1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
189 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Access-Filter-Module"
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgstr "Andere Codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
281 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
282 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
284 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access-Output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
298 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
299 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
315 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
316 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
331 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
332 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
344 "UDP oder RTP versendet werden."
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
362 msgstr "Wiedergabeliste"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
402 msgstr "CPU-Features"
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
409 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
410 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
429 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
444 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Encoder-Einstellungen"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
458 #: include/vlc_config_cat.h:207
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
470 #: include/vlc_config_cat.h:213
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
476 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
482 #: include/vlc_config_cat.h:223
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
486 #: include/vlc_config_cat.h:224
487 msgid "No help is available for these modules"
488 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
490 #: include/vlc_interface.h:129
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
494 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
497 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
498 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
501 #: include/vlc_interface.h:166
503 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
504 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
505 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
507 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
508 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
510 "For more information, have a look at the web site."
512 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
513 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
514 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
516 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
517 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
520 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
522 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
526 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
527 #: modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
534 #: modules/mux/asf.c:51
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
539 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
540 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
544 #: modules/services_discovery/daap.c:608
548 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
552 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
556 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
557 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
559 msgstr "Beschreibung"
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
565 #: include/vlc_meta.h:35
569 #: include/vlc_meta.h:36
573 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
578 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
583 #: include/vlc_meta.h:39
585 msgstr "Gerade läuft"
587 #: include/vlc_meta.h:41
589 msgstr "CDDB-Künstler"
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "CDDB-Kategorie"
595 #: include/vlc_meta.h:43
597 msgstr "CDDB-Disk-ID"
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
603 #: include/vlc_meta.h:45
607 #: include/vlc_meta.h:46
611 #: include/vlc_meta.h:47
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "CD-Text Komponist"
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "CD-Text Disk-ID"
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "CD-Text Genre"
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "CD-Text Meldung"
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "CD-Text Liedermacher"
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "CD-Text Titel"
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
649 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "ISO-9660 Verleger"
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "ISO-9660 Volume"
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
667 #: include/vlc_meta.h:64
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Codec-Beschreibung"
675 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
676 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
679 msgstr "Deaktivieren"
681 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
686 #: src/audio_output/input.c:83
690 #: src/audio_output/input.c:85
694 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
700 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
708 msgid "Audio Channels"
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
734 #: modules/video_filter/time.c:96
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
746 #: src/extras/getopt.c:636
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
751 #: src/extras/getopt.c:661
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:666
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
766 #: src/extras/getopt.c:713
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:717
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:743
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:746
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:823
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
796 #: src/extras/getopt.c:841
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
801 #: src/input/control.c:283
804 msgstr "Lesezeichen %i"
806 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
807 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
813 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
814 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
819 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
821 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
822 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
825 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
834 #: src/input/es_out.c:1533
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
854 #: src/input/es_out.c:1553
858 #: src/input/es_out.c:1554
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits pro Sample"
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
872 #: src/input/es_out.c:1563
877 #: src/input/es_out.c:1572
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Bildschirmauflösung"
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
889 #: src/input/es_out.c:1591
893 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
905 #: src/input/var.c:115
909 #: src/input/var.c:131
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
939 #: src/input/var.c:256
941 msgstr "Nächster Titel"
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
947 #: src/input/var.c:284
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Interface wechseln"
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Interface hinzufügen"
976 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
977 #: src/misc/modules.c:1981
983 msgstr "Hilfeoptionen"
985 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
989 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
993 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
995 msgstr "Fließkommazahl"
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standardmäßig an)"
1001 #: src/libvlc.c:2233
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig aus)"
1005 #: src/libvlc.c:2415
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "Farbumkehrung"
1010 #: src/libvlc.c:2416
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 #: src/libvlc.c:2418
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1020 #: src/libvlc.c:2420
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 #: src/libvlc.c:2423
1028 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1029 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1030 "see the file named COPYING for details.\n"
1031 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1033 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1034 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1036 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1037 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2455
1043 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 #: src/libvlc.c:2476
1050 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1055 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1057 msgstr "Automatisch"
1061 msgid "American English"
1062 msgstr "Amerikanisch"
1066 msgid "British English"
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 msgstr "Katalanisch"
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgstr "Französisch"
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgstr "Italienisch"
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgstr "Niederländisch"
1107 msgid "Brazilian Portuguese"
1108 msgstr "Portugiesisch"
1110 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1114 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1118 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1123 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgid "Chinese Traditional"
1128 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1133 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1134 "various related options."
1136 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1138 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1139 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Interface-Modul"
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1150 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1151 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1153 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1154 msgid "Extra interface modules"
1155 msgstr "Extra Interface-Module"
1159 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1160 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1161 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1162 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1165 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1166 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1167 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1172 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1181 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1182 "1=warnings, 2=debug)."
1184 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1185 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Standardmäßig admin"
1203 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1208 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1209 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1212 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1215 msgid "Color messages"
1216 msgstr "Farbige Meldungen"
1220 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1221 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1224 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1236 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1237 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1238 "Benutzer nie berühren sollten."
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1248 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1249 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1250 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1251 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1263 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1264 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Audio aktivieren"
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1276 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1277 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Standardgeräte"
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1296 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1306 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1331 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1332 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1344 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1345 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1346 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1350 msgid "Audio desynchronization compensation"
1351 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1355 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1356 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1360 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1361 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1374 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1375 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1386 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1387 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1388 "dies unterstützen."
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "Audiovisualisierungen"
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1426 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1438 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1439 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1440 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1441 "diverse Videooptionen einstellen."
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1453 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1456 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Video aktivieren"
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1466 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1469 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1473 msgstr "Videobreite"
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1480 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1481 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1483 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1494 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Filmeigenschaften übernehmen."
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Video-X-Koordinate"
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1507 "festlegen (X-Koordinate)."
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (Y-Koordinate)."
1523 msgstr "Video-Titel"
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1530 msgid "Video alignment"
1531 msgstr "Videoausrichtung"
1535 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1536 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1537 "combinations of these values)."
1539 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1540 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1541 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1544 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1545 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1546 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1558 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1560 #: modules/video_filter/time.c:96
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Bottom-Right"
1590 msgstr "Untenrechts"
1594 msgstr "Video vergrößern"
1597 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1598 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1601 msgid "Grayscale video output"
1602 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1606 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1607 "can also allow you to save some processing power)."
1609 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1610 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1613 msgid "Fullscreen video output"
1614 msgstr "Vollbildausgabe"
1618 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1620 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1624 msgid "Overlay video output"
1625 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1629 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1630 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1633 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1635 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1636 msgid "Always on top"
1637 msgstr "Immer im Vordergrund"
1640 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1641 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1644 msgid "Disable screensaver"
1648 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgid "Window decorations"
1653 msgstr "Fensterdekorationen"
1658 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1659 "etc... around the video."
1661 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1662 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1663 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1666 msgid "Video filter module"
1667 msgstr "Videofilter-Modul"
1671 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1672 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1674 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1675 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1676 "zu klonen oder zu verzerren."
1679 msgid "Video snapshot directory"
1680 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1684 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1686 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1690 msgid "Video snapshot format"
1691 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1695 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1698 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1699 "gespeichert werden."
1702 msgid "Source aspect ratio"
1703 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1707 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1708 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1709 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1710 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1711 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1713 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1714 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1715 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1716 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1717 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1718 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1721 msgid "Fix HDTV height"
1726 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1727 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1728 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgid "Monitor aspect ratio"
1734 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1738 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1739 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1745 msgstr "Frames überspringen"
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1754 msgid "Quiet synchro"
1755 msgstr "Stilles synchronisieren"
1759 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1760 "the video output synchro."
1762 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1763 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1767 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1768 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1771 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1772 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1773 "oder den Untertitelkanal."
1776 msgid "Clock reference average counter"
1777 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1781 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1784 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1785 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1788 msgid "Clock synchronisation"
1789 msgstr "Uhrsynchronisation"
1793 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1796 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1799 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1803 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1804 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1810 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1814 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1825 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1838 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1839 "ist es normalerweise 1500."
1841 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1842 msgid "Time To Live"
1843 msgstr "Time To Live"
1847 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1850 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1851 "Streamausgabe gesendet werden."
1855 msgid "Program to select"
1860 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1861 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1862 "streams for example)."
1864 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1865 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1866 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1870 msgid "Programs to select"
1875 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1876 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1877 "streams for example)."
1879 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1880 "Liste von SIDs angeben.\n"
1881 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1882 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1884 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1890 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1892 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1895 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1896 msgid "Subtitles track"
1897 msgstr "Untertitelspur"
1901 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1903 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1904 "möchten (von 0 bis n)."
1908 msgid "Audio language"
1909 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1913 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1914 "tree letter country code)."
1916 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1917 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1921 msgid "Subtitle language"
1922 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1926 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1927 "or tree letter country code)."
1929 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1930 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1933 msgid "Input repetitions"
1934 msgstr "Inputwiederholungen"
1937 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1938 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1940 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1941 msgid "Input start time (seconds)"
1942 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1944 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1945 msgid "Input stop time (seconds)"
1946 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1950 msgstr "Input-Liste"
1955 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1956 "concatenated after the normal one."
1958 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1959 "verknüpft werden sollen."
1962 msgid "Input slave (experimental)"
1963 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1968 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1969 "experimental, not all formats are supported."
1971 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1972 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1980 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1984 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1985 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1986 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1995 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1996 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1997 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1998 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2002 msgid "Force subtitle position"
2003 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2008 "over the movie. Try several positions."
2010 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2011 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2013 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2014 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2015 msgid "On Screen Display"
2016 msgstr "On Screen Display"
2020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2021 "Display). You can disable this feature here."
2023 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2024 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2027 msgid "Subpictures filter module"
2028 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2032 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2035 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2036 "ein Logo einzublenden."
2039 msgid "Autodetect subtitle files"
2040 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2044 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2046 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2051 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2057 "0 = no subtitles autodetected\n"
2058 "1 = any subtitle file\n"
2059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2063 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2064 "sein wird. Optionen sind:\n"
2065 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2066 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2067 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2068 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2070 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2073 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2079 "found in the current directory."
2081 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2082 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2085 msgid "Use subtitle file"
2086 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2093 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2094 "automatisch aufgespürt werden kann."
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2105 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2106 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2121 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2122 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Audio-CD - Device"
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2137 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2138 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2144 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2146 msgstr "IPv6 erzwingen"
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2153 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2154 "Verbindungen benutzt."
2158 msgstr "IPv4 erzwingen"
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2165 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2166 "Verbindungen benutzt."
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2170 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2174 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2175 "be set in millisecond units."
2177 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2178 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2181 msgid "SOCKS server"
2182 msgstr "SOCKS-Server"
2186 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2187 "port . It will be used for all TCP connections"
2189 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2190 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2193 msgid "SOCKS user name"
2194 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2201 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2202 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2205 msgid "SOCKS password"
2206 msgstr "SOCKS-Passwort"
2210 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2213 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2214 "Servern benutzt wird."
2217 msgid "Title metadata"
2218 msgstr "Titel-Metadaten"
2221 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2222 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2225 msgid "Author metadata"
2226 msgstr "Autor-Metadaten"
2229 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2231 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2234 msgid "Artist metadata"
2235 msgstr "Künstler-Metadaten"
2238 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2240 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2243 msgid "Genre metadata"
2244 msgstr "Genre-Metadaten"
2247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2251 msgid "Copyright metadata"
2252 msgstr "Copyright-Metadaten"
2255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2256 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2259 msgid "Description metadata"
2260 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2263 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2265 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2269 msgid "Date metadata"
2270 msgstr "Datums-Metadaten"
2273 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2274 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2277 msgid "URL metadata"
2278 msgstr "URL-Metadaten"
2281 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2282 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2286 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2287 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2288 "can break playback of all your streams."
2290 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2291 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2292 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2293 "Streams zerstören kann."
2296 msgid "Preferred codecs list"
2297 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2301 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2302 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2305 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2306 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2307 "Codecs vor den anderen probieren."
2310 msgid "Preferred encoders list"
2311 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2315 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2317 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2318 "Priorität benutzen wird."
2322 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2325 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2326 "Untersystem festzulegen."
2329 msgid "Default stream output chain"
2330 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2336 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2339 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2340 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2341 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2344 msgid "Enable streaming of all ES"
2345 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2348 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2349 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2352 msgid "Display while streaming"
2353 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2356 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2360 msgid "Enable video stream output"
2361 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2365 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2366 "stream output facility when this last one is enabled."
2368 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2369 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2372 msgid "Enable audio stream output"
2373 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2380 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2381 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2393 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2394 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2395 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2405 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2413 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2415 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2418 msgid "Access output module"
2419 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2424 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2425 "konfigurieren können."
2428 msgid "Control SAP flow"
2429 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2433 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2434 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2436 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2437 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2441 msgid "SAP announcement interval"
2442 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements"
2449 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2450 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2454 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2455 "You should always leave all these enabled."
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2459 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2462 msgid "Enable FPU support"
2463 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2467 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2470 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2471 "dieser profitieren."
2474 msgid "Enable CPU MMX support"
2475 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2479 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2481 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2484 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2485 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2489 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2490 "advantage of them."
2492 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2495 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2496 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2500 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2501 "advantage of them."
2503 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2513 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2516 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2517 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2521 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2524 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2527 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2528 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2532 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2535 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2542 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2543 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2546 msgid "Services discovery modules"
2547 msgstr "Services discovery - Module"
2551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2552 "Typical values are sap, hal, ..."
2554 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2555 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2558 msgid "Play files randomly forever"
2559 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2563 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2566 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2567 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2571 msgstr "Alle wiederholen"
2575 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2578 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2582 msgid "Repeat current item"
2583 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2587 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2590 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2591 "wieder wiederholen."
2594 msgid "Play and stop"
2595 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2599 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2603 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2604 "you really know what you are doing."
2606 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2607 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2610 msgid "Memory copy module"
2611 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2615 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2616 "select the fastest one supported by your hardware."
2618 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2619 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2622 msgid "Access module"
2623 msgstr "Zugriffsmodul"
2627 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2628 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2629 "option unless you really know what you are doing."
2633 msgid "Access filter module"
2634 msgstr "Access-Filter-Modul"
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2639 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2643 msgid "Demux module"
2644 msgstr "Demux-Modul"
2647 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2649 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2652 msgid "Allow real-time priority"
2653 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2657 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2658 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2659 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2660 "only activate this if you know what you're doing."
2662 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2663 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2664 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2665 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2669 msgid "Adjust VLC priority"
2670 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2674 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2675 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2678 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2679 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2680 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2683 msgid "Minimize number of threads"
2684 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2687 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2689 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2693 msgid "Modules search path"
2694 msgstr "Modulsuchpfad"
2698 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2701 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2702 "nach Modulen suchen wird."
2705 msgid "VLM configuration file"
2706 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2710 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2711 "when VLM is launched."
2713 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2714 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2717 msgid "Use a plugins cache"
2718 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2722 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2723 "start time of VLC."
2725 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2726 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2729 msgid "Run as daemon process"
2730 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2733 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2734 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2737 msgid "Allow only one running instance"
2738 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2742 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2743 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2744 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2745 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2746 "running instance or enqueue it."
2748 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2749 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2750 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2751 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2752 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2755 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2760 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2761 "playing current item."
2765 msgid "Increase the priority of the process"
2766 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2770 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2771 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2772 "could otherwise take too much processor time.\n"
2773 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2774 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2775 "require a reboot of your machine."
2777 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2778 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2779 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2780 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2781 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2782 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2785 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2786 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2790 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2791 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2792 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2794 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2795 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2796 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2797 "vielleicht Probleme damit haben."
2800 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2801 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2805 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2806 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2807 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2808 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2809 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2811 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2812 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2813 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2814 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2815 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2820 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2823 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2825 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2832 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2835 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2837 msgstr "Abspielen/Pause"
2840 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2848 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2853 msgstr "Nur Abspielen"
2856 msgid "Select the hotkey to use to play."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2859 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2860 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2865 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2868 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2869 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2874 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2877 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2878 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2887 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2889 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2891 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2902 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2904 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2910 #: modules/visualization/xosd.c:236
2916 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2919 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2920 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2925 msgid "Select the hotkey to display the position."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2930 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2931 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2935 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2939 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2940 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2943 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2947 msgid "Jump 1 minute backwards"
2948 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2955 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2956 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2959 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2964 msgid "Jump 3 seconds forward"
2965 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2969 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2973 msgid "Jump 10 seconds forward"
2974 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2977 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2978 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2981 msgid "Jump 1 minute forward"
2982 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2985 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2989 msgid "Jump 5 minutes forward"
2990 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2993 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2996 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3002 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3007 msgstr "Nach oben bewegen"
3010 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3014 msgid "Navigate down"
3015 msgstr "Nach unten bewegen"
3018 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3022 msgid "Navigate left"
3023 msgstr "Nach links bewegen"
3026 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3030 msgid "Navigate right"
3031 msgstr "Nach rechts bewegen"
3034 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3036 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3045 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3049 msgid "Select previous DVD title"
3050 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3056 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3060 msgid "Select next DVD title"
3061 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3065 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3068 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3070 msgid "Select prev DVD chapter"
3071 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3081 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3089 msgid "Select the key to increase audio volume."
3090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3100 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3106 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3110 msgid "Subtitle delay up"
3111 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3118 msgid "Subtitle delay down"
3119 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3122 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3126 msgid "Audio delay up"
3127 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3139 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3142 msgid "Play playlist bookmark 1"
3143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3146 msgid "Play playlist bookmark 2"
3147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3150 msgid "Play playlist bookmark 3"
3151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3154 msgid "Play playlist bookmark 4"
3155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3158 msgid "Play playlist bookmark 5"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3162 msgid "Play playlist bookmark 6"
3163 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3166 msgid "Play playlist bookmark 7"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3170 msgid "Play playlist bookmark 8"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3174 msgid "Play playlist bookmark 9"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3178 msgid "Play playlist bookmark 10"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3182 msgid "Select the key to play this bookmark."
3183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3186 msgid "Set playlist bookmark 1"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3190 msgid "Set playlist bookmark 2"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3194 msgid "Set playlist bookmark 3"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3198 msgid "Set playlist bookmark 4"
3199 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3202 msgid "Set playlist bookmark 5"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3206 msgid "Set playlist bookmark 6"
3207 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3210 msgid "Set playlist bookmark 7"
3211 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3214 msgid "Set playlist bookmark 8"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3218 msgid "Set playlist bookmark 9"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3222 msgid "Set playlist bookmark 10"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3226 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3228 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3231 msgid "Go back in browsing history"
3232 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3236 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3239 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3240 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3243 msgid "Go forward in browsing history"
3244 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3248 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3251 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3252 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3255 msgid "Cycle audio track"
3256 msgstr "Audiospur tauschen"
3259 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3260 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3263 msgid "Cycle subtitle track"
3264 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3267 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3268 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3271 msgid "Show interface"
3272 msgstr "Interface anzeigen"
3275 msgid "Raise the interface above all other windows"
3276 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3280 msgid "Hide interface"
3281 msgstr "Interface aus_blenden"
3285 msgid "Lower the interface below all other windows"
3286 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3289 msgid "Take video snapshot"
3290 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3294 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3296 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3297 #: modules/access_filter/record.c:51
3302 msgid "Record access filter start/stop."
