]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de.po
* Fix crash when using razor tool while playing
[kdenlive] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # translation of kdenlive.po to
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
7 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>\n"
15 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 msgid " Firewire (DV / HDV)"
22 msgstr ""
23
24 #, kde-format
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "%1 Bilder gefunden"
27
28 msgid "..."
29 msgstr "..."
30
31 msgid "/"
32 msgstr ""
33
34 msgid "/dev/dsp"
35 msgstr ""
36
37 msgid "/dev/video0"
38 msgstr ""
39
40 msgid "0"
41 msgstr ""
42
43 msgid "100%"
44 msgstr ""
45
46 msgid "200%"
47 msgstr ""
48
49 msgid "25/1"
50 msgstr ""
51
52 msgid "320x240"
53 msgstr ""
54
55 msgid "4/3"
56 msgstr ""
57
58 msgid "50%"
59 msgstr ""
60
61 msgid "59/54"
62 msgstr ""
63
64 msgid "720x576"
65 msgstr ""
66
67 msgid "99:99:99:99; "
68 msgstr "99:99:99:99;"
69
70 msgid ":::"
71 msgstr ":::"
72
73 msgid "<br><b>Author:</b> "
74 msgstr "<br><b> Autor</b> "
75
76 #, kde-format
77 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
78 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
79
80 msgid "A"
81 msgstr ""
82
83 msgid "A guide already exists at that position"
84 msgstr "An dieser Stelle besteht bereits ein Guide"
85
86 msgid ""
87 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
88 "choose another description for your custom profile."
89 msgstr ""
90 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
91 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
92
93 msgid "ALSA"
94 msgstr ""
95
96 msgid "ARTS daemon"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
100 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
101
102 #, kde-format
103 msgid "Add %1"
104 msgstr "%1 hinzufügen"
105
106 msgid "Add Audio Effect"
107 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
108
109 msgid "Add Clip"
110 msgstr "Datei hinzufügen"
111
112 msgid "Add Color Clip"
113 msgstr "Farbclip hinzufügen"
114
115 msgid "Add Custom Effect"
116 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
117
118 msgid "Add Guide"
119 msgstr "Guide hinzufügen"
120
121 msgid "Add Image"
122 msgstr "Bild hinzufügen"
123
124 msgid "Add Marker to Clip"
125 msgstr "Marker zum Clip hinzufügen"
126
127 msgid "Add Rectangle"
128 msgstr "Rechteck hinzufügen"
129
130 msgid "Add Slideshow Clip"
131 msgstr "Diashow Clip hinzufügen"
132
133 msgid "Add Text"
134 msgstr "Text hinzufügen"
135
136 msgid "Add Title Clip"
137 msgstr "Titel hinzufügen"
138
139 msgid "Add Transition"
140 msgstr "Übergang hinzufügen"
141
142 msgid "Add Video Effect"
143 msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
144
145 msgid "Add audio fade"
146 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
147
148 msgid "Add clip"
149 msgstr "Clip hinzufügen"
150
151 msgid "Add clips"
152 msgstr "Clips hinzufügen"
153
154 msgid "Add folder"
155 msgstr "Ordner hinzufügen"
156
157 msgid "Add guide"
158 msgstr "Guide hinzufügen"
159
160 msgid "Add keyframe"
161 msgstr "Keyframe hinzufügen"
162
163 msgid "Add marker"
164 msgstr "Marker hinzufügen"
165
166 msgid "Add new effect"
167 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
168
169 msgid "Add recording time to captured file name"
170 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
171
172 msgid "Add timeline clip"
173 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
174
175 msgid "Add transition"
176 msgstr "Übergang hinzufügen"
177
178 msgid "Add transition to clip"
179 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
180
181 msgid "Additional Settings"
182 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
183
184 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
185 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
186
187 msgid "Adjust clip length"
188 msgstr "Cliplänge einstellen"
189
190 msgid "Advanced"
191 msgstr "Erweitert"
192
193 msgid "Align item horizontally"
194 msgstr "Element horizontal ausrichten"
195
196 msgid "Align item vertically"
197 msgstr "Element vertikal ausrichten"
198
199 msgid "Align..."
200 msgstr "Ausrichten..."
201
202 msgid "All"
203 msgstr "Alle"
204
205 msgid "Allow horizontal moves"
206 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
207
208 msgid "Allow vertical moves"
209 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
210
211 msgid "Amplitude"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Ascii art library"
215 msgstr "Ascii art Bibliothek"
216
217 msgid "Aspect ratio"
218 msgstr "Seitenverhältnis"
219
220 msgid "Aspect ratio:"
221 msgstr "Seitenverhältnis:"
222
223 msgid "Audio"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Audio clip"
227 msgstr "Audio-Clip"
228
229 msgid "Audio codec"
230 msgstr "Audiocodec"
231
232 msgid "Audio device:"
233 msgstr "Audiogerät:"
234
235 msgid "Audio driver:"
236 msgstr "Audiotreiber:"
237
238 msgid "Audio editing"
239 msgstr "Audiobearbeitung"
240
241 #, c-format, kde-format
242 msgid "Audio fade duration: %1s"
243 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1sec"
244
245 msgid "Audio index"
246 msgstr "Audioindex"
247
248 msgid "Audio tracks"
249 msgstr "Audio-Spuren"
250
251 msgid "Auto Mask"
252 msgstr "Automatisches Maskieren"
253
254 msgid "Auto add"
255 msgstr "Automatisch hinzufügen"
256
257 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
258 msgstr "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt wiederherstellen?"
