Anzeige"
14617 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14618 msgid "RV32 conversion filter"
14619 msgstr "RV32-Umwandlungsfilter"
14621 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14622 msgid "Video scaling filter"
14623 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14626 msgid "Scaling mode"
14627 msgstr "Skalierungsmodus"
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14630 msgid "You can choose the default scaling mode."
14631 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14634 msgid "Fast bilinear"
14635 msgstr "Schnell Bilinear"
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14642 msgid "Bicubic (good quality)"
14643 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14646 msgid "Experimental"
14647 msgstr "Experimentell"
14649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14650 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14651 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14658 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14659 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14674 msgid "Bicubic spline"
14675 msgstr "Bicubic Spline"
14677 #: modules/video_filter/time.c:71
14678 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14679 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14681 #: modules/video_filter/time.c:72
14683 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14686 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14687 "Minute, %S = Sekunde)"
14689 #: modules/video_filter/time.c:88
14690 msgid "Time position"
14691 msgstr "Zeitposition"
14693 #: modules/video_filter/time.c:90
14695 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14696 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14699 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14700 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14703 #: modules/video_filter/time.c:104
14704 msgid "Time overlay"
14705 msgstr "Zeit einblenden"
14707 #: modules/video_filter/time.c:121
14708 msgid "Time display sub filter"
14709 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14711 #: modules/video_filter/transform.c:57
14712 msgid "Transform type"
14713 msgstr "Umkodierungstyp"
14715 #: modules/video_filter/transform.c:58
14716 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14718 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14721 #: modules/video_filter/transform.c:61
14722 msgid "Rotate by 90 degrees"
14723 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14725 #: modules/video_filter/transform.c:62
14726 msgid "Rotate by 180 degrees"
14727 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14729 #: modules/video_filter/transform.c:62
14730 msgid "Rotate by 270 degrees"
14731 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14733 #: modules/video_filter/transform.c:63
14734 msgid "Flip horizontally"
14735 msgstr "Horizontal spiegeln"
14737 #: modules/video_filter/transform.c:63
14738 msgid "Flip vertically"
14739 msgstr "Vertikal spiegeln"
14741 #: modules/video_filter/transform.c:66
14742 msgid "Video transformation filter"
14743 msgstr "Videotransformationsfilter"
14745 #: modules/video_filter/wall.c:54
14747 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14749 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14750 "Videoverteilt werden soll."
14752 #: modules/video_filter/wall.c:58
14754 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14756 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14759 #: modules/video_filter/wall.c:61
14760 msgid "Active windows"
14761 msgstr "Aktive Fenster"
14763 #: modules/video_filter/wall.c:62
14764 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14765 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14767 #: modules/video_filter/wall.c:65
14768 msgid "Element aspect ratio"
14769 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14771 #: modules/video_filter/wall.c:66
14772 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14774 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14775 "Anzeigewand besteht."
14777 #: modules/video_filter/wall.c:69
14778 msgid "Wall video filter"
14779 msgstr "Wand-Videofilter"
14781 #: modules/video_filter/wall.c:70
14785 #: modules/video_output/aa.c:55
14787 msgstr "Ascii-Kunst"
14789 #: modules/video_output/aa.c:58
14790 msgid "ASCII-art video output"
14791 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14793 #: modules/video_output/caca.c:57
14794 msgid "Color ASCII art video output"
14795 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14797 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14798 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14799 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14801 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14803 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14804 "doesn't have any effect when using overlays."
14806 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14807 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14809 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14810 msgid "Use video buffers in system memory"
14811 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14813 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14815 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14816 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14817 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14818 "doesn't have any effect when using overlays."
14820 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14821 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14822 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14823 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14824 "wenn Overlay benutzt wird."
14826 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14827 msgid "Use triple buffering for overlays"
14828 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14830 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14832 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14833 "better video quality (no flickering)."
14835 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14836 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14838 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14839 msgid "Name of desired display device"
14840 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14842 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14844 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14845 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14846 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14848 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14849 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14850 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14852 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14853 msgid "Enable wallpaper mode "
14854 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14856 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14858 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14859 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14860 "desktop must not already have a wallpaper."
14862 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14863 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14864 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14866 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14867 msgid "DirectX video output"
14868 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14870 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14874 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14875 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14876 msgid "OpenGL video output"
14877 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14879 #: modules/video_output/fb.c:67
14880 msgid "Framebuffer device"
14881 msgstr "Framebuffer-Device"
14883 #: modules/video_output/fb.c:69
14885 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14886 "(usually /dev/fb0)."
