1 # translation of de.po to
2 # translation of kdenlive.po to
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
7 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 msgid " Firewire (DV / HDV)"
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "%1 Bilder gefunden"
73 msgid "<br><b>Author:</b> "
74 msgstr "<br><b> Autor</b> "
77 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
78 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
83 msgid "A guide already exists at that position"
84 msgstr "An dieser Stelle besteht bereits ein Guide"
87 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
88 "choose another description for your custom profile."
90 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
91 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
99 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
100 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
104 msgstr "%1 hinzufügen"
106 msgid "Add Audio Effect"
107 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
110 msgstr "Datei hinzufügen"
112 msgid "Add Color Clip"
113 msgstr "Farbclip hinzufügen"
115 msgid "Add Custom Effect"
116 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
119 msgstr "Guide hinzufügen"
122 msgstr "Bild hinzufügen"
124 msgid "Add Marker to Clip"
125 msgstr "Marker zum Clip hinzufügen"
127 msgid "Add Rectangle"
128 msgstr "Rechteck hinzufügen"
130 msgid "Add Slideshow Clip"
131 msgstr "Diashow Clip hinzufügen"
134 msgstr "Text hinzufügen"
136 msgid "Add Title Clip"
137 msgstr "Titel hinzufügen"
139 msgid "Add Transition"
140 msgstr "Übergang hinzufügen"
142 msgid "Add Video Effect"
143 msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
145 msgid "Add audio fade"
146 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
149 msgstr "Clip hinzufügen"
152 msgstr "Clips hinzufügen"
155 msgstr "Ordner hinzufügen"
158 msgstr "Guide hinzufügen"
161 msgstr "Keyframe hinzufügen"
164 msgstr "Marker hinzufügen"
166 msgid "Add new effect"
167 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
169 msgid "Add recording time to captured file name"
170 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
172 msgid "Add timeline clip"
173 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
175 msgid "Add transition"
176 msgstr "Übergang hinzufügen"
178 msgid "Add transition to clip"
179 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
181 msgid "Additional Settings"
182 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
184 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
185 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
187 msgid "Adjust clip length"
188 msgstr "Cliplänge einstellen"
193 msgid "Align item horizontally"
194 msgstr "Element horizontal ausrichten"
196 msgid "Align item vertically"
197 msgstr "Element vertikal ausrichten"
200 msgstr "Ausrichten..."
205 msgid "Allow horizontal moves"
206 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
208 msgid "Allow vertical moves"
209 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
214 msgid "Ascii art library"
215 msgstr "Ascii art Bibliothek"
218 msgstr "Seitenverhältnis"
220 msgid "Aspect ratio:"
221 msgstr "Seitenverhältnis:"
232 msgid "Audio device:"
235 msgid "Audio driver:"
236 msgstr "Audiotreiber:"
238 msgid "Audio editing"
239 msgstr "Audiobearbeitung"
241 #, c-format, kde-format
242 msgid "Audio fade duration: %1s"
243 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1sec"
249 msgstr "Audio-Spuren"
252 msgstr "Automatisches Maskieren"
255 msgstr "Automatisch hinzufügen"
257 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
258 msgstr "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt wiederherstellen?"
263 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
264 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
266 msgid "Autoscroll while playing"
267 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
270 msgstr "Mittelwertbildung"
275 msgid "BasicOperations"
276 msgstr "Basisoperationen"
279 msgstr "Blauer Bildschirm"
282 msgstr "Unschärfe Faktor"
284 msgid "Blur image with keyframes"
285 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
294 msgstr "Kasten-Unschärfe"
319 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
320 "Disabling Desktop Search integration."