3303 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3308 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3309 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3310 "enqueued in the playlist.\n"
3311 "The first item specified will be played first.\n"
3314 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3315 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3316 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3318 " and that overrides previous settings.\n"
3320 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3321 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3322 "option=value ...]\n"
3324 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3325 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3328 " [file://]filename Plain media file\n"
3329 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3330 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3331 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3332 " screen:// Screen capture\n"
3333 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3334 " [vcd://][device] VCD device\n"
3335 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3336 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3337 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3338 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3340 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3343 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3344 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3346 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3347 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3348 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3349 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3350 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3351 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3352 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3353 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3354 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3355 " UDP-Stream gesendet von einem "
3357 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3359 " vlc:quit VLC beenden\n"
3361 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3365 msgstr "Schnappschuss"
3367 #: src/libvlc.h:1018
3368 msgid "Window properties"
3369 msgstr "Fenstereigenschaften"
3371 #: src/libvlc.h:1053
3373 msgstr "Unterbilder"
3375 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3380 #: src/libvlc.h:1073
3384 #: src/libvlc.h:1081
3385 msgid "Track settings"
3386 msgstr "Track-Einstellungen"
3388 #: src/libvlc.h:1099
3389 msgid "Playback control"
3390 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3392 #: src/libvlc.h:1114
3393 msgid "Default devices"
3394 msgstr "Standardgeräte"
3396 #: src/libvlc.h:1123
3397 msgid "Network settings"
3398 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3400 #: src/libvlc.h:1135
3402 msgstr "SOCKS-Proxy"
3404 #: src/libvlc.h:1144
3408 #: src/libvlc.h:1171
3412 #: src/libvlc.h:1178
3416 #: src/libvlc.h:1234
3420 #: src/libvlc.h:1249
3421 msgid "Special modules"
3422 msgstr "Spezialmodule"
3424 #: src/libvlc.h:1255
3428 #: src/libvlc.h:1261
3429 msgid "Performance options"
3430 msgstr "Performanceoptionen"
3432 #: src/libvlc.h:1349
3436 #: src/libvlc.h:1647
3437 msgid "main program"
3438 msgstr "Hauptprogramm"
3440 #: src/libvlc.h:1654
3441 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3442 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3444 #: src/libvlc.h:1656
3446 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3448 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3450 #: src/libvlc.h:1658
3451 msgid "print help for the advanced options"
3452 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3454 #: src/libvlc.h:1660
3455 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3456 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3458 #: src/libvlc.h:1662
3459 msgid "print a list of available modules"
3460 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3462 #: src/libvlc.h:1664
3463 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3465 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3468 #: src/libvlc.h:1666
3469 msgid "save the current command line options in the config"
3470 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3472 #: src/libvlc.h:1668
3473 msgid "reset the current config to the default values"
3474 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3476 #: src/libvlc.h:1670
3477 msgid "use alternate config file"
3478 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3480 #: src/libvlc.h:1672
3481 msgid "resets the current plugins cache"
3482 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3484 #: src/libvlc.h:1674
3485 msgid "print version information"
3486 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3488 #: src/misc/configuration.c:1229
3492 #: src/misc/configuration.c:1240
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3506 msgstr "Afrikanisch"
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3526 msgstr "Assamesisch"
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3530 msgstr "Avestanisch"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3538 msgstr "Aserbaidschanisch"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3542 msgstr "Baschkirisch"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3550 msgstr "Weißrussisch"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3586 msgstr "Tschetschenisch"
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3593 msgid "Church Slavic"
3594 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3610 msgstr "Tschechisch"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3634 msgstr "Fidischianisch"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3642 msgstr "Brasilianisch"
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3649 msgid "Gaelic (Scots)"
3650 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3658 msgstr "Galicianisch"
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3665 msgid "Greek, Modern ()"
3666 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3706 msgstr "Interlingue"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3710 msgstr "Interlingua"
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3714 msgstr "Indonesisch"
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3722 msgstr "Javanesisch"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3725 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3726 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3734 msgstr "Kashmirisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3750 msgstr "Kinyarwanda"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3778 msgstr "Latvianisch"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3789 msgid "Letzeburgesch"
3790 msgstr "Luxemburgisch"
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3794 msgstr "Makedonisch"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3841 msgid "Ndebele, South"
3842 msgstr "Ndebele, Süd"
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3845 msgid "Ndebele, North"
3846 msgstr "Ndebele, Nord"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3854 msgstr "Nepalesisch"
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3861 msgid "Norwegian Nynorsk"
3862 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3865 msgid "Norwegian Bokmaal"
3866 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3869 msgid "Chichewa; Nyanja"
3870 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3873 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3874 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3885 msgid "Ossetian; Ossetic"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3906 msgstr "Portugiesisch"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3917 msgid "Raeto-Romance"
3918 msgstr "Raeto Romanisch"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3930 msgstr "Sanskritisch"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3942 msgstr "Sinhalesisch"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3953 msgid "Northern Sami"
3954 msgstr "Nördliches Sami"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3973 msgid "Sotho, Southern"
3974 msgstr "Sotho, Südlich"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3986 msgstr "Sundanesisch"
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4022 msgstr "Thailändisch"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4033 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4034 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4046 msgstr "Turkmenisch"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4070 msgstr "Vietnamesisch"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4104 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4108 #: src/playlist/playlist.c:35
4110 msgstr "Nach Kategorie"
4112 #: src/playlist/playlist.c:36
4113 msgid "Manually added"
4114 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4116 #: src/playlist/playlist.c:37
4117 msgid "All items, unsorted"
4118 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4120 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4121 msgid "Album/movie/show title"
4124 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4126 msgstr "Undefiniert"
4128 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4131 msgstr "Deinterlace"
4133 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4137 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4141 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4145 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4149 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4153 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4157 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4159 msgstr "1:4 Viertel"
4161 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4165 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4166 msgid "1:1 Original"
4167 msgstr "1:1 Original"
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4171 msgstr "2:1 Doppelt"
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4175 msgstr "Beschneiden"
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4193 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4194 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4195 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4196 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4197 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4198 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4200 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4202 msgid "Caching value in ms"
4203 msgstr "Cachewert in ms"
4205 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4207 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4208 "should be set in milliseconds units."
4210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4211 "in Millisekunden sein."
4213 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4214 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4215 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4219 #: modules/access/cdda.c:49
4220 msgid "Audio CD input"
4221 msgstr "Audio-CD Input"
4223 #: modules/access/cdda.c:55
4224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4225 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4227 #: modules/access/cdda.c:380
4228 msgid "Audio CD - Track "
4229 msgstr "Audio CD - Titel"
4231 #: modules/access/cdda.c:381
4233 msgid "Audio CD - Track %i"
4234 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4237 #: modules/codec/x264.c:125
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4251 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4256 "all calls (0x10) 16\n"
4259 "libcdio (0x80) 128\n"
4260 "libcddb (0x100) 256\n"
4262 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4266 "Externe Aufrufe 8\n"
4267 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4270 "libcdio (80) 128\n"
4271 "libcddb (100) 256\n"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4275 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4276 "should be set in millisecond units."
4278 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4279 "sollte in Millisekunden sein."
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4283 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4284 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4285 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4286 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4288 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4289 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4290 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4291 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4292 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 " %a : The artist (for the album)\n"
4299 " %A : The album information\n"
4301 " %e : The extended data (for a track)\n"
4302 " %I : CDDB disk ID\n"
4304 " %M : The current MRL\n"
4305 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4306 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4307 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4308 " %T : The track number\n"
4309 " %s : Number of seconds in this track\n"
4310 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4311 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4312 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4315 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4317 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4318 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4319 " %A : Die Album-Information\n"
4321 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4322 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4324 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4325 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4326 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4327 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4328 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4329 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4330 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4331 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4332 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4339 " %M : The current MRL\n"
4340 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4341 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4342 " %T : The track number\n"
4343 " %s : Number of seconds in this track\n"
4344 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4345 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4348 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4350 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4351 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4352 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4353 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4354 " %T : Die Tracknummer\n"
4355 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4356 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4357 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4361 msgid "Enable CD paranoia?"
4362 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4366 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4367 "none: no paranoia - fastest.\n"
4368 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4369 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4371 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4372 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4373 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4374 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4377 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4378 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4381 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4382 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4385 msgid "Audio Compact Disc"
4386 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4390 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4393 msgid "Caching value in microseconds"
4394 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4397 msgid "Number of blocks per CD read"
4398 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4403 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4406 msgid "Use CD audio controls and output?"
4407 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4410 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4412 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4415 msgid "Do CD-Text lookups?"
4416 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4419 msgid "If set, get CD-Text information"
4420 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4423 msgid "Use Navigation-style playback?"
4424 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4428 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4430 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4431 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4439 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4442 msgid "Do CDDB lookups?"
4443 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4446 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4448 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4452 msgstr "CDDB-Server"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4455 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4456 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4459 msgid "CDDB server port"
4460 msgstr "CDDB-Server-Port"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4463 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4464 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4467 msgid "email address reported to CDDB server"
4468 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4471 msgid "Cache CDDB lookups?"
4472 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4475 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4476 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4479 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4480 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4483 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4485 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4488 msgid "CDDB server timeout"
4489 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4492 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4493 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4496 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4497 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4500 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4501 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4505 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4508 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4509 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4511 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4512 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4513 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4514 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4518 #: modules/access/cdda/info.c:330
4519 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4520 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4522 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4526 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4527 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4529 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4533 #: modules/access/cdda/info.c:397
4537 #: modules/access/cdda/info.c:857
4538 msgid "Track Number"
4539 msgstr "Titel-Nummer"
4541 #: modules/access/directory.c:69
4542 msgid "Subdirectory behavior"
4543 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4545 #: modules/access/directory.c:71
4547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4548 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4549 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4550 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4552 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4553 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4554 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4556 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4558 #: modules/access/directory.c:77
4562 #: modules/access/directory.c:78
4566 #: modules/access/directory.c:80
4567 msgid "Ignore files with these extensions"
4568 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4570 #: modules/access/directory.c:82
4572 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4573 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4574 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4576 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4577 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4578 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4579 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4581 #: modules/access/directory.c:88
4583 msgstr "Verzeichnis"
4585 #: modules/access/directory.c:90
4586 msgid "Standard filesystem directory input"
4587 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4590 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4604 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4605 "value should be set in milliseconds units."
4607 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4608 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4611 msgid "Video device name"
4612 msgstr "Video-Gerätename"
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4616 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4620 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4621 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4625 msgid "Audio device name"
4626 msgstr "Audio-Gerätename"
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4630 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4634 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4635 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4644 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4646 "device will be used."
4648 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4649 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4653 msgid "Video input chroma format"
4654 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4658 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4659 "(default), RV24, etc.)"
4661 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4662 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4665 msgid "Video input frame rate"
4666 msgstr "Video-Inputframerate"
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4670 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4671 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4673 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4674 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4677 msgid "Device properties"
4678 msgstr "Device-Eigenschaften"
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4682 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4684 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4688 msgid "Tuner properties"
4689 msgstr "Tunereigenschaften"
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4692 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4693 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4696 msgid "Tuner TV Channel"
4697 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4701 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4703 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4704 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4707 msgid "Tuner country code"
4708 msgstr "Tuner-Ländercode"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4712 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4713 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4715 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4716 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4719 msgid "Tuner input type"
4720 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4723 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4724 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4731 msgid "DirectShow input"
4732 msgstr "DirectShow-Input"
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4735 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4736 msgid "Refresh list"
4737 msgstr "Liste aktualisieren"
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4741 msgstr "Konfigurieren"
4743 #: modules/access/dvb/access.c:69
4745 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4746 "should be set in millisecond units."
4748 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4749 "sollte in Millisekunden sein."
4751 #: modules/access/dvb/access.c:72
4752 msgid "Adapter card to tune"
4753 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4755 #: modules/access/dvb/access.c:73
4757 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4760 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4761 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4763 #: modules/access/dvb/access.c:75
4764 msgid "Device number to use on adapter"
4765 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4767 #: modules/access/dvb/access.c:78
4768 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4769 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:79
4772 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4773 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4775 #: modules/access/dvb/access.c:81
4776 msgid "Inversion mode"
4777 msgstr "Inversionsmodus"
4779 #: modules/access/dvb/access.c:82
4780 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4781 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4783 #: modules/access/dvb/access.c:84
4784 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4785 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:85
4788 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4790 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4792 #: modules/access/dvb/access.c:87
4794 msgstr "Budget-Modus"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:88
4797 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4799 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4802 #: modules/access/dvb/access.c:91
4803 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4804 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:92
4807 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4808 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:94
4812 msgstr "LNB-Spannung"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:95
4815 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4816 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:97
4819 msgid "High LNB voltage"
4820 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:98
4824 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4825 "supported by all frontends."
4827 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4828 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4830 #: modules/access/dvb/access.c:101
4834 #: modules/access/dvb/access.c:102
4835 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4836 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:104
4839 msgid "Transponder FEC"
4840 msgstr "Transponder-FEC"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:105
4843 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4844 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:107
4847 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4848 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:110
4851 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4852 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:113
4855 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4856 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:116
4859 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4860 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:120
4863 msgid "Modulation type"
4864 msgstr "Modulationstyp"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:121
4867 msgid "Modulation type for front-end device."
4868 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4870 #: modules/access/dvb/access.c:124
4871 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4872 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:127
4875 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4876 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:130
4879 msgid "Terrestrial bandwidth"
4880 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:131
4883 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4884 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:133
4887 msgid "Terrestrial guard interval"
4888 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:136
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4892 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:139
4895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4896 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:143
4902 #: modules/access/dvb/access.c:144
4903 msgid "DVB input with v4l2 support"
4904 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4906 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4910 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4912 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4914 #: modules/access/dvdnav.c:65
4916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4917 "value should be set in millisecond units."
4919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4920 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4922 #: modules/access/dvdnav.c:67
4923 msgid "Start directly in menu"
4924 msgstr "Direkt im Menü starten"
4926 #: modules/access/dvdnav.c:69
4928 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4929 "all the useless warnings introductions."
4931 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4932 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4934 #: modules/access/dvdnav.c:78
4935 msgid "DVD with menus"
4936 msgstr "DVD mit Menüs"
4938 #: modules/access/dvdnav.c:79
4939 msgid "DVDnav Input"
4940 msgstr "DVDnav Input"
4942 #: modules/access/dvdread.c:63
4944 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4945 "value should be set in millisecond units."
4947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4948 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4950 #: modules/access/dvdread.c:66
4951 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4952 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4954 #: modules/access/dvdread.c:68
4956 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4957 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4958 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4959 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4960 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4961 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4962 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4963 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4964 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4965 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4966 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4967 "The default method is: key."
4969 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4971 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4972 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4973 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4974 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4975 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4976 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4977 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4979 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4980 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4981 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4982 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4983 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4985 #: modules/access/dvdread.c:84
4989 #: modules/access/dvdread.c:84
4993 #: modules/access/dvdread.c:90
4994 msgid "DVD without menus"
4995 msgstr "DVD ohne Menüs"
4997 #: modules/access/dvdread.c:91
4998 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4999 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5001 #: modules/access/fake.c:42
5003 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5007 "sollte in Millisekunden sein."
5009 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5010 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5014 #: modules/access/fake.c:46
5016 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5017 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5019 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5024 #: modules/access/fake.c:49
5026 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5027 "{} constructs (default 0)."
5030 #: modules/access/fake.c:51
5032 msgid "Duration in ms"
5035 #: modules/access/fake.c:53
5037 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5038 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5041 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5043 msgstr "Vortäuschen"
5045 #: modules/access/fake.c:58
5047 msgstr "Input vortäuschen"
5049 #: modules/access/file.c:82
5051 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5054 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5055 "sollte in Millisekunden sein."
5057 #: modules/access/file.c:84
5058 msgid "Concatenate with additional files"
5059 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5061 #: modules/access/file.c:86
5063 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5064 "Specify a comma-separated list of files."
5066 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5067 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5069 #: modules/access/file.c:90
5070 msgid "Standard filesystem file input"
5071 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5073 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5074 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5080 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5084 #: modules/access/ftp.c:50
5086 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5087 "should be set in millisecond units."
5089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5090 "sollte in Millisekunden sein."
5092 #: modules/access/ftp.c:52
5093 msgid "FTP user name"
5094 msgstr "FTP Benutzername"
5096 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5098 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5100 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5102 #: modules/access/ftp.c:55
5103 msgid "FTP password"
5104 msgstr "FTP Passwort"
5106 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5107 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5109 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5112 #: modules/access/ftp.c:58
5114 msgstr "FTP Account"
5116 #: modules/access/ftp.c:59
5117 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5118 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5120 #: modules/access/ftp.c:64
5124 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5127 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5128 "value should be set in millisecond units."
5130 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5131 "sollte in Millisekunden sein."
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5135 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5136 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5138 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5142 #: modules/access/http.c:45
5146 #: modules/access/http.c:47
5149 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5150 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5151 "variable will be tried."
5153 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5154 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5155 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5157 #: modules/access/http.c:53
5159 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5160 "should be set in millisecond units."
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein. "
5165 #: modules/access/http.c:56
5166 msgid "HTTP user agent"
5167 msgstr "HTTP Useragent"
5169 #: modules/access/http.c:57
5171 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5172 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5174 #: modules/access/http.c:60
5175 msgid "Auto re-connect"
5176 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5178 #: modules/access/http.c:61
5180 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5182 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5183 "geschlossen wurde."
5185 #: modules/access/http.c:64
5186 msgid "Continuous stream"
5187 msgstr "Andauernder Stream"
5189 #: modules/access/http.c:65
5191 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5192 "example, a JPG file on a server)"
5194 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5195 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5197 #: modules/access/http.c:69
5201 #: modules/access/http.c:71
5205 #: modules/access/mms/mms.c:48
5207 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5208 "should be set in millisecond units."
5210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5211 "sollte in Millisekunden sein. "
5213 #: modules/access/mms/mms.c:51
5214 msgid "Force selection of all streams"
5215 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5217 #: modules/access/mms/mms.c:53
5219 msgid "Maximum bitrate"
5220 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5222 #: modules/access/mms/mms.c:55
5224 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5228 #: modules/access/mms/mms.c:59
5232 #: modules/access/mms/mms.c:60
5233 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5234 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5238 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5241 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5242 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5249 msgid "PVR video device"
5250 msgstr "PVR-Videodevice"
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5257 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5258 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5265 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5266 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5273 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5274 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5281 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5282 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5287 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5290 msgid "Key interval"
5291 msgstr "Key-Intervall"
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5295 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5296 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5304 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5305 "number of B-Frames."
5307 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5308 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5311 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5312 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5315 msgid "Bitrate peak"
5316 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5319 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5320 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5323 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5324 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5327 msgid "Bitrate mode to use"
5328 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5331 msgid "Audio bitmask"
5332 msgstr "Audio-Bitmaske"
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5336 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5339 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5340 "der Karte benutzt wird."
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5348 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5350 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5355 msgstr "Automatisch"
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5382 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5383 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5385 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5387 msgid "Caching value (ms)"
5388 msgstr "Cachewert in ms"
5390 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5392 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5393 "should be set in millisecond units."
5395 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5396 "sollte in Millisekunden sein."
5398 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5403 #: modules/access/screen/screen.c:39
5405 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5406 "This value should be set in millisecond units."
5408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5409 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5411 #: modules/access/screen/screen.c:43
5412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5413 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5415 #: modules/access/screen/screen.c:46
5416 msgid "Capture fragment size"
5417 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5419 #: modules/access/screen/screen.c:48
5421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5424 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5425 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5426 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5428 #: modules/access/screen/screen.c:62
5429 msgid "Screen Input"
5430 msgstr "Bildschirm-Input"
5432 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5436 #: modules/access/smb.c:61
5438 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5442 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5444 #: modules/access/smb.c:63
5445 msgid "SMB user name"
5446 msgstr "SMB-Benutzername"
5448 #: modules/access/smb.c:66
5449 msgid "SMB password"
5450 msgstr "SMB-Passwort"
5452 #: modules/access/smb.c:69
5456 #: modules/access/smb.c:70
5458 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5461 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5464 #: modules/access/smb.c:75
5468 #: modules/access/tcp.c:39
5470 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5471 "should be set in millisecond units."
5473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5474 "sollte in Millisekunden sein."
5476 #: modules/access/tcp.c:46
5480 #: modules/access/tcp.c:47
5484 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5486 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5487 "should be set in millisecond units."
5489 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5490 "sollte in Millisekunden sein."
5492 #: modules/access/udp.c:47
5493 msgid "Autodetection of MTU"
5494 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5496 #: modules/access/udp.c:49
5497 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5499 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5501 #: modules/access/udp.c:51
5503 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5504 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5506 #: modules/access/udp.c:53
5509 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5510 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5512 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5513 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5515 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5516 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5517 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5521 #: modules/access/udp.c:62
5522 msgid "UDP/RTP input"
5523 msgstr "UDP/RTP Input"
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5527 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5528 "should be set in millisecond units."
5530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5531 "sollte in Millisekunden sein."
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5535 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5536 "anything, no video device will be used."
5538 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5539 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5543 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5544 "anything, no audio device will be used."
5546 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5547 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5551 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5552 "(default), RV24, etc.)"
5554 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5555 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5558 msgid "Audio Channel"
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5563 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5571 msgid "Set the Brightness of the video input"
5572 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5580 msgid "Set the Hue of the video input"
5581 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5588 msgid "Set the Color of the video input"
5589 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5597 msgid "Set the Contrast of the video input"
5598 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5605 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5606 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5613 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5614 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5617 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5619 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5626 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5627 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5631 msgstr "Dezimierung"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5634 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5635 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5642 msgid "Set the quality of the stream"
5643 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5647 msgstr "Video4Linux"
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5650 msgid "Video4Linux input"
5651 msgstr "Video4Linux Input"
5653 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5655 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5659 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5663 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5664 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5665 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5668 msgid "The above message had unknown log level"
5669 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5672 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5673 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5680 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5710 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5720 msgstr "Vorbereiter"
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5724 msgstr "Lautstärke #"
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5728 msgstr "Max. Lautstärke #"
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5732 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5741 msgstr "Veröffentlicher"
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5752 msgid "First Entry Point"
5753 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5756 msgid "Last Entry Point"
5757 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5760 msgid "Track size (in sectors)"
5761 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5774 msgstr "Liste wiedergeben"
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5777 msgid "extended selection list"
5778 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5781 msgid "selection list"
5782 msgstr "Auswahlliste"
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5785 msgid "unknown type"
5786 msgstr "unbekannter Typ"
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5794 msgid "(Super) Video CD"
5795 msgstr "(Super-) Video-CD"
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5798 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5799 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5802 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5803 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5806 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5807 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5810 msgid "Use playback control?"