259
260 msgid "Automatic"
261 msgstr "Automatisch"
262
263 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
264 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
265
266 msgid "Autoscroll while playing"
267 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
268
269 msgid "Averaging"
270 msgstr "Mittelwertbildung"
271
272 msgid "Background"
273 msgstr "Hintergrund"
274
275 msgid "BasicOperations"
276 msgstr "Basisoperationen"
277
278 msgid "Blue Screen"
279 msgstr "Blauer Bildschirm"
280
281 msgid "Blur factor"
282 msgstr "Unschärfe Faktor"
283
284 msgid "Blur image with keyframes"
285 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
286
287 msgid "Border color"
288 msgstr "Randfarbe"
289
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "Unten"
292
293 msgid "Box Blur"
294 msgstr "Kasten-Unschärfe"
295
296 msgid "Brightness"
297 msgstr "Helligkeit"
298
299 msgid "Button 1"
300 msgstr "Knopf 1"
301
302 msgid "Button 2"
303 msgstr "Knopf 2"
304
305 msgid "Button 3"
306 msgstr "Knopf 3"
307
308 msgid "Button 4"
309 msgstr "Knopf 4"
310
311 msgid "Button 5"
312 msgstr "Knopf 5"
313
314 msgid "C"
315 msgstr ""
316
317 #, kde-format
318 msgid ""
319 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
320 "Disabling Desktop Search integration."
321 msgstr ""
322 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
323 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
324
325 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
326 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
327
328 msgid "Cannot cut a transition"
329 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
330
331 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
332 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
333
334 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
335 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
336
337 msgid "Cannot find clip to add effect"
338 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
339
340 msgid "Cannot find clip to cut"
341 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
342
343 msgid "Cannot find clip to uncut"
344 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
345
346 msgid "Cannot find clip with keyframe"
347 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
348
349 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
350 msgstr "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern benutzt wird"
351
352 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
353 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
354
355 #, kde-format
356 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
357 msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
358
359 #, c-format, kde-format
360 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
361 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
362
363 #, kde-format
364 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
365 msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
366
367 msgid "Cannot paste clip to selected place"
368 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
369
370 msgid "Cannot paste selected clips"
371 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
372
373 msgid "Cannot paste transition to selected place"
374 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
375
376 msgid ""
377 "Cannot play video after rendering because the default video player "
378 "application is not set.\n"
379 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
380 msgstr ""
381 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
382 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
383
384 #, kde-format
385 msgid ""
386 "Cannot read from device %1\n"
387 "Please check drivers and access rights."
388 msgstr ""
389 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
390 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
391
392 #, fuzzy, kde-format
393 msgid "Cannot write to file %1"
394 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
395
396 msgid "Capture"
397 msgstr "Aufnahme"
398
399 msgid "Capture audio"
400 msgstr "Audio aufnehmen"
401
402 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
403 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
404
405 msgid "Capture folder"
406 msgstr "Aufnahmeordner"
407
408 msgid "Capture format"
409 msgstr "Aufnahmeformat"
410
411 msgid "Capture params"
412 msgstr "Aufnahmeparameter"
413
414 msgid "Captured files"
415 msgstr "Aufgenommene Dateien"
416
417 msgid "Capturing..."
418 msgstr "Aufnahme..."
419
420 msgid "Center"
421 msgstr "Mitte"
422
423 msgid "Change"
424 msgstr "Ändern"
425
426 msgid "Change Clip Speed"
427 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
428
429 msgid "Change gamma color value"
430 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
431
432 msgid "Change image brightness with keyframes"
433 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
434
435 msgid "Channels"
436 msgstr "Kanäle"
437
438 msgid "Charcoal"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Charcoal drawing effect"
442 msgstr "Charcoal Zeichnung-Effekt"
443
444 msgid "CheckBox"
445 msgstr "Ankreuzfeld"
446
447 msgid "Chroma Hold"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Chrominance U"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Chrominance V"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Clean"
457 msgstr "Aufräumen"
458
459 msgid "Clip Color"
460 msgstr "Farbclip"
461
462 msgid "Clip Monitor"
463 msgstr "Clip-Monitor"
464
465 msgid "Clip Properties"
466 msgstr "Clip-Eigenschaften"
467
468 #, c-format, kde-format
469 msgid "Clip duration: %1s"
470 msgstr "Cliplänge: %1s"
471
472 msgid "Clip has no markers"
473 msgstr "Clip hat keine Marker"
474
475 msgid "Close the current tab"
476 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
477
478 msgid "Co-efficient"
479 msgstr "Co-Effizient"
480
481 msgid "Color"
482 msgstr "Farbe"
483
484 msgid "Color Clip"
485 msgstr "Farbclip"
486
487 msgid "Color clip"
488 msgstr "Farbclip"
489
490 msgid "Color clips"
491 msgstr "Farbclips"
492
493 msgid "Color key"
494 msgstr "Farbschlüssel"
495
496 msgid "Comment"
497 msgstr "Kommentar"
498
499 msgid "Configure"
500 msgstr "Einrichten"
501
502 msgid "Connect"
503 msgstr "Verbinden"
504
505 msgid ""
506 "Could not create the video preview window.\n"
507 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
508 "please fix it."
