1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
26 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Wiedergabeliste"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110
155 #: src/input/input_programs.c:113
160 #: src/input/input_programs.c:116
162 msgid "Subtitles track"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächste Datei"
180 #: src/input/input_programs.c:385
182 msgid "Previous title"
183 msgstr "Vorherige Datei"
185 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
190 #: src/input/input_programs.c:394
192 msgid "Previous Chapter"
195 #: src/input/input_programs.c:668
199 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
204 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
208 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357
211 "Usage: %s [options] [items]...\n"
214 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
217 #: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961
221 #: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946
225 #: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953
227 msgstr "Fließkommazahl"
230 msgid " (default enabled)"
231 msgstr "(standardmäßig an)"
234 msgid " (default disabled)"
235 msgstr "(standardmäßig aus)"
237 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411
240 "Press the RETURN key to continue...\n"
243 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
246 msgid "[module] [description]\n"
247 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
251 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
252 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
253 "see the file named COPYING for details.\n"
254 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
256 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
257 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
259 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
260 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "Oberflächen-Modul"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
273 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
282 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
283 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
284 "a comma separated list of interface modules."
286 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
287 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
292 msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
296 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297 "1=warnings, 2=debug)."
299 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
300 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
308 msgid "This options turns off all warning and information messages."
309 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
311 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
318 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
319 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
321 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "Farbige Nachrichten"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
334 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
338 msgid "Show advanced options"
339 msgstr "Erweiterte Optionen"
343 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
344 "options, including those that most users should never touch"
346 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
347 "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
351 msgid "Interface default search path"
352 msgstr "Standard Suchpfad"
356 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
357 "when looking for a file."
359 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
363 msgid "Plugin search path"
364 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
368 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
371 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
372 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
376 msgid "Audio output module"
377 msgstr "Tonausgabe-Modul"
381 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
382 "default behavior is to automatically select the best method available."
384 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
385 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
390 msgstr "Ton aktivieren"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "stage won't be done, and it will save some processing power."
397 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
398 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "Ausgabelautstärke"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
422 msgid "Audio output saved volume"
423 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
426 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
427 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
432 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
436 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
437 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
439 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
440 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
443 msgid "High quality audio resampling"
448 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
449 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
454 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
455 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
459 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
460 "notice a lag between the video and the audio."
462 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
463 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
467 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
468 msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar."
472 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
473 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
475 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
476 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482 msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
486 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
493 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
494 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
495 "lange Zeit Musik hören.\n"
496 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
500 msgid "Video output module"
501 msgstr "Videoausgabe-Modul"
505 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
509 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage won't be done, which will save some processing power."
521 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
522 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
531 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
534 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
535 "Einstellung des Films benutzen."
544 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
545 "video characteristics."
547 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
548 "Einstellung des Films benutzen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
561 msgid "Grayscale video output"
562 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
566 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
567 "can also allow you to save some processing power)."
569 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
570 "Prozessorzeit gespart werden."
574 msgid "Fullscreen video output"
575 msgstr "Vollbildausgabe"
579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
581 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
585 msgid "Overlay video output"
586 msgstr "Bildausgabe überlagern"
590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
593 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
594 "Grafikkarte zu nutzen."
598 msgid "Force SPU position"
599 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604 "over the movie. Try several positions."
606 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
607 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
611 msgid "Video filter module"
612 msgstr "Bildfilter-Modul"
616 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
617 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
619 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
620 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
621 "klonen oder zu verzerren."
625 msgid "Source aspect ratio"
626 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
630 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
631 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
632 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
633 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
634 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
636 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
637 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
638 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
639 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
640 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
641 "Pixelbreite auszudrücken."
645 msgid "Destination aspect ratio"
646 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
650 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
651 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
652 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
653 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
656 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
657 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
658 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
659 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
660 "um die Pixelbreite anzugeben."
668 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
670 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
674 msgid "MTU of the network interface"
675 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
679 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
682 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
683 "ist es normalerweise 1500."
687 msgid "Network interface address"
688 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
692 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
693 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
694 "multicasting interface here."
696 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
697 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
703 msgstr "time to live"
707 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
710 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
711 "Streamausgabe gesendet werden."
715 msgid "Choose program (SID)"
716 msgstr "Programm wählen (SID)"
719 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
720 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
728 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
729 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
733 msgid "Choose channel"
734 msgstr "Channel wählen"
738 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
741 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
742 "wollen (von 1 bis n)."
746 msgid "Choose subtitles"
747 msgstr "Untertitel wählen"
751 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
754 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
755 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
763 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
764 "the drive letter (eg D:)"
766 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
767 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
771 msgid "This is the default DVD device to use."
772 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
779 msgid "This is the default VCD device to use."
780 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
785 msgstr "IPv6 erzwingen"
789 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
792 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
793 "Verbindungen benutzt."
798 msgstr "IPv4 erzwingen"
802 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
805 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
806 "Verbindungen benutzt."
810 msgid "Choose preferred codec list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
816 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
817 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
818 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
819 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
821 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
822 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
823 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
824 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
825 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
829 msgid "Choose preferred video encoder list"
830 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
832 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
836 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
841 msgid "Choose preferred audio encoder list"
842 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
846 msgid "Choose a stream output"
847 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
850 msgid "Empty if no stream output."
851 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
854 msgid "Display while streaming"
859 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
860 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864 msgid "Enable video stream output"
865 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
867 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
869 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
870 "stream output facility when this last one is enabled."
872 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
873 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
877 msgid "Video encoding codec"
878 msgstr "Video Encoder Modul"
881 msgid "This allows you to force video encoding"
882 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
885 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
890 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
895 msgid "Enable audio stream output"
896 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
900 msgid "Audio encoding codec"
901 msgstr "Ton Encoder Modul"
904 msgid "This allows you to force audio encoding"
905 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
908 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
913 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
914 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
918 msgid "Choose preferred packetizer list"
919 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
923 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
926 "Paket-Erzeuger wählt."
934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
935 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
939 msgid "Access output module"
940 msgstr "Video Ausgabe Modul"
943 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
945 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
950 msgid "Enable CPU MMX support"
951 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
955 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
957 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
961 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
962 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
966 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
969 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
973 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
974 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
978 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
981 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
985 msgid "Enable CPU SSE support"
986 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
990 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
992 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
996 msgid "Enable CPU AltiVec support"
997 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
1001 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1002 "advantage of them."
1004 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1008 msgid "Play files randomly forever"
1009 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1013 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1016 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1017 "bis es unterbrochen wird."
1021 msgid "Enqueue items in playlist"
1022 msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen"
1026 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1029 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
1030 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1034 msgid "Loop playlist on end"
1035 msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen"
1039 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1042 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1047 msgid "Memory copy module"
1048 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1052 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1053 "select the fastest one supported by your hardware."
1055 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1056 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1060 msgid "Access module"
1061 msgstr "Zugriffsmodul"
1064 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1066 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1070 msgid "Demux module"
1071 msgstr "Bild/Ton-Trennmodul"
1074 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1076 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
1080 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1081 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1085 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1086 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1087 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1089 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1090 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1091 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1095 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1096 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1100 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1101 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1102 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1103 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1104 "the default and the fastest), 1 and 2."