5811 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5815 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5818 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5819 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5822 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5823 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5827 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5830 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5834 msgid "Show extended VCD info?"
5835 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5840 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5841 "for example playback control navigation."
5843 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5844 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5847 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5848 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5851 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5852 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5854 #: modules/access_filter/record.c:42
5855 msgid "Record directory"
5856 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5858 #: modules/access_filter/record.c:44
5859 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5861 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5866 msgid "Timeshift granularity"
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5871 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5872 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5876 msgid "Timeshift directory"
5877 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5887 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5888 msgid "Dummy stream output"
5889 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5891 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5895 #: modules/access_output/file.c:65
5896 msgid "Append to file"
5897 msgstr "An Datei anhängen"
5899 #: modules/access_output/file.c:66
5900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5901 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5903 #: modules/access_output/file.c:70
5904 msgid "File stream output"
5905 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5907 #: modules/access_output/http.c:60
5909 msgstr "Benutzername"
5911 #: modules/access_output/http.c:61
5913 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5915 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5918 #: modules/access_output/http.c:63
5922 #: modules/access_output/http.c:64
5924 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5926 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5929 #: modules/access_output/http.c:66
5933 #: modules/access_output/http.c:67
5934 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5936 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5938 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5939 msgid "Certificate file"
5940 msgstr "Datei zertifizieren"
5942 #: modules/access_output/http.c:70
5944 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5947 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5948 "benutzt werden wird."
5950 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5951 msgid "Private key file"
5952 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5954 #: modules/access_output/http.c:73
5956 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5957 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5959 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5960 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5963 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Basis-CA-Datei"
5967 #: modules/access_output/http.c:77
5969 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5970 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5973 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5974 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5975 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5977 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5981 #: modules/access_output/http.c:82
5983 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5984 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5986 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5987 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5990 #: modules/access_output/http.c:87
5991 msgid "HTTP stream output"
5992 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5994 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5995 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5999 #: modules/access_output/shout.c:58
6004 #: modules/access_output/shout.c:59
6005 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6008 #: modules/access_output/shout.c:61
6010 msgid "Stream-description"
6011 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6013 #: modules/access_output/shout.c:62
6014 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6017 #: modules/access_output/shout.c:65
6022 #: modules/access_output/shout.c:66
6024 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6025 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6026 "the icecast server."
6029 #: modules/access_output/shout.c:71
6030 msgid "libshout (icecast) output"
6033 #: modules/access_output/shout.c:72
6038 #: modules/access_output/udp.c:81
6039 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6041 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6043 #: modules/access_output/udp.c:84
6044 msgid "Group packets"
6045 msgstr "Pakete gruppieren"
6047 #: modules/access_output/udp.c:85
6049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6050 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6051 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6053 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6054 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6055 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6056 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6060 msgstr "Roh schreiben"
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6068 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6069 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6070 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6072 #: modules/access_output/udp.c:97
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6076 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6081 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6086 msgid "Dolby surround decoder"
6087 msgstr "Dolby Surround"
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6096 "It works with any source format from mono to 7.1."
6098 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6099 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6100 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6101 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6102 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6105 msgid "Characteristic dimension"
6106 msgstr "Charakteristische Dimension"
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6110 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6113 msgid "Compensate delay"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6119 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6124 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6125 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6129 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6130 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6134 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6136 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6139 msgid "Headphone effect"
6140 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6143 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6144 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6147 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6148 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6151 msgid "A/52 dynamic range compression"
6152 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6157 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6158 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6159 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6160 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6162 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6163 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6164 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6165 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6169 msgid "Enable internal upmixing"
6170 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6173 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6178 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6179 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6181 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6182 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6183 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6186 msgid "DTS dynamic range compression"
6187 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6195 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6196 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6198 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6199 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6200 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6202 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6203 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6204 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6206 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6207 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6208 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6210 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6211 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6212 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6214 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6215 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6216 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6218 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6219 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6222 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6223 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6228 msgid "MPEG audio decoder"
6229 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6231 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6232 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6235 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6236 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6240 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6243 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6244 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6248 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6249 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6251 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6252 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6256 msgid "Equalizer preset"
6257 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6261 msgstr "Bänderverstärkung"
6263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6264 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6265 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6272 msgid "Filter twice the audio"
6273 msgstr "Audio zweifach filtern"
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6277 msgstr "Globale Verstärkung"
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6280 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6281 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6284 msgid "Equalizer 10 bands"
6285 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6294 msgstr "Klassisches"
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6307 msgstr "Volle Bässe"
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6310 msgid "Full bass and treble"
6311 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6315 msgstr "Volle Höhen"
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6323 msgstr "Große Halle"
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6359 msgstr "Weicher Rock"
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6366 #: modules/audio_filter/format.c:201
6367 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6368 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6371 msgid "Number of audio buffers"
6372 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6374 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6376 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6377 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6378 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6380 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6381 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6382 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6383 "kurzen Variationen."
6385 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6387 msgstr "Maximales Niveau"
6389 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6391 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6392 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6393 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6395 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6396 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6397 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6400 msgid "Volume normalizer"
6401 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6403 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6404 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6405 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6407 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6408 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6409 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6413 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6414 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6417 msgid "audio filter for trivial resampling"
6418 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6420 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6421 msgid "audio filter for ugly resampling"
6422 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6424 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6425 msgid "Float32 audio mixer"
6426 msgstr "Float32 Audiomixer"
6428 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6429 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6430 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6432 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6433 msgid "Trivial audio mixer"
6434 msgstr "einfacher Audiomixer"
6436 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6440 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6441 msgid "ALSA audio output"
6442 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6445 msgid "ALSA Device Name"
6446 msgstr "ALSA Devicename"
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6449 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6450 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6451 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6452 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6454 msgid "Audio Device"
6455 msgstr "Audiodevice"
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6458 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6459 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6460 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6464 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6465 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6466 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6467 msgid "2 Front 2 Rear"
6468 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6470 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6471 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6477 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6478 msgid "A/52 over S/PDIF"
6479 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6481 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6482 msgid "Unknown soundcard"
6483 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6485 #: modules/audio_output/arts.c:67
6486 msgid "aRts audio output"
6487 msgstr "aRts Audioausgabe"
6489 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6491 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6492 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6495 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6496 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6497 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6499 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6500 msgid "HAL AudioUnit output"
6501 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6503 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6504 msgid "CoreAudio output"
6505 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6507 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6508 msgid "Output device"
6509 msgstr "Ausgabedevice"
6511 #: modules/audio_output/directx.c:215
6513 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6514 "default device appears as 0 AND another number)."
6517 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6518 msgid "Use float32 output"
6519 msgstr "Float32-Output benutzen"
6521 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6523 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6524 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6526 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6527 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6528 "oder zu deaktivieren."
6530 #: modules/audio_output/directx.c:223
6531 msgid "DirectX audio output"
6532 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6534 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6535 msgid "3 Front 2 Rear"
6536 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6538 #: modules/audio_output/esd.c:69
6539 msgid "EsounD audio output"
6540 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6542 #: modules/audio_output/esd.c:72
6543 msgid "Esound server"
6544 msgstr "Esound-Server"
6546 #: modules/audio_output/file.c:80
6547 msgid "Output format"
6548 msgstr "Ausgabeformat"
6550 #: modules/audio_output/file.c:81
6552 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6553 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6555 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6556 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6558 #: modules/audio_output/file.c:84
6559 msgid "Output channels number"
6560 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6562 #: modules/audio_output/file.c:85
6564 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6565 "restrict the number of channels here."
6567 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6568 "die Anzahl hier beschränken."
6570 #: modules/audio_output/file.c:88
6571 msgid "Add wave header"
6572 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6574 #: modules/audio_output/file.c:89
6575 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6577 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6580 #: modules/audio_output/file.c:106
6582 msgstr "Ausgabe-Datei"
6584 #: modules/audio_output/file.c:107
6585 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6586 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6588 #: modules/audio_output/file.c:110
6589 msgid "File audio output"
6590 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6593 msgid "Roku HD1000 audio output"
6594 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6596 #: modules/audio_output/oss.c:101
6597 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6598 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6600 #: modules/audio_output/oss.c:103
6602 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6603 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6604 "drivers, then you need to enable this option."
6606 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6607 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6608 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6610 #: modules/audio_output/oss.c:109
6611 msgid "Linux OSS audio output"
6612 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6614 #: modules/audio_output/oss.c:114
6615 msgid "OSS DSP device"
6616 msgstr "OSS DSP-Device"
6618 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6619 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6620 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6622 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6623 msgid "PORTAUDIO audio output"
6624 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6626 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6627 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6628 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6630 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6631 msgid "Win32 waveOut extension output"
6632 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6634 #: modules/codec/a52.c:91
6636 msgstr "A/52 Parser"
6638 #: modules/codec/a52.c:98
6639 msgid "A/52 audio packetizer"
6640 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6642 #: modules/codec/adpcm.c:42
6643 msgid "ADPCM audio decoder"
6644 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6646 #: modules/codec/araw.c:43
6647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6648 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6650 #: modules/codec/araw.c:52
6651 msgid "Raw audio encoder"
6652 msgstr "Raw-Audioencoder"
6654 #: modules/codec/cinepak.c:38
6655 msgid "Cinepak video decoder"
6656 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6658 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6659 msgid "CMML annotations decoder"
6660 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6662 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6663 msgid "CVD subtitle decoder"
6664 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6666 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6667 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6668 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6670 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6671 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6672 msgid "Encoding quality"
6673 msgstr "Encodingqualität"
6675 #: modules/codec/dirac.c:68
6676 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6678 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6681 #: modules/codec/dirac.c:73
6682 msgid "Dirac video decoder"
6683 msgstr "Dirac Videodekoder"
6685 #: modules/codec/dirac.c:79
6686 msgid "Dirac video encoder"
6687 msgstr "Dirac Videoencoder"
6689 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6690 msgid "DirectMedia Object decoder"
6691 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6694 msgid "DirectMedia Object encoder"
6695 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6697 #: modules/codec/dts.c:95
6701 #: modules/codec/dts.c:100
6702 msgid "DTS audio packetizer"
6703 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6705 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6707 msgid "X coordinate of the subpicture"
6708 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6710 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6712 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6717 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6718 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6720 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6722 msgid "Subpicture position"
6723 msgstr "Unterbilder"
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6728 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6731 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6732 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6735 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6737 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6738 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6742 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6743 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6747 msgid "Timeout of subpictures"
6748 msgstr "Unterbilder"
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6752 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6753 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6757 msgid "DVB subtitles decoder"
6758 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6761 msgid "DVB subtitles encoder"
6762 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6764 #: modules/codec/faad.c:38
6765 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6766 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6768 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6772 #: modules/codec/fake.c:46
6773 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6776 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6777 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6778 msgid "Allows you to specify the output video width."
6779 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6781 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6782 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6783 msgid "Allows you to specify the output video height."
6784 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6786 #: modules/codec/fake.c:53
6788 msgid "Keep aspect ratio"
6789 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6791 #: modules/codec/fake.c:55
6792 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6795 #: modules/codec/fake.c:56
6797 msgid "Background aspect ratio"
6798 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6800 #: modules/codec/fake.c:58
6802 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6803 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6805 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6806 msgid "Deinterlace video"
6807 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6809 #: modules/codec/fake.c:61
6811 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6813 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6815 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6816 msgid "Deinterlace module"
6817 msgstr "Deinterlace-Modul"
6819 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6821 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6823 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6826 #: modules/codec/fake.c:75
6828 msgid "Fake video decoder"
6829 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6845 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6847 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6850 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6851 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6855 msgstr "Dekodierung"
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6858 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6859 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6863 msgstr "Enkodierung"
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6866 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6867 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6870 msgid "ffmpeg demuxer"
6871 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6874 msgid "ffmpeg video filter"
6875 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6878 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6879 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6882 msgid "Direct rendering"
6883 msgstr "Direktes Rendern"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6886 msgid "Error resilience"
6887 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6891 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6893 "can produce a lot of errors.\n"
6894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6896 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6897 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6898 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6899 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6902 msgid "Workaround bugs"
6903 msgstr "Fehler umgehen"
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6907 "Try to fix some bugs\n"
6910 "4 xvid interlaced\n"
6916 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6919 "4 xvid interlaced\n"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6932 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6933 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6936 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6937 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6938 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6941 msgid "Post processing quality"
6942 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6950 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6951 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6952 "aussehende Bilder."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6956 msgstr "Debug-Maske"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6959 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6960 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6963 msgid "Visualize motion vectors"
6964 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6968 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6969 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6970 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6971 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6973 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6974 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6975 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6976 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6979 msgid "Low resolution decoding"
6980 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6983 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6985 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6988 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6989 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6992 msgid "Ratio of key frames"
6993 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6997 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7000 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7004 msgid "Ratio of B frames"
7005 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7009 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7012 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7013 "Referenzframes kodiert werden."
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7016 msgid "Video bitrate tolerance"
7017 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7020 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7021 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7024 msgid "Enable interlaced encoding"
7025 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7028 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7030 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7034 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7035 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7040 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7042 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7045 msgid "Enable pre motion estimation"
7046 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7049 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7053 msgid "Enable strict rate control"
7054 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7057 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7059 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7062 msgid "Rate control buffer size"
7063 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7066 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7067 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7070 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7071 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7074 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7075 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7078 msgid "I quantization factor"
7079 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7083 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7084 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7086 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7087 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7090 msgid "Noise reduction"
7091 msgstr "Lärmreduzierung"
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7095 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7096 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7098 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7099 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7100 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7103 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7104 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7108 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7109 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7110 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7112 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7113 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7114 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7118 msgid "Quality level"
7119 msgstr "Qualitätsniveau"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7123 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7124 "(this can slow down the encoding very much)."
7126 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7127 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7131 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7132 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7133 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7134 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7136 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7137 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7138 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7139 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7140 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7143 msgid "Minimum video quantizer scale"
7144 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7147 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7148 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7151 msgid "Maximum video quantizer scale"
7152 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7155 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7156 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7159 msgid "Enable trellis quantization"
7160 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7164 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7167 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7168 "Blockkoeffizienten)."
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7171 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7172 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7176 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7177 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7179 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7180 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7183 msgid "Strict standard compliance"
7184 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7188 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7189 "values: -1, 0, 1)."
7191 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7192 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7195 msgid "Luminance masking"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7201 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7203 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7207 msgid "Darkness masking"
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7213 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7215 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7220 msgid "Motion masking"
7221 msgstr "Aktionsmapping"
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7225 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7226 "complexity (default: 0.0)."
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7231 msgid "Border masking"
7232 msgstr "Bridge-Eingang"
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7236 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7241 msgid "Luminance elimination"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7247 "The H264 specification recommends -4."
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7251 msgid "Chrominance elimination"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7256 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7257 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7261 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7262 msgid "Post processing"
7263 msgstr "Postprocessing"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7267 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7271 msgstr "6 (Höchstes)"
7273 #: modules/codec/flac.c:171
7274 msgid "Flac audio decoder"
7275 msgstr "Flac Audiodekoder"
7277 #: modules/codec/flac.c:176
7278 msgid "Flac audio encoder"
7279 msgstr "Flac Audioencoder"
7281 #: modules/codec/flac.c:182
7282 msgid "Flac audio packetizer"
7283 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7285 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7286 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7287 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7289 #: modules/codec/lpcm.c:82
7290 msgid "Linear PCM audio decoder"
7291 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7293 #: modules/codec/lpcm.c:87
7294 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7295 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7297 #: modules/codec/mash.cpp:65
7298 msgid "Video decoder using openmash"
7299 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7301 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7302 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7303 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7305 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7306 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7307 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7309 #: modules/codec/png.c:54
7310 msgid "PNG video decoder"
7311 msgstr "PNG Videodekoder"
7313 #: modules/codec/quicktime.c:63
7314 msgid "QuickTime library decoder"
7315 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7317 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7318 msgid "Pseudo raw video decoder"
7319 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7321 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7322 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7323 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7325 #: modules/codec/realaudio.c:61
7327 msgid "RealAudio library decoder"
7328 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7330 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7332 msgid "SDL_image video decoder"
7333 msgstr "Dirac Videodekoder"
7335 #: modules/codec/speex.c:105
7336 msgid "Speex audio decoder"
7337 msgstr "Speex Audiodekoder"
7339 #: modules/codec/speex.c:110
7340 msgid "Speex audio packetizer"
7341 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7343 #: modules/codec/speex.c:115
7344 msgid "Speex audio encoder"
7345 msgstr "Speex Audioencoder"
7347 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7348 msgid "Speex comment"
7349 msgstr "Speex - Kommentar"
7351 #: modules/codec/speex.c:552
7355 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7356 msgid "DVD subtitles decoder"
7357 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7359 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7360 msgid "DVD subtitles packetizer"
7361 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7363 #: modules/codec/subsdec.c:86
7364 msgid "Subtitles text encoding"
7365 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7367 #: modules/codec/subsdec.c:87
7368 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7369 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7371 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7372 msgid "Subtitles justification"
7373 msgstr "Untertitelausrichtung"
7375 #: modules/codec/subsdec.c:89
7376 msgid "Set the justification of subtitles"
7377 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7379 #: modules/codec/subsdec.c:93
7380 msgid "Text subtitles decoder"
7381 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7383 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7384 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7385 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7387 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7388 msgid "SVCD subtitles"
7389 msgstr "SVCD-Untertitel"
7391 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7392 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7393 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7395 #: modules/codec/tarkin.c:75
7396 msgid "Tarkin decoder module"
7397 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7399 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7401 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7402 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7404 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7405 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7408 #: modules/codec/theora.c:99
7409 msgid "Theora video decoder"
7410 msgstr "Theora Videodekoder"
7412 #: modules/codec/theora.c:105
7413 msgid "Theora video packetizer"
7414 msgstr "Theora Videopacketizer"
7416 #: modules/codec/theora.c:111
7417 msgid "Theora video encoder"
7418 msgstr "Theora Videoencoder"
7420 #: modules/codec/theora.c:512
7421 msgid "Theora comment"
7422 msgstr "Theora - Kommentar"
7424 #: modules/codec/twolame.c:52
7426 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7429 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7430 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7433 #: modules/codec/twolame.c:55
7435 msgstr "Stereo-Modus"
7437 #: modules/codec/twolame.c:56
7439 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7441 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7443 #: modules/codec/twolame.c:57
7447 #: modules/codec/twolame.c:59
7448 msgid "By default the encoding is CBR."
7449 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7451 #: modules/codec/twolame.c:60
7452 msgid "Psycho-acoustic model"
7453 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7455 #: modules/codec/twolame.c:62
7456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7457 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7459 #: modules/codec/twolame.c:66
7464 #: modules/codec/twolame.c:66
7466 msgid "Joint stereo"
7469 #: modules/codec/twolame.c:71
7470 msgid "Libtwolame audio encoder"
7471 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7473 #: modules/codec/vorbis.c:159
7474 msgid "Maximum encoding bitrate"
7475 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7477 #: modules/codec/vorbis.c:161
7479 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7482 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7483 "Streaminganwendungen."
7485 #: modules/codec/vorbis.c:163
7486 msgid "Minimum encoding bitrate"
7487 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7489 #: modules/codec/vorbis.c:165
7491 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7492 "fixed-size channel."
7494 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7495 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7497 #: modules/codec/vorbis.c:167
7498 msgid "CBR encoding"
7499 msgstr "CBR-Encoding"
7501 #: modules/codec/vorbis.c:169
7502 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7503 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7505 #: modules/codec/vorbis.c:173
7506 msgid "Vorbis audio decoder"
7507 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7509 #: modules/codec/vorbis.c:184
7510 msgid "Vorbis audio packetizer"
7511 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7513 #: modules/codec/vorbis.c:191
7514 msgid "Vorbis audio encoder"
7515 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7517 #: modules/codec/vorbis.c:618
7518 msgid "Vorbis comment"
7519 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7521 #: modules/codec/x264.c:42
7522 msgid "Quantizer parameter"
7523 msgstr "Quantisier-Parameter"
7525 #: modules/codec/x264.c:44
7527 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7528 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7530 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7531 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7534 #: modules/codec/x264.c:47
7535 msgid "Minimum quantizer parameter"
7536 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7538 #: modules/codec/x264.c:48
7539 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7540 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7542 #: modules/codec/x264.c:51
7543 msgid "Maximum quantizer parameter"
7544 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7546 #: modules/codec/x264.c:52
7547 msgid "Maximum quantizer parameter."