509 msgstr ""
510 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
511 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
512 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
513
514 msgid "Crackle"
515 msgstr "Knistern"
516
517 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
518 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
519
520 msgid "Create Folder"
521 msgstr "Verzeichnis erstellen"
522
523 msgid "Create new profile"
524 msgstr "Neues Profil erstellen"
525
526 #, kde-format
527 msgid "Creating thumbnail for %1"
528 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
529
530 #, c-format, kde-format
531 msgid "Crop from start: %1s"
532 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
533
534 msgid "Crop start"
535 msgstr "Beginn abschneiden"
536
537 msgid "Crossfade"
538 msgstr "kreuzweise Überblenden"
539
540 msgid "Custom"
541 msgstr "Benutzerdefiniert"
542
543 msgid "Cut"
544 msgstr "Schnitt"
545
546 msgid "Cut Clip"
547 msgstr "Clip schneiden"
548
549 msgid "D"
550 msgstr ""
551
552 msgid "DV"
553 msgstr ""
554
555 msgid "DV AVI type 1"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DV AVI type 2"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DV Raw"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Damping"
565 msgstr "Dämpfung"
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Fehlersuche"
569
570 msgid "Decay"
571 msgstr "Abfall"
572
573 msgid "Declipper"
574 msgstr "Declipper"
575
576 msgid "Decoding threads"
577 msgstr "Decodier-Threads"
578
579 msgid "Default"
580 msgstr "Standard"
581
582 msgid "Default Durations"
583 msgstr "Standarddauer"
584
585 msgid "Default Profile"
586 msgstr "Standardprofil"
587
588 msgid "Default apps"
589 msgstr "Standardanwendungen"
590
591 msgid "Default capture device"
592 msgstr "Standardaufnahmegerät"
593
594 msgid "Default folders"
595 msgstr "Standardverzeichnis"
596
597 msgid "Delay"
598 msgstr "Verzögerung"
599
600 msgid "Delay (s/10)"
601 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
602
603 #, kde-format
604 msgid "Delete %1"
605 msgstr "Lösche %1"
606
607 msgid "Delete All Guides"
608 msgstr "Alle Guides löschen"
609
610 msgid "Delete All Markers from Clip"
611 msgstr "Alle Marker vom Clip löschen"
612
613 msgid "Delete Clip"
614 msgstr "Clip löschen"
615
616 msgid "Delete Folder"
617 msgstr "Verzeichnis löschen"
618
619 msgid "Delete Guide"
620 msgstr "Guide löschen"
621
622 msgid "Delete Marker from Clip"
623 msgstr "Marker vom Clip löschen"
624
625 msgid "Delete Selected Item"
626 msgstr "Gewähltes Element löschen"
627
628 msgid "Delete clip"
629 msgstr "Clip löschen"
630
631 msgid "Delete current file"
632 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
633
634 msgid "Delete effect"
635 msgstr "Effekt löschen"
636
637 msgid "Delete folder"
638 msgstr "Verzeichnis löschen"
639
640 #, kde-format
641 msgid ""
642 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
643 "folder"
644 msgstr ""
645 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
646 "Ordner gelöscht"
647
648 msgid "Delete guide"
649 msgstr "Guide löschen"
650
651 msgid "Delete keyframe"
652 msgstr "Keyframe löschen"
653
654 msgid "Delete marker"
655 msgstr "Marker löschen"
656
657 msgid "Delete profile"
658 msgstr "Profil löschen"
659
660 msgid "Delete selected items"
661 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
662
663 msgid "Delete timeline clip"
664 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
665
666 msgid "Delete track"
667 msgstr "Spur löschen"
668
669 msgid "Delete transition from clip"
670 msgstr "Übergang von Datei löschen"
671
672 msgid "Depth"
673 msgstr "Fülle"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Beschreibung"
677
678 msgid "Description:"
679 msgstr "Beschreibung:"
680
681 msgid "Desktop search integration"
682 msgstr "Desktopsuche-Integration"
683
684 msgid "Device"
685 msgstr "Gerät"
686
687 msgid "Device configuration"
688 msgstr "Geräteeinstellungen"
689
690 msgid "Dialog"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Direct FB"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Discard color information"
697 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
698
699 msgid "Disonnect"
700 msgstr "Trennen"
701
702 msgid "Display"
703 msgstr "Anzeige"
704
705 msgid "Display clip markers comments"
706 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
707
708 msgid "Display ratio"
709 msgstr "Display-Frequenz"
710
711 msgid "Display ratio:"
712 msgstr "Display-Frequenz:"
713
714 msgid "Do nothing"
715 msgstr "Nichts unternehmen"
716
717 msgid "Don't recover"
718 msgstr "Nicht wiederherstellen"
719
720 msgid "Duration"
721 msgstr "Dauer"
722
723 msgid "Dw"
724 msgstr ""
725
726 msgid "E"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Edit Clip"
730 msgstr "Clip bearbeiten"
731
732 msgid "Edit Clip Speed"
733 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
734
735 msgid "Edit Guide"
736 msgstr "Guide bearbeiten"
737
738 msgid "Edit Keyframe"
739 msgstr "Keyframe bearbeiten"
740
741 msgid "Edit Marker"
742 msgstr "Marker bearbeiten"
743
744 msgid "Edit clip"
745 msgstr "Clip bearbeiten"
746
747 #, kde-format
748 msgid "Edit effect %1"
749 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
750
751 msgid "Edit guide"
752 msgstr "Guide bearbeiten"
753
754 msgid "Edit keyframe"
755 msgstr "Keyframe bearbeiten"
756
757 msgid "Edit marker"
758 msgstr "Marker bearbeiten"
759
760 msgid "Edit profile"
761 msgstr "Profil bearbeiten"
762
763 #, kde-format
764 msgid "Edit transition %1"
765 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
766
767 #, kde-format
768 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