322 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
323 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
325 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
326 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
328 msgid "Cannot cut a transition"
329 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
331 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
332 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
334 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
335 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
337 msgid "Cannot find clip to add effect"
338 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
340 msgid "Cannot find clip to cut"
341 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
343 msgid "Cannot find clip to uncut"
344 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
346 msgid "Cannot find clip with keyframe"
347 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
349 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
350 msgstr "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern benutzt wird"
352 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
353 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
356 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
357 msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
359 #, c-format, kde-format
360 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
361 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
364 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
365 msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
367 msgid "Cannot paste clip to selected place"
368 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
370 msgid "Cannot paste selected clips"
371 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
373 msgid "Cannot paste transition to selected place"
374 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
377 "Cannot play video after rendering because the default video player "
378 "application is not set.\n"
379 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
381 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
382 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
386 "Cannot read from device %1\n"
387 "Please check drivers and access rights."
389 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
390 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
393 msgid "Cannot write to file %1"
394 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
399 msgid "Capture audio"
400 msgstr "Audio aufnehmen"
402 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
403 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
405 msgid "Capture folder"
406 msgstr "Aufnahmeordner"
408 msgid "Capture format"
409 msgstr "Aufnahmeformat"
411 msgid "Capture params"
412 msgstr "Aufnahmeparameter"
414 msgid "Captured files"
415 msgstr "Aufgenommene Dateien"
426 msgid "Change Clip Speed"
427 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
429 msgid "Change gamma color value"
430 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
432 msgid "Change image brightness with keyframes"
433 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
441 msgid "Charcoal drawing effect"
442 msgstr "Charcoal Zeichnung-Effekt"
450 msgid "Chrominance U"
453 msgid "Chrominance V"
463 msgstr "Clip-Monitor"
465 msgid "Clip Properties"
466 msgstr "Clip-Eigenschaften"
468 #, c-format, kde-format
469 msgid "Clip duration: %1s"
470 msgstr "Cliplänge: %1s"
472 msgid "Clip has no markers"
473 msgstr "Clip hat keine Marker"
475 msgid "Close the current tab"
476 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
479 msgstr "Co-Effizient"
494 msgstr "Farbschlüssel"
506 "Could not create the video preview window.\n"
507 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
510 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
511 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
512 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
517 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
518 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
520 msgid "Create Folder"
521 msgstr "Verzeichnis erstellen"
523 msgid "Create new profile"
524 msgstr "Neues Profil erstellen"
527 msgid "Creating thumbnail for %1"
528 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
530 #, c-format, kde-format
531 msgid "Crop from start: %1s"
532 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
535 msgstr "Beginn abschneiden"
538 msgstr "kreuzweise Überblenden"
541 msgstr "Benutzerdefiniert"
547 msgstr "Clip schneiden"
555 msgid "DV AVI type 1"
558 msgid "DV AVI type 2"
576 msgid "Decoding threads"
577 msgstr "Decodier-Threads"
582 msgid "Default Durations"
583 msgstr "Standarddauer"
585 msgid "Default Profile"
586 msgstr "Standardprofil"
589 msgstr "Standardanwendungen"
591 msgid "Default capture device"
592 msgstr "Standardaufnahmegerät"
594 msgid "Default folders"
595 msgstr "Standardverzeichnis"
601 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
607 msgid "Delete All Guides"
608 msgstr "Alle Guides löschen"
610 msgid "Delete All Markers from Clip"
611 msgstr "Alle Marker vom Clip löschen"
614 msgstr "Clip löschen"
616 msgid "Delete Folder"
617 msgstr "Verzeichnis löschen"
620 msgstr "Guide löschen"
622 msgid "Delete Marker from Clip"
623 msgstr "Marker vom Clip löschen"
625 msgid "Delete Selected Item"
626 msgstr "Gewähltes Element löschen"
629 msgstr "Clip löschen"
631 msgid "Delete current file"
632 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
634 msgid "Delete effect"
635 msgstr "Effekt löschen"
637 msgid "Delete folder"
638 msgstr "Verzeichnis löschen"
642 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
645 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
649 msgstr "Guide löschen"
651 msgid "Delete keyframe"
652 msgstr "Keyframe löschen"
654 msgid "Delete marker"