7548 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7550 #: modules/codec/x264.c:54
7551 msgid "Enable CABAC"
7552 msgstr "CABAC aktivieren"
7554 #: modules/codec/x264.c:55
7556 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7557 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7559 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7560 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7563 #: modules/codec/x264.c:59
7564 msgid "Enable loop filter"
7565 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7567 #: modules/codec/x264.c:60
7568 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7569 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7571 #: modules/codec/x264.c:62
7572 msgid "Analyse mode"
7573 msgstr "Analysemodus"
7575 #: modules/codec/x264.c:63
7576 msgid "This selects the analysing mode."
7577 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7579 #: modules/codec/x264.c:65
7580 msgid "Bitrate tolerance"
7581 msgstr "Bitratentoleranz"
7583 #: modules/codec/x264.c:66
7584 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7585 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7587 #: modules/codec/x264.c:69
7588 msgid "Maximum local bitrate"
7589 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7591 #: modules/codec/x264.c:70
7592 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7593 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7595 #: modules/codec/x264.c:72
7596 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7597 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7599 #: modules/codec/x264.c:73
7600 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7602 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7605 #: modules/codec/x264.c:76
7606 msgid "Initial buffer occupancy"
7607 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7609 #: modules/codec/x264.c:77
7610 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7612 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7614 #: modules/codec/x264.c:80
7615 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7616 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7618 #: modules/codec/x264.c:81
7620 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7621 "cost of seeking precision."
7623 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7624 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7626 #: modules/codec/x264.c:84
7627 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7628 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7630 #: modules/codec/x264.c:85
7632 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7633 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7634 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7635 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7636 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7637 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7638 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7640 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7641 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7642 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7643 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7644 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7646 #: modules/codec/x264.c:94
7650 #: modules/codec/x264.c:95
7651 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7652 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7654 #: modules/codec/x264.c:98
7658 #: modules/codec/x264.c:99
7659 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7661 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7664 #: modules/codec/x264.c:102
7665 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7666 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7668 #: modules/codec/x264.c:103
7670 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7671 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7674 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7675 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7676 "frameref-Werten umzugehen."
7678 #: modules/codec/x264.c:107
7679 msgid "Scene-cut detection."
7680 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7682 #: modules/codec/x264.c:108
7684 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7685 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7686 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7687 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7688 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7689 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7691 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7692 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7693 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7694 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7695 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7696 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7697 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7699 #: modules/codec/x264.c:116
7700 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7701 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7703 #: modules/codec/x264.c:117
7705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7709 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7710 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7711 "höher = bessere Qualität)."
7713 #: modules/codec/x264.c:124
7717 #: modules/codec/x264.c:124
7722 #: modules/codec/x264.c:124
7726 #: modules/codec/x264.c:125
7730 #: modules/codec/x264.c:128
7732 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7733 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7735 #: modules/control/corba/corba.c:687
7736 msgid "Corba control"
7737 msgstr "Corba-Steuerung"
7739 #: modules/control/corba/corba.c:689
7740 msgid "corba control module"
7741 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7743 #: modules/control/gestures.c:77
7744 msgid "Motion threshold (10-100)"
7745 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7747 #: modules/control/gestures.c:79
7748 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7749 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7751 #: modules/control/gestures.c:82
7752 msgid "Trigger button"
7753 msgstr "Auslöseknopf"
7755 #: modules/control/gestures.c:84
7756 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7757 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7759 #: modules/control/gestures.c:87
7763 #: modules/control/gestures.c:90
7767 #: modules/control/gestures.c:97
7768 msgid "Mouse gestures control interface"
7769 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7771 #: modules/control/hotkeys.c:84
7772 msgid "Playlist bookmark 1"
7773 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7775 #: modules/control/hotkeys.c:85
7776 msgid "Playlist bookmark 2"
7777 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7779 #: modules/control/hotkeys.c:86
7780 msgid "Playlist bookmark 3"
7781 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7783 #: modules/control/hotkeys.c:87
7784 msgid "Playlist bookmark 4"
7785 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7787 #: modules/control/hotkeys.c:88
7788 msgid "Playlist bookmark 5"
7789 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7791 #: modules/control/hotkeys.c:89
7792 msgid "Playlist bookmark 6"
7793 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7795 #: modules/control/hotkeys.c:90
7796 msgid "Playlist bookmark 7"
7797 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7799 #: modules/control/hotkeys.c:91
7800 msgid "Playlist bookmark 8"
7801 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7803 #: modules/control/hotkeys.c:92
7804 msgid "Playlist bookmark 9"
7805 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7807 #: modules/control/hotkeys.c:93
7808 msgid "Playlist bookmark 10"
7809 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7811 #: modules/control/hotkeys.c:95
7812 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7813 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7815 #: modules/control/hotkeys.c:98
7816 msgid "Hotkeys management interface"
7817 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7819 #: modules/control/hotkeys.c:483
7821 msgid "Audio track: %s"
7822 msgstr "Audiospur: %s"
7824 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7826 msgid "Subtitle track: %s"
7827 msgstr "Untertitelspur: %s"
7829 #: modules/control/hotkeys.c:497
7833 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7834 msgid "Host address"
7835 msgstr "Host-Adresse"
7837 #: modules/control/http/http.c:36
7838 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7840 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7841 "Interface binden wird."
7843 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7844 msgid "Source directory"
7845 msgstr "Quellverzeichnis"
7847 #: modules/control/http/http.c:39
7852 #: modules/control/http/http.c:41
7853 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7856 #: modules/control/http/http.c:42
7860 #: modules/control/http/http.c:44
7862 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7866 #: modules/control/http/http.c:47
7867 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7868 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7870 #: modules/control/http/http.c:50
7871 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7872 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7874 #: modules/control/http/http.c:52
7875 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7876 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7878 #: modules/control/http/http.c:55
7879 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7880 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7882 #: modules/control/http/http.c:59
7883 msgid "HTTP remote control interface"
7884 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7886 #: modules/control/http/http.c:68
7890 #: modules/control/lirc.c:58
7891 msgid "Infrared remote control interface"
7892 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7894 #: modules/control/netsync.c:60
7895 msgid "Act as master for network synchronisation"
7896 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7898 #: modules/control/netsync.c:61
7900 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7901 "network synchronisation."
7903 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7904 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7906 #: modules/control/netsync.c:64
7907 msgid "Master client ip address"
7908 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7910 #: modules/control/netsync.c:65
7912 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7913 "network synchronisation."
7915 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7916 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7918 #: modules/control/netsync.c:69
7922 #: modules/control/netsync.c:70
7923 msgid "Network synchronisation"
7924 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7926 #: modules/control/ntservice.c:39
7927 msgid "Install Windows Service"
7928 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7930 #: modules/control/ntservice.c:41
7931 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7933 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7935 #: modules/control/ntservice.c:42
7936 msgid "Uninstall Windows Service"
7937 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7939 #: modules/control/ntservice.c:44
7940 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7942 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7945 #: modules/control/ntservice.c:45
7946 msgid "Display name of the Service"
7947 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7949 #: modules/control/ntservice.c:47
7950 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7951 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7953 #: modules/control/ntservice.c:48
7954 msgid "Configuration options"
7955 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7957 #: modules/control/ntservice.c:50
7959 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7960 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7961 "time so the Service is properly configured."
7963 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7964 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7965 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7968 #: modules/control/ntservice.c:55
7970 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7971 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7972 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7973 "are: logger, sap, rc, http)"
7975 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7976 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7977 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7978 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7980 #: modules/control/ntservice.c:61
7984 #: modules/control/ntservice.c:62
7985 msgid "Windows Service interface"
7986 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7988 #: modules/control/rc.c:151
7989 msgid "Show stream position"
7990 msgstr "Streamposition anzeigen"
7992 #: modules/control/rc.c:152
7994 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7995 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7997 #: modules/control/rc.c:155
7999 msgstr "TTY vortäuschen"
8001 #: modules/control/rc.c:156
8002 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8003 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8005 #: modules/control/rc.c:158
8006 msgid "UNIX socket command input"
8007 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8009 #: modules/control/rc.c:159
8010 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8011 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8013 #: modules/control/rc.c:162
8014 msgid "TCP command input"
8015 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8017 #: modules/control/rc.c:163
8019 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8020 "port the interface will bind to."
8022 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8023 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8025 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8026 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8027 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8029 #: modules/control/rc.c:169
8031 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8032 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8033 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8035 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8036 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8037 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8038 "Videofenster geöffnet ist."
8040 #: modules/control/rc.c:176
8044 #: modules/control/rc.c:179
8045 msgid "Remote control interface"
8046 msgstr "Remote-Control-Interface"
8048 #: modules/control/rc.c:332
8050 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8051 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8053 #: modules/control/rc.c:840
8055 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8056 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8058 #: modules/control/rc.c:873
8060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8061 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8063 #: modules/control/rc.c:875
8065 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8066 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8068 #: modules/control/rc.c:876
8070 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8071 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8073 #: modules/control/rc.c:877
8075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8076 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8078 #: modules/control/rc.c:878
8080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8083 #: modules/control/rc.c:879
8085 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8086 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8088 #: modules/control/rc.c:880
8090 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8091 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8093 #: modules/control/rc.c:881
8095 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8096 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8098 #: modules/control/rc.c:882
8100 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8101 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8103 #: modules/control/rc.c:883
8105 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8106 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8108 #: modules/control/rc.c:884
8110 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8111 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8113 #: modules/control/rc.c:885
8115 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8116 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8118 #: modules/control/rc.c:886
8120 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8121 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8123 #: modules/control/rc.c:887
8125 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8126 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8128 #: modules/control/rc.c:888
8130 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8131 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8133 #: modules/control/rc.c:889
8135 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8136 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8138 #: modules/control/rc.c:891
8140 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8141 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8143 #: modules/control/rc.c:892
8145 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8146 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8148 #: modules/control/rc.c:893
8150 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8151 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8153 #: modules/control/rc.c:894
8155 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8156 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8158 #: modules/control/rc.c:895
8160 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8163 #: modules/control/rc.c:896
8165 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8168 #: modules/control/rc.c:897
8170 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8173 #: modules/control/rc.c:898
8175 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8176 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8178 #: modules/control/rc.c:899
8180 msgid "| info . . . information about the current stream"
8181 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8183 #: modules/control/rc.c:901
8185 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8186 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8188 #: modules/control/rc.c:902
8190 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8191 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8193 #: modules/control/rc.c:903
8195 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8196 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8198 #: modules/control/rc.c:904
8200 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8201 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8203 #: modules/control/rc.c:905
8205 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8206 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8208 #: modules/control/rc.c:906
8209 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8212 #: modules/control/rc.c:911
8214 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8215 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8217 #: modules/control/rc.c:912
8219 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8220 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8222 #: modules/control/rc.c:913
8224 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8225 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8227 #: modules/control/rc.c:914
8229 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8230 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8232 #: modules/control/rc.c:915
8234 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8235 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8237 #: modules/control/rc.c:916
8239 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8240 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8242 #: modules/control/rc.c:917
8244 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8245 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8247 #: modules/control/rc.c:918
8249 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8250 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8252 #: modules/control/rc.c:920
8254 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8255 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8257 #: modules/control/rc.c:921
8259 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8260 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8262 #: modules/control/rc.c:922
8264 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8265 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8267 #: modules/control/rc.c:923
8269 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8270 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8272 #: modules/control/rc.c:924
8274 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8275 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8277 #: modules/control/rc.c:925
8279 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8280 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8282 #: modules/control/rc.c:926
8284 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8285 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8287 #: modules/control/rc.c:928
8289 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8290 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8292 #: modules/control/rc.c:929
8294 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8295 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8297 #: modules/control/rc.c:930
8299 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8300 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8302 #: modules/control/rc.c:931
8304 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8305 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8307 #: modules/control/rc.c:932
8309 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8310 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8312 #: modules/control/rc.c:934
8314 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8315 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8317 #: modules/control/rc.c:935
8319 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8320 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8322 #: modules/control/rc.c:936
8324 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8325 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8327 #: modules/control/rc.c:937
8329 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8330 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8332 #: modules/control/rc.c:938
8334 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8335 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8337 #: modules/control/rc.c:939
8339 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8340 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8342 #: modules/control/rc.c:940
8344 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8345 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8347 #: modules/control/rc.c:941
8349 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8350 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8352 #: modules/control/rc.c:942
8354 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8355 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8357 #: modules/control/rc.c:943
8359 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8360 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8362 #: modules/control/rc.c:944
8364 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8365 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8367 #: modules/control/rc.c:945
8369 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8370 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8372 #: modules/control/rc.c:948
8374 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8375 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8377 #: modules/control/rc.c:949
8379 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8380 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8382 #: modules/control/rc.c:950
8384 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8385 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8387 #: modules/control/rc.c:951
8389 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8390 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8392 #: modules/control/rc.c:953
8394 msgid "+----[ end of help ]"
8395 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8397 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8398 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8399 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8400 msgid "press menu select or pause to continue"
8403 #: modules/control/rc.c:1376
8405 msgid "press pause to continue"
8408 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8410 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8411 msgid "please provide one of the following paramaters"
8414 #: modules/control/showintf.c:62
8416 msgstr "Grenzbereich"
8418 #: modules/control/showintf.c:63
8419 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8420 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8422 #: modules/control/showintf.c:70
8423 msgid "Interface showing control interface"
8424 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8426 #: modules/control/telnet.c:79
8428 msgid "Telnet Interface host"
8429 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8431 #: modules/control/telnet.c:80
8433 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8434 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8436 #: modules/control/telnet.c:81
8437 msgid "Telnet Interface port"
8438 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8440 #: modules/control/telnet.c:82
8441 msgid "Default to 4212"
8442 msgstr "Standardmäßig 4212"
8444 #: modules/control/telnet.c:84
8445 msgid "Telnet Interface password"
8446 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8448 #: modules/control/telnet.c:85
8449 msgid "Default to admin"
8450 msgstr "Standardmäßig admin"
8452 #: modules/control/telnet.c:98
8453 msgid "VLM remote control interface"
8454 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8456 #: modules/demux/a52.c:44
8457 msgid "Raw A/52 demuxer"
8458 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8460 #: modules/demux/aiff.c:45
8461 msgid "AIFF demuxer"
8462 msgstr "AIFF Demuxer"
8464 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8465 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8466 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8468 #: modules/demux/au.c:46
8472 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8473 msgid "Force interleaved method"
8474 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8476 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8477 msgid "Force index creation"
8478 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8480 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8483 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8484 "incomplete (not seekable)"
8486 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8487 "durchsuchen können."
8489 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8491 msgstr "AVI Demuxer"
8493 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8494 msgid "Filename of dump"
8495 msgstr "Dateiname des Dumps"
8497 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8498 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8500 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8502 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8506 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8508 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8511 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8512 "existierende Datei nicht überschrieben."
8514 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8515 msgid "Filedump demuxer"
8516 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8518 #: modules/demux/dts.c:40
8519 msgid "Raw DTS demuxer"
8520 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8522 #: modules/demux/flac.c:38
8523 msgid "FLAC demuxer"
8524 msgstr "FLAC Demuxer"
8526 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8527 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8528 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8532 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8533 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8534 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8536 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8537 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8538 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8539 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8541 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8542 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8545 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8546 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8547 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8549 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8551 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8553 #: modules/demux/m3u.c:68
8554 msgid "Playlist metademux"
8555 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8557 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8558 msgid "Frames per Second"
8559 msgstr "Frames pro Sekunde"
8561 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8563 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8566 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8567 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8569 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8570 msgid "JPEG camera demuxer"
8571 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8573 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8574 msgid "Matroska stream demuxer"
8575 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8577 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8578 msgid "Ordered chapters"
8579 msgstr "Geordnete Kapitel"
8581 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8582 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8583 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8585 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8586 msgid "Chapter codecs"
8587 msgstr "Kapitel-Codecs"
8589 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8590 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8591 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8595 msgid "Preload Directory"
8596 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8600 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8601 "for broken files)."
8604 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8606 msgid "Seek based on percent not time"
8607 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8610 msgid "Seek based on percent not time."