1106 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1107 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1108 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1115 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1116 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1118 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1120 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1121 " UDP stream sent by VLS\n"
1122 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1123 " vlc:quit quit VLC\n"
1126 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1127 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1128 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1130 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1132 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1133 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1134 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1136 " vlc:quit VLC beenden\n"
1138 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1142 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1143 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1144 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150
1151 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1152 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1153 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365
1155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140
1156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1160 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1172 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1175 msgid "Stream output"
1176 msgstr "Stream-Ausgabe"
1182 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1183 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
1188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1190 msgstr "Wiedergabeliste"
1192 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1194 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1196 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1197 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1198 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1199 msgid "Miscellaneous"
1203 msgid "main program"
1204 msgstr "Hauptprogramm"
1208 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1211 msgid "print detailed help"
1212 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1215 msgid "print a list of available modules"
1216 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1219 msgid "print help on module"
1220 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1223 msgid "print version information"
1224 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1226 #: src/misc/configuration.c:946
1230 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1231 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
1236 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1237 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1238 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1240 msgid "Caching value in ms"
1241 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1243 #: modules/access/cdda.c:88
1246 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1247 "should be set in miliseconds units."
1249 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1250 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1252 #: modules/access/cdda.c:92
1254 msgid "CD Audio input"
1257 #: modules/access/cdda.c:99
1259 msgid "CD Audio demux"
1262 #: modules/access/directory.c:82
1263 msgid "Standard filesystem directory input"
1264 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1268 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1269 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
1271 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1273 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1274 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1275 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1276 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1277 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1278 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1279 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1280 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1281 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1282 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1283 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1284 "The default method is: key."
1286 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1288 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1289 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1290 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1291 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1292 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1293 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1294 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1295 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1296 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1297 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1298 "wurde von libcss benutzt.\n"
1299 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1301 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1302 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1303 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1310 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1311 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1315 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1317 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1318 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1319 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1322 msgid "DVD input with menus support"
1323 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1325 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1326 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1327 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1329 #: modules/access/file.c:71
1331 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1332 "should be set in miliseconds units."
1334 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1335 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1337 #: modules/access/file.c:75
1338 msgid "Standard filesystem file input"
1339 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1341 #: modules/access/file.c:76
1345 #: modules/access/ftp.c:88
1347 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1350 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1351 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1353 #: modules/access/ftp.c:92
1357 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1362 #: modules/access/http.c:76
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1372 #: modules/access/http.c:82
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1380 #: modules/access/http.c:86
1384 #: modules/access/http.c:89
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1402 msgid "Satellite default transponder frequency"
1403 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1407 msgid "Satellite default transponder polarization"
1408 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1412 msgid "Satellite default transponder FEC"
1413 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1417 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1418 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1422 msgid "Use diseqc with antenna"
1423 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1425 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1437 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1438 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1440 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1441 msgid "satellite input"
1442 msgstr "Satelliten-Input"
1444 #: modules/access/slp.c:78
1448 #: modules/access/slp.c:79
1452 #: modules/access/udp.c:72
1453 msgid "caching value in ms"
1454 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1456 #: modules/access/udp.c:74
1458 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1459 "should be set in miliseconds units."
1461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1462 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1464 #: modules/access/udp.c:78
1465 msgid "UDP/RTP input"
1466 msgstr "UDP/RTP Input"
1468 #: modules/access/udp.c:79
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1475 "should be set in miliseconds units."
1477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1478 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1480 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1481 msgid "Video4Linux input"
1482 msgstr "Video4Linux Input"
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1488 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1490 msgid "Video4Linux demuxer"
1491 msgstr "Video4Linux Input"
1493 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1497 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:131
1501 #: modules/access/vlcs.c:134
1502 msgid "SAP interface module"
1503 msgstr "SAP Oberflächen Modul"
1505 #: modules/access_output/dummy.c:56
1506 msgid "Dummy stream ouput"
1507 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1509 #: modules/access_output/file.c:58
1510 msgid "File stream ouput"
1511 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1513 #: modules/access_output/http.c:54
1514 msgid "HTTP stream ouput"
1515 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1517 #: modules/access_output/udp.c:73
1518 msgid "UDP stream ouput"
1519 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1523 msgid "Characteristic dimension"
1524 msgstr "Charakteristische Größe"
1526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1528 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1529 "left speaker and listener in meters."
1531 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1532 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1539 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1540 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1543 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1544 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1547 msgid "A/52 dynamic range compression"
1548 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1557 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1558 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1559 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1560 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1563 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1564 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1566 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1567 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1568 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1570 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1571 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1572 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1574 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1575 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1576 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1578 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1579 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1580 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1582 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1583 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1584 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1586 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1587 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1588 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1590 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1591 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1592 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1594 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1595 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1596 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1599 msgid "MPEG audio decoder"
1600 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1602 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1603 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1604 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1606 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1607 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1608 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1610 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1611 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1612 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1614 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1615 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1616 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1618 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1619 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1620 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1622 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1623 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1624 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1626 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1627 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1628 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1630 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1631 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1632 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1634 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1635 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1636 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1638 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1639 msgid "audio filter for trivial resampling"
1640 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1642 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1643 msgid "audio filter for ugly resampling"
1644 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1646 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1647 msgid "float32 audio mixer"
1648 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1650 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1651 msgid "dummy spdif audio mixer"
1652 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1654 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1655 msgid "trivial audio mixer"
1656 msgstr "einfacher Tonmixer"
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1662 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1663 msgid "ALSA device name"
1664 msgstr "ALSA Gerätename"
1666 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1667 msgid "ALSA audio output"
1668 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1670 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1671 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1672 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1674 msgid "Audio device"
1675 msgstr "Ton-Anschluss"
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1678 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1679 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1684 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1685 msgid "A/52 over S/PDIF"
1686 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1688 #: modules/audio_output/arts.c:66
1689 msgid "aRts audio output"
1690 msgstr "aRts Tonausgabe"
1692 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1693 msgid "CoreAudio output"
1694 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1696 #: modules/audio_output/directx.c:209
1697 msgid "DirectX audio output"
1698 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1700 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1701 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1705 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1706 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1707 msgid "2 Front 2 Rear"
1708 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1710 #: modules/audio_output/esd.c:64
1711 msgid "EsounD audio output"
1712 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1714 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Ausgabeformat"
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1725 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1730 msgid "Add wave header"
1731 msgstr "wave header hinzufügen"
1733 #: modules/audio_output/file.c:87
1735 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1737 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1740 #: modules/audio_output/file.c:104
1743 msgstr "Ausgabe-Datei"
1745 #: modules/audio_output/file.c:105
1747 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1748 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1750 #: modules/audio_output/file.c:114
1751 msgid "file audio output"
1752 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1754 #: modules/audio_output/oss.c:101
1756 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1757 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1759 #: modules/audio_output/oss.c:103
1761 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1762 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1763 "drivers, then you need to enable this option."