769 msgstr "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt entfernt\n"
770
771 msgid "Effect List"
772 msgstr "Effekt-Liste"
773
774 msgid "Effect Stack"
775 msgstr "Effekt-Magazin"
776
777 msgid "Enable Jog Shuttle device"
778 msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
779
780 msgid "Encoding"
781 msgstr "Berechnen"
782
783 msgid "Encoding parameters"
784 msgstr "Encoding-Einstellungen"
785
786 msgid "End"
787 msgstr "Ende"
788
789 msgid "End Gain"
790 msgstr "End-Verstärkung"
791
792 msgid "EndViewport"
793 msgstr "Endfenster"
794
795 msgid "Environment"
796 msgstr "Umgebung"
797
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
802 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
803
804 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
805 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
806
807 msgid "Error when resizing clip"
808 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
809
810 msgid "Esound daemon"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Extension"
814 msgstr "Endung"
815
816 msgid "Extra Toolbar"
817 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
818
819 msgid "Extract frame"
820 msgstr "Frame speichern"
821
822 msgid "Fade in"
823 msgstr "Einblenden"
824
825 msgid "Fade in audio track"
826 msgstr "Audiospur einblenden"
827
828 msgid "Fade out"
829 msgstr "Ausblenden"
830
831 msgid "Fatal Error"
832 msgstr "Schwerer Fehler"
833
834 msgid "Feedback"
835 msgstr "Rückmeldung"
836
837 #, kde-format
838 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
839 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projekt-Datei."
840
841 msgid "File Recovery"
842 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
843
844 msgid ""
845 "File already exists.\n"
846 "Do you want to overwrite it ?"
847 msgstr ""
848 "Datei existiert bereits.\n"
849 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
850
851 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
852 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
853
854 msgid "File extension"
855 msgstr "Dateiendung"
856
857 msgid "File name"
858 msgstr "Dateiname"
859
860 msgid "File size"
861 msgstr "Dateigröße"
862
863 msgid "Filename"
864 msgstr "Dateiname"
865
866 msgid "Fill color"
867 msgstr "Mit Farbe füllen"
868
869 msgid "Find"
870 msgstr "Suchen"
871
872 msgid "Find Next"
873 msgstr "Weitersuchen"
874
875 msgid "Find stopped"
876 msgstr "Suche angehalten"
877
878 msgid "Firewire"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Firewire / dvgrab"
882 msgstr ""
883
884 msgid ""
885 "Firewire is not enabled on your system.\n"
886 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
887 msgstr ""
888 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
889 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
890
891 msgid "Fit zoom to project"
892 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
893
894 msgid "Flip your image in any direction"
895 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
896
897 msgid "Folder"
898 msgstr "Verzeichnis"
899
900 msgid "Force aspect ratio"
901 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
902
903 msgid "Form"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Format"
907 msgstr "Format"
908
909 msgid "Forward"
910 msgstr "Vorwärts"
911
912 msgid "Forward 1 Frame"
913 msgstr "1 Bild Vorwärts "
914
915 msgid "Forward 1 frame"
916 msgstr "Ein Bild vorwärts"
917
918 #, kde-format
919 msgid "Found : %1"
920 msgstr "Gefunden: %1"
921
922 msgid "Frame Duration"
923 msgstr "Framedauer"
924
925 msgid "Frame duration"
926 msgstr "Framedauer"
927
928 msgid "Frame rate"
929 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
930
931 msgid "Frame rate:"
932 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
933
934 msgid "Frame size"
935 msgstr "Framegröße"
936
937 msgid "Framebuffer console"
938 msgstr "Framepuffer Konsole"
939
940 msgid "Frames"
941 msgstr "Bilder"
942
943 msgid "Freeze"
944 msgstr "Einfrieren"
945
946 msgid "Freeze After"
947 msgstr "Anschließend Einfrieren"
948
949 msgid "Freeze Before"
950 msgstr "Vorher Einfrieren"
951
952 msgid "Freeze at"
953 msgstr "Einfrieren an"
954
955 msgid "Freeze video on a chosen frame"
956 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
957
958 msgid "Frequency"
959 msgstr "Frequenz"
960
961 msgid "From"
962 msgstr "Von"
963
964 msgid "Full project"
965 msgstr "Ganzes Projekt"
966
967 msgid "Full screen capture"
968 msgstr "Vollbild Aufnahme"
969
970 msgid "Gain"
971 msgstr "Verstärkung"
972
973 msgid "Gain in"
974 msgstr "Eingangsverstärkung"
975
976 msgid "Gain out"
977 msgstr "Ausgangsverstärkung"
978
979 msgid "Gamma"
980 msgstr ""
981
982 msgid "General graphics interface"
983 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
984
985 msgid "Geometry"
986 msgstr "Geometrie"
987
988 msgid "Go To"
989 msgstr "Gehe zu"
990
991 msgid "Go to Clip End"
992 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
993
994 msgid "Go to Clip Start"
995 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
996
997 msgid "Go to Next Snap Point"
998 msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
999
1000 msgid "Go to Previous Snap Point"
1001 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
1002
1003 msgid "Go to Project End"
1004 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1005
1006 msgid "Go to Project Start"
1007 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1008
1009 msgid "Go to next keyframe"
1010 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1011
1012 msgid "Go to previous keyframe"
1013 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1014
1015 msgid "Go to..."