8611 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8613 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8614 msgid "Dummy Elements"
8615 msgstr "Dummy-Elemente"
8617 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8618 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8620 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8624 msgid "--- DVD Menu"
8625 msgstr "--- DVD-Menü"
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8628 msgid "First Played"
8629 msgstr "Zuerst gespielt"
8631 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8632 msgid "Video Manager"
8633 msgstr "Video-Manager"
8635 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8637 msgstr "----- Titel"
8639 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8640 msgid "Segment filename"
8641 msgstr "Segmentsdateiname"
8643 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8644 msgid "Muxing application"
8645 msgstr "Muxing-Programm"
8647 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8648 msgid "Writing application"
8649 msgstr "Schreibprogramm"
8651 #: modules/demux/mod.c:49
8652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8653 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8655 #: modules/demux/mod.c:56
8659 #: modules/demux/mod.c:57
8660 msgid "Reverb level (0-100)"
8661 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8663 #: modules/demux/mod.c:57
8664 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8665 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8667 #: modules/demux/mod.c:58
8668 msgid "Reverb delay (ms)"
8669 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8671 #: modules/demux/mod.c:58
8672 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8673 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8675 #: modules/demux/mod.c:60
8679 #: modules/demux/mod.c:61
8680 msgid "Mega bass level (0-100)"
8681 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8683 #: modules/demux/mod.c:61
8684 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8685 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8687 #: modules/demux/mod.c:62
8688 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8689 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8691 #: modules/demux/mod.c:62
8692 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8693 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8695 #: modules/demux/mod.c:64
8699 #: modules/demux/mod.c:65
8700 msgid "Surround level (0-100)"
8701 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8703 #: modules/demux/mod.c:65
8704 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8705 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8707 #: modules/demux/mod.c:66
8708 msgid "Surround delay (ms)"
8709 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8711 #: modules/demux/mod.c:66
8712 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8713 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8716 msgid "MP4 stream demuxer"
8717 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8719 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8721 msgid "Replay Gain type"
8722 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8724 #: modules/demux/mpc.c:57
8729 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8730 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8731 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8734 msgid "H264 video demuxer"
8735 msgstr "H264 Videodemuxer"
8737 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8738 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8739 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8741 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8742 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8743 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8745 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8746 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8747 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8749 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8750 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8751 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8753 #: modules/demux/nsc.c:43
8755 msgid "Windows Media NSC metademux"
8756 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8758 #: modules/demux/nsv.c:45
8759 msgid "NullSoft demuxer"
8760 msgstr "NullSoft Demuxer"
8762 #: modules/demux/nuv.c:46
8764 msgstr "Nuv Demuxer"
8766 #: modules/demux/ogg.c:43
8767 msgid "Ogg stream demuxer"
8768 msgstr "Oggstream Demuxer"
8770 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8777 msgstr "Autor-Metadaten"
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8780 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8784 msgid "Native playlist import"
8785 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8788 msgid "M3U playlist import"
8789 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8792 msgid "PLS playlist import"
8793 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8796 msgid "B4S playlist import"
8797 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8801 msgid "DVB playlist import"
8802 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8804 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8808 #: modules/demux/pva.c:43
8810 msgstr "PVA Demuxer"
8812 #: modules/demux/rawdv.c:39
8813 msgid "raw DV demuxer"
8814 msgstr "raw DV Demuxer"
8816 #: modules/demux/real.c:39
8817 msgid "Real demuxer"
8818 msgstr "Real-Demuxer"
8820 #: modules/demux/sgimb.c:113
8821 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8822 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8824 #: modules/demux/subtitle.c:62
8825 msgid "Text subtitles demux"
8826 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8828 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8829 msgid "Frames per second"
8830 msgstr "Frames pro Sekunde"
8832 #: modules/demux/subtitle.c:70
8833 msgid "Subtitles delay"
8834 msgstr "Untertitelverzögerung"
8836 #: modules/demux/ts.c:82
8840 #: modules/demux/ts.c:84
8841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8843 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8846 #: modules/demux/ts.c:86
8847 msgid "Set id of ES to PID"
8848 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8850 #: modules/demux/ts.c:87
8851 msgid "set id of es to pid"
8852 msgstr "id von es auf pid setzen"
8854 #: modules/demux/ts.c:89
8855 msgid "Fast udp streaming"
8856 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8858 #: modules/demux/ts.c:91
8859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8861 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8863 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8864 msgid "MTU for out mode"
8865 msgstr "MTU für Out-Modus"
8867 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8871 #: modules/demux/ts.c:99
8873 msgstr "Silent-Modus"
8875 #: modules/demux/ts.c:100
8876 msgid "do not complain on encrypted PES"
8877 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8879 #: modules/demux/ts.c:102
8880 msgid "CAPMT System ID"
8881 msgstr "CAPMT System-ID"
8883 #: modules/demux/ts.c:103
8884 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8885 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8887 #: modules/demux/ts.c:105
8888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8891 #: modules/demux/ts.c:106
8893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8897 #: modules/demux/ts.c:111
8899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8901 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8903 #: modules/demux/ts.c:118
8905 msgid "Dump buffer size"
8906 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8908 #: modules/demux/ts.c:120
8910 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8911 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8914 #: modules/demux/ts.c:124
8915 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8916 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8918 #: modules/demux/ty.c:70
8919 msgid "TY Stream audio/video demux"
8920 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8927 msgid "Classic rock"
8928 msgstr "Klassischer Rock"
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8980 msgstr "Alternative"
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8984 msgstr "Death Metal"
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8996 msgstr "Euro-Techno"
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9000 msgstr "Hintergrundmusik"
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9023 msgid "Instrumental"
9024 msgstr "Instrumental"
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9051 msgid "Alternative rock"
9052 msgstr "Alternative Rock"
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9075 msgid "Instrumental pop"
9076 msgstr "Instrumentaler Pop"
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9079 msgid "Instrumental rock"
9080 msgstr "Instrumentaler Rock"
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9084 msgstr "Ethnische Musik"
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9095 msgid "Techno-Industrial"
9096 msgstr "Industrial-Techno"
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9115 msgid "Southern rock"
9116 msgstr "Südländischer Rock"
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9135 msgid "Christian rap"
9136 msgstr "Christlicher Rap"
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9147 msgid "Native American"
9148 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9160 msgstr "Psychedelic"
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9180 msgstr "Stammesmusik"
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9204 msgstr "Rock & Roll"
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9210 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9211 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9212 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9214 #: modules/demux/vobsub.c:48
9215 msgid "Vobsub subtitles demux"
9216 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9218 #: modules/demux/voc.c:42
9220 msgstr "VOC Demuxer"
9222 #: modules/demux/wav.c:42
9224 msgstr "WAV Demuxer"
9226 #: modules/demux/xa.c:42
9230 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9231 msgid "Use DVD Menus"
9232 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9234 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9235 msgid "BeOS standard API interface"
9236 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9239 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9240 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9246 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9247 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9248 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9250 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9263 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9265 msgstr "Einstellungen"
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9278 msgstr "Datei öffnen"
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9283 msgstr "Volume öffnen"
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9286 msgid "Open Subtitles"
9287 msgstr "Untertitel öffnen"
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9297 msgstr "Vorheriger Titel"
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9301 msgstr "Nächster Titel"
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9305 msgstr "Gehe zu Titel"
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9308 msgid "Go to Chapter"
9309 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9313 msgstr "Geschwindigkeit"
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9322 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9328 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9329 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9330 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9331 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9332 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9337 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9338 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9341 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9342 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9344 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9345 msgid "Drop files to play"
9346 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9350 msgstr "Wiedergabeliste"
9352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9353 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9365 msgstr "Alles auswählen"
9367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9369 msgstr "Auswahl aufheben"
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9372 msgid "Sort Reverse"
9373 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9376 msgid "Sort by Name"
9377 msgstr "Nach Namen sortieren"
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9380 msgid "Sort by Path"
9381 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9388 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9394 msgstr "Alle entfernen"
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9406 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9416 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9425 msgid "Show Interface"
9426 msgstr "Interface zeigen"
9428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9441 msgid "Vertical Sync"
9442 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9445 msgid "Correct Aspect Ratio"
9446 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9450 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9453 msgid "Take Screen Shot"
9454 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9456 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9458 msgid "About VLC media player"
9459 msgstr "Über VLC media player"
9461 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9463 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9467 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9469 msgstr "Lesezeichen"
9471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9476 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9477 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9483 msgstr "Extrahieren"
9485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9487 msgstr "Größenversatz"
9489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9491 msgstr "Zeitversatz"
9493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9494 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9514 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9515 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9519 msgid "Input has changed"
9520 msgstr "Input hat gewechselt"
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9524 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9525 "bookmarks to keep the same input."
9527 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9528 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9532 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9533 msgid "Invalid selection"
9534 msgstr "Ungültige Auswahl"
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9537 msgid "You must select two bookmarks"
9538 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9541 msgid "No input found"
9542 msgstr "Kein Input gefunden"
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9545 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9547 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9552 msgstr "Zufällig an"
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9556 msgstr "Zufällig aus"
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9562 msgstr "Eines wiederholen"
9564 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9567 msgstr "Wiederholen aus"
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9573 msgstr "Alle wiederholen"
9575 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9578 msgstr "Halbe Größe"
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9583 msgstr "Normale Größe"
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9588 msgstr "Doppelte Größe"
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9591 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9592 msgid "Float on Top"
9593 msgstr "Immer im Vordergrund"
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9597 msgid "Fit to Screen"
9598 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9605 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9606 msgid "Step Forward"
9607 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9610 msgid "Step Backward"
9611 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9619 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9620 "effect will be sharper."
9622 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9623 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9627 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9630 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9631 "eine Voreinstellung benutzen."
9633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9635 msgstr "Vorverstärker"
9637 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9638 msgid "Extended controls"
9639 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9643 msgid "Video filters"
9644 msgstr "Videofilter"
9646 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9647 msgid "Adjust Image"
9648 msgstr "Bild justieren"
9650 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9653 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9659 msgstr "Verwischung"
9661 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9662 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9663 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9666 #: modules/video_filter/distort.c:67
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9671 msgid "Adds distorsion effects"
9672 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9676 msgstr "Bild klonen"
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9679 msgid "Creates several clones of the image"
9680 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9683 msgid "Image cropping"
9684 msgstr "Bild beschneiden"
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9687 msgid "Crops the image"
9688 msgstr "Beschneidet das Bild"
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9691 msgid "Image inversion"
9692 msgstr "Bildumkehrung"
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9695 msgid "Inverts the image colors"
9696 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9699 #: modules/video_filter/transform.c:67
9700 msgid "Transformation"
9701 msgstr "Transformation"
9703 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9704 msgid "Rotates or flips the image"
9705 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9708 msgid "Volume normalization"
9709 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9714 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9716 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9720 msgid "Headphone virtualization"
9721 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9725 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9727 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9728 "Kopfhörer benutzen."
9730 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9731 msgid "Maximum level"
9732 msgstr "Maximales Level"
9734 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9736 msgid "Restore Defaults"
9737 msgstr "Standardwerte"
9739 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9743 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9749 msgstr "Transparenz"
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9752 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9753 msgid "More information"
9754 msgstr "Mehr Informationen"
9756 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9759 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9760 "these settings to take effect.\n"
9761 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9762 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9763 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9764 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9765 "(Preferences / Video / Filters)."
9767 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9768 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9769 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9770 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9771 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9772 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9773 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9776 msgid "VLC - Controller"
9777 msgstr "VLC - Steuerung"
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9782 msgid "VLC media player"
9783 msgstr "VLC media player"
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9788 msgstr "Zurückspulen"
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9798 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9803 msgid "Fast Forward"
9804 msgstr "Vorwärtsspulen"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9807 msgid "Open CrashLog"
9808 msgstr "CrashLog öffnen"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9811 msgid "Preferences..."
9812 msgstr "Einstellungen..."
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9820 msgstr "VLC ausblenden"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9824 msgstr "Andere ausblenden"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9828 msgstr "Alle einblenden"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9832 msgstr "VLC beenden"
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9839 msgid "Open File..."
9840 msgstr "Datei öffnen..."
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9843 msgid "Quick Open File..."
9844 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9847 msgid "Open Disc..."
9848 msgstr "Volume öffnen..."
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9851 msgid "Open Network..."
9852 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9856 msgstr "Benutzte Dokumente"
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9860 msgstr "Menü löschen"
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9865 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9869 msgstr "Ausschneiden"
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9882 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9893 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9894 msgid "Video Device"
9895 msgstr "Videodevice"
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9898 msgid "Minimize Window"
9899 msgstr "Im Dock ablegen"
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9902 msgid "Close Window"
9903 msgstr "Fenster schließen"
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9911 msgid "Extended Controls"
9912 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9919 msgstr "Information"
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9922 msgid "Bring All to Front"
9923 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9931 msgstr "Lies mich..."
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9934 msgid "Online Documentation"
9935 msgstr "Online Dokumentation"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9938 msgid "Report a Bug"
9939 msgstr "Einen Fehler melden"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9942 msgid "VideoLAN Website"
9943 msgstr "VideoLAN Website"
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9951 msgid "Make a donation"
9952 msgstr "Makedonisch"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9956 msgid "Online Forum"
9957 msgstr "Online Dokumentation"
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9965 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9967 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9968 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9971 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9973 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9977 msgid "Open Messages Window"
9978 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9985 msgid "Suppress further errors"
9986 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9990 msgid "Volume: %d%%"
9991 msgstr "Lautstärke: %d"
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9998 #: modules/visualization/xosd.c:242
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10004 msgid "No CrashLog found"
10005 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10009 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10011 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10012 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10015 msgid "Video device"
10016 msgstr "Videodevice"
10018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10020 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10021 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10023 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10024 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10028 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10029 "is fully transparent."
10031 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10032 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10035 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10036 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10040 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10041 "stretch the video to fill the entire window."
10043 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10044 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10047 msgid "Fill fullscreen"
10048 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10052 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10053 "screen without black borders (OpenGL only)."
10055 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10056 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10059 msgid "Use as Desktop Background"
10062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10064 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10065 "be interacted with in this mode."
10068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10069 msgid "Mac OS X interface"
10070 msgstr "Mac OS X Interface"
10072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10073 msgid "Quartz video"
10074 msgstr "Quartz-Video"
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10077 msgid "Open Source"
10078 msgstr "Quelle öffnen"
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10081 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10082 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10083 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10088 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10089 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10090 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10091 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10092 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10094 msgstr "Durchsuchen..."
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10098 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10101 msgid "Device name"
10102 msgstr "Devicename"
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10105 msgid "Use DVD menus"
10106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10109 msgid "VIDEO_TS folder"
10110 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10113 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10119 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10120 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10125 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10129 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10131 msgid "UDP/RTP Multicast"
10132 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10137 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10140 msgid "Allow timeshifting"
10141 msgstr "Timeshifting erlauben"
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10144 msgid "Load subtitles file:"
10145 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10148 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10149 msgid "Settings..."
10150 msgstr "Einstellungen..."
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10154 msgstr "Überschreiben"
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10158 msgstr "Verzögerung"
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10165 msgid "Subtitles encoding"
10166 msgstr "Untertitelcodierung"
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10169 #: modules/misc/win32text.c:67
10171 msgstr "Schriftgröße"
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10174 msgid "Font Properties"
10175 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10178 msgid "Subtitle File"
10179 msgstr "Untertitel-Datei"
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10184 msgid "No %@s found"
10185 msgstr "Keine %@s gefunden"
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10188 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10189 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10192 msgid "Advanced output:"
10193 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10196 msgid "Output Options"
10197 msgstr "Ausgabeoptionen"
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10200 msgid "Play locally"
10201 msgstr "Lokal wiedergeben"
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10204 msgid "Dump raw input"
10205 msgstr "Rohen Input sichern"
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10208 msgid "Encapsulation Method"
10209 msgstr "Verkapslungsmethode"
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10212 msgid "Transcode options"
10213 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10217 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10219 msgid "Bitrate (kb/s)"
10220 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10227 msgid "Stream Announcing"
10228 msgstr "Streamankündigung"
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10231 msgid "SAP announce"
10232 msgstr "SAP-Ankündigung"
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10235 msgid "SLP announce"
10236 msgstr "SLP-Ankündigung"
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10239 msgid "RTSP announce"
10240 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10243 msgid "HTTP announce"
10244 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10247 msgid "Export SDP as file"
10248 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10251 msgid "Channel Name"
10252 msgstr "Channel-Name"
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10260 msgstr "Datei sichern"
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10263 msgid "Save Playlist..."
10264 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10267 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10273 msgid "Expand Node"
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10278 msgstr "Eigenschaften"
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10281 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10286 msgid "Sort Node by Name"
10287 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10290 msgid "Sort Node by Author"
10291 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10295 msgid "No items in the playlist"
10296 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10304 msgid "Search in Playlist"
10305 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10308 msgid "Standard Play"
10309 msgstr "Normale Wiedergabe"
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10312 msgid "Save Playlist"
10313 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10317 msgid "%i items in the playlist"
10318 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10322 msgid "1 item in the playlist"
10323 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10332 msgstr "Standardwerte"
10334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10335 msgid "Reset Preferences"
10336 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10340 msgstr "Fortfahren"
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10344 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10345 "Are you sure you want to continue?"
10347 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10348 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10351 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10353 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10354 "\", um sie zu sehen."
10356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10357 msgid "Select a directory"
10358 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10361 msgid "Select a file"
10362 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10369 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10373 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10378 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10387 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10391 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10397 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10400 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10404 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10405 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10408 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10412 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10420 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10425 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10436 "ASF, OGG and RAW)"
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10445 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10450 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10456 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10460 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10461 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10465 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10466 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10472 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10473 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10476 msgid "MPEG Program Stream"
10477 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10480 msgid "MPEG Transport Stream"
10481 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10484 msgid "MPEG 1 Format"
10485 msgstr "MPEG-1-Format"
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10490 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10491 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10493 "at http://yourip:8080 by default."
10495 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10496 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10497 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10498 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10503 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10504 "the server needs to send the stream several times."
10506 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10507 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10512 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10513 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10515 "at mms://yourip:8080 by default."
10517 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10518 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10519 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10520 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10527 "encapsulated in HTTP)."
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10533 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10534 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10539 msgid "Use this to stream to a single computer."
10540 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10545 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10546 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10547 "address beginning with 239.255."
10549 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10550 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10551 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10557 "but it does not work over Internet."
10559 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10560 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10561 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10562 "über das Internet."
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10570 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10571 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10572 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10576 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10578 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10585 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10588 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10589 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10590 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10594 msgid "Stream to network"
10595 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10598 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10599 msgid "Transcode/Save to file"
10600 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10603 msgid "Choose input"
10604 msgstr "Input wählen"
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10608 msgid "Choose here your input stream."
10609 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10613 msgid "Select a stream"
10614 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10617 msgid "Existing playlist item"
10618 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10621 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10626 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10627 msgid "Partial Extract"
10628 msgstr "Teilweises extrahieren"
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10633 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10634 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10635 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10637 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10638 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10639 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10640 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10656 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10658 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10662 msgid "Destination"
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10666 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10667 msgid "Streaming method"
10668 msgstr "Streaming-Methode"
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10671 msgid "UDP Unicast"
10672 msgstr "UDP-Unicast"
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10675 msgid "UDP Multicast"
10676 msgstr "UDP-Multicast"
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10679 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10681 msgstr "Umkodieren"
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10686 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10687 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10690 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10691 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10692 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10695 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10696 msgid "Transcode audio"
10697 msgstr "Audio transcodieren"
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10701 msgid "Transcode video"
10702 msgstr "Video transcodieren"
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10705 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10707 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10709 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10715 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10717 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10721 msgid "Encapsulation format"
10722 msgstr "Verkapselungsmethode"
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10726 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10727 "on the choices you made, all formats won't be available."
10729 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10730 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10731 "zur Verfügung stehen."
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10734 msgid "Additional streaming options"
10735 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10740 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10742 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10743 "Stream festlegen."
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10746 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10747 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10748 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10749 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10753 msgid "SAP Announce"
10754 msgstr "SAP-Ankündigung"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10757 msgid "Additional transcode options"
10758 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10763 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10766 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10767 "Transcodieren festlegen."
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10770 msgid "Select the file to save to"
10771 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10775 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10776 "streaming or transcoding."
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10786 msgid "Encap. format"
10787 msgstr "Verkapselungsmethode"
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10791 msgid "Input stream"
10792 msgstr "Sout-Stream"
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10796 msgid "Save file to"
10797 msgstr "Datei sichern"
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10801 msgid "Local playback"
10802 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10806 msgid "No input selected"
10807 msgstr "Kein Input gefunden"
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10811 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10812 "to guess, which input you want use. \n"
10814 " Choose one before going to the next page."
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10819 msgid "No valid destination"
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10824 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10825 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10827 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10828 "and the help texts in this window."
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10833 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10834 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10836 "Correct your selection and try again."
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10840 msgid "No file selected"
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10845 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10847 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10876 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10877 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10884 msgid "Use this to stream on a network."
10885 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10890 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10891 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10892 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10893 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10895 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10896 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10897 "VLC lesen kann.\n"
10898 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10899 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10900 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10904 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10906 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10911 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10913 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10918 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10919 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10920 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10923 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10924 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10925 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10926 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10931 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10932 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10933 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10934 "extra interface.\n"
10935 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10936 "name will be used."
10938 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10939 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10940 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10941 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10942 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10943 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10947 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10950 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10954 #: modules/gui/ncurses.c:93
10955 msgid "Filebrowser starting point"
10956 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10958 #: modules/gui/ncurses.c:95
10960 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10961 "show you initially."
10963 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10964 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10966 #: modules/gui/ncurses.c:100
10967 msgid "Ncurses interface"
10968 msgstr "Ncurses Interface"
10970 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10971 msgid "Autoplay selected file"
10972 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10974 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10975 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10977 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10980 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10981 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10983 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10984 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10989 msgid "Permissions"
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10998 msgstr "Eigentümer"
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11004 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11010 msgstr "Vorwärtsspulen"
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11018 msgid "Add to Playlist"
11019 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11043 msgstr "Netzwerk: "
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11079 msgstr "Protokoll:"
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11083 msgstr "Umschlüsseln:"
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11089 msgstr "Aktivieren"
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11116 msgid "Samplerate:"
11117 msgstr "Datenrate:"
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11136 msgid "Decimation:"
11137 msgstr "Dezimierung:"
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11153 msgstr "Automatisch"
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11204 msgid "Video Codec:"
11205 msgstr "Videocodec:"
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11236 msgid "Video Bitrate:"
11237 msgstr "Video-Bitrate:"
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11240 msgid "Bitrate Tolerance:"
11241 msgstr "Bitratentoleranz:"
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11244 msgid "Keyframe Interval:"
11245 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11248 msgid "Audio Codec:"
11249 msgstr "Audiocodec:"
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11252 msgid "Deinterlace:"
11253 msgstr "Deinterlace:"
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11268 msgid "Time To Live (TTL):"
11269 msgstr "Time To Live (TTL):"
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11280 msgid "localhost.localdomain"
11281 msgstr "localhost.localdomain"
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11285 msgstr "239.0.0.42"
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11352 msgid "Audio Bitrate :"
11353 msgstr "Audio-Bitrate :"
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11356 msgid "SAP Announce:"
11357 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11360 msgid "SLP Announce:"
11361 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11364 msgid "Announce Channel:"
11365 msgstr "Ankündigungschannel:"
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11369 msgstr "Aktualisierung"
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11381 msgstr " Übernehmen "
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11385 msgstr " Abbrechen "
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11389 msgstr "Einstellung"
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11393 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11394 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11395 "org/copyleft/gpl.html)."
11397 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11398 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11399 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11402 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11403 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11407 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11408 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11410 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11412 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11413 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11416 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11417 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11420 msgid "Open a skin file"
11421 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11425 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11426 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11429 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11430 msgid "Open playlist"
11431 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11434 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11435 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11438 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11439 msgid "Save playlist"
11440 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11443 msgid "M3U file|*.m3u"
11444 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11447 msgid "Last skin used"
11448 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11451 msgid "Select the path to the last skin used."
11452 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11455 msgid "Config of last used skin"
11456 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11459 msgid "Config of last used skin."
11460 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11463 msgid "Enable transparency effects"
11464 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11468 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11469 "when moving windows does not behave correctly."
11471 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11472 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11479 msgid "Skinnable Interface"
11480 msgstr "Skinbares Interface"
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11483 msgid "Skins loader demux"
11484 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11487 msgid "Select skin"
11488 msgstr "Skin auswählen"
11490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11491 msgid "Open skin..."
11492 msgstr "Skin öffnen..."