1765 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1766 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1767 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1769 #: modules/audio_output/oss.c:108
1773 #: modules/audio_output/oss.c:110
1774 msgid "OSS dsp device"
1775 msgstr "OSS dsp Gerät"
1777 #: modules/audio_output/oss.c:112
1778 msgid "Linux OSS audio output"
1779 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1781 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1782 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1783 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1785 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1786 msgid "Win32 waveOut extension output"
1787 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1789 #: modules/codec/a52.c:81
1791 msgstr "A/52 parser"
1793 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1794 msgid "A52 downmix module"
1795 msgstr "A52 downmix Modul"
1797 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1798 msgid "A52 IMDCT module"
1799 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1801 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1802 msgid "software A52 decoder"
1803 msgstr "Software A52 Dekoder"
1805 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1806 msgid "SSE A52 downmix module"
1807 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1809 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1810 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1811 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1813 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1814 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1815 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1817 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1818 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1819 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1821 #: modules/codec/adpcm.c:92
1823 msgid "ADPCM audio decoder"
1824 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1826 #: modules/codec/araw.c:69
1827 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1828 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1830 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1831 msgid "Cinepak video decoder"
1832 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1834 #: modules/codec/dts.c:80
1838 #: modules/codec/dv.c:48
1839 msgid "DV video decoder"
1840 msgstr "DV Bilddekoder"
1842 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1843 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1844 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1851 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1852 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1855 msgid "Post processing"
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1859 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1863 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1866 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1867 msgid "C Post Processing"
1868 msgstr "C-Post Processing"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1871 msgid "MMX Post Processing"
1872 msgstr "MMX-Post Processing"
1874 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1875 msgid "MMXEXT Post Processing"
1876 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1878 #: modules/codec/flacdec.c:107
1879 msgid "flac audio decoder"
1880 msgstr "flac - Tondekoder"
1882 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1883 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1884 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1886 #: modules/codec/lpcm.c:90
1887 msgid "linear PCM audio parser"
1888 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1890 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1891 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1892 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1894 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1896 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1897 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
1899 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1903 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1904 msgid "AltiVec IDCT"
1905 msgstr "AltiVec IDCT"
1907 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1908 msgid "classic IDCT"
1909 msgstr "klassisches IDCT"
1911 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1915 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1916 msgid "MMX EXT IDCT"
1917 msgstr "MMX EXT IDCT"
1919 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1920 msgid "motion compensation"
1921 msgstr "Bewegungsausgleich"
1923 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1924 msgid "3D Now! motion compensation"
1925 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1927 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1928 msgid "AltiVec motion compensation"
1929 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1931 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1932 msgid "MMX motion compensation"
1933 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1935 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1936 msgid "MMX EXT motion compensation"
1937 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1939 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1943 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1945 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1946 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1948 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1950 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1952 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1954 msgid "Motion compensation module"
1955 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1957 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1959 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1960 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1963 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1965 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1967 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1969 msgid "Use additional processors"
1970 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1974 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1975 "one, you can specify the number of processors here."
1977 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1978 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1982 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1983 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1985 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1987 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1988 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1989 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1992 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1993 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1994 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1998 msgid "MPEG I/II video decoder"
1999 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2001 #: modules/codec/quicktime.c:65
2002 msgid "QuickTime library decoder"
2005 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2006 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2007 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2011 msgid "Font used by the text subtitler"
2012 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
2014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2016 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2017 "will be used to display them."
2019 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2020 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2022 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2026 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2027 msgid "subtitles decoder"
2028 msgstr "Untertitel Dekoder"
2030 #: modules/codec/tarkin.c:95
2031 msgid "Tarkin decoder module"
2032 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2034 #: modules/codec/theora.c:84
2035 msgid "Theora video decoder"
2036 msgstr "Theora Bilddekoder"
2038 #: modules/codec/vorbis.c:112
2039 msgid "Vorbis audio decoder"
2040 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2042 #: modules/codec/vorbis.c:189
2043 msgid "Vorbis Comment"
2044 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2046 #: modules/codec/xvid.c:48
2047 msgid "Xvid video decoder"
2048 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2050 #: modules/control/gestures.c:77
2051 msgid "Motion threshold"
2052 msgstr "Bewegungsmenge"
2054 #: modules/control/gestures.c:79
2055 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2057 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2060 #: modules/control/gestures.c:82
2061 msgid "Mouse button"
2064 #: modules/control/gestures.c:84
2065 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2066 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2068 #: modules/control/gestures.c:89
2070 msgstr "Maus-Gesten"
2072 #: modules/control/gestures.c:93
2073 msgid "mouse gestures control interface"
2074 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2076 #: modules/control/http.c:74
2078 msgid "HTTP interface bind port"
2079 msgstr "QT Oberfläche"
2081 #: modules/control/http.c:76
2083 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2086 #: modules/control/http.c:77
2088 msgid "HTTP interface bind address"
2089 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
2091 #: modules/control/http.c:79
2092 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2095 #: modules/control/http.c:82
2097 msgid "HTTP remote control"
2098 msgstr "Fernbedienung"
2100 #: modules/control/http.c:85
2102 msgid "HTTP remote control interface"
2103 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2105 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2106 msgid "infrared remote control interface"
2107 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2109 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2113 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2114 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:879
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:881
2118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
2122 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:886
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:888
2128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
2129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
2133 #: modules/control/rc/rc.c:77
2135 msgid "Show stream position"
2136 msgstr "Stream Position anzeigen"
2138 #: modules/control/rc/rc.c:78
2140 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2141 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2143 #: modules/control/rc/rc.c:80
2146 msgstr "TTY vortäuschen"
2148 #: modules/control/rc/rc.c:81
2149 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2150 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2152 #: modules/control/rc/rc.c:84
2153 msgid "Remote control"
2154 msgstr "Fernbedienung"
2156 #: modules/control/rc/rc.c:89
2157 msgid "remote control interface"
2158 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2160 #: modules/demux/a52sys.c:52
2162 msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
2164 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2165 msgid "AAC stream demuxer"
2166 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2168 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2172 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2173 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2177 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2181 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2182 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2183 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360
2186 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2190 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2191 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2192 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2193 #: modules/demux/ogg.c:989
2195 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2197 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2198 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2199 msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
2201 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2202 msgid "Number of streams"
2203 msgstr "Anzahl der Streams"
2205 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2206 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2207 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2208 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2209 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2210 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130
2214 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2215 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2216 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2217 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2218 #: modules/demux/ogg.c:987
2222 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2223 msgid "Avg. byterate"
2224 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2226 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2227 msgid "Bits Per Sample"
2228 msgstr "Bits pro Sekunde"
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2234 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2242 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2243 msgid "Bits Per Pixel"
2244 msgstr "Bits pro Pixel"
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2251 msgid "X pixels per meter"
2252 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2254 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2255 msgid "Y pixels per meter"
2256 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2258 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2263 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2265 msgid "Codec description"
2266 msgstr "Beschreibung"
2268 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2272 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2277 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2282 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2283 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2285 msgstr "Beschreibung"
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2292 #: modules/demux/au.c:47
2294 msgstr "AU Bild/Tontrenner"
2296 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2298 msgstr "avi-Bild/Tontrenner"
2300 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2301 msgid "force interleaved method"
2302 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2304 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2305 msgid "force index creation"
2306 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2308 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2310 msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2317 msgid "Number of Streams"
2318 msgstr "Anzahl der Streams"
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2322 msgstr "Markierungen"
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2325 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2333 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2335 msgid "Dump file name"
2338 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2340 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2342 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden "
2345 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2346 msgid "file dump demuxer"
2347 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2349 #: modules/demux/flac.c:52
2350 msgid "flac demuxer"
2351 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2353 #: modules/demux/m3u.c:65
2354 msgid "playlist metademux"
2355 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2359 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2361 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2362 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2363 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2365 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2366 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2370 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2374 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2375 msgid "Average Bitrate"
2376 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2378 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2379 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2380 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2382 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2384 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2385 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2387 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2388 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2391 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2392 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2393 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2395 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2396 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2397 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2399 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2401 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2402 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
2404 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2406 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2407 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2408 "using an old version, select this option."