1016 msgstr "Gehe zu..."
1017
1018 msgid "GraphView"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Greyscale"
1022 msgstr "Graustufen"
1023
1024 msgid "Group"
1025 msgstr "Gruppe"
1026
1027 msgid "GroupBox"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Guide"
1031 msgstr "Guide"
1032
1033 msgid "Guide zone"
1034 msgstr "Guide-Bereich"
1035
1036 msgid "Guides"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "H"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "HDV"
1043 msgstr "HDV"
1044
1045 msgid "Height"
1046 msgstr "Höhe"
1047
1048 msgid "Hi gain"
1049 msgstr "Hi Verstärkung"
1050
1051 msgid "Hide a region of the clip"
1052 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1053
1054 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1055 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1056
1057 msgid "Hor. Center"
1058 msgstr "Hor. Mitte"
1059
1060 msgid "Horizontal factor"
1061 msgstr "Horizontal Faktor"
1062
1063 msgid "Horizontal multiplicator"
1064 msgstr "Horizontal Multiplikator"
1065
1066 msgid "Horizontal scatter"
1067 msgstr "Horizontal Streuung"
1068
1069 msgid "Image"
1070 msgstr "Bild"
1071
1072 msgid "Image Type"
1073 msgstr "Bildtyp"
1074
1075 msgid "Image clip"
1076 msgstr "Bildclip"
1077
1078 msgid "Image clips"
1079 msgstr "Bilder"
1080
1081 msgid "Image editing"
1082 msgstr "Bildbearbeitung"
1083
1084 msgid "Image preview"
1085 msgstr "Bildvorschau"
1086
1087 msgid "Image size"
1088 msgstr "Bildgröße"
1089
1090 msgid "Image type"
1091 msgstr "Bildtyp"
1092
1093 msgid "Inigo path"
1094 msgstr "Inigo Pfad"
1095
1096 msgid "Initialising..."
1097 msgstr "Lade..."
1098
1099 msgid "Input gain (db)"
1100 msgstr "Eingangsverstärkung (db)"
1101
1102 msgid "Insert track"
1103 msgstr "Spur einfügen"
1104
1105 msgid "Install extra video mimetypes"
1106 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1107
1108 msgid "Intensity"
1109 msgstr "Intensität"
1110
1111 msgid "Interlaced"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Invert"
1115 msgstr "Invertieren"
1116
1117 msgid "Invert colors"
1118 msgstr "Farben invertieren"
1119
1120 msgid "JogShuttle"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Keyframe"
1124 msgstr "Keyframe"
1125
1126 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1127 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audio Effekt"
1128
1129 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1130 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audio Effekt"
1131
1132 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1133 msgstr "LADSPA Equalizer Audio Effekt"
1134
1135 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1136 msgstr "LADSPA Limiter Audio Effekt"
1137
1138 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1139 msgstr "LADSPA Phaser Audio Effekt"
1140
1141 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1142 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audio Effekt"
1143
1144 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1145 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audio Effekt"
1146
1147 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1148 msgstr "LADSPA Hall Audio Effekt"
1149
1150 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1151 msgstr "LADSPA Raum Hall Audio Effekt"
1152
1153 msgid "Left"
1154 msgstr "Links"
1155
1156 msgid "Limit (db)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Limiter"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Lo gain"
1163 msgstr "Lo Verstärkung"
1164
1165 msgid "Load Image"
1166 msgstr "Bild laden"
1167
1168 msgid "Load Title"
1169 msgstr "Titel laden"
1170
1171 msgid "Loading playlist..."
1172 msgstr "Lade Playlist..."
1173
1174 msgid "Loading project clips"
1175 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1176
1177 msgid "Loop"
1178 msgstr "Schleife"
1179
1180 msgid "Loop Section"
1181 msgstr "Schleife abspielen"
1182
1183 msgid "Luma File"
1184 msgstr "Luma Datei"
1185
1186 msgid "Luma file"
1187 msgstr "Luma Datei"
1188
1189 msgid "M"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid ""
1193 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1194 "work until this issue is fixed."
1195 msgstr ""
1196 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren"
1197 "bis das Problem behoben ist."
1198
1199 msgid ""
1200 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1201 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1202 msgstr ""
1203 "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre FFMPEG und MLT "
1204 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
1205
1206 msgid "Make clip play faster slowly"
1207 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1208
1209 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Make monochrome clip"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Make selected color transparent"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Manage Profiles"
1222 msgstr "Profile verwalten"
1223
1224 msgid "Marker"
1225 msgstr "Markierungen"
1226
1227 msgid "Markers"
1228 msgstr "Marker"
1229
1230 msgid "Mid gain"
1231 msgstr "Mid Verstärkung"
1232
1233 msgid "Mirror"
1234 msgstr "Spiegel"
1235
1236 msgid "Mirroring direction"
1237 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1238
1239 msgid "Misc"
1240 msgstr "Verschiedenes"
1241
1242 msgid "Misc..."
1243 msgstr "Verschiedenes..."