655 msgstr "Marker löschen"
657 msgid "Delete profile"
658 msgstr "Profil löschen"
660 msgid "Delete selected items"
661 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
663 msgid "Delete timeline clip"
664 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
667 msgstr "Spur löschen"
669 msgid "Delete transition from clip"
670 msgstr "Übergang von Datei löschen"
676 msgstr "Beschreibung"
679 msgstr "Beschreibung:"
681 msgid "Desktop search integration"
682 msgstr "Desktopsuche-Integration"
687 msgid "Device configuration"
688 msgstr "Geräteeinstellungen"
696 msgid "Discard color information"
697 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
705 msgid "Display clip markers comments"
706 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
708 msgid "Display ratio"
709 msgstr "Display-Frequenz"
711 msgid "Display ratio:"
712 msgstr "Display-Frequenz:"
715 msgstr "Nichts unternehmen"
717 msgid "Don't recover"
718 msgstr "Nicht wiederherstellen"
730 msgstr "Clip bearbeiten"
732 msgid "Edit Clip Speed"
733 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
736 msgstr "Guide bearbeiten"
738 msgid "Edit Keyframe"
739 msgstr "Keyframe bearbeiten"
742 msgstr "Marker bearbeiten"
745 msgstr "Clip bearbeiten"
748 msgid "Edit effect %1"
749 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
752 msgstr "Guide bearbeiten"
754 msgid "Edit keyframe"
755 msgstr "Keyframe bearbeiten"
758 msgstr "Marker bearbeiten"
761 msgstr "Profil bearbeiten"
764 msgid "Edit transition %1"
765 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
768 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
769 msgstr "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt entfernt\n"
772 msgstr "Effekt-Liste"
775 msgstr "Effekt-Magazin"
777 msgid "Enable Jog Shuttle device"
778 msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
783 msgid "Encoding parameters"
784 msgstr "Encoding-Einstellungen"
790 msgstr "End-Verstärkung"
801 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
802 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
804 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
805 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
807 msgid "Error when resizing clip"
808 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
810 msgid "Esound daemon"
816 msgid "Extra Toolbar"
817 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
819 msgid "Extract frame"
820 msgstr "Frame speichern"
825 msgid "Fade in audio track"
826 msgstr "Audiospur einblenden"
832 msgstr "Schwerer Fehler"
838 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
839 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projekt-Datei."
841 msgid "File Recovery"
842 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
845 "File already exists.\n"
846 "Do you want to overwrite it ?"
848 "Datei existiert bereits.\n"
849 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
851 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
852 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
854 msgid "File extension"
867 msgstr "Mit Farbe füllen"
873 msgstr "Weitersuchen"
876 msgstr "Suche angehalten"
881 msgid "Firewire / dvgrab"
885 "Firewire is not enabled on your system.\n"
886 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
888 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
889 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
891 msgid "Fit zoom to project"
892 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
894 msgid "Flip your image in any direction"
895 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
900 msgid "Force aspect ratio"
901 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
912 msgid "Forward 1 Frame"
913 msgstr "1 Bild Vorwärts "
915 msgid "Forward 1 frame"
916 msgstr "Ein Bild vorwärts"
920 msgstr "Gefunden: %1"
922 msgid "Frame Duration"
925 msgid "Frame duration"
929 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
932 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
937 msgid "Framebuffer console"
938 msgstr "Framepuffer Konsole"
947 msgstr "Anschließend Einfrieren"
949 msgid "Freeze Before"
950 msgstr "Vorher Einfrieren"
953 msgstr "Einfrieren an"
955 msgid "Freeze video on a chosen frame"
956 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
965 msgstr "Ganzes Projekt"
967 msgid "Full screen capture"
968 msgstr "Vollbild Aufnahme"
974 msgstr "Eingangsverstärkung"
977 msgstr "Ausgangsverstärkung"
982 msgid "General graphics interface"
983 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
991 msgid "Go to Clip End"
992 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
994 msgid "Go to Clip Start"
995 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
997 msgid "Go to Next Snap Point"
998 msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
1000 msgid "Go to Previous Snap Point"
1001 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
1003 msgid "Go to Project End"
1004 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1006 msgid "Go to Project Start"
1007 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1009 msgid "Go to next keyframe"
1010 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1012 msgid "Go to previous keyframe"
1013 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1034 msgstr "Guide-Bereich"
1049 msgstr "Hi Verstärkung"
1051 msgid "Hide a region of the clip"
1052 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1054 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1055 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1060 msgid "Horizontal factor"
1061 msgstr "Horizontal Faktor"
1063 msgid "Horizontal multiplicator"
1064 msgstr "Horizontal Multiplikator"
1066 msgid "Horizontal scatter"
1067 msgstr "Horizontal Streuung"
1081 msgid "Image editing"
1082 msgstr "Bildbearbeitung"
1084 msgid "Image preview"
1085 msgstr "Bildvorschau"
1096 msgid "Initialising..."