14888 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14889 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14891 #: modules/video_output/fb.c:78
14892 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14893 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14895 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14896 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14897 msgid "X11 display name"
14898 msgstr "X11 Bildschirmname"
14900 #: modules/video_output/ggi.c:58
14902 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14903 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14905 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14906 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14908 #: modules/video_output/glide.c:64
14909 msgid "3dfx Glide video output"
14910 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14912 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14913 msgid "HD1000 video output"
14914 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14916 #: modules/video_output/image.c:48
14917 msgid "Image format"
14918 msgstr "Bild-Format"
14920 #: modules/video_output/image.c:49
14921 msgid "Set the format of the output image."
14922 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14924 #: modules/video_output/image.c:51
14925 msgid "Recording ratio"
14926 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14928 #: modules/video_output/image.c:52
14930 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14931 "three is recorded."
14933 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14934 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14936 #: modules/video_output/image.c:55
14937 msgid "Filename prefix"
14938 msgstr "Dateinamenprefix"
14940 #: modules/video_output/image.c:56
14942 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14943 "prefixNUMBER.format"
14945 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14946 "prefixNUMMER.format"
14948 #: modules/video_output/image.c:64
14949 msgid "Image video output"
14950 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14952 #: modules/video_output/mga.c:59
14953 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14954 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14956 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14957 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14958 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14960 #: modules/video_output/opengl.c:119
14961 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14963 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14966 #: modules/video_output/opengl.c:122
14967 msgid "Select effect"
14968 msgstr "Effekt wählen"
14970 #: modules/video_output/opengl.c:124
14971 msgid "Allows you to select different visual effects."
14972 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14974 #: modules/video_output/opengl.c:129
14978 #: modules/video_output/opengl.c:129
14979 msgid "Transparent Cube"
14980 msgstr "Transparenter Würfel"
14982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14983 msgid "QT Embedded display name"
14984 msgstr "QT Bildschirmname"
14986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14988 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14989 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14991 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14992 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14995 msgid "QT Embedded video output"
14996 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14998 #: modules/video_output/sdl.c:108
14999 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15000 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15002 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15003 msgid "snapshot width"
15004 msgstr "Schnappschussbreite"
15006 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15007 msgid "Set the width of the snapshot image."
15008 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15010 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15011 msgid "snapshot height"
15012 msgstr "Schnappschusshöhe"
15014 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15015 msgid "Set the height of the snapshot image."
15016 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15018 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15022 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15023 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15025 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15028 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15029 msgid "cache size (number of images)"
15030 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15032 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15033 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15034 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15036 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15037 msgid "snapshot module"
15038 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15040 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15041 msgid "SVGAlib video output"
15042 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15044 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15045 msgid "Windows GAPI"
15046 msgstr "Windows GAPI"
15048 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15049 msgid "Windows GAPI video output"
15050 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15052 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15053 msgid "Windows GDI"
15054 msgstr "Windows GDI"
15056 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15057 msgid "Windows GDI video output"
15058 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15060 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15061 msgid "XVideo adaptor number"
15062 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15064 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15066 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15067 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15069 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15070 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15072 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15074 msgid "Alternate fullscreen method"
15075 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15077 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15084 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15085 "show on top of the video."
15087 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15089 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15090 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15092 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15093 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15095 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15098 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15099 "the value of the DISPLAY environment variable."
15101 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15102 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15104 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15105 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15106 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15108 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15111 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15112 "0 for first screen, 1 for the second."
15114 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15115 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15117 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15118 msgid "Use shared memory"
15119 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15121 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15122 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15124 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15127 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15128 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15130 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15132 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15133 msgid "X11 video output"
15134 msgstr "X11 Videoausgabe"
15136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15137 msgid "XVimage chroma format"
15138 msgstr "XVimage Chromaformat"
15140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15142 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15143 "to improve performances by using the most efficient one."
15145 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15146 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15149 msgid "XVideo extension video output"
15150 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15152 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15153 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15154 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15156 #: modules/visualization/goom.c:58
15157 msgid "Goom display width"
15158 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15160 #: modules/visualization/goom.c:59
15161 msgid "Goom display height"
15162 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15164 #: modules/visualization/goom.c:60
15166 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15167 "will be prettier but more CPU intensive)."