1244
1245 msgid "Mix"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Mlt environment"
1249 msgstr "Mlt-Umgebung"
1250
1251 msgid "Mlt profiles folder"
1252 msgstr "Mlt Profil Ordner"
1253
1254 msgid "Monitor"
1255 msgstr "Monitor"
1256
1257 msgid "Move clip"
1258 msgstr "Clip verschieben"
1259
1260 msgid "Move effect"
1261 msgstr "Effekt verschieben"
1262
1263 msgid "Move effect down"
1264 msgstr "Effekt nach oben"
1265
1266 msgid "Move effect up"
1267 msgstr "Effekt nach unten"
1268
1269 msgid "Move guide"
1270 msgstr "Guide verschieben"
1271
1272 msgid "Move transition"
1273 msgstr "Übergang verschieben"
1274
1275 msgid "Mute"
1276 msgstr "Stumm"
1277
1278 msgid "Mute clip"
1279 msgstr "Clip stumm schalten"
1280
1281 msgid "Mute video clip"
1282 msgstr "Video stumm schalten"
1283
1284 msgid "N"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "NTSC"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Name"
1291 msgstr "Name"
1292
1293 msgid "Name for saved effect: "
1294 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1295
1296 msgid "Nano X"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "New speed (percents)"
1300 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1301
1302 msgid "No clip at cursor time"
1303 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
1304
1305 msgid "No clip copied"
1306 msgstr "Kein Clip kopiert"
1307
1308 msgid "No clip selected"
1309 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
1310
1311 msgid "No guide at cursor time"
1312 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
1313
1314 msgid "No image found"
1315 msgstr "Kein Bild gefunden"
1316
1317 msgid "No marker found at cursor time"
1318 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1319
1320 msgid "No selected clip at cursor time"
1321 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
1322
1323 msgid "Normalise"
1324 msgstr "Normalisieren"
1325
1326 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1327 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
1328
1329 msgid "Normalise audio volume"
1330 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1331
1332 msgid "Not connected"
1333 msgstr "Nicht verbunden"
1334
1335 #, kde-format
1336 msgid "Not found : %1"
1337 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1338
1339 msgid "OSS"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "OSS with DMA access"
1343 msgstr "OSS mit DMA Zugriff"
1344
1345 msgid "Obscure"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Opacity"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Open Document"
1352 msgstr "Dokument öffnen"
1353
1354 msgid "Open last project on startup"
1355 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1356
1357 msgid "Open projects in new tabs"
1358 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
1359
1360 msgid "Output file"
1361 msgstr "Ausgabedatei"
1362
1363 msgid "P"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "PAL"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Param"
1370 msgstr "Parameter"
1371
1372 msgid "Parameter info"
1373 msgstr "Parameterinfo"
1374
1375 msgid "Parameters"
1376 msgstr "Parameter"
1377
1378 msgid "Paste Effects"
1379 msgstr "Effekte einfügen"
1380
1381 msgid "Path"
1382 msgstr "Pfad"
1383
1384 msgid "Phaser"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Pitch Scaler"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Pitch Shift"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Play"
1394 msgstr "Wiedergabe"
1395
1396 msgid "Play / Pause"
1397 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1398
1399 msgid "Play Section"
1400 msgstr "Bereichswiedergabe"
1401
1402 msgid "Play after render"
1403 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1404
1405 msgid "Play..."
1406 msgstr "Wiedergabe..."
1407
1408 msgid "Playback"
1409 msgstr "Wiedergabe"
1410
1411 msgid "Playback params"
1412 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1413
1414 msgid "Playlist clip"
1415 msgstr "Medium abspielen"
1416
1417 msgid "Please set your default video format"
1418 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
1419
1420 #, kde-format
1421 msgid ""
1422 "Plug your camcorder and\n"
1423 "press connect button\n"
1424 "to initialize connection\n"
1425 "Files will be saved in:\n"
1426 "%1"
1427 msgstr ""
1428 "Schließen Sie Ihren Camcorder an und\n"
1429 "und drücken Sie den Verbindungsknopf\n"
1430 "um die Verbindung zu starten.\n"
1431 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1432 "%1"
1433
1434 msgid "Pos"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Position"
1438 msgstr "Position"
1439
1440 #, kde-format
1441 msgid ""
1442 "Press play or record button\n"
1443 "to start video capture\n"
1444 "Files will be saved in:\n"
1445 "%1"
1446 msgstr ""
1447 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf\n"
1448 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1449 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1450 "%1"
1451
1452 #, kde-format
1453 msgid ""
1454 "Press record button\n"
1455 "to start screen capture\n"
1456 "Files will be saved in:\n"
1457 "%1"
1458 msgstr ""
1459 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf\n"
1460 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1461 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1462 "%1"
1463
1464 msgid "Problem adding effect to clip"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Problem deleting effect"
1468 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1469
1470 msgid "Problem editing effect"
1471 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1472
1473 msgid "Profile"
1474 msgstr "Profile"
1475
1476 msgid "Profile name"
1477 msgstr "Profilname"
1478
1479 msgid "Profiles"
1480 msgstr "Profile"
1481
1482 msgid "Progressive"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Project"
1486 msgstr "Projekt"
1487
1488 msgid "Project Monitor"
1489 msgstr "Projektmonitor"
1490
1491 msgid "Project Settings"
1492 msgstr "Projekteinstellungen"
1493
1494 msgid "Project Tree"
1495 msgstr "Projektinhalt"
1496
1497 msgid "Project folder"
1498 msgstr "Projektverzeichnis"
1499
1500 msgid "Properties"
1501 msgstr "Eigenschaften"
1502
1503 msgid "R"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "RPM"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Rate"
1510 msgstr "Frequenz"
1511
1512 msgid "Rate (Hz)"
1513 msgstr "Frequenz (Hz)"
1514
1515 msgid "Rate Scaler"
1516 msgstr "Frequenz Skalierung"
1517
1518 msgid "Rating"
1519 msgstr "Bewertung"
1520
1521 msgid "Razor clip"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Razor tool"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Reached end of project"
1528 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1529
1530 msgid "Record"
1531 msgstr "Aufnehmen"
1532
1533 msgid "Record Monitor"
1534 msgstr "Aufnahmemonitor"
1535
1536 msgid "Recover"
1537 msgstr "Wiederherstellen"
1538
1539 msgid "Region"
1540 msgstr "Bereich"
1541
1542 msgid "Release time (s)"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Rename folder"
1546 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1547
1548 msgid "Render"
1549 msgstr "Rendern"
1550
1551 msgid "Rendering"
1552 msgstr "Rendern"
1553
1554 #, kde-format
1555 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1556 msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
1557
1558 msgid "Reset effect"
1559 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1560
1561 msgid "Resize (100%)"
1562 msgstr "Größenanpassung (100%)"
1563
1564 msgid "Resize (50%)"
1565 msgstr "Größenanpassung (50%)"
1566
1567 msgid "Resize clip"
1568 msgstr "Clipgröße ändern"
1569
1570 msgid "Resize..."