1099 msgid "Input gain (db)"
1100 msgstr "Eingangsverstärkung (db)"
1102 msgid "Insert track"
1103 msgstr "Spur einfügen"
1105 msgid "Install extra video mimetypes"
1106 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1115 msgstr "Invertieren"
1117 msgid "Invert colors"
1118 msgstr "Farben invertieren"
1126 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1127 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audio Effekt"
1129 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1130 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audio Effekt"
1132 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1133 msgstr "LADSPA Equalizer Audio Effekt"
1135 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1136 msgstr "LADSPA Limiter Audio Effekt"
1138 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1139 msgstr "LADSPA Phaser Audio Effekt"
1141 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1142 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audio Effekt"
1144 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1145 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audio Effekt"
1147 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1148 msgstr "LADSPA Hall Audio Effekt"
1150 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1151 msgstr "LADSPA Raum Hall Audio Effekt"
1163 msgstr "Lo Verstärkung"
1169 msgstr "Titel laden"
1171 msgid "Loading playlist..."
1172 msgstr "Lade Playlist..."
1174 msgid "Loading project clips"
1175 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1180 msgid "Loop Section"
1181 msgstr "Schleife abspielen"
1193 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1194 "work until this issue is fixed."
1196 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren"
1197 "bis das Problem behoben ist."
1200 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1201 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1203 "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre FFMPEG und MLT "
1204 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
1206 msgid "Make clip play faster slowly"
1207 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1209 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1212 msgid "Make monochrome clip"
1215 msgid "Make selected color transparent"
1218 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1221 msgid "Manage Profiles"
1222 msgstr "Profile verwalten"
1225 msgstr "Markierungen"
1231 msgstr "Mid Verstärkung"
1236 msgid "Mirroring direction"
1237 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1240 msgstr "Verschiedenes"
1243 msgstr "Verschiedenes..."
1248 msgid "Mlt environment"
1249 msgstr "Mlt-Umgebung"
1251 msgid "Mlt profiles folder"
1252 msgstr "Mlt Profil Ordner"
1258 msgstr "Clip verschieben"
1261 msgstr "Effekt verschieben"
1263 msgid "Move effect down"
1264 msgstr "Effekt nach oben"
1266 msgid "Move effect up"
1267 msgstr "Effekt nach unten"
1270 msgstr "Guide verschieben"
1272 msgid "Move transition"
1273 msgstr "Übergang verschieben"
1279 msgstr "Clip stumm schalten"
1281 msgid "Mute video clip"
1282 msgstr "Video stumm schalten"
1293 msgid "Name for saved effect: "
1294 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1299 msgid "New speed (percents)"
1300 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1302 msgid "No clip at cursor time"
1303 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
1305 msgid "No clip copied"
1306 msgstr "Kein Clip kopiert"
1308 msgid "No clip selected"
1309 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
1311 msgid "No guide at cursor time"
1312 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
1314 msgid "No image found"
1315 msgstr "Kein Bild gefunden"
1317 msgid "No marker found at cursor time"
1318 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1320 msgid "No selected clip at cursor time"
1321 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
1324 msgstr "Normalisieren"
1326 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1327 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
1329 msgid "Normalise audio volume"
1330 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1332 msgid "Not connected"
1333 msgstr "Nicht verbunden"
1336 msgid "Not found : %1"
1337 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1342 msgid "OSS with DMA access"
1343 msgstr "OSS mit DMA Zugriff"
1351 msgid "Open Document"
1352 msgstr "Dokument öffnen"
1354 msgid "Open last project on startup"
1355 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1357 msgid "Open projects in new tabs"
1358 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
1361 msgstr "Ausgabedatei"
1372 msgid "Parameter info"
1373 msgstr "Parameterinfo"
1378 msgid "Paste Effects"
1379 msgstr "Effekte einfügen"
1387 msgid "Pitch Scaler"
1396 msgid "Play / Pause"
1397 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1399 msgid "Play Section"
1400 msgstr "Bereichswiedergabe"
1402 msgid "Play after render"
1403 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1406 msgstr "Wiedergabe..."