15169 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15170 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15172 #: modules/visualization/goom.c:63
15173 msgid "Goom animation speed"
15174 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15176 #: modules/visualization/goom.c:64
15177 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15179 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15182 #: modules/visualization/goom.c:70
15186 #: modules/visualization/goom.c:71
15187 msgid "Goom effect"
15188 msgstr "Goom Effekt"
15190 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15191 msgid "Effects list"
15192 msgstr "Effektliste"
15194 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15196 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15197 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15199 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15200 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum (Spektum)."
15202 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15203 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15204 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15206 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15207 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15208 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15211 msgid "Number of bands"
15212 msgstr "Anzahl der Bänder"
15214 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15215 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15217 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15221 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15223 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15226 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15227 msgid "Band separator"
15228 msgstr "Band-Separator"
15230 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15231 msgid "Number of blank pixels between bands."
15232 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15235 msgid "Amplification"
15236 msgstr "Verstärkung"
15238 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15239 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15240 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15243 msgid "Enable peaks"
15244 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15247 msgid "Defines whether to draw peaks."
15248 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15251 msgid "Enable original graphic spectrum"
15252 msgstr "Originales Grafikspektrum aktivieren"
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15255 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15257 "Legt fest, ob die originale Grafikspektrums-Routine benutzt werden soll."
15259 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15260 msgid "Enable bands"
15261 msgstr "Bänder aktivieren"
15263 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15264 msgid "Defines whether to draw the bands."
15265 msgstr "Legt fest, ob die Bänder gezeichnet werden sollen."
15267 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15268 msgid "Enable base"
15269 msgstr "Grundlinie aktivieren"
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15272 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15273 msgstr "Legt fest, ob die Grundlinie der Bänder gezeichnet werden soll."
15275 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15276 msgid "Base pixel radius"
15277 msgstr "Pixelradius der Grundlinie"
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15280 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15282 "Definiert die Radiusgröße der Pixel an der Grundlinie der Bänder (Anfang)"
15284 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15285 msgid "Spectral sections"
15286 msgstr "Spektralsektionen"
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15289 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15290 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen des Spektrums existieren werden."
15292 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15293 msgid "Peak height"
15294 msgstr "Ausschlaghöhe"
15296 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15297 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15298 msgstr "Dies ist die komplette Pixelhöhe der Ausschläge."
15300 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15301 msgid "Peak extra width"
15302 msgstr "Extra Ausschlagbereite"
15304 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15305 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15307 "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln bezüglich der Ausschlagbreite."
15309 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15310 msgid "V-plane color"
15311 msgstr "V-Plane-Farbe"
15313 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15314 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15315 msgstr "YUV-Farbwürfel, der sich über die V-Ebene verschiebt (0 - 127)."
15317 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15318 msgid "Number of stars"
15319 msgstr "Anzahl der Sterne"
15321 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15322 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15324 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15329 msgstr "Visualisierer"
15331 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15332 msgid "Visualizer filter"
15333 msgstr "Visualisierungsfilter"
15335 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15336 msgid "Spectrum analyser"
15337 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15339 #: modules/visualization/xosd.c:63
15340 msgid "Flip vertical position"
15341 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15343 #: modules/visualization/xosd.c:64
15344 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15345 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15347 #: modules/visualization/xosd.c:67
15348 msgid "Vertical offset"
15349 msgstr "Vertikaler Versatz"
15351 #: modules/visualization/xosd.c:68
15352 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15353 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15355 #: modules/visualization/xosd.c:70
15356 msgid "Shadow offset"
15357 msgstr "Schattenversatz"
15359 #: modules/visualization/xosd.c:71
15360 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15361 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15363 #: modules/visualization/xosd.c:74
15364 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15366 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15368 #: modules/visualization/xosd.c:82
15369 msgid "XOSD interface"
15370 msgstr "XOSD Interface"
15372 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15373 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
15375 #~ msgid "Check for updates ..."
15376 #~ msgstr "Nach Update suchen..."
15378 #~ msgid "RTP Unicast"
15379 #~ msgstr "RTP-Unicast"
15381 #~ msgid "RTP Multicast"
15382 #~ msgstr "RTP Multicast"
15384 #~ msgid "Check for updates now !"
15385 #~ msgstr "Jetzt nach Update suchen!"
15393 #~ msgid "file size : "
15394 #~ msgstr "Dateigröße: "
15396 #~ msgid "file md5 hash : "
15397 #~ msgstr "MD5-Hash der Datei: "
15399 #~ msgid "Choose a mirror"
15400 #~ msgstr "Einen Mirror wählen"
15402 #~ msgid "Save file ..."
15403 #~ msgstr "Datei sichern..."