1571 msgstr "Größenanpassung..."
1572
1573 msgid "Reverb"
1574 msgstr "Hall"
1575
1576 msgid "Reverb Time"
1577 msgstr "Hall-Dauer"
1578
1579 msgid "Reverb time"
1580 msgstr "Hall-Dauer"
1581
1582 msgid "Reverse playing"
1583 msgstr "Rückwärts Abspielen"
1584
1585 msgid "Rewind"
1586 msgstr "Schneller Rücklauf"
1587
1588 msgid "Rewind 1 Frame"
1589 msgstr "1 Bild zurück"
1590
1591 msgid "Rewind 1 frame"
1592 msgstr "1 Bild zurück"
1593
1594 msgid "Right"
1595 msgstr "Rechts"
1596
1597 msgid "Room Reverb"
1598 msgstr "Raumhall"
1599
1600 msgid "Room size (m)"
1601 msgstr "Raumhall (m)"
1602
1603 msgid "Rotate"
1604 msgstr "Rotieren"
1605
1606 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1607 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
1608
1609 msgid "Rotate:"
1610 msgstr "Rotieren:"
1611
1612 msgid "Rotation x"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Rotation y"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Rotation z"
1620 msgstr "Bewertung"
1621
1622 msgid "S"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "SVGAlib"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Save As"
1629 msgstr "Speichern unter"
1630
1631 msgid "Save Effect"
1632 msgstr "Effekt speichern"
1633
1634 msgid "Save Profile"
1635 msgstr "Profil speichern"
1636
1637 msgid "Save Title"
1638 msgstr "Titel speichern"
1639
1640 msgid "Save changes to document ?"
1641 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1642
1643 msgid "Save clip zone as:"
1644 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
1645
1646 msgid "Save effect"
1647 msgstr "Effekt speichern"
1648
1649 msgid "Save profile"
1650 msgstr "Profil speichern"
1651
1652 msgid "Save zone"
1653 msgstr "Bereich speichern"
1654
1655 msgid "Scale"
1656 msgstr "Scalieren"
1657
1658 msgid "Screen Grab"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Screen grab"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Select a clip before copying"
1668 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1669
1670 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1671 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1672
1673 msgid ""
1674 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1675 "Press Esc to quit."
1676 msgstr ""
1677 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
1678 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1679
1680 msgid "Select clip to change speed"
1681 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
1682
1683 msgid "Select clip to delete"
1684 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1685
1686 msgid "Select default audio editor"
1687 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
1688
1689 msgid "Select default image editor"
1690 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
1691
1692 msgid "Select default video player"
1693 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
1694
1695 msgid "Select region..."
1696 msgstr "Bereich auswählen..."