2410 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2411 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2412 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2414 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2417 msgstr "fehlerhaftes PSI"
2419 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2421 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2422 "counters, select this option."
2424 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2425 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2427 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2428 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2429 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2431 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2432 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2433 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2435 #: modules/demux/ogg.c:187
2436 msgid "ogg stream demuxer"
2437 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2439 #: modules/demux/ogg.c:555
2443 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2444 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2448 #: modules/demux/ogg.c:614
2452 #: modules/demux/ogg.c:654
2456 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2460 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2464 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2468 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2469 msgid "Bits per Sample"
2470 msgstr "Bits pro Beispiel"
2472 #: modules/demux/rawdv.c:115
2473 msgid "raw dv demuxer"
2474 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2476 #: modules/demux/util/id3.c:46
2477 msgid "Simple id3 tag skipper"
2478 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2480 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2484 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2485 msgid "Classic Rock"
2488 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2493 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2498 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2503 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2507 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2511 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2515 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2519 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2524 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2535 msgstr "Andere ausblenden"
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2578 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2624 msgid "Instrumental"
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2678 msgstr "Medium/Media"
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2681 msgid "Instrumental Pop"
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2685 msgid "Instrumental Rock"
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2701 msgid "Techno-Industrial"
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2722 msgid "Southern Rock"
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2733 msgstr "Ausschneiden"
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2744 msgid "Christian Rap"
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2754 msgstr "&Ankerpunkt"
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2757 msgid "Native American"
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2823 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2824 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2825 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2827 #: modules/demux/util/sub.c:72
2829 msgid "Text subtitles demux"
2830 msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
2832 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2834 msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
2836 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2838 msgid "ffmpeg video encoder"
2839 msgstr "ffmpeg Encoder"
2841 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2843 msgid "ffmpeg audio encoder"
2844 msgstr "ffmpeg Encoder"
2846 #: modules/encoder/xvid.c:58
2847 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2848 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2850 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2851 msgid "BeOS standard API interface"
2852 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2855 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2869 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2871 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2873 msgstr "Einstellungen"
2875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2878 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387
2880 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2882 msgstr "Nachrichten"
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2893 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2894 #: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194
2895 #: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
2896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2903 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2904 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2906 msgstr "Datei öffnen"
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2911 msgstr "Volume öffnen"
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2915 msgid "Open Subtitles"
2918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2919 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2920 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2932 msgstr "Vorherige Datei"
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2937 msgstr "Nächste Datei"
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2941 msgid "Prev Chapter"
2944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2955 msgid "Go to Chapter"
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341
2965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2972 msgstr "Normale Größe"
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340
2976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
2980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2987 msgstr "Wiedergabeliste"
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
2990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2993 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
2994 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:117
2995 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2996 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
2998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
2999 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3005 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3008 " für familiar Linux"
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
3012 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3013 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3015 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3016 msgid "Drop files to play"
3019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
3020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330
3028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335
3029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3031 msgstr "Alles auswählen"
3033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3039 msgid "Sort Reverse"
3042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3043 msgid "Sort by Name"
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3047 msgid "Sort by Path"
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3061 msgstr "Alles auswählen"
3063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3073 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3074 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3080 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:607
3082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:615 modules/gui/macosx/prefs.m:685
3086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220
3087 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225
3092 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3093 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3094 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229
3103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3105 msgid "Show Interface"
3106 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3122 msgid "Vertical Sync"
3125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3127 msgid "Correct Aspect Ratio"
3128 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3135 msgid "Take Screen Shot"
3138 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3142 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3147 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3154 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3156 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3159 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3160 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3165 msgid "VLC media player"
3166 msgstr "VLC Media Player"
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
3169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3172 msgstr "Datei öffnen"
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3176 msgstr "Zurückspulen"
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3179 msgid "Rewind stream"
3180 msgstr "Stream zurückspulen"
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3183 msgid "Pause stream"
3184 msgstr "Stream anhalten"
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3188 msgstr "Stream abspielen"
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3200 msgstr "Stream stoppen"
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3204 msgstr "Vorwärtsspulen"
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3207 msgid "Forward stream"
3208 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3221 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3222 msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3226 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
3227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3235 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3236 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:430
3237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:453 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3241 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127
3242 #: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289
3243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3258 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3262 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3264 msgstr "Medium/Media"
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3276 msgstr "Aktualisierung"
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3287 msgid "Automatically play file"
3288 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3292 msgstr " Speichern "
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3296 msgstr " Übernehmen "
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3300 msgstr " Abbrechen "
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3304 msgstr "Einstellung"
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3308 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3309 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3312 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3313 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3317 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3318 "from local or network sources."
3320 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3321 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3323 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3324 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3325 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3326 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3328 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3329 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3331 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3333 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3334 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3338 msgid "Show tooltips"
3339 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3342 msgid "Show tooltips for configuration options."
3343 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3345 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3347 msgid "Show text on toolbar buttons"
3348 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3351 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3352 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3356 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3357 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3361 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3362 "preferences menu will occupy."
3363 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3369 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3370 msgid "GNOME interface"
3371 msgstr "GNOME Oberfläche"
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3375 msgid "_Open File..."
3376 msgstr "Datei öffnen..."
3378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
3383 msgstr "Datei öffnen"
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3387 msgid "Open _Disc..."
3388 msgstr "Volume laden..."
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3393 msgid "Open a DVD or VCD"
3394 msgstr "DVD oder VCD laden"
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3398 msgid "_Network Stream..."
3399 msgstr "Netzwerk Stream..."
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3404 msgid "Select a network stream"
3405 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3409 msgstr "Volume auswerfen"
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3414 msgstr "Volume auswerfen"
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3417 msgid "_Hide interface"
3418 msgstr "Oberfläche ausblenden"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3425 msgid "Choose the program"
3426 msgstr "Programm wählen"
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3433 msgid "Choose title"
3434 msgstr "Titel wählen"
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3441 msgid "Choose chapter"
3442 msgstr "Kapitel wählen"
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3445 msgid "_Playlist..."
3446 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3449 msgid "Open the playlist window"
3450 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3457 msgid "Open the module manager"
3458 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3463 msgstr "Nachrichten..."
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3466 msgid "Open the messages window"
3467 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3476 msgid "Select audio channel"
3477 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3493 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3506 msgstr "_Untertitel"
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3510 msgid "Select subtitles channel"
3511 msgstr "Untertitel auswählen"
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3516 msgstr "Vollbildmodus"
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
3524 msgstr "Bild glätten"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375
3529 #: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:199
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3546 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
3547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3562 msgid "Open a Satellite Card"
3563 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3573 msgstr "Zurück gehen"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3577 msgstr "Stream stoppen"
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3585 msgstr "Stream abspielen"
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3588 msgid "Pause Stream"
3589 msgstr "Stream anhalten"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3599 msgstr "Langsamer abspielen"
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3609 msgstr "Schneller abspielen"
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3612 msgid "Open Playlist"
3613 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3624 msgid "Previous file"
3625 msgstr "Vorherige Datei"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
3634 msgstr "Nächstes Objekt"
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3638 msgstr "Nächste Datei"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3645 msgid "Select previous title"
3646 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3653 msgid "Select previous chapter"
3654 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3657 msgid "Select next chapter"
3658 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3662 msgstr "Kein Server"
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3665 msgid "Toggle fullscreen mode"
3666 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3673 msgid "Got directly so specified point"
3674 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3677 msgid "Switch program"
3678 msgstr "Programm wechseln"
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3682 msgstr "_Navigation"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3685 msgid "Navigate through titles and chapters"
3686 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3689 msgid "Toggle _Interface"
3690 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3694 msgstr "Wiedergabeliste..."