15405 #~ msgid "Downloading..."
15406 #~ msgstr "Laden..."
15409 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15410 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15411 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
15412 #~ "SAP extra interface.\n"
15413 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15414 #~ "name will be used"
15416 #~ "Beim Streamen über UDP/RTP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
15417 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
15418 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15419 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15421 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15422 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
15424 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15425 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15427 #~ msgid "Audio output volume"
15428 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15430 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15432 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15435 #~ msgid "Network interface address"
15436 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15439 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15440 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15441 #~ "multicasting interface here."
15443 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15444 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15445 #~ "Interfaces hier angeben."
15447 #~ msgid "Choose program (SID)"
15448 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15450 #~ msgid "Choose programs"
15451 #~ msgstr "Programme wählen"
15453 #~ msgid "Choose audio track"
15454 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15456 #~ msgid "Choose subtitles track"
15457 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15461 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15464 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15465 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15467 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15468 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15470 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15471 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15473 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15474 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15476 #~ msgid "Old playlist open"
15477 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15479 #~ msgid "SAP announces"
15480 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15482 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15483 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15485 #~ msgid "Channel mixer"
15486 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15489 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15490 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15493 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15494 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15495 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15497 #~ msgid "Controls"
15498 #~ msgstr "Steuerung"
15500 #~ msgid "PMT Program number"
15501 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15503 #~ msgid "Random effect"
15504 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15506 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15507 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15510 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15511 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15513 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15514 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15515 #~ "Eigenschaften gesucht."
15517 #~ msgid "SLP scopes list"
15518 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15521 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15522 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15524 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15525 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15526 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15528 #~ msgid "SLP naming authority"
15529 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15532 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15533 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15535 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15536 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15539 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15540 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15543 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15544 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15546 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15547 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15548 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15550 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15551 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15554 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15555 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15557 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15558 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15559 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15561 #~ msgid "SLP input"
15562 #~ msgstr "SLP Input"
15564 #~ msgid "Motion threshold"
15565 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15568 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15571 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15572 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15574 #~ msgid "Joystick device"
15575 #~ msgstr "Joystick-Device"
15577 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15578 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15580 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15581 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15584 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15587 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15588 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15590 #~ msgid "Wait time (ms)"
15591 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15593 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15595 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15596 #~ "Mikrosekunden."
15598 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15599 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15601 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15603 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15605 #~ msgid "Action mapping"
15606 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15608 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15609 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15611 #~ msgid "Joystick control interface"
15612 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15614 #~ msgid "Show tooltips"
15615 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15617 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15618 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15620 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15621 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15623 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15624 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15626 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15627 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15630 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15631 #~ "preferences menu will occupy."
15633 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15634 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15636 #~ msgid "Interface default search path"
15637 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15640 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15641 #~ "open when looking for a file."
15643 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15644 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15646 #~ msgid "GNOME interface"
15647 #~ msgstr "GNOME Interface"
15649 #~ msgid "_Open File..."
15650 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15652 #~ msgid "Open a file"
15653 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15655 #~ msgid "Open _Disc..."
15656 #~ msgstr "_Volume laden..."
15658 #~ msgid "Open Disc Media"
15659 #~ msgstr "Volume öffnen"
15661 #~ msgid "_Network stream..."
15662 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15664 #~ msgid "Select a network stream"
15665 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15667 #~ msgid "_Eject Disc"
15668 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15670 #~ msgid "Eject disc"
15671 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15673 #~ msgid "_Hide interface"
15674 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15676 #~ msgid "Progr_am"
15677 #~ msgstr "Progr_amm"
15679 #~ msgid "Choose the program"
15680 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15685 #~ msgid "Choose title"
15686 #~ msgstr "Titel wählen"
15688 #~ msgid "_Chapter"
15689 #~ msgstr "_Kapitel"
15691 #~ msgid "Choose chapter"
15692 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15694 #~ msgid "_Playlist..."
15695 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15697 #~ msgid "Open the playlist window"
15698 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15700 #~ msgid "_Modules..."
15701 #~ msgstr "_Module..."
15703 #~ msgid "Open the module manager"
15704 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15706 #~ msgid "Messages..."
15707 #~ msgstr "Meldungen..."