11494 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11497 "(WinCE interface)\n"
11501 " (WinCE Interface)\n"
11504 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11506 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11509 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11514 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11515 "http://www.videolan.org/\n"
11518 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11519 "http://www.videolan.org/\n"
11522 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11526 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11528 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11531 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11533 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11534 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11535 msgid "Choose directory"
11536 msgstr "Verzeichnis wählen"
11538 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11539 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11540 msgid "Choose file"
11541 msgstr "Datei wählen"
11543 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11544 msgid "Embed video in interface"
11545 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11547 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11549 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11552 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11553 "Fenster darzustellen."
11555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11556 msgid "WinCE interface module"
11557 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11559 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11560 msgid "WinCE dialogs provider"
11561 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11563 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11564 msgid "Edit bookmark"
11565 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11567 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11568 msgid "Input has changed "
11569 msgstr "Input hat gewechselt"
11571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11573 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11574 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11576 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11577 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11578 "Bewegung korreliert."
11580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11581 msgid "Video Options"
11582 msgstr "Videooptionen"
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11585 msgid "Aspect Ratio"
11586 msgstr "Seitenverhältnis"
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11590 msgstr "Mehr Infos"
11592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11594 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11596 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11601 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11602 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11604 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11605 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11610 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11611 "effect will be sharper."
11613 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11614 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11616 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11617 msgid "Stream and media info"
11618 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11621 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11622 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11625 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11626 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11629 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11630 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11633 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11634 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11637 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11638 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11642 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11645 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11646 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11649 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11650 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11653 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11654 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11657 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11658 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11661 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11662 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11665 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11666 msgid "Check for updates ..."
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11679 msgstr "&Einstellungen"
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11690 msgid "&Navigation"
11691 msgstr "&Navigation"
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11698 msgid "Previous playlist item"
11699 msgstr "Vorheriger Titel"
11701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11702 msgid "Next playlist item"
11703 msgstr "Nächster Titel"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11706 msgid "Play slower"
11707 msgstr "Langsamer abspielen"
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11710 msgid "Play faster"
11711 msgstr "Schneller abspielen"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11714 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11715 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11718 msgid "&Undock Ext. GUI"
11719 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11722 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11723 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11726 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11727 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11732 " (wxWidgets interface)\n"
11735 " (wxWindows Interface)\n"
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11740 msgid "Compiled by "
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11748 msgid "Based on SVN revision: "
11751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11757 msgid "Show/Hide interface"
11758 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11761 msgid "Playlist item info"
11762 msgstr "Titel - Info"
11764 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11766 msgstr "Objektinfo"
11768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11769 msgid "Quick &Open File..."
11770 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11773 msgid "Open &File..."
11774 msgstr "Datei öffnen..."
11776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11778 msgid "Open D&irectory..."
11779 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11782 msgid "Open &Disc..."
11783 msgstr "Medium öffnen..."
11785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11786 msgid "Open &Network Stream..."
11787 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11790 msgid "Open &Capture Device..."
11791 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11794 msgid "Media &Info..."
11795 msgstr "Medien&info..."
11797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11798 msgid "&Messages..."
11799 msgstr "&Meldungen..."
11801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11802 msgid "&Preferences..."
11803 msgstr "&Einstellungen..."
11805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11809 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11811 msgstr "Sichern unter..."
11813 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11814 msgid "Save Messages As..."
11815 msgstr "Meldungen sichern als..."
11817 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11818 msgid "Advanced options..."
11819 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11821 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11822 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11823 msgid "Advanced options"
11824 msgstr "Erweiterte Optionen"
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11834 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11836 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11837 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11840 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11841 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11844 msgid "Use VLC as a server of streams"
11845 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11852 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11853 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11855 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11856 msgid "Subtitle options"
11857 msgstr "Untertiteloptionen"
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11860 msgid "Force options for separate subtitle files."
11861 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11864 msgid "DVD (menus)"
11865 msgstr "DVD (Menüs)"
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11871 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11872 msgid "Probe Disc(s)"
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11877 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11878 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11879 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11880 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11881 "parameter ranges are set based on media we find."
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11885 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11886 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11893 msgid "Name of DVD device to read from."
11896 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11898 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11899 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11903 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11906 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11908 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11909 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11913 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11918 msgid "Title number."
11919 msgstr "Tuner-Nummer"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11923 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11924 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11929 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11933 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11937 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11940 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11942 msgid "Track number."
11943 msgstr "Titel-Nummer"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11947 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11948 "subtitle will be shown."
11951 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11953 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11956 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11958 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11959 "given, then all tracks are played."
11962 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11963 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11971 msgid "&Simple Add File..."
11972 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11975 msgid "Add &Directory..."
11976 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11979 msgid "&Add MRL..."
11980 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11983 msgid "&Open Playlist..."
11984 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11987 msgid "&Save Playlist..."
11988 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11992 msgstr "S&chließen"
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11995 msgid "Sort by &title"
11996 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11998 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11999 msgid "&Reverse sort by title"
12000 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12003 msgid "&Shuffle Playlist"
12004 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12016 msgstr "S&ortieren"
12018 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12022 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12023 msgid "&View items"
12024 msgstr "&Objekte zeigen"
12026 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12027 msgid "Play this branch"
12028 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12031 msgid "Sort this branch"
12032 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12035 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12036 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12037 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12039 msgstr "Ausgangspunkt"
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12044 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12045 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12047 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12050 msgid "%i items in playlist"
12051 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12053 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12058 msgid "Playlist is empty"
12059 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12063 msgstr "Kann nicht sichern"
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12066 #: modules/misc/win32text.c:71
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12071 msgid "Sorted by artist"
12072 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12076 msgid "Sorted by Album"
12077 msgstr "Nach Namen sortieren"
12079 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12081 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12084 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12085 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12087 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12091 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12095 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12099 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12101 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12102 "modify the resulting chain by yourself"
12104 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12105 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12109 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12113 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12118 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12124 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12125 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12128 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12132 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12136 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12141 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12142 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12146 msgid "RTP Unicast"
12147 msgstr "UDP-Unicast"
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12151 msgid "RTP Multicast"
12152 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12157 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12158 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12159 "address beginning with 239.255."
12161 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12162 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12163 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12165 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12166 msgid "Stream output MRL"
12167 msgstr "Streamausgabe MRL"
12169 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12170 msgid "Destination Target:"
12173 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12175 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12176 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12179 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12180 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12181 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12184 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12185 msgid "Output methods"
12186 msgstr "Ausgabemethoden"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12192 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12196 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12197 msgid "Miscellaneous options"
12198 msgstr "Vermischte Optionen"
12200 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12202 msgstr "Gruppenname"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12205 msgid "Channel name"
12206 msgstr "Channel-Name"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12209 msgid "Select all elementary streams"
12210 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12213 msgid "Transcoding options"
12214 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12217 msgid "Video codec"
12218 msgstr "Videocodec"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12221 msgid "Audio codec"
12222 msgstr "Audiocodec"
12224 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12225 msgid "Subtitles codec"
12226 msgstr "Untertitelcodec"
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12229 msgid "Subtitles overlay"
12230 msgstr "Untertitel einblenden"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12234 msgstr "Datei sichern"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12237 msgid "Subtitles file"
12238 msgstr "Untertitel-Datei"
12240 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12241 msgid "Subtitles options"
12242 msgstr "Untertiteloptionen"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12246 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12249 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12250 "Untertiteln funktionieren."
12252 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12253 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12255 msgstr "Verzögerung"
12257 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12258 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12259 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12261 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12263 msgstr "Datei öffnen"
12265 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12267 msgstr "Wiedergeben"
12269 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12273 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12277 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12278 msgid "Previous track"
12279 msgstr "Vorheriger Titel"
12281 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12283 msgstr "Nächster Titel"
12285 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12289 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12290 msgid "Check for updates now !"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12298 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12303 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12305 msgid "file size : "
12308 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12309 msgid "file md5 hash : "
12312 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12314 msgid "Choose a mirror"
12315 msgstr "Verzeichnis wählen"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12319 msgid "Save file ..."
12320 msgstr "Datei sichern"
12322 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12323 msgid "Downloading..."
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12328 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12330 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12335 msgid "Use this to stream on a network"
12336 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12339 msgid "You must choose a stream"
12340 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12343 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12344 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12349 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12350 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12352 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12354 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12355 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12356 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12357 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12363 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12365 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12366 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12368 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12370 msgid "You need to enter an address"
12371 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12373 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12376 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12379 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12380 "Transcodieren festlegen."
12382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12383 msgid "You must choose a file to save to"
12384 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12389 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12391 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12392 "Stream festlegen."
12394 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12397 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12398 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12399 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12400 "extra interface.\n"
12401 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12402 "name will be used"
12404 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12405 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12406 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12407 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12408 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12409 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12411 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12413 msgid "Save to file"
12414 msgstr "Datei sichern"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12417 msgid "Show bookmarks dialog"
12418 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12421 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12422 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12427 msgid "Show extended GUI"
12428 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12432 msgid "Show taskbar entry"
12433 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12436 msgid "Minimal interface"
12437 msgstr "Minimales Interface"
12439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12440 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12441 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12444 msgid "Size to video"
12445 msgstr "An Videogröße anpassen"
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12448 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12449 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12453 msgid "Show systray icon"
12454 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12458 msgid "wxWidgets interface module"
12459 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12463 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12464 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12467 msgid "Dummy image chroma format"
12468 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12475 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12476 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12479 msgid "Save raw codec data"
12480 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12484 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12485 "forced the dummy decoder in the main options."
12487 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12488 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12492 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12493 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12494 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12496 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12497 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12498 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12499 "Videofenster geöffnet ist."
12501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12502 msgid "Dummy interface function"
12503 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12506 msgid "Dummy Interface"
12507 msgstr "Dummy-Interface"
12509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12510 msgid "Dummy access function"
12511 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12514 msgid "Dummy demux function"
12515 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12518 msgid "Dummy decoder"
12519 msgstr "Dummy Decoder"
12521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12522 msgid "Dummy decoder function"
12523 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12526 msgid "Dummy encoder function"
12527 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12530 msgid "Dummy audio output function"
12531 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12534 msgid "Dummy video output function"
12535 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12538 msgid "Dummy Video output"
12539 msgstr "Dummy-Videooutput"
12541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12542 msgid "Dummy font renderer function"
12543 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12545 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12546 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12547 #: modules/visualization/xosd.c:73
12551 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12552 msgid "Font filename"
12553 msgstr "Schrift-Dateiname"
12555 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12556 msgid "Font size in pixels"
12557 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12559 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12561 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12562 "than 0 this option will override the relative font size "
12564 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12565 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12568 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12569 msgid "Opacity, 0..255"
12570 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12572 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12573 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12574 #: modules/video_filter/time.c:78
12576 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12577 "= totally opaque. "
12579 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12580 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12582 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12583 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12584 #: modules/video_filter/time.c:84
12585 msgid "Text Default Color"
12586 msgstr "Text-Standardfarbe"
12588 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12589 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12590 #: modules/video_filter/time.c:85
12592 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12593 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12595 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12596 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12599 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12600 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12601 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12603 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12607 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12611 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12615 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12619 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12620 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12621 #: modules/video_filter/time.c:52
12625 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12626 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12627 #: modules/video_filter/time.c:53
12631 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12632 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12633 #: modules/video_filter/time.c:53
12637 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12638 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12639 #: modules/video_filter/time.c:53
12643 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12644 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12645 #: modules/video_filter/time.c:53
12647 msgstr "Kastanienbraun"
12649 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12650 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12651 #: modules/video_filter/time.c:53
12655 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12656 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12657 #: modules/video_filter/time.c:54
12659 msgstr "Fuchsienfarben"
12661 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12662 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12663 #: modules/video_filter/time.c:54
12667 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12668 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12669 #: modules/video_filter/time.c:54
12673 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12674 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12675 #: modules/video_filter/time.c:54
12679 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12680 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12681 #: modules/video_filter/time.c:55
12685 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12686 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12687 #: modules/video_filter/time.c:55
12691 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12692 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12693 #: modules/video_filter/time.c:55
12697 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12698 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12699 #: modules/video_filter/time.c:55
12703 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12704 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12705 #: modules/video_filter/time.c:55
12709 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12710 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12711 #: modules/video_filter/time.c:56
12713 msgstr "Wasser-Blau"
12715 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12716 msgid "Text renderer"
12717 msgstr "Textrenderer"
12719 #: modules/misc/freetype.c:114
12720 msgid "Freetype2 font renderer"
12721 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12723 #: modules/misc/gnutls.c:66
12724 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12725 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12727 #: modules/misc/gnutls.c:68
12729 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12730 "or SSL-based server-side encryption)."
12732 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12733 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12735 #: modules/misc/gnutls.c:71
12736 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12737 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12739 #: modules/misc/gnutls.c:73
12741 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12743 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12746 #: modules/misc/gnutls.c:76
12747 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12748 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12750 #: modules/misc/gnutls.c:78
12752 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12755 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12756 "ändern, die der Cache halten wird."
12758 #: modules/misc/gnutls.c:81
12759 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12760 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12762 #: modules/misc/gnutls.c:83
12765 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12766 "Certificate Authority)."
12768 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12769 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12771 #: modules/misc/gnutls.c:86
12772 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12773 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12775 #: modules/misc/gnutls.c:88
12776 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12778 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12781 #: modules/misc/gnutls.c:92
12782 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12783 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12785 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12786 msgid "Gtk+ GUI helper"
12787 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12789 #: modules/misc/logger.c:95
12793 #: modules/misc/logger.c:97
12795 msgstr "Log-Format"
12797 #: modules/misc/logger.c:98
12799 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12802 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12803 "und \"html\" wählen."
12805 #: modules/misc/logger.c:103
12807 msgstr "Protokollieren"
12809 #: modules/misc/logger.c:104
12810 msgid "File logging"
12811 msgstr "Dateiprotokollieren"
12813 #: modules/misc/logger.c:106
12814 msgid "Log filename"
12815 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12817 #: modules/misc/logger.c:106
12818 msgid "Specify the log filename."
12819 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12821 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12822 msgid "libc memcpy"
12823 msgstr "libc memcpy"
12825 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12826 msgid "3D Now! memcpy"
12827 msgstr "3D Now! memcpy"
12829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12831 msgstr "MMX memcpy"
12833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12834 msgid "MMX EXT memcpy"
12835 msgstr "MMX EXT memcpy"
12837 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12838 msgid "AltiVec memcpy"
12839 msgstr "AltiVec memcpy"
12841 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12842 msgid "Multicast output interface"
12843 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12845 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12847 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12850 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12851 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12853 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12855 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12856 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12858 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12860 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12861 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12863 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12864 msgid "M3U playlist exporter"
12865 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12867 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12868 msgid "Old playlist exporter"
12869 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12871 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12872 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12873 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12875 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12877 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12878 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12880 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12881 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12884 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12885 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12886 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12888 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12892 #: modules/misc/rtsp.c:48
12895 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12896 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12899 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12900 "Interface binden wird.\n"
12901 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12902 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12903 "Interface an alle Adressen zu binden."
12905 #: modules/misc/rtsp.c:52
12909 #: modules/misc/rtsp.c:53
12910 msgid "RTSP VoD server"
12911 msgstr "RTSP VoD Server"
12913 #: modules/misc/screensaver.c:44
12914 msgid "X Screensaver disabler"
12915 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12917 #: modules/misc/svg.c:57
12918 msgid "SVG template file"
12919 msgstr "SVG-Vorlage"
12921 #: modules/misc/svg.c:58
12923 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12925 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12928 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12929 msgid "Playlist stress tests"
12930 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12932 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12933 msgid "C module that does nothing"
12934 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12936 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12937 msgid "Miscellaneous stress tests"
12938 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12940 #: modules/misc/win32text.c:85
12941 msgid "Win32 font renderer"
12942 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12944 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12945 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12946 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12948 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12949 msgid "Simple XML Parser"
12950 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12952 #: modules/mux/asf.c:49
12953 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12955 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12957 #: modules/mux/asf.c:52
12958 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12960 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12962 #: modules/mux/asf.c:55
12964 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12966 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12969 #: modules/mux/asf.c:57
12973 #: modules/mux/asf.c:58
12974 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12976 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12978 #: modules/mux/asf.c:61
12979 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12981 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12982 "Kommentaren ablegt wird."
12984 #: modules/mux/asf.c:63
12985 msgid "Packet Size"
12986 msgstr "Paketgröße"
12988 #: modules/mux/asf.c:64
12989 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12990 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12992 #: modules/mux/asf.c:67
12996 #: modules/mux/asf.c:540
12997 msgid "Unknown Video"
12998 msgstr "Unbekanntes Video"
13000 #: modules/mux/avi.c:44
13004 #: modules/mux/dummy.c:41
13005 msgid "Dummy/Raw muxer"
13006 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13008 #: modules/mux/mp4.c:45
13009 msgid "Create \"Fast start\" files"
13010 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13012 #: modules/mux/mp4.c:47
13014 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13015 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13016 "previewing the file while it is downloading)."
13018 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13019 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13020 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13022 #: modules/mux/mp4.c:56
13023 msgid "MP4/MOV muxer"
13024 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13027 msgid "DTS delay (ms)"
13028 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13032 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13033 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13034 "some buffering inside the client decoder."
13036 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13037 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13038 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13041 msgid "PES maximum size"
13042 msgstr "Maximale PES-Größe"
13044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13046 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13049 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13050 "Stream erzeugt wird."
13052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13062 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13065 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13073 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13074 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13081 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13082 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13089 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13090 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13097 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13098 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13107 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13108 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13111 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13116 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13117 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13125 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13126 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13129 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13133 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13137 msgid "Set PID to id of ES"
13138 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13141 msgid "set PID to id of es"
13142 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13145 msgid "Shaping delay (ms)"
13146 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13150 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13151 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13152 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13154 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13155 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13156 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13160 msgid "Use keyframes"
13161 msgstr "Keyframes benutzen"
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13165 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13166 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13167 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13168 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13169 "the biggest frames in the stream."
13171 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13172 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13173 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13174 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13175 "größen Frames eines Streams sind."
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13178 msgid "PCR delay (ms)"
13179 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13183 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13184 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13186 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13187 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13188 "(standardmäßig 70)."
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13191 msgid "Minimum B (deprecated)"
13192 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13195 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13196 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13199 msgid "Maximum B (deprecated)"
13200 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13204 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13205 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13206 "some buffering inside the client decoder."
13208 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13209 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13210 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13213 msgid "Crypt audio"
13214 msgstr "Audio verschlüsseln"
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13217 msgid "Crypt audio using CSA"
13218 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13222 msgid "Crypt video"
13223 msgstr "Audio verschlüsseln"
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13227 msgid "Crypt video using CSA"
13228 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13232 msgstr "CSA-Schlüssel"
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13236 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13239 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13240 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13243 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13248 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13249 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13253 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13254 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13256 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13257 msgid "Multipart separator string"
13258 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13260 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13263 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13264 "You can select this string. Default is --myboundary"
13266 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13267 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13270 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13271 msgid "Multipart jpeg muxer"
13272 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13274 #: modules/mux/ogg.c:50
13275 msgid "Ogg/ogm muxer"
13276 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13278 #: modules/mux/wav.c:42
13282 #: modules/packetizer/copy.c:43
13283 msgid "Copy packetizer"
13284 msgstr "Copy-Packetizer"
13286 #: modules/packetizer/h264.c:47
13287 msgid "H264 video packetizer"
13288 msgstr "H264 Videopacketizer"
13290 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13291 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13292 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13294 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13295 msgid "MPEG4 video packetizer"
13296 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13300 msgid "Sync on intraframe"
13301 msgstr "Interface anzeigen"
13303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13305 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13306 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13310 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13311 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13313 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13314 msgid "Bonjour services"
13317 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13321 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13322 msgid "DAAP shares"
13323 msgstr "DAAP Freigaben"
13325 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13326 msgid "DAAP access"
13327 msgstr "DAAP-Zugriff"
13329 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13330 msgid "HAL device detection"
13331 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13333 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13338 msgid "SAP multicast address"
13339 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13343 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13344 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13346 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13347 msgid "IPv4-SAP listening"
13348 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13350 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13353 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13354 "standard address."
13356 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13357 "Standardadresse suchen soll."
13359 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13360 msgid "IPv6-SAP listening"
13361 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13363 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13366 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13367 "standard address."
13369 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13370 "Standardadresse suchen soll."
13372 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13373 msgid "IPv6 SAP scope"
13374 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13376 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13378 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13379 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13381 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13382 msgid "SAP timeout (seconds)"
13383 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13385 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13388 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13391 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13392 "Ankündigung empfangen wurde."
13394 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13395 msgid "Try to parse the SAP"
13396 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13401 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13402 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13404 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13405 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13407 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13408 msgid "SAP Strict mode"
13409 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13411 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13414 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13417 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13420 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13421 msgid "Use SAP cache"
13422 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13424 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13426 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13427 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13428 "corresponding to legacy streams."