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3697 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3699 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3700 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3702 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3703 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3707 msgstr "Stream öffnen"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3710 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3711 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3712 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3716 msgid "Open Target:"
3717 msgstr "Ziel öffnen:"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3722 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3725 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3731 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3732 #: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343
3734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3736 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3738 msgstr "Durchsuchen..."
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:368
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3746 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:362
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3764 msgid "Use DVD menus"
3765 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3769 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3774 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
3776 msgid "UDP/RTP Multicast"
3777 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
3782 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3783 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3792 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3799 msgid "Polarization"
3800 msgstr "Polarisation"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3834 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:116
3835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3837 msgstr "Einstellungen..."
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3841 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3844 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3845 "einer späteren Version nochmals."
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3863 msgstr "Beschneiden"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3867 msgstr "Invertieren"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3870 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3905 msgid "Stream output (MRL)"
3906 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3909 msgid "Destination Target: "
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3913 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231
3914 #: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3919 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241
3920 #: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3941 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273
3942 #: modules/gui/macosx/output.m:319
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3948 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3949 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3951 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3955 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3956 msgid "Gtk+ interface"
3957 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3960 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3969 msgid "Close the window"
3970 msgstr "Fenster schließen"
3972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3977 msgid "Exit the program"
3978 msgstr "Programm beenden"
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3985 msgid "Hide the main interface window"
3986 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3989 msgid "Navigate through the stream"
3990 msgstr "Durch Stream navigieren"
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3994 msgstr "_Einstellungen"
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3997 msgid "_Preferences..."
3998 msgstr "_Einstellungen..."
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4001 msgid "Configure the application"
4002 msgstr "Programm einstellen"
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4013 msgid "About this application"
4014 msgstr "Über dieses Programm"
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4025 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4026 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4030 msgstr "Ziel öffnen"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4033 msgid "Use a subtitles file"
4034 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4037 msgid "Select a subtitles file"
4038 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4041 msgid "Set the delay (in seconds)"
4042 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4045 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4046 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4049 msgid "Use stream output"
4050 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4053 msgid "Stream output configuration "
4054 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4060 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4061 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4068 msgstr "Datei auswählen"
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4084 msgstr "_Beschneiden"
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4088 msgstr "_Invertieren"
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4094 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4096 msgid "Title %d (%d)"
4097 msgstr "Titel %d (%d)"
4099 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4110 msgstr "Ausgewählt:"
4112 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4114 msgid "Gtk2 interface"
4115 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4117 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4122 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4126 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4131 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4137 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:331
4139 msgstr "Datei sichern"
4141 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4146 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4151 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4156 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4161 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4171 msgid "Stream info..."
4172 msgstr "Stream Information..."
4174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4178 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4179 msgid "path to ui.rc file"
4180 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4182 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4183 msgid "KDE interface"
4184 msgstr "KDE Oberfläche"
4186 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4188 msgstr "Nachrichten:"
4190 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4191 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4195 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315
4196 msgid "About VLC media player"
4197 msgstr "Über den VLC media player"
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
4202 msgstr "Halbe Größe"
4204 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4205 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
4207 msgstr "Normale Größe"
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
4212 msgstr "Doppelte Größe"
4214 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
4217 msgid "Float On Top"
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
4223 msgid "Fit To Screen"
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:402
4229 msgstr "Vorheriges Objekt"
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344
4233 msgstr "Wiederholen"
4235 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345
4236 msgid "Step Forward"
4237 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4239 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346
4240 msgid "Step Backward"
4241 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4243 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
4246 msgstr "Information"
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:293
4249 msgid "VLC - Controller"
4250 msgstr "VLC - Steuerung"
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4261 msgid "Open CrashLog"
4262 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4265 msgid "Preferences..."
4266 msgstr "Einstellungen..."
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4270 msgstr "VLC ausblenden"
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4274 msgstr "Andere ausblenden"
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
4278 msgstr "Alle einblenden"
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
4282 msgstr "VLC beenden"
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4293 msgid "Open File..."
4294 msgstr "Datei öffnen..."
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4297 msgid "Open Disc..."
4298 msgstr "Volume öffnen..."
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4301 msgid "Open Network..."
4302 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
4306 msgstr "Benutzte Dokumente"
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1291
4310 msgstr "Menü löschen"
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4314 msgstr "Ausschneiden"
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:382
4343 msgid "Minimize Window"
4344 msgstr "Im Dock ablegen"
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
4347 msgid "Close Window"
4348 msgstr "Fenster schließen"
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
4352 msgstr "Steuerungsfenster"
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4355 msgid "Bring All to Front"
4356 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4364 msgstr "Lies mich..."
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4368 msgid "Online Documentation"
4369 msgstr "Bewegungsausgleich"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4372 msgid "Report a Bug"
4373 msgstr "Einen Fehler melden..."
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
4376 msgid "VideoLAN Website"
4377 msgstr "VideoLAN Website"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:396
4381 msgstr "Lizenzvertrag"
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4389 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4391 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4392 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4395 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4397 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4401 msgid "Open Messages Window"
4402 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4409 msgid "No CrashLog found"
4410 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4414 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4415 "heavy crashes yet."
4417 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4418 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4422 msgid "Video device"
4423 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
4425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4431 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4432 "is fully transparent."
4435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4436 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4441 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4442 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4445 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4450 msgstr "Quelle öffnen"
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4453 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4454 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4457 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4458 msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln"
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4461 msgid "VIDEO_TS folder"
4462 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4471 msgid "Load subtitles file:"
4472 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4476 msgstr "Überschreiben"
4478 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4479 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4483 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4484 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4485 msgid "No %@s found"
4486 msgstr "Keine %@s gefunden"
4488 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4489 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4490 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:115
4494 msgid "Advanced output:"
4495 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4499 msgid "Output Options"
4500 msgstr "Ausgabemethode"
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:285
4506 msgstr "Stream stoppen"
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4512 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4513 msgid "Encapsulation Method"
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:133
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:317
4525 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274
4526 #: modules/gui/macosx/output.m:321
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276
4531 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4535 #: modules/gui/macosx/output.m:139
4537 msgid "Transcode options"
4538 msgstr "Stream anhalten"
4540 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153
4541 msgid "Bitrate (bps)"
4544 #: modules/gui/macosx/output.m:151
4549 #: modules/gui/macosx/output.m:152
4553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4556 msgstr "Alles auswählen"
4558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4561 msgstr "Erweitert..."
4563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/prefs.m:341
4564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:368
4569 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4570 msgid "ncurses interface"
4571 msgstr "ncurses Oberfläche"
4573 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4574 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4575 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4578 msgid "Qt interface"
4579 msgstr "QT Oberfläche"
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4582 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4584 msgid "Open a skin file"
4585 msgstr "Datei öffnen"
4587 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4588 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4589 msgid "Last skin actually used"
4590 msgstr "Letzter benutzter Skin"
4592 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4594 msgid "Config of last used skin"
4595 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4597 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4598 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4599 msgid "Show application in system tray"
4600 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4602 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4603 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4604 msgid "Show application in taskbar"
4605 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4607 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4608 msgid "Skinnable Interface"
4609 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4611 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4614 msgstr "&Datei-Info..."