15709 #~ msgid "Open the messages window"
15710 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15712 #~ msgid "_Language"
15713 #~ msgstr "_Sprache"
15715 #~ msgid "Select audio channel"
15716 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15718 #~ msgid "_Subtitles"
15719 #~ msgstr "_Untertitel"
15721 #~ msgid "Select subtitles channel"
15722 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15724 #~ msgid "_Fullscreen"
15725 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15733 #~ msgid "Open disc"
15734 #~ msgstr "Volume öffnen"
15740 #~ msgstr "Satellit"
15742 #~ msgid "Open a satellite card"
15743 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15745 #~ msgid "Go backward"
15746 #~ msgstr "Zurück gehen"
15748 #~ msgid "Stop stream"
15749 #~ msgstr "Stream stoppen"
15752 #~ msgstr "Auswerfen"
15754 #~ msgid "Play stream"
15755 #~ msgstr "Stream abspielen"
15757 #~ msgid "Pause stream"
15758 #~ msgstr "Stream anhalten"
15761 #~ msgstr "Schnell"
15766 #~ msgid "Previous file"
15767 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15769 #~ msgid "Next file"
15770 #~ msgstr "Nächste Datei"
15775 #~ msgid "Select previous title"
15776 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15778 #~ msgid "Chapter:"
15779 #~ msgstr "Kapitel:"
15781 #~ msgid "Select previous chapter"
15782 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15784 #~ msgid "Select next chapter"
15785 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15787 #~ msgid "No server"
15788 #~ msgstr "Kein Server"
15790 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15791 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15793 #~ msgid "_Network Stream..."
15794 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15796 #~ msgid "_Jump..."
15797 #~ msgstr "_Springen..."
15799 #~ msgid "Got directly so specified point"
15800 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15802 #~ msgid "Switch program"
15803 #~ msgstr "Programm wechseln"
15805 #~ msgid "_Navigation"
15806 #~ msgstr "_Navigation"
15808 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15809 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15811 #~ msgid "Toggle _Interface"
15812 #~ msgstr "Interface umschalten"
15814 #~ msgid "Playlist..."
15815 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15817 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15818 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15821 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15822 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15824 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15825 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15828 #~ msgid "Open Stream"
15829 #~ msgstr "Stream öffnen"
15831 #~ msgid "Open Target:"
15832 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15834 #~ msgid "Symbol Rate"
15835 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15837 #~ msgid "Polarization"
15838 #~ msgstr "Polarisierung"
15843 #~ msgid "Vertical"
15844 #~ msgstr "Vertikal"
15846 #~ msgid "Horizontal"
15847 #~ msgstr "Horizontal"
15849 #~ msgid "Satellite"
15850 #~ msgstr "Satellit"
15852 #~ msgid "stream output"
15853 #~ msgstr "Streamausgabe"
15859 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15862 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15863 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15872 #~ msgstr "Invertieren"
15874 #~ msgid "Jump to: "
15875 #~ msgstr "Springe zu:"
15877 #~ msgid "stream output (MRL)"
15878 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15880 #~ msgid "Destination Target: "
15886 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15887 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15889 #~ msgid "Gtk+ interface"
15890 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15896 #~ msgstr "_Schließen"
15898 #~ msgid "Close the window"
15899 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15902 #~ msgstr "B_eenden"
15904 #~ msgid "Exit the program"
15905 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15908 #~ msgstr "_Ansicht"
15910 #~ msgid "Hide the main interface window"
15911 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15913 #~ msgid "Navigate through the stream"
15914 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15916 #~ msgid "_Settings"
15917 #~ msgstr "_Einstellungen"
15919 #~ msgid "_Preferences..."
15920 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15922 #~ msgid "Configure the application"
15923 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15928 #~ msgid "_About..."
15929 #~ msgstr "_Über..."