13430 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13431 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13432 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13436 msgid "SAP Announcements"
13437 msgstr "SAP-Ankündigung"
13439 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13440 msgid "SDP file parser for UDP"
13441 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13444 msgid "Session Announcements (SAP)"
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13451 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13455 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13459 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13460 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13461 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13463 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13464 msgid "Shoutcast radio listings"
13465 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13467 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13471 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13477 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13480 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13481 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13482 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13484 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13486 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13487 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13488 "caching and others."
13490 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13491 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13492 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13494 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13498 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13500 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13501 "IDs bridge_in will register."
13503 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13504 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13506 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13510 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13511 msgid "Bridge stream output"
13512 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13514 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13516 msgstr "Bridge-Ausgang"
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13520 msgstr "Bridge-Eingang"
13522 #: modules/stream_out/description.c:48
13523 msgid "Description stream output"
13524 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13526 #: modules/stream_out/display.c:38
13527 msgid "Enable/disable audio rendering."
13528 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13530 #: modules/stream_out/display.c:40
13531 msgid "Enable/disable video rendering."
13532 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13534 #: modules/stream_out/display.c:42
13535 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13536 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13538 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13542 #: modules/stream_out/display.c:51
13543 msgid "Display stream output"
13544 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13546 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13547 msgid "Duplicate stream output"
13548 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13550 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13551 msgid "Output access method"
13552 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13554 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13556 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13558 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13559 "Streamingausgabe benutzt wird."
13561 #: modules/stream_out/es.c:41
13562 msgid "Audio output access method"
13563 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13565 #: modules/stream_out/es.c:43
13567 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13570 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13571 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13573 #: modules/stream_out/es.c:45
13574 msgid "Video output access method"
13575 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13577 #: modules/stream_out/es.c:47
13579 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13582 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13583 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13585 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13586 msgid "Output muxer"
13587 msgstr "Ausgabemixer"
13589 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13590 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13592 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13595 #: modules/stream_out/es.c:53
13596 msgid "Audio output muxer"
13597 msgstr "Audioausgabemuxer"
13599 #: modules/stream_out/es.c:55
13600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13602 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13605 #: modules/stream_out/es.c:56
13606 msgid "Video output muxer"
13607 msgstr "Videoausgabemuxer"
13609 #: modules/stream_out/es.c:58
13610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13612 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13615 #: modules/stream_out/es.c:60
13617 msgstr "Ausgabe-URL"
13619 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13620 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13621 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13623 #: modules/stream_out/es.c:63
13624 msgid "Audio output URL"
13625 msgstr "Audioausgabe-URL"
13627 #: modules/stream_out/es.c:65
13629 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13631 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13633 #: modules/stream_out/es.c:67
13634 msgid "Video output URL"
13635 msgstr "Videoausgabe-URL"
13637 #: modules/stream_out/es.c:69
13639 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13641 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13643 #: modules/stream_out/es.c:79
13644 msgid "Elementary stream output"
13645 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13647 #: modules/stream_out/gather.c:40
13648 msgid "Gathering stream output"
13649 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13652 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13653 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13657 msgid "Sample aspect ratio"
13658 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13661 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13665 msgid "Mosaic bridge"
13666 msgstr "Mosaic-Bridge"
13668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13669 msgid "Mosaic bridge stream output"
13670 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13672 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13676 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13678 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13679 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13680 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13682 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13683 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13684 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13685 "angekündigt wird."
13687 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13691 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13692 msgid "Session name"
13693 msgstr "Session-Name"
13695 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13696 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13697 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13700 msgid "Session description"
13701 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13703 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13704 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13705 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13707 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13708 msgid "Session URL"
13709 msgstr "Session-URL"
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13712 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13714 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13718 msgid "Session email"
13719 msgstr "Session-eMail"
13721 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13722 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13723 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13726 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13728 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13731 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13733 msgstr "Audio-Port"
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13737 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13739 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13740 "Streaming benutzt wird."
13742 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13744 msgstr "Video-Port"
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13748 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13750 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13751 "Streaming benutzt wird."
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13754 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13755 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13757 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13758 msgid "RTP stream output"
13759 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13761 #: modules/stream_out/standard.c:49
13763 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13765 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13767 #: modules/stream_out/standard.c:51
13769 msgid "Output URL (deprecated)"
13770 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13772 #: modules/stream_out/standard.c:53
13775 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13776 "Deprecated, use dst instead."
13777 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13779 #: modules/stream_out/standard.c:56
13781 msgid "Output destination"
13784 #: modules/stream_out/standard.c:58
13787 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13788 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13790 #: modules/stream_out/standard.c:62
13791 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13792 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13794 #: modules/stream_out/standard.c:64
13795 msgid "Session groupname"
13796 msgstr "Gruppenname der Session"
13798 #: modules/stream_out/standard.c:66
13799 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13800 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13802 #: modules/stream_out/standard.c:68
13803 msgid "SAP announcing"
13804 msgstr "SAP-Ankündigung"
13806 #: modules/stream_out/standard.c:69
13807 msgid "Announce this session with SAP"
13808 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13810 #: modules/stream_out/standard.c:71
13811 msgid "SLP announcing"
13812 msgstr "SLP-Ankündigung"
13814 #: modules/stream_out/standard.c:72
13815 msgid "Announce this session with SLP"
13816 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13818 #: modules/stream_out/standard.c:80
13822 #: modules/stream_out/standard.c:81
13823 msgid "Standard stream output"
13824 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13826 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13830 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13831 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13832 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13834 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13838 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13839 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13840 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13842 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13843 msgid "Aspect ratio"
13844 msgstr "Seitenverhältnis"
13846 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13847 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13848 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13851 msgid "Command UDP port"
13852 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13855 msgid "UDP port to listen to for commands."
13856 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13858 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13863 msgid "Initial command to execute."
13864 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13871 msgid "Number of P frames between two I frames."
13872 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13875 msgid "Quantizer scale"
13876 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13879 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13880 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13882 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13885 msgstr "Audio verschlüsseln"
13887 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13888 msgid "Mute audio when command is not 0."
13891 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13892 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13893 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13896 msgid "Video encoder"
13897 msgstr "Videoencoder"
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13901 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13903 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13907 msgid "Destination video codec"
13908 msgstr "Zielvideocodec"
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13912 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13915 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13919 msgid "Video bitrate"
13920 msgstr "Videodatenrate"
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13923 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13925 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13929 msgid "Video scaling"
13930 msgstr "Videoskalierung"
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13933 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13934 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13937 msgid "Video frame-rate"
13938 msgstr "Video-Framerate"
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13941 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13942 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13945 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13947 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13951 msgid "Maximum video width"
13952 msgstr "Videobreite"
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13956 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13957 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13961 msgid "Maximum video height"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13966 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13967 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13971 msgid "Video filter"
13972 msgstr "Videofilter"
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13977 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13978 "subpictures overlaying."
13980 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13984 msgid "Video crop top"
13985 msgstr "Video oben beschneiden"
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13988 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13990 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13992 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13993 msgid "Video crop left"
13994 msgstr "Video links beschneiden"
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13997 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13999 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14002 msgid "Video crop bottom"
14003 msgstr "Video unten beschneiden"
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14006 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14008 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14011 msgid "Video crop right"
14012 msgstr "Video rechts beschneiden"
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14015 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14017 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14020 msgid "Audio encoder"
14021 msgstr "Audioencoder"
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14025 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14027 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14031 msgid "Destination audio codec"
14032 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14036 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14039 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14042 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14043 msgid "Audio bitrate"
14044 msgstr "Audiodatenrate"
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14047 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14049 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14053 msgid "Audio sample rate"
14054 msgstr "Audio-Samplerate"
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14058 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14060 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14064 msgid "Audio channels"
14065 msgstr "Audiokanäle"
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14069 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14072 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14073 "Streamingausgabe verwendet werden."
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14076 msgid "Subtitles encoder"
14077 msgstr "Untertitelencoder"
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14081 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14084 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14088 msgid "Destination subtitles codec"
14089 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14093 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14096 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14097 "Streamausgabe benutzt wird."
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14100 msgid "Subpictures filter"
14101 msgstr "Unterbild-Filter"
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14105 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14106 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14109 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14110 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14111 "das Video eingeblendet."
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14116 msgstr "DVD (Menüs)"
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14120 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14124 msgid "Number of threads"
14125 msgstr "Anzahl der Threads"
14127 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14128 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14130 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14131 "verwendet werden."
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14134 msgid "High priority"
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14139 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14143 msgid "Synchronise on audio track"
14144 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14149 "on the audio track."
14151 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14152 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14156 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14157 "keep up with the encoding rate."
14159 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14160 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14163 msgid "Transcode stream output"
14164 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14167 msgid "Overlays/Subtitles"
14168 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14172 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14175 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14176 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14178 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14179 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14180 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14182 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14184 msgid "Conversions from "
14185 msgstr "Umwandlungen von "
14187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14189 msgid "MMX conversions from "
14190 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14193 msgid "AltiVec conversions from "
14194 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14196 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14197 msgid "Image contrast (0-2)"
14198 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14200 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14201 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14202 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14205 msgid "Image hue (0-360)"
14206 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14209 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14210 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14212 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14213 msgid "Image saturation (0-3)"
14214 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14217 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14218 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14221 msgid "Image brightness (0-2)"
14222 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14225 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14226 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14229 msgid "Image gamma (0-10)"
14230 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14233 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14234 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14236 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14237 msgid "Image properties filter"
14238 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14240 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14241 msgid "Image adjust"
14242 msgstr "Bildjustierung"
14244 #: modules/video_filter/blend.c:67
14245 msgid "Video pictures blending"
14246 msgstr "Videobilder mischen"
14248 #: modules/video_filter/clone.c:55
14249 msgid "Number of clones"
14250 msgstr "Anzahl der Klone"
14252 #: modules/video_filter/clone.c:56
14253 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14255 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14258 #: modules/video_filter/clone.c:59
14259 msgid "List of video output modules"
14260 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14262 #: modules/video_filter/clone.c:60
14263 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14264 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14266 #: modules/video_filter/clone.c:63
14267 msgid "Clone video filter"
14268 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14270 #: modules/video_filter/clone.c:65
14274 #: modules/video_filter/crop.c:54
14275 msgid "Crop geometry (pixels)"
14276 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14278 #: modules/video_filter/crop.c:55
14280 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14281 "<left offset> + <top offset>."
14283 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14284 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14286 #: modules/video_filter/crop.c:57
14287 msgid "Automatic cropping"
14288 msgstr "Automatisches Freistellen"
14290 #: modules/video_filter/crop.c:58
14291 msgid "Activate automatic black border cropping."
14292 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14294 #: modules/video_filter/crop.c:61
14295 msgid "Crop video filter"
14296 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14300 msgid "Deinterlace mode"
14301 msgstr "Deinterlace-Modus"
14303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14305 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14310 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14312 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14316 msgid "Deinterlacing video filter"
14317 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14319 #: modules/video_filter/distort.c:59
14320 msgid "Distort mode"
14321 msgstr "Verzerrungsmodus"
14323 #: modules/video_filter/distort.c:60
14324 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14325 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14327 #: modules/video_filter/distort.c:63
14331 #: modules/video_filter/distort.c:63
14333 msgstr "Kräuselung"
14335 #: modules/video_filter/distort.c:66
14336 msgid "Distort video filter"
14337 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14339 #: modules/video_filter/invert.c:52
14340 msgid "Invert video filter"
14341 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14343 #: modules/video_filter/invert.c:53
14344 msgid "Color inversion"
14345 msgstr "Farbumkehrung"
14347 #: modules/video_filter/logo.c:68
14348 msgid "Logo filename"
14349 msgstr "Logo-Dateiname"
14351 #: modules/video_filter/logo.c:69
14352 msgid "Full path of the PNG file to use."
14353 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14355 #: modules/video_filter/logo.c:70
14356 msgid "X coordinate of the logo"
14357 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14359 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14360 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14362 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14365 #: modules/video_filter/logo.c:72
14366 msgid "Y coordinate of the logo"
14367 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14369 #: modules/video_filter/logo.c:74
14370 msgid "Transparency of the logo"
14371 msgstr "Transparenz des Logos"
14373 #: modules/video_filter/logo.c:75
14375 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14376 "to 255 for full opacity)."
14378 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14379 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14381 #: modules/video_filter/logo.c:77
14382 msgid "Logo position"
14383 msgstr "Logoposition"
14385 #: modules/video_filter/logo.c:79
14387 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14388 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14390 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14391 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14394 #: modules/video_filter/logo.c:89
14395 msgid "Logo video filter"
14396 msgstr "Logo-Videofilter"
14398 #: modules/video_filter/logo.c:91
14399 msgid "Logo overlay"
14400 msgstr "Logoeinblendung"
14402 #: modules/video_filter/logo.c:109
14403 msgid "Logo sub filter"
14404 msgstr "Logo-Unterfilter"
14406 #: modules/video_filter/marq.c:76
14407 msgid "Marquee text"
14408 msgstr "Marquee-Text"
14410 #: modules/video_filter/marq.c:77
14411 msgid "Marquee text to display"
14412 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14414 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14415 #: modules/video_filter/time.c:73
14416 msgid "X offset, from left"
14417 msgstr "X-Abstand von links"
14419 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14420 #: modules/video_filter/time.c:74
14421 msgid "X offset, from the left screen edge"
14422 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14424 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14425 #: modules/video_filter/time.c:75
14426 msgid "Y offset, from the top"
14427 msgstr "Y-Abstand von oben"
14429 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14430 #: modules/video_filter/time.c:76
14431 msgid "Y offset, down from the top"
14432 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14434 #: modules/video_filter/marq.c:82
14435 msgid "Marquee timeout"
14436 msgstr "Marquee-Timeout"
14438 #: modules/video_filter/marq.c:83
14440 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14441 "value is 0 (remain forever)."
14443 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14444 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14446 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14447 #: modules/video_filter/time.c:77
14451 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14452 #: modules/video_filter/time.c:80
14453 msgid "Font size, pixels"
14454 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14456 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14457 #: modules/video_filter/time.c:81
14458 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14460 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14463 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14464 msgid "Marquee position"
14465 msgstr "Marquee-Position"
14467 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14469 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14473 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14474 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14477 #: modules/video_filter/marq.c:114
14481 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14483 msgstr "Verschiedenes"
14485 #: modules/video_filter/marq.c:140
14486 msgid "Marquee display sub filter"
14487 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14489 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14490 msgid "Alpha blending"
14491 msgstr "Alpha-Vermischung"
14493 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14494 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14495 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14497 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14498 msgid "Height in pixels"
14499 msgstr "Höhe in Pixeln"
14501 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14502 msgid "Width in pixels"
14503 msgstr "Breite in Pixeln"
14505 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14506 msgid "Top left corner x coordinate"
14507 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14509 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14510 msgid "Top left corner y coordinate"
14511 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14513 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14514 msgid "Vertical border width in pixels"
14515 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14517 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14518 msgid "Horizontal border width in pixels"
14519 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14522 msgid "Mosaic alignment"
14523 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14526 msgid "Positioning method"
14527 msgstr "Positionierungsmethode"
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14532 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14533 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14535 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14536 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14540 msgid "Number of rows"
14541 msgstr "Anzahl von Reihen"
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14544 msgid "Number of columns"
14545 msgstr "Anzahl von Spalten"
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14548 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14549 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14552 msgid "Keep original size"
14553 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14556 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14557 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14561 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14562 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14565 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14566 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14567 "Werte erhöhen müssen"
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14574 msgid "Mosaic video sub filter"
14575 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14581 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14582 msgid "Blur factor (1-127)"
14583 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14585 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14586 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14587 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14589 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14591 msgid "Motion blur"
14592 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14594 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14595 msgid "Motion blur filter"
14596 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14598 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14599 msgid "Description file"
14600 msgstr "Beschreibungsdatei"
14602 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14603 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14604 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14607 msgid "History parameter"
14608 msgstr "History-Parameter"
14610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14611 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14613 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14615 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14616 msgid "Motion detect video filter"
14617 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14619 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14620 msgid "Motion detect"
14621 msgstr "Bewegungserkennung"
14623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14625 msgid "OSD menu configuration file"
14626 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14629 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14633 msgid "Path to OSD menu images"
14636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14638 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14639 "defined in the OSD configuration file."
14642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14644 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14645 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14649 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14651 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14656 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14657 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14661 msgid "OSD menu position"
14662 msgstr "Zeitposition"
14664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14667 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14670 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14671 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14675 msgid "Timeout of OSD menu"
14678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14680 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14681 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14687 msgid "Update speed of OSD menu"
14688 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14692 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14693 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14694 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14695 "range is 0 - 1000 ms."
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14700 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14701 msgstr "On Screen Display"
14703 #: modules/video_filter/rss.c:110
14704 msgid "RSS feed URLs"
14707 #: modules/video_filter/rss.c:111
14708 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14711 #: modules/video_filter/rss.c:112
14712 msgid "RSS feed speed"
14715 #: modules/video_filter/rss.c:113
14716 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14719 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14720 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14723 #: modules/video_filter/rss.c:116
14724 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14727 #: modules/video_filter/rss.c:117
14729 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14730 "will never be updated."
14733 #: modules/video_filter/rss.c:152
14737 #: modules/video_filter/rss.c:180
14739 msgid "RSS feed display"
14740 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14742 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14744 msgid "RV32 conversion filter"
14745 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14747 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14748 msgid "Video scaling filter"
14749 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14752 msgid "Scaling mode"
14753 msgstr "Skalierungsmodus"
14755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14756 msgid "You can choose the default scaling mode."
14757 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14760 msgid "Fast bilinear"
14761 msgstr "Schnell Bilinear"
14763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14768 msgid "Bicubic (good quality)"
14769 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14772 msgid "Experimental"
14773 msgstr "Experimentell"
14775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14776 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14777 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14785 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14800 msgid "Bicubic spline"
14801 msgstr "Bicubic Spline"
14803 #: modules/video_filter/time.c:71
14804 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14805 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14807 #: modules/video_filter/time.c:72
14809 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14812 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14813 "Minute, %S = Sekunde)"
14815 #: modules/video_filter/time.c:88
14816 msgid "Time position"
14817 msgstr "Zeitposition"
14819 #: modules/video_filter/time.c:90
14821 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14822 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14825 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14826 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14829 #: modules/video_filter/time.c:104
14830 msgid "Time overlay"
14831 msgstr "Zeit einblenden"
14833 #: modules/video_filter/time.c:121
14834 msgid "Time display sub filter"
14835 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14837 #: modules/video_filter/transform.c:57
14838 msgid "Transform type"
14839 msgstr "Umkodierungstyp"
14841 #: modules/video_filter/transform.c:58
14842 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14844 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14847 #: modules/video_filter/transform.c:61
14848 msgid "Rotate by 90 degrees"
14849 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14851 #: modules/video_filter/transform.c:62
14852 msgid "Rotate by 180 degrees"
14853 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14855 #: modules/video_filter/transform.c:62
14856 msgid "Rotate by 270 degrees"
14857 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14859 #: modules/video_filter/transform.c:63
14860 msgid "Flip horizontally"
14861 msgstr "Horizontal spiegeln"
14863 #: modules/video_filter/transform.c:63
14864 msgid "Flip vertically"
14865 msgstr "Vertikal spiegeln"
14867 #: modules/video_filter/transform.c:66
14868 msgid "Video transformation filter"
14869 msgstr "Videotransformationsfilter"
14871 #: modules/video_filter/wall.c:54
14873 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14875 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14876 "Videoverteilt werden soll."
14878 #: modules/video_filter/wall.c:58
14880 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14882 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14885 #: modules/video_filter/wall.c:61
14886 msgid "Active windows"
14887 msgstr "Aktive Fenster"
14889 #: modules/video_filter/wall.c:62
14890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14891 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14893 #: modules/video_filter/wall.c:65
14894 msgid "Element aspect ratio"
14895 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14897 #: modules/video_filter/wall.c:66
14899 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14901 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14902 "Anzeigewand besteht."
14904 #: modules/video_filter/wall.c:69
14905 msgid "Wall video filter"
14906 msgstr "Wand-Videofilter"
14908 #: modules/video_filter/wall.c:70
14912 #: modules/video_output/aa.c:55
14914 msgstr "Ascii-Kunst"
14916 #: modules/video_output/aa.c:58
14917 msgid "ASCII-art video output"
14918 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14920 #: modules/video_output/caca.c:57
14921 msgid "Color ASCII art video output"
14922 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14924 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14925 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14926 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14928 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14930 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14931 "doesn't have any effect when using overlays."
14933 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14934 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14936 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14937 msgid "Use video buffers in system memory"
14938 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14940 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14942 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14943 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14944 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14945 "doesn't have any effect when using overlays."