1697
1698 msgid "Selected zone"
1699 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1700
1701 msgid "Selection Tool"
1702 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1703
1704 msgid "Selection tool"
1705 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1706
1707 msgid "Sepia"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Set In Point"
1711 msgstr "Setze Eingangspunkt"
1712
1713 msgid "Set Out Point"
1714 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
1715
1716 msgid "Set current image as thumbnail"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Set zone end"
1721 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1722
1723 msgid "Set zone start"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Shift"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Show audio thumbnails"
1730 msgstr "zeige Tonspur"
1731
1732 msgid "Show background"
1733 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1734
1735 msgid "Show keyframes in timeline"
1736 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1737
1738 msgid "Show markers comments"
1739 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1740
1741 msgid "Show video thumbnails"
1742 msgstr "zeige Videobilder"
1743
1744 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Size"
1748 msgstr "Größe"
1749
1750 msgid "Size:"
1751 msgstr "Größe:"
1752
1753 msgid "Slideshow"
1754 msgstr "Diashow"
1755
1756 msgid "Slideshow Clip"
1757 msgstr "Diashow-Clip"
1758
1759 msgid "Slideshow clip"
1760 msgstr "Diashow"
1761
1762 msgid "Snap"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Softness"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Sox Echo"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Sox Flanger"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Sox Pitch Shift"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Sox Reverb"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Sox Vibro"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Sox change pitch audio effect"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Sox echo audio effect"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Sox flanger audio effect"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Sox reverb audio effect"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Sox vibro audio effect"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Speed"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Split view"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Spread"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Start"
1808 msgstr "Start"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Start Gain"
1812 msgstr "Start"
1813
1814 msgid "Start-/EndViewport"
1815 msgstr "Start-/Endbereich"
1816
1817 msgid "StartViewport"
1818 msgstr "Startfenster"
1819
1820 msgid "Starting -- find text as you type"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Stop"
1824 msgstr "Stop"
1825
1826 msgid "Stroboscope"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Surface warping"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Sync timeline cursor"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Templates"
1836 msgstr "Vorlagen"
1837
1838 msgid "Temporary files"
1839 msgstr "Temporäre Dateien"
1840
1841 msgid "Text clip"
1842 msgstr "Text"
1843
1844 msgid "TextLabel"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1848 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1849
1850 msgid ""
1851 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1852 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1853 "seconds..."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Threshold"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Threshold value"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Thumbnail"
1863 msgstr "Vorschau"
1864
1865 msgid "Thumbnails"
1866 msgstr "Vorschau"
1867
1868 msgid "Thumbnails:"
1869 msgstr "Vorschau:"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Time"
1873 msgstr "Zeitleiste"
1874
1875 msgid "Time window (ms)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Timecode overlay"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Timeline"
1882 msgstr "Zeitleiste"
1883
1884 msgid "Title Clip"
1885 msgstr "Titelclip"
1886
1887 msgid "Toggle selection"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Tool"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Top"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Track height"
1897 msgstr "Spurhöhe"
1898
1899 msgid "Transition"
1900 msgstr "Übergang"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Transition type"
1904 msgstr "Übergang"
1905
1906 msgid "Transparency"
1907 msgstr "Transparenz"
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Transparent background"
1911 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1912
1913 msgid "Turn clip colors to sepia"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, kde-format
1917 msgid "Unable to write to file %1"
1918 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1919
1920 msgid "Undo History"
1921 msgstr "Aktionsverlauf"
1922
1923 msgid "Unknown clip"
1924 msgstr "Unbekannter Clip"
1925
1926 msgid "Untitled"
1927 msgstr "Unbenannt"
1928
1929 msgid "Up"
1930 msgstr "Hoch"
1931
1932 msgid "Use as default"
1933 msgstr "Als Standard benutzen"
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Use transparency"
1937 msgstr "Transparenz"
1938
1939 msgid "V"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Value"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Variance"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Vert. Center"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Vertical factor"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Vertical multiplicator"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Vertical scatter"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Video"
1961 msgstr "Video"
1962
1963 msgid "Video Profile"
1964 msgstr "Videoprofil"
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video Resolution"
1968 msgstr "Video"
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Video Standard"
1972 msgstr "Videoindex"
1973
1974 msgid "Video capture params"
1975 msgstr "Aufnahmeparameter"
1976
1977 msgid "Video clip"
1978 msgstr "Video"
1979
1980 msgid "Video codec"
1981 msgstr "Videocodec"
1982
1983 msgid "Video driver:"
1984 msgstr "Videotreiber:"
1985
1986 msgid "Video index"
1987 msgstr "Videoindex"
1988
1989 msgid "Video player"
1990 msgstr "Videoplayer"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Video tracks"
1994 msgstr "Video"
1995
1996 msgid "Video4Linux"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Video4Linux (webcam)"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "View"
2007 msgstr "Ansicht"
2008
2009 msgid "Vinyl"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Virtual clip"
2013 msgstr "Virtueller Clip"
2014
2015 msgid "Volume"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "W"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2023 "Change only if you know what you do."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Wave"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Wear"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Welcome"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Width"
2036 msgstr "Breite"
2037
2038 msgid "X"
2039 msgstr "X"
2040
2041 msgid "X11"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "X:"
2045 msgstr "X:"
2046
2047 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "XVideo"
2052 msgstr "Video"
2053
2054 msgid "Y"
2055 msgstr "Y"
2056
2057 msgid "Y:"
2058 msgstr "Y:"
2059
2060 msgid "Year"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "You must select one clip for this action"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Z-Index:"
2070 msgstr "Z-Index:"
2071
2072 msgid "Zone end"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Zone start"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Zoom:"
2079 msgstr "Zoom:"
2080
2081 msgid "create new points"
2082 msgstr "neue Punkte erstellen"
2083
2084 msgid "effect"
2085 msgstr "effekt"
2086
2087 msgid "frames"
2088 msgstr "Bilder"
2089
2090 msgid "hh:mm:ss::ff"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "hour"
2094 msgstr "Stunde"
2095
2096 msgid "import"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "min."
2100 msgstr "Min."
2101
2102 msgid "move on X axis"
2103 msgstr "auf X-Achse verschieben"
2104
2105 msgid "move on Y axis"
2106 msgstr "auf Y Achse verschieben"
2107
2108 msgid "ogg"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "oss"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "parameter description"
2115 msgstr "Parameterbeschreibung"
2116
2117 msgid "sec."
2118 msgstr "Sek."
2119
2120 msgid "seconds"
2121 msgstr "Sekunden"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "to"
2125 msgstr "Stop"
2126
2127 msgid "update values in timeline"
2128 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
2129
2130 msgid "video4linux2"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "x"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "x1"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2140 msgstr ""
2141