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4617 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4618 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4621 msgid "Open a network stream"
4622 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4625 msgid "Open a satellite stream"
4626 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4629 msgid "Eject the DVD/CD"
4630 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4633 msgid "Exit this program"
4634 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4637 msgid "Open the playlist"
4638 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4641 msgid "Show the program logs"
4642 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4645 msgid "Show information about the file being played"
4646 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
4649 msgid "Go to the preferences menu"
4650 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
4653 msgid "About this program"
4654 msgstr "Über dieses Programm"
4656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247
4657 msgid "&Open File..."
4658 msgstr "Datei &öffnen..."
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249
4661 msgid "Open &Disc..."
4662 msgstr "&Volume öffnen..."
4664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
4665 msgid "&Network Stream..."
4666 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4669 msgid "&Satellite Stream..."
4670 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4674 msgstr "Volume &auswerfen"
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4681 msgid "&Playlist..."
4682 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4689 msgid "&File info..."
4690 msgstr "&Datei-Info..."
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
4693 msgid "&Preferences..."
4694 msgstr "&Einstellungen..."
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4710 msgstr "&Einstellungen"
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4737 msgid "Stop current playlist item"
4738 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4741 msgid "Play current playlist item"
4742 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4745 msgid "Pause current playlist item"
4746 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4750 msgid "Open playlist"
4751 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4754 msgid "Previous playlist item"
4755 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4758 msgid "Next playlist item"
4759 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4763 msgstr "Langsamer abspielen"
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4767 msgstr "Schneller abspielen"
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4771 " (wxWindows interface)\n"
4774 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4779 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4782 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4787 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4788 "http://www.videolan.org/\n"
4791 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4792 "http://www.videolan.org/\n"
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564
4796 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4797 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4799 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4800 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:568
4808 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4812 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:139
4820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:329
4824 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4831 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4832 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4838 msgid "Subtitles file"
4841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4842 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4846 msgid "Use VLC as a stream server"
4847 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4850 msgid "Capture input stream"
4851 msgstr "Stream-Input festhalten"
4853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4854 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4855 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
4858 msgid "DVD (menus support)"
4859 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:364
4866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:837 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4868 msgstr "Datei sichern"
4870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4873 msgstr "&URL hinzufügen..."
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4877 msgid "&Open Playlist..."
4878 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4882 msgid "&Save Playlist..."
4883 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4891 msgstr "&Invertieren"
4893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4899 msgstr "&Alles auswählen"
4901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4911 msgstr "Keine Information"
4913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4915 msgid "Save playlist"
4916 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4918 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4920 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4921 "Are you sure you want to continue?"
4924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4925 msgid "Reset config file"
4928 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4933 msgid "No configuration options available"
4934 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4938 msgstr "Erweitert..."
4940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
4941 msgid "Stream output MRL"
4942 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4945 msgid "Destination Target:"
4948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
4950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
4957 msgid "Output Methods"
4958 msgstr "Ausgabemethode"
4960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
4962 msgid "Play locally"
4963 msgstr "Langsamer abspielen"
4965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
4969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4971 msgid "Transcoding options"
4972 msgstr "Erweiterte Optionen"
4974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
4977 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
4979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4981 msgid "Bitrate (kb/s)"
4984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
4987 msgstr "Ton-Anschluss"
4989 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4991 msgid "Open Subtitles File"
4992 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
4994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4996 msgid "Subtitles options"
4999 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5001 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5002 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5004 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5005 msgid "Frames per second"
5008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5009 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5012 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5013 msgid "wxWindows interface module"
5014 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5018 msgid "Dummy image chroma format"
5019 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
5021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5023 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5024 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5026 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5027 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5031 msgid "Don't open a dos command box interface"
5032 msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5036 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5038 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5040 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5041 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5042 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5043 "Fenster geöffnet ist."
5045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5046 msgid "dummy functions"
5047 msgstr "Dummy Funktionen"
5049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5051 msgid "dummy interface function"
5052 msgstr "Dummy Funktionen"
5054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5056 msgid "dummy access function"
5057 msgstr "Dummy Funktionen"
5059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5061 msgid "dummy demux function"
5062 msgstr "Dummy Funktionen"
5064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5066 msgid "dummy decoder function"
5067 msgstr "Dummy Funktionen"
5069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5071 msgid "dummy audio output function"
5072 msgstr "Dummy Funktionen"
5074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5076 msgid "dummy video output function"
5077 msgstr "Dummy Funktionen"
5079 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5080 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5081 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5083 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5084 msgid "Gtk+ GUI helper"
5085 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5087 #: modules/misc/httpd.c:95
5088 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5089 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5091 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5096 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5100 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5103 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5104 msgid "log filename"
5105 msgstr "log-Dateiname"
5107 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5108 msgid "Specify the log filename."
5109 msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
5111 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5112 msgid "file logging interface"
5113 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5115 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5116 msgid "Using the logger interface plugin..."
5117 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5121 msgstr "libc memcpy"
5123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5124 msgid "3D Now! memcpy"
5125 msgstr "3D Now! memcpy"
5127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5132 msgid "MMX EXT memcpy"
5133 msgstr "MMX EXT memcpy"
5135 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5136 msgid "AltiVec memcpy"
5137 msgstr "AltiVec memcpy"
5139 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5140 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5141 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5143 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5144 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5145 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5147 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5148 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5149 msgstr "integrierte QT Hilfe"
5151 #: modules/misc/sap.c:134
5152 msgid "SAP interface"
5153 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5155 #: modules/misc/screensaver.c:44
5156 msgid "screensaver disabling helper"
5157 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5159 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5160 msgid "C module that does nothing"
5161 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5163 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5164 msgid "Miscellaneous stress tests"
5165 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5167 #: modules/mux/avi.c:94
5169 msgstr "Avi Bild/Tontrenner"
5171 #: modules/mux/dummy.c:60
5173 msgstr "Dummy Bild/Tontrenner"
5175 #: modules/mux/mp4.c:52
5177 msgid "MP4/MOV muxer"
5178 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
5180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5182 msgstr "PS Bild/Tontrenner"
5184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5186 msgstr "TS Bild/Tontrenner"
5188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5189 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5190 msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)"
5192 #: modules/mux/ogg.c:54
5193 msgid "Ogg/ogm muxer"
5194 msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner"
5196 #: modules/packetizer/a52.c:71
5197 msgid "A/52 audio packetizer"
5198 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5200 #: modules/packetizer/copy.c:69
5201 msgid "Copy packetizer"
5202 msgstr "Kopier-Packetizer"
5204 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5205 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5206 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5208 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5209 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5210 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5212 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5213 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5214 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5216 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5217 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5218 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5220 #: modules/stream_out/display.c:50
5222 msgid "Display stream"
5223 msgstr "Stream abspielen"
5225 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5227 msgid "Dummy stream"
5228 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5230 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5232 msgid "Duplicate stream"
5233 msgstr "Stream abspielen"
5235 #: modules/stream_out/es.c:49
5238 msgstr "Stream stoppen"
5240 #: modules/stream_out/standard.c:49
5242 msgid "Standard stream"
5243 msgstr "Stream stoppen"
5245 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5247 msgid "Transcode stream"
5248 msgstr "Stream anhalten"
5250 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5251 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5252 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5254 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5255 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5256 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5258 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5259 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5260 msgid "conversions from "
5261 msgstr "Umwandlungen von "
5263 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5264 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5265 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5269 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5270 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5271 msgid "MMX conversions from "
5272 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5274 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5276 msgid "Set image contrast"
5277 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5279 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5280 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5281 msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5283 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5285 msgid "Set image hue"