14947 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14948 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14949 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14950 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14951 "wenn Overlay benutzt wird."
14953 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14954 msgid "Use triple buffering for overlays"
14955 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14957 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14959 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14960 "better video quality (no flickering)."
14962 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14963 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14965 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14966 msgid "Name of desired display device"
14967 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14969 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14971 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14972 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14973 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14975 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14976 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14977 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14979 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14980 msgid "Enable wallpaper mode "
14981 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14983 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14985 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14986 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14987 "desktop must not already have a wallpaper."
14989 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14990 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14991 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14994 msgid "DirectX video output"
14995 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14997 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15001 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15002 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15003 msgid "OpenGL video output"
15004 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15006 #: modules/video_output/fb.c:67
15007 msgid "Framebuffer device"
15008 msgstr "Framebuffer-Device"
15010 #: modules/video_output/fb.c:69
15012 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15013 "(usually /dev/fb0)."
15015 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15016 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15018 #: modules/video_output/fb.c:78
15019 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15020 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15022 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15023 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15024 msgid "X11 display name"
15025 msgstr "X11 Bildschirmname"
15027 #: modules/video_output/ggi.c:58
15029 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15030 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15032 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15033 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15035 #: modules/video_output/glide.c:64
15036 msgid "3dfx Glide video output"
15037 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15039 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15040 msgid "HD1000 video output"
15041 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15043 #: modules/video_output/image.c:48
15044 msgid "Image format"
15045 msgstr "Bild-Format"
15047 #: modules/video_output/image.c:49
15048 msgid "Set the format of the output image."
15049 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15051 #: modules/video_output/image.c:51
15052 msgid "Recording ratio"
15053 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15055 #: modules/video_output/image.c:52
15057 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15058 "three is recorded."
15060 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15061 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15063 #: modules/video_output/image.c:55
15064 msgid "Filename prefix"
15065 msgstr "Dateinamenprefix"
15067 #: modules/video_output/image.c:56
15069 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15070 "prefixNUMBER.format"
15072 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15073 "prefixNUMMER.format"
15075 #: modules/video_output/image.c:64
15076 msgid "Image video output"
15077 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15079 #: modules/video_output/mga.c:59
15080 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15081 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15083 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15084 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15085 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15087 #: modules/video_output/opengl.c:119
15088 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15090 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15093 #: modules/video_output/opengl.c:122
15094 msgid "Select effect"
15095 msgstr "Effekt wählen"
15097 #: modules/video_output/opengl.c:124
15098 msgid "Allows you to select different visual effects."
15099 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15101 #: modules/video_output/opengl.c:129
15105 #: modules/video_output/opengl.c:129
15106 msgid "Transparent Cube"
15107 msgstr "Transparenter Würfel"
15109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15110 msgid "QT Embedded display name"
15111 msgstr "QT Bildschirmname"
15113 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15115 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15116 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15118 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15119 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15122 msgid "QT Embedded video output"
15123 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15125 #: modules/video_output/sdl.c:108
15126 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15127 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15129 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15130 msgid "snapshot width"
15131 msgstr "Schnappschussbreite"
15133 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15134 msgid "Set the width of the snapshot image."
15135 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15137 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15138 msgid "snapshot height"
15139 msgstr "Schnappschusshöhe"
15141 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15142 msgid "Set the height of the snapshot image."
15143 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15149 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15150 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15152 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15155 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15156 msgid "cache size (number of images)"
15157 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15159 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15160 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15161 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15163 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15164 msgid "snapshot module"
15165 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15167 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15168 msgid "SVGAlib video output"
15169 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15171 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15173 msgid "Windows GAPI"
15176 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15177 msgid "Windows GAPI video output"
15178 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15180 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15182 msgid "Windows GDI"
15185 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15186 msgid "Windows GDI video output"
15187 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15189 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15190 msgid "XVideo adaptor number"
15191 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15193 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15195 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15196 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15198 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15199 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15201 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15203 msgid "Alternate fullscreen method"
15204 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15206 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15209 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15211 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15212 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15213 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15214 "show on top of the video."
15216 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15218 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15219 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15221 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15222 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15224 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15228 "the value of the DISPLAY environment variable."
15230 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15231 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15233 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15234 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15235 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15237 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15240 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15241 "0 for first screen, 1 for the second."
15243 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15244 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15246 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15247 msgid "Use shared memory"
15248 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15250 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15251 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15253 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15256 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15257 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15259 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15261 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15262 msgid "X11 video output"
15263 msgstr "X11 Videoausgabe"
15265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15266 msgid "XVimage chroma format"
15267 msgstr "XVimage Chromaformat"
15269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15272 "to improve performances by using the most efficient one."
15274 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15275 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15278 msgid "XVideo extension video output"
15279 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15281 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15282 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15283 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15285 #: modules/visualization/goom.c:58
15286 msgid "Goom display width"
15287 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15289 #: modules/visualization/goom.c:59
15290 msgid "Goom display height"
15291 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15293 #: modules/visualization/goom.c:60
15295 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15296 "will be prettier but more CPU intensive)."
15298 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15299 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15301 #: modules/visualization/goom.c:63
15302 msgid "Goom animation speed"
15303 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15305 #: modules/visualization/goom.c:64
15306 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15308 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15311 #: modules/visualization/goom.c:70
15315 #: modules/visualization/goom.c:71
15316 msgid "Goom effect"
15317 msgstr "Goom Effekt"
15319 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15320 msgid "Effects list"
15321 msgstr "Effektliste"
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15326 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15327 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15329 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15330 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15332 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15333 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15334 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15336 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15337 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15338 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15340 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15341 msgid "Number of bands"
15342 msgstr "Anzahl der Bänder"
15344 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15345 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15347 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15352 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15354 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15358 msgid "Band separator"
15359 msgstr "Band-Separator"
15361 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15362 msgid "Number of blank pixels between bands."
15363 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15365 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15366 msgid "Amplification"
15367 msgstr "Verstärkung"
15369 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15370 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15371 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15373 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15374 msgid "Enable peaks"
15375 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15377 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15378 msgid "Defines whether to draw peaks."
15379 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15382 msgid "Enable original graphic spectrum"
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15387 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15388 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15390 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15392 msgid "Enable bands"
15393 msgstr "Audio aktivieren"
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15397 msgid "Defines whether to draw the bands."
15398 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15400 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15402 msgid "Enable base"
15403 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15407 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15408 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15410 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15411 msgid "Base pixel radius"
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15415 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15420 msgid "Spectral sections"
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15424 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15429 msgid "Peak height"
15432 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15434 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15435 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15438 msgid "Peak extra width"
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15442 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15446 msgid "V-plane color"
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15450 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15454 msgid "Number of stars"
15455 msgstr "Anzahl der Sterne"
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15458 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15460 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15465 msgstr "Visualisierer"
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15468 msgid "Visualizer filter"
15469 msgstr "Visualisierungsfilter"
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15472 msgid "Spectrum analyser"
15473 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15475 #: modules/visualization/xosd.c:63
15476 msgid "Flip vertical position"
15477 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15479 #: modules/visualization/xosd.c:64
15480 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15481 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15483 #: modules/visualization/xosd.c:67
15484 msgid "Vertical offset"
15485 msgstr "Vertikaler Versatz"
15487 #: modules/visualization/xosd.c:68
15488 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15489 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15491 #: modules/visualization/xosd.c:70
15492 msgid "Shadow offset"
15493 msgstr "Schattenversatz"
15495 #: modules/visualization/xosd.c:71
15496 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15497 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15499 #: modules/visualization/xosd.c:74
15500 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15502 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15504 #: modules/visualization/xosd.c:82
15505 msgid "XOSD interface"
15506 msgstr "XOSD Interface"
15508 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15509 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15512 #~ msgid "Open MRL"
15515 #~ msgid "Audio output volume"
15516 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15518 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15520 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15523 #~ msgid "Network interface address"
15524 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15527 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15528 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15529 #~ "multicasting interface here."
15531 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15532 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15533 #~ "Interfaces hier angeben."
15535 #~ msgid "Choose program (SID)"
15536 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15538 #~ msgid "Choose programs"
15539 #~ msgstr "Programme wählen"
15541 #~ msgid "Choose audio track"
15542 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15544 #~ msgid "Choose subtitles track"
15545 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15547 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15549 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15553 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15555 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15556 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15558 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15559 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15562 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15564 #~ msgid "Old playlist open"
15565 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15568 #~ msgid "Current version"
15569 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15572 #~ msgid "Your version"
15573 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15579 #~ msgid "SAP announces"
15580 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15582 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15583 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15586 #~ msgid "Streamming"
15587 #~ msgstr "Streaming"
15589 #~ msgid "Channel mixer"
15590 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15593 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15594 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15597 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15598 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15599 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15602 #~ msgid "About VLC media player..."
15603 #~ msgstr "Über VLC media player"
15606 #~ msgid "Wizard..."
15607 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15609 #~ msgid "Controls"
15610 #~ msgstr "Steuerung"
15612 #~ msgid "PMT Program number"
15613 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15615 #~ msgid "Random effect"
15616 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15618 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15619 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15622 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15623 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15625 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15626 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15627 #~ "Eigenschaften gesucht."
15629 #~ msgid "SLP scopes list"
15630 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15633 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15634 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15636 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15637 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15638 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15640 #~ msgid "SLP naming authority"
15641 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15644 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15645 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15647 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15648 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15652 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15658 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15659 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15660 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15663 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15669 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15670 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15671 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15673 #~ msgid "SLP input"
15674 #~ msgstr "SLP Input"
15676 #~ msgid "Motion threshold"
15677 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15680 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15683 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15684 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15686 #~ msgid "Joystick device"
15687 #~ msgstr "Joystick-Device"
15689 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15690 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15692 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15693 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15696 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15699 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15700 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15702 #~ msgid "Wait time (ms)"
15703 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15705 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15707 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15708 #~ "Mikrosekunden."
15710 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15711 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15713 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15715 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15717 #~ msgid "Action mapping"
15718 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15720 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15721 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15723 #~ msgid "Joystick control interface"
15724 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15726 #~ msgid "Show tooltips"
15727 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15729 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15730 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15732 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15733 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15735 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15736 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15738 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15739 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15742 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15743 #~ "preferences menu will occupy."
15745 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15746 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15748 #~ msgid "Interface default search path"
15749 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15752 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15753 #~ "open when looking for a file."
15755 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15756 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15758 #~ msgid "GNOME interface"
15759 #~ msgstr "GNOME Interface"
15761 #~ msgid "_Open File..."
15762 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15764 #~ msgid "Open a file"
15765 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15767 #~ msgid "Open _Disc..."
15768 #~ msgstr "_Volume laden..."
15770 #~ msgid "Open Disc Media"
15771 #~ msgstr "Volume öffnen"
15773 #~ msgid "_Network stream..."
15774 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15776 #~ msgid "Select a network stream"
15777 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15779 #~ msgid "_Eject Disc"
15780 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15782 #~ msgid "Eject disc"
15783 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15785 #~ msgid "_Hide interface"
15786 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15788 #~ msgid "Progr_am"
15789 #~ msgstr "Progr_amm"
15791 #~ msgid "Choose the program"
15792 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15797 #~ msgid "Choose title"
15798 #~ msgstr "Titel wählen"
15800 #~ msgid "_Chapter"
15801 #~ msgstr "_Kapitel"
15803 #~ msgid "Choose chapter"
15804 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15806 #~ msgid "_Playlist..."
15807 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15809 #~ msgid "Open the playlist window"
15810 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15812 #~ msgid "_Modules..."
15813 #~ msgstr "_Module..."
15815 #~ msgid "Open the module manager"
15816 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15818 #~ msgid "Messages..."
15819 #~ msgstr "Meldungen..."
15821 #~ msgid "Open the messages window"
15822 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15824 #~ msgid "_Language"
15825 #~ msgstr "_Sprache"
15827 #~ msgid "Select audio channel"
15828 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15830 #~ msgid "_Subtitles"
15831 #~ msgstr "_Untertitel"
15833 #~ msgid "Select subtitles channel"
15834 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15836 #~ msgid "_Fullscreen"
15837 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15845 #~ msgid "Open disc"
15846 #~ msgstr "Volume öffnen"
15852 #~ msgstr "Satellit"
15854 #~ msgid "Open a satellite card"
15855 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15857 #~ msgid "Go backward"
15858 #~ msgstr "Zurück gehen"
15860 #~ msgid "Stop stream"
15861 #~ msgstr "Stream stoppen"
15864 #~ msgstr "Auswerfen"
15866 #~ msgid "Play stream"
15867 #~ msgstr "Stream abspielen"
15869 #~ msgid "Pause stream"
15870 #~ msgstr "Stream anhalten"
15873 #~ msgstr "Schnell"
15878 #~ msgid "Previous file"
15879 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15881 #~ msgid "Next file"
15882 #~ msgstr "Nächste Datei"
15887 #~ msgid "Select previous title"
15888 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15890 #~ msgid "Chapter:"
15891 #~ msgstr "Kapitel:"
15893 #~ msgid "Select previous chapter"
15894 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15896 #~ msgid "Select next chapter"
15897 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15899 #~ msgid "No server"
15900 #~ msgstr "Kein Server"
15902 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15903 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15905 #~ msgid "_Network Stream..."
15906 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15908 #~ msgid "_Jump..."
15909 #~ msgstr "_Springen..."
15911 #~ msgid "Got directly so specified point"
15912 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15914 #~ msgid "Switch program"
15915 #~ msgstr "Programm wechseln"
15917 #~ msgid "_Navigation"
15918 #~ msgstr "_Navigation"
15920 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15921 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15923 #~ msgid "Toggle _Interface"
15924 #~ msgstr "Interface umschalten"
15926 #~ msgid "Playlist..."
15927 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15933 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15934 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15936 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15937 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15940 #~ msgid "Open Stream"
15941 #~ msgstr "Stream öffnen"
15943 #~ msgid "Open Target:"
15944 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15946 #~ msgid "Symbol Rate"
15947 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15949 #~ msgid "Polarization"
15950 #~ msgstr "Polarisierung"
15955 #~ msgid "Vertical"
15956 #~ msgstr "Vertikal"
15958 #~ msgid "Horizontal"
15959 #~ msgstr "Horizontal"
15961 #~ msgid "Satellite"
15962 #~ msgstr "Satellit"
15964 #~ msgid "stream output"
15965 #~ msgstr "Streamausgabe"
15971 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15974 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15975 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15984 #~ msgstr "Invertieren"
15986 #~ msgid "Jump to: "
15987 #~ msgstr "Springe zu:"
15989 #~ msgid "stream output (MRL)"
15990 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15992 #~ msgid "Destination Target: "
15998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15999 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16001 #~ msgid "Gtk+ interface"
16002 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16008 #~ msgstr "_Schließen"
16010 #~ msgid "Close the window"
16011 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16014 #~ msgstr "B_eenden"
16016 #~ msgid "Exit the program"
16017 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16020 #~ msgstr "_Ansicht"
16022 #~ msgid "Hide the main interface window"
16023 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16025 #~ msgid "Navigate through the stream"
16026 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16028 #~ msgid "_Settings"
16029 #~ msgstr "_Einstellungen"
16031 #~ msgid "_Preferences..."
16032 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16034 #~ msgid "Configure the application"
16035 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16040 #~ msgid "_About..."
16041 #~ msgstr "_Über..."
16043 #~ msgid "About this application"
16044 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16046 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16047 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16049 #~ msgid "Go Backward"
16050 #~ msgstr "Zurück gehen"
16052 #~ msgid "Stop Stream"
16053 #~ msgstr "Stream stoppen"
16055 #~ msgid "Play Stream"
16056 #~ msgstr "Stream abspielen"
16058 #~ msgid "Pause Stream"
16059 #~ msgstr "Stream anhalten"
16061 #~ msgid "Play Slower"
16062 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16064 #~ msgid "Play Faster"
16065 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16067 #~ msgid "Open Playlist"
16068 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16070 #~ msgid "Previous File"
16071 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16073 #~ msgid "Next File"
16074 #~ msgstr "Nächste Datei"
16077 #~ msgstr "Abs_pielen"
16080 #~ msgstr "Autoren"
16082 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16083 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16085 #~ msgid "Open Target"
16086 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16088 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16089 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16091 #~ msgid "Use a subtitles file"
16092 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16094 #~ msgid "Select a subtitles file"
16095 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16097 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16098 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16100 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16101 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16103 #~ msgid "Use stream output"
16104 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16106 #~ msgid "Stream output configuration "
16107 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16109 #~ msgid "Select File"
16110 #~ msgstr "Datei auswählen"
16113 #~ msgstr "Springen"
16116 #~ msgstr "Gehe zu:"
16127 #~ msgid "Selected"
16128 #~ msgstr "Ausgewählt"
16131 #~ msgstr "_Beschneiden"
16134 #~ msgstr "_Invertieren"
16137 #~ msgstr "_Auswählen"
16139 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16140 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16142 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16143 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16145 #~ msgid "Title %d (%d)"
16146 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16148 #~ msgid "Chapter %d"
16149 #~ msgstr "Kapitel %d"
16152 #~ msgstr "PBC-LID"
16154 #~ msgid "Selected:"
16155 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16157 #~ msgid "Disk type"
16158 #~ msgstr "Volume Typ"
16160 #~ msgid "Starting position"
16161 #~ msgstr "Startposition"
16166 #~ msgid "Chapter "
16167 #~ msgstr "Kapitel "
16169 #~ msgid "Device name "
16170 #~ msgstr "Devicename "
16172 #~ msgid "Languages"
16173 #~ msgstr "Sprachen"
16175 #~ msgid "language"
16176 #~ msgstr "Sprache"
16178 #~ msgid "Open &Disk"
16179 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16181 #~ msgid "Open &Stream"
16182 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16184 #~ msgid "&Backward"
16185 #~ msgstr "&Rückwärts"
16191 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16197 #~ msgstr "&Langsam"
16200 #~ msgstr "&Schnell"
16202 #~ msgid "Stream info..."
16203 #~ msgstr "Streaminformation..."
16205 #~ msgid "Opens an existing document"
16206 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16208 #~ msgid "Opens a recently used file"
16209 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16211 #~ msgid "Quits the application"
16212 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16214 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16215 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16217 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16218 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16220 #~ msgid "Opens a disk"
16221 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16223 #~ msgid "Opens a network stream"
16224 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16226 #~ msgid "Backward"
16229 #~ msgid "Starts playback"
16230 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16233 #~ msgstr "Bereit."
16235 #~ msgid "Opening file..."
16236 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16238 #~ msgid "Exiting..."
16239 #~ msgstr "Verlasse..."
16241 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16242 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16244 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16245 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16247 #~ msgid "KDE interface"
16248 #~ msgstr "KDE Interface"
16250 #~ msgid "path to ui.rc file"
16251 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16253 #~ msgid "Messages:"
16254 #~ msgstr "Meldungen:"
16256 #~ msgid "Protocol"
16257 #~ msgstr "Protokoll:"
16259 #~ msgid "Address "
16260 #~ msgstr "Adresse "
16266 #~ msgstr "&Sichern"
16268 #~ msgid "Qt interface"
16269 #~ msgstr "Qt Interface"
16271 #~ msgid "Video Filters"
16272 #~ msgstr "Videofilter"
16274 #~ msgid "Demux number"
16275 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16277 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16278 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16280 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16281 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16283 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16284 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16286 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16287 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16289 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16290 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16292 #~ msgid "Satellite input"
16293 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16301 #~ msgstr "Nächstes"
16303 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16305 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16306 #~ "eines Streams."
16309 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16310 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16313 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16314 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16315 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16317 #~ msgid "Choose here your input stream"
16318 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16320 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16322 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16323 #~ "aktivieren Sie dies."
16325 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16327 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16328 #~ "aktivieren Sie dies."
16330 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16331 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16333 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16334 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16336 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16337 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16339 #~ msgid "DivX first version"
16340 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16342 #~ msgid "DivX second version"
16343 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16345 #~ msgid "DivX third version"
16346 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16348 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16349 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16351 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16352 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16354 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16355 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16357 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16358 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16360 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16361 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16363 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16364 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16366 #~ msgid "DVD audio format"
16367 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16378 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16379 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16382 #~ msgstr "Griechisch"
16387 #~ msgid "Brazilian"
16388 #~ msgstr "Brasilianisch"
16393 #~ msgid "HTTP user name"
16394 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16397 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16398 #~ "(Basic authentication only)."
16400 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16401 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16403 #~ msgid "HTTP password"
16404 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16406 #~ msgid "Late delay (ms)"
16407 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16410 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16411 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16413 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16414 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16419 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16420 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16422 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16423 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16425 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16426 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"