1411 msgid "Playback params"
1412 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1414 msgid "Playlist clip"
1415 msgstr "Medium abspielen"
1417 msgid "Please set your default video format"
1418 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
1422 "Plug your camcorder and\n"
1423 "press connect button\n"
1424 "to initialize connection\n"
1425 "Files will be saved in:\n"
1428 "Schließen Sie Ihren Camcorder an und\n"
1429 "und drücken Sie den Verbindungsknopf\n"
1430 "um die Verbindung zu starten.\n"
1431 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1442 "Press play or record button\n"
1443 "to start video capture\n"
1444 "Files will be saved in:\n"
1447 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf\n"
1448 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1449 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1454 "Press record button\n"
1455 "to start screen capture\n"
1456 "Files will be saved in:\n"
1459 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf\n"
1460 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1461 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1464 msgid "Problem adding effect to clip"
1467 msgid "Problem deleting effect"
1468 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1470 msgid "Problem editing effect"
1471 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1476 msgid "Profile name"
1488 msgid "Project Monitor"
1489 msgstr "Projektmonitor"
1491 msgid "Project Settings"
1492 msgstr "Projekteinstellungen"
1494 msgid "Project Tree"
1495 msgstr "Projektinhalt"
1497 msgid "Project folder"
1498 msgstr "Projektverzeichnis"
1501 msgstr "Eigenschaften"
1513 msgstr "Frequenz (Hz)"
1516 msgstr "Frequenz Skalierung"
1527 msgid "Reached end of project"
1528 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1533 msgid "Record Monitor"
1534 msgstr "Aufnahmemonitor"
1537 msgstr "Wiederherstellen"
1542 msgid "Release time (s)"
1545 msgid "Rename folder"
1546 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1555 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1556 msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
1558 msgid "Reset effect"
1559 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1561 msgid "Resize (100%)"
1562 msgstr "Größenanpassung (100%)"
1564 msgid "Resize (50%)"
1565 msgstr "Größenanpassung (50%)"
1568 msgstr "Clipgröße ändern"
1571 msgstr "Größenanpassung..."
1582 msgid "Reverse playing"
1583 msgstr "Rückwärts Abspielen"
1586 msgstr "Schneller Rücklauf"
1588 msgid "Rewind 1 Frame"
1589 msgstr "1 Bild zurück"
1591 msgid "Rewind 1 frame"
1592 msgstr "1 Bild zurück"
1600 msgid "Room size (m)"
1601 msgstr "Raumhall (m)"
1606 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1607 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
1629 msgstr "Speichern unter"
1632 msgstr "Effekt speichern"
1634 msgid "Save Profile"
1635 msgstr "Profil speichern"
1638 msgstr "Titel speichern"
1640 msgid "Save changes to document ?"
1641 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1643 msgid "Save clip zone as:"
1644 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
1647 msgstr "Effekt speichern"
1649 msgid "Save profile"
1650 msgstr "Profil speichern"
1653 msgstr "Bereich speichern"
1661 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1667 msgid "Select a clip before copying"
1668 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1670 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1671 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1674 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1675 "Press Esc to quit."