15931 #~ msgid "About this application"
15932 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15934 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15935 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15937 #~ msgid "Go Backward"
15938 #~ msgstr "Zurück gehen"
15940 #~ msgid "Stop Stream"
15941 #~ msgstr "Stream stoppen"
15943 #~ msgid "Play Stream"
15944 #~ msgstr "Stream abspielen"
15946 #~ msgid "Pause Stream"
15947 #~ msgstr "Stream anhalten"
15949 #~ msgid "Play Slower"
15950 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15952 #~ msgid "Play Faster"
15953 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15955 #~ msgid "Open Playlist"
15956 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15958 #~ msgid "Previous File"
15959 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15961 #~ msgid "Next File"
15962 #~ msgstr "Nächste Datei"
15965 #~ msgstr "Abs_pielen"
15968 #~ msgstr "Autoren"
15970 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15971 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15973 #~ msgid "Open Target"
15974 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15976 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15977 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15979 #~ msgid "Use a subtitles file"
15980 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15982 #~ msgid "Select a subtitles file"
15983 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15985 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15986 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15988 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15989 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15991 #~ msgid "Use stream output"
15992 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15994 #~ msgid "Stream output configuration "
15995 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15997 #~ msgid "Select File"
15998 #~ msgstr "Datei auswählen"
16001 #~ msgstr "Springen"
16004 #~ msgstr "Gehe zu:"
16015 #~ msgid "Selected"
16016 #~ msgstr "Ausgewählt"
16019 #~ msgstr "_Beschneiden"
16022 #~ msgstr "_Invertieren"
16025 #~ msgstr "_Auswählen"
16027 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16028 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16030 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16031 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16033 #~ msgid "Title %d (%d)"
16034 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16036 #~ msgid "Chapter %d"
16037 #~ msgstr "Kapitel %d"
16040 #~ msgstr "PBC-LID"
16042 #~ msgid "Selected:"
16043 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16045 #~ msgid "Disk type"
16046 #~ msgstr "Volume Typ"
16048 #~ msgid "Starting position"
16049 #~ msgstr "Startposition"
16054 #~ msgid "Chapter "
16055 #~ msgstr "Kapitel "
16057 #~ msgid "Device name "
16058 #~ msgstr "Devicename "
16060 #~ msgid "Languages"
16061 #~ msgstr "Sprachen"
16063 #~ msgid "language"
16064 #~ msgstr "Sprache"
16066 #~ msgid "Open &Disk"
16067 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16069 #~ msgid "Open &Stream"
16070 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16072 #~ msgid "&Backward"
16073 #~ msgstr "&Rückwärts"
16079 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16085 #~ msgstr "&Langsam"
16088 #~ msgstr "&Schnell"
16090 #~ msgid "Stream info..."
16091 #~ msgstr "Streaminformation..."
16093 #~ msgid "Opens an existing document"
16094 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16096 #~ msgid "Opens a recently used file"
16097 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16099 #~ msgid "Quits the application"
16100 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16102 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16103 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16105 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16106 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16108 #~ msgid "Opens a disk"
16109 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16111 #~ msgid "Opens a network stream"
16112 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16114 #~ msgid "Backward"
16117 #~ msgid "Starts playback"
16118 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16121 #~ msgstr "Bereit."
16123 #~ msgid "Opening file..."
16124 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16126 #~ msgid "Exiting..."
16127 #~ msgstr "Verlasse..."
16129 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16130 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16132 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16133 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16135 #~ msgid "KDE interface"
16136 #~ msgstr "KDE Interface"
16138 #~ msgid "path to ui.rc file"
16139 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16141 #~ msgid "Messages:"
16142 #~ msgstr "Meldungen:"
16144 #~ msgid "Protocol"
16145 #~ msgstr "Protokoll:"
16147 #~ msgid "Address "
16148 #~ msgstr "Adresse "
16154 #~ msgstr "&Sichern"
16156 #~ msgid "Qt interface"
16157 #~ msgstr "Qt Interface"
16159 #~ msgid "Video Filters"
16160 #~ msgstr "Videofilter"
16162 #~ msgid "Demux number"
16163 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16165 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16166 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16168 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16169 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16171 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16172 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16174 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16175 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16177 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16178 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16180 #~ msgid "Satellite input"
16181 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16183 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16185 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16186 #~ "eines Streams."
16189 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16190 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16193 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16194 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16195 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16197 #~ msgid "Choose here your input stream"
16198 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16200 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16202 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16203 #~ "aktivieren Sie dies."
16205 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16207 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16208 #~ "aktivieren Sie dies."
16210 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16211 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16213 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16214 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16216 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16217 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16219 #~ msgid "DivX first version"
16220 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16222 #~ msgid "DivX second version"
16223 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16225 #~ msgid "DivX third version"
16226 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16228 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16229 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16231 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16232 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16234 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16235 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16237 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16238 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16240 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16241 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16243 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16244 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16246 #~ msgid "DVD audio format"
16247 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16258 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16259 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16262 #~ msgstr "Griechisch"
16267 #~ msgid "Brazilian"
16268 #~ msgstr "Brasilianisch"
16273 #~ msgid "HTTP user name"
16274 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16277 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16278 #~ "(Basic authentication only)."
16280 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16281 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16283 #~ msgid "HTTP password"
16284 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16286 #~ msgid "Late delay (ms)"
16287 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16290 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16291 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16293 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16294 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16299 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16300 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16302 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16303 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16305 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16306 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"