5286 msgstr "Bildfarbe einstellen"
5288 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5289 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5290 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5292 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5294 msgid "Set image saturation"
5295 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5297 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5298 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5299 msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5301 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5303 msgid "Set image brightness"
5304 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5306 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5307 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5308 msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5310 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5314 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5315 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5316 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5318 #: modules/video_filter/clone.c:55
5320 msgid "Number of clones"
5321 msgstr "Anzahl der Klone"
5323 #: modules/video_filter/clone.c:56
5324 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5326 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5328 #: modules/video_filter/clone.c:59
5330 msgid "List of vout modules"
5331 msgstr "Liste von vout Modulen"
5333 #: modules/video_filter/clone.c:60
5334 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5336 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5338 #: modules/video_filter/clone.c:63
5342 #: modules/video_filter/clone.c:66
5343 msgid "clone video filter"
5344 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5346 #: modules/video_filter/crop.c:54
5348 msgid "Crop geometry"
5349 msgstr "Geometrie beschneiden"
5351 #: modules/video_filter/crop.c:55
5352 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5353 msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5355 #: modules/video_filter/crop.c:57
5357 msgid "Automatic cropping"
5358 msgstr "automatisches Freistellen"
5360 #: modules/video_filter/crop.c:58
5361 msgid "Activate automatic black border cropping"
5362 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
5364 #: modules/video_filter/crop.c:64
5365 msgid "crop video filter"
5366 msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
5368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5370 msgid "Deinterlace mode"
5371 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5373 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5375 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5376 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5378 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5379 msgid "video deinterlacing filter"
5380 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5382 #: modules/video_filter/distort.c:59
5384 msgid "Distort mode"
5385 msgstr "Verzerrungsmodus"
5387 #: modules/video_filter/distort.c:60
5388 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5389 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5391 #: modules/video_filter/distort.c:65
5395 #: modules/video_filter/distort.c:68
5396 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5397 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5399 #: modules/video_filter/invert.c:52
5400 msgid "invert video filter"
5401 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5403 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5406 msgstr "Verwischungsfaktor"
5408 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5409 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5410 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5412 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5413 msgid "motion blur filter"
5414 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5416 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5420 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5421 msgid "Filename of Font"
5422 msgstr "Dateiname der Schrift"
5424 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5426 msgstr "Schriftgröße"
5428 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5429 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5430 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5432 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5436 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5437 msgid "osd text filter"
5438 msgstr "osd-Text-Filter"
5440 #: modules/video_filter/transform.c:57
5442 msgid "Transform type"
5443 msgstr "Umwandlungstyp"
5445 #: modules/video_filter/transform.c:58
5446 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5448 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5451 #: modules/video_filter/transform.c:66
5452 msgid "video transformation filter"
5453 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5455 #: modules/video_filter/wall.c:53
5457 msgid "Number of columns"
5458 msgstr "Anzahl der Spalten"
5460 #: modules/video_filter/wall.c:54
5462 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5464 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5465 "verteilt werden soll"
5467 #: modules/video_filter/wall.c:57
5469 msgid "Number of rows"
5470 msgstr "Anzahl der Reihen"
5472 #: modules/video_filter/wall.c:58
5473 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5475 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5476 "verteilt werden soll"
5478 #: modules/video_filter/wall.c:61
5480 msgid "Active windows"
5481 msgstr "Aktive Fenster"
5483 #: modules/video_filter/wall.c:62
5484 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5486 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5488 #: modules/video_filter/wall.c:70
5489 msgid "wall video filter"
5490 msgstr "Wandbild-Filter"
5492 #: modules/video_output/aa.c:55
5493 msgid "ASCII-art video output"
5494 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5496 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5497 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5499 msgid "Always on top"
5500 msgstr "immer im Vordergrund"
5502 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5504 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5505 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5507 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5509 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5510 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5512 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5514 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5515 "doesn't have any effect when using overlays."
5517 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5518 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5519 "Ausgabe, benutzen."
5521 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5523 msgid "Use video buffers in system memory"
5524 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5526 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5528 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5529 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5530 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5531 "doesn't have any effect when using overlays."
5533 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5534 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5535 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5537 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5539 msgid "Use triple buffering for overlays"
5540 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
5542 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5544 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5545 "better video quality (no flickering)."
5547 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5548 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5550 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5551 msgid "DirectX video output"
5552 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5554 #: modules/video_output/encoder.c:53
5556 msgid "Encoder wrapper"
5559 #: modules/video_output/fb.c:68
5560 msgid "Frame Buffer"
5561 msgstr "Framepuffer"
5563 #: modules/video_output/fb.c:69
5564 msgid "framebuffer device"
5565 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5567 #: modules/video_output/fb.c:70
5568 msgid "Linux console framebuffer video output"
5569 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5571 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5572 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5573 msgid "X11 display name"
5574 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5576 #: modules/video_output/ggi.c:57
5578 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5579 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5581 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5582 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5583 "Umgebung) Variablen benutzen."
5585 #: modules/video_output/glide.c:64
5586 msgid "3dfx Glide video output"
5587 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5589 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5590 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5591 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5593 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5596 msgid "Alternate fullscreen method"
5597 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5599 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5602 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5604 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5605 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5606 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5607 "show on top of the video."
5609 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5610 "ihnen Nachteile.\n"
5611 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5612 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5614 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5615 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5617 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5620 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5621 "the value of the DISPLAY environment variable."
5623 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5624 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5627 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5628 msgid "X11 MGA video output"
5629 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5632 msgid "QT Embedded display name"
5633 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5637 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5638 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5640 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5641 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5645 msgid "QT Embedded video output"
5646 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5648 #: modules/video_output/sdl.c:104
5649 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5650 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5652 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5653 msgid "SVGAlib video output"
5654 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5656 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5657 msgid "Windows GDI video output"
5658 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5660 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5662 msgid "Use shared memory"
5663 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5665 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5666 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5668 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5671 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5675 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5676 msgid "X11 video output"
5677 msgstr "X11 Bildausgabe"
5679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5680 msgid "XVideo adaptor number"
5681 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5685 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5686 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5688 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5689 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5693 msgid "XVimage chroma format"
5694 msgstr "reines XVimage Format"
5696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5698 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5699 "to improve performances by using the most efficient one."
5701 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5702 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5709 msgid "XVideo extension video output"
5710 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5712 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5713 msgid "scope effect"
5714 msgstr "Scope Effekt"
5716 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5718 msgid "Flip vertical position"
5719 msgstr "vertikale Position vertauschen"
5721 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5722 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5723 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5725 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5727 msgid "Vertical offset"
5728 msgstr "Vertikales Offset"
5730 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5731 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5732 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
5734 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5736 msgid "Shadow offset"
5737 msgstr "Schatten-Offset"
5739 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5740 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5741 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
5743 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5744 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5746 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5748 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5752 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5753 msgid "xosd interface"
5754 msgstr "xosd Oberfläche"
5757 #~ msgid "Display identifier"
5758 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5761 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5764 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5765 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5768 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5769 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5772 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5774 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5777 #~ msgid "Real-time priority"
5778 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5781 #~ msgid "Float on top"
5782 #~ msgstr "immer im Vordergrund"
5784 #~ msgid "Version x.y.z"
5785 #~ msgstr "Version x.y.z"
5787 #~ msgid "Device &name:"
5788 #~ msgstr "Anschlussname:"
5793 #~ msgid "Starting position"
5794 #~ msgstr "Startposition"
5799 #~ msgid "&Chapter:"
5800 #~ msgstr "&Kapitel:"
5806 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5808 #~ msgid "File read"
5809 #~ msgstr "Datei lesen"
5812 #~ msgstr "Channel:"
5820 #~ msgid "Open &file..."