1677 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
1678 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1680 msgid "Select clip to change speed"
1681 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
1683 msgid "Select clip to delete"
1684 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1686 msgid "Select default audio editor"
1687 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
1689 msgid "Select default image editor"
1690 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
1692 msgid "Select default video player"
1693 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
1695 msgid "Select region..."
1696 msgstr "Bereich auswählen..."
1698 msgid "Selected zone"
1699 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1701 msgid "Selection Tool"
1702 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1704 msgid "Selection tool"
1705 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1710 msgid "Set In Point"
1711 msgstr "Setze Eingangspunkt"
1713 msgid "Set Out Point"
1714 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
1716 msgid "Set current image as thumbnail"
1720 msgid "Set zone end"
1721 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1723 msgid "Set zone start"
1729 msgid "Show audio thumbnails"
1730 msgstr "zeige Tonspur"
1732 msgid "Show background"
1733 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1735 msgid "Show keyframes in timeline"
1736 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1738 msgid "Show markers comments"
1739 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1741 msgid "Show video thumbnails"
1742 msgstr "zeige Videobilder"
1744 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1756 msgid "Slideshow Clip"
1757 msgstr "Diashow-Clip"
1759 msgid "Slideshow clip"
1774 msgid "Sox Pitch Shift"
1783 msgid "Sox change pitch audio effect"
1786 msgid "Sox echo audio effect"
1789 msgid "Sox flanger audio effect"
1792 msgid "Sox reverb audio effect"
1795 msgid "Sox vibro audio effect"
1814 msgid "Start-/EndViewport"
1815 msgstr "Start-/Endbereich"
1817 msgid "StartViewport"
1818 msgstr "Startfenster"
1820 msgid "Starting -- find text as you type"
1829 msgid "Surface warping"
1832 msgid "Sync timeline cursor"
1838 msgid "Temporary files"
1839 msgstr "Temporäre Dateien"
1847 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1848 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1851 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1852 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1859 msgid "Threshold value"
1875 msgid "Time window (ms)"
1878 msgid "Timecode overlay"
1887 msgid "Toggle selection"
1896 msgid "Track height"
1903 msgid "Transition type"
1906 msgid "Transparency"
1907 msgstr "Transparenz"
1910 msgid "Transparent background"
1911 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1913 msgid "Turn clip colors to sepia"
1917 msgid "Unable to write to file %1"
1918 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1920 msgid "Undo History"
1921 msgstr "Aktionsverlauf"
1923 msgid "Unknown clip"
1924 msgstr "Unbekannter Clip"
1932 msgid "Use as default"
1933 msgstr "Als Standard benutzen"
1936 msgid "Use transparency"
1937 msgstr "Transparenz"
1948 msgid "Vert. Center"
1951 msgid "Vertical factor"
1954 msgid "Vertical multiplicator"
1957 msgid "Vertical scatter"
1963 msgid "Video Profile"
1964 msgstr "Videoprofil"
1967 msgid "Video Resolution"
1971 msgid "Video Standard"
1974 msgid "Video capture params"
1975 msgstr "Aufnahmeparameter"
1983 msgid "Video driver:"
1984 msgstr "Videotreiber:"
1989 msgid "Video player"
1990 msgstr "Videoplayer"
1993 msgid "Video tracks"
1999 msgid "Video4Linux (webcam)"
2002 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
2012 msgid "Virtual clip"
2013 msgstr "Virtueller Clip"
2022 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2023 "Change only if you know what you do."
2047 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2063 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2066 msgid "You must select one clip for this action"
2081 msgid "create new points"
2082 msgstr "neue Punkte erstellen"
2090 msgid "hh:mm:ss::ff"
2102 msgid "move on X axis"
2103 msgstr "auf X-Achse verschieben"
2105 msgid "move on Y axis"
2106 msgstr "auf Y Achse verschieben"
2114 msgid "parameter description"
2115 msgstr "Parameterbeschreibung"
2127 msgid "update values in timeline"
2128 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
2130 msgid "video4linux2"
2139 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"