5821 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5823 #~ msgid "Open &disc..."
5824 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5826 #~ msgid "&Network stream..."
5827 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5829 #~ msgid "&Hide interface"
5830 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5832 #~ msgid "&Add interface"
5833 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5835 #~ msgid "Spawn a new interface"
5836 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5838 #~ msgid "&Controls"
5839 #~ msgstr "&Kontrollen"
5841 #~ msgid "C&hannels"
5842 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5845 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5848 #~ msgstr "&Programm"
5854 #~ msgstr "&Kapitel"
5857 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5859 #~ msgid "Select angle"
5860 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5862 #~ msgid "&Language"
5863 #~ msgstr "&Sprache"
5865 #~ msgid "&Subtitles"
5866 #~ msgstr "&Untertitel"
5868 #~ msgid "Close this popup"
5869 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5871 #~ msgid "Show interface"
5872 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5875 #~ msgstr "&Springen..."
5877 #~ msgid "Audio settings"
5878 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5880 #~ msgid "Video settings"
5881 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5883 #~ msgid "New stream"
5884 #~ msgstr "Neuer Stream"
5886 #~ msgid "Network Stream..."
5887 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5889 #~ msgid "Next file"
5890 #~ msgstr "Nächste Datei"
5892 #~ msgid "&Stream output..."
5893 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5895 #~ msgid "Open the stream output"
5896 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5898 #~ msgid "&Add subtitles..."
5899 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5901 #~ msgid "Add a subtitle file"
5902 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5905 #~ msgstr "Verlassen"
5907 #~ msgid "&Fullscreen"
5908 #~ msgstr "&Vollbild"
5913 #~ msgid "Select next title"
5914 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5916 #~ msgid "Volume &Up"
5919 #~ msgid "Increase the volume"
5920 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5922 #~ msgid "Volume &Down"
5925 #~ msgid "Decrease the volume"
5926 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5929 #~ msgstr "&Ton aus"
5931 #~ msgid "Toggle mute"
5932 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5934 #~ msgid "Always on top..."
5935 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5937 #~ msgid "Set the window on top"
5938 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5940 #~ msgid "&Copy text"
5941 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5943 #~ msgid "Open network"
5944 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5946 #~ msgid "Network mode"
5947 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5955 #~ msgid "Channel server"
5956 #~ msgstr "Channel-Server"
5959 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5962 #~ msgstr "&Datei..."
5965 #~ msgstr "&Volume..."
5967 #~ msgid "&Network..."
5968 #~ msgstr "&Netzwerk..."
5973 #~ msgid "&Invert selection"
5974 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
5976 #~ msgid "&Crop selection"
5977 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
5979 #~ msgid "&Delete selection"
5980 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
5982 #~ msgid "Delete &all"
5983 #~ msgstr "Alle löschen"
5985 #~ msgid "Invert selection"
5986 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
5988 #~ msgid "Crop selection"
5989 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
5991 #~ msgid "Delete selection"
5992 #~ msgstr "Auswahl löschen"
5994 #~ msgid "Delete all items"
5995 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
5997 #~ msgid "Play the selected stream"
5998 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6000 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6001 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6003 #~ msgid "file/ts://"
6004 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6006 #~ msgid "239.239.0.1"
6007 #~ msgstr "239.239.0.1"
6009 #~ msgid "Add subtitles"
6010 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6013 #~ msgstr "Verzögerung:"
6016 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6022 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6023 #~ msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
6026 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6028 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
6029 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6031 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6032 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen."
6035 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6036 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6039 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6040 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6042 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6043 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6045 #~ msgid "Native Windows interface"
6046 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6048 #~ msgid "audio device"
6049 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6052 #~ msgid "video device"
6053 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6059 #~ msgid "Translation"
6060 #~ msgstr "Übersetzung"
6062 #~ msgid "Change the current audio track"
6063 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6065 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6066 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6068 #~ msgid "Add &Directory..."
6069 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6071 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6073 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6076 #~ msgid "enable network channel mode"
6077 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6079 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6081 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6083 #~ msgid "channel server address"
6084 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6086 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6087 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6089 #~ msgid "channel server port"
6090 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6092 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6094 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6096 #~ msgid "network interface"
6097 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6100 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6101 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6103 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6104 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6105 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6107 #~ msgid "Sample rate"
6108 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6110 #~ msgid "Network Channel:"
6111 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6113 #~ msgid "Load from file.."
6114 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6116 #~ msgid "Language 0x%x"
6117 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6119 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6120 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6122 #~ msgid "Stream output:"
6123 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6125 #~ msgid "Screen %d"
6126 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6128 #~ msgid "Open skin"
6129 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6131 #~ msgid "Skin files"
6132 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6134 #~ msgid "All files"
6135 #~ msgstr "Alle Dateien"
6137 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6138 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6141 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6144 #~ msgstr "Einstellungen"
6146 #~ msgid "Stream Output"
6147 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6149 #~ msgid "Device Name"
6150 #~ msgstr "Gerätename"
6155 #~ msgid "Stream Output MRL"
6156 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6158 #~ msgid "DVDRead input module"
6159 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6161 #~ msgid "dvdplay input module"
6162 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6164 #~ msgid "HTTP access module"
6165 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6167 #~ msgid "raw UDP access module"
6168 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6170 #~ msgid "path of the output file"
6171 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6173 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6174 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6176 #~ msgid "flac decoder module"
6177 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6179 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6180 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6182 #~ msgid "Theora decoder module"
6183 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6185 #~ msgid "avi demuxer"
6186 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6188 #~ msgid "Dump Demux input"
6189 #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe"
6192 #~ msgstr "Benutzer"
6197 #~ msgid "QNX RTOS module"
6198 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6200 #~ msgid "wxWindows"
6201 #~ msgstr "wxWindows"
6203 #~ msgid "image crop video module"
6204 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6206 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6208 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6211 #~ msgid "image wall video module"
6212 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6214 #~ msgid "3dfx Glide module"
6215 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6217 #~ msgid "X11 MGA module"
6218 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6220 #~ msgid "SVGAlib module"
6221 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6223 #~ msgid "X11 module"
6224 #~ msgstr "X11 Modul"
6226 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6227 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6230 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6231 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6232 #~ "permanently selects analog PCM output."
6234 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6235 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6236 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6238 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6239 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6241 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6242 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6245 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6246 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6248 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6249 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6251 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6252 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6257 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6258 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6260 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6261 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6263 #~ msgid "specify an existing window"
6264 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6267 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6268 #~ "DANGEROUS, use with care."
6270 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6271 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6273 #~ msgid "X11 drawable"
6274 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6277 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6278 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6280 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6281 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6286 #~ msgid "Slowmotion"
6287 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6290 #~ msgstr "Datei://"
6292 #~ msgid "Play/Pause"
6293 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6295 #~ msgid "Open a File"
6296 #~ msgstr "Datei öffnen"
6298 #~ msgid "Open file..."
6299 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6301 #~ msgid "Open disc..."
6302 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6304 #~ msgid "Network stream..."
6305 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."