2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
13 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012
14 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
15 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:04+0000\n"
22 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
23 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: include/vlc_common.h:922
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
39 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
41 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
42 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "VLC-Einstellungen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hauptinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontroll-Interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Audioeinstellungen"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualisierungen"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Audiovisualisierungen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Ausgabemodule"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Verschiedenes"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Videoeinstellungen"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
174 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Untertitel / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
189 "eingeblendete Unterbilder."
191 #: include/vlc_config_cat.h:93
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Input/Codecs"
195 #: include/vlc_config_cat.h:94
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Access-Module"
203 #: include/vlc_config_cat.h:99
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
209 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Stream-Filter"
215 #: include/vlc_config_cat.h:105
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
220 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
221 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:108
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231 #: include/vlc_config_cat.h:111
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
240 #: include/vlc_config_cat.h:114
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
248 #: include/vlc_config_cat.h:117
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Untertitel Codecs"
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
260 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
264 #: include/vlc_config_cat.h:125
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
275 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgstr "Paketisierer"
323 #: include/vlc_config_cat.h:152
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
332 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:158
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
366 msgstr "Wiedergabeliste"
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
374 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
375 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diensterkennung"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
391 "Wiedergabeliste hinzufügen."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Erweiterte Optionen"
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
407 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitle type or file name."
432 #: include/vlc_interface.h:134
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
439 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
440 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
441 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "Datei &öffnen..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "&Ordner öffnen..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Verzeichnis auswählen"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Ordner auswählen"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Medien-&Information"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Codec-Informationen"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM-Konfiguration"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Entferne Ausgewählte"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Erstelle Ordner..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
539 msgstr "Speichern..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
544 msgstr "Alle wiederholen"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
549 msgstr "Eines wiederholen"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
560 msgstr "Zufällig aus"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
568 msgstr "Datei hinzufügen..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Ordner hinzufügen..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
622 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
624 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
625 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
626 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
627 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
628 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
629 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
630 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
631 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
633 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
635 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
636 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
637 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
638 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
639 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
640 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
641 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
642 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
643 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
644 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
645 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
646 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
647 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
648 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:247
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
654 #: src/audio_output/filters.c:248
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
659 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
660 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
663 msgstr "Deaktivieren"
665 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
667 msgstr "Spektrometer"
669 #: src/audio_output/output.c:226
673 #: src/audio_output/output.c:229
677 #: src/audio_output/output.c:232
681 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
686 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
687 msgid "Audio filters"
690 #: src/audio_output/output.c:290
692 msgstr "Verstärkungstyp"
694 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
699 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
710 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
711 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
725 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
726 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
738 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
751 #: src/config/file.c:458
753 msgstr "boolsche (logisch)"
755 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
759 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
761 msgstr "Fließkommazahl"
763 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
767 #: src/config/help.c:127
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
771 #: src/config/help.c:131
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
780 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 " -option A single letter version of a global --option.\n"
782 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 " and that overrides previous settings.\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 " [:option=value ...]\n"
789 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 " file:///path/file Plain media file\n"
794 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
795 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
796 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
797 " screen:// Screen capture\n"
798 " dvd://[device] DVD device\n"
799 " vcd://[device] VCD device\n"
800 " cdda://[device] Audio CD device\n"
801 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 " UDP stream sent by a streaming server\n"
803 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
804 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
807 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
808 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
809 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
810 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
813 " --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
814 " -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
815 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
816 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
818 "Stream-MRL-Syntax:\n"
819 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
822 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
823 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
826 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
827 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
828 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
829 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
830 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
831 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
832 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
833 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
834 " udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
835 " UDP-Stream gesendet von einem "
837 " vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
838 "für eine gewisse Zeit\n"
839 " vlc://quit VLC beenden\n"
841 #: src/config/help.c:514
842 msgid " (default enabled)"
843 msgstr " (standardmäßig an)"
845 #: src/config/help.c:515
846 msgid " (default disabled)"
847 msgstr " (standardmäßig aus)"
849 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
850 #: src/config/help.c:692
852 msgstr "Beachten Sie:"
854 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
855 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
857 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
860 #: src/config/help.c:694
862 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
864 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
874 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
876 #: src/config/help.c:790
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
881 #: src/config/help.c:792
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:794
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Kompiler: %s\n"
891 #: src/config/help.c:827
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
897 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
899 #: src/config/help.c:841
902 "Press the RETURN key to continue...\n"
905 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n"
907 #: src/config/keys.c:56
911 #: src/config/keys.c:57
912 msgid "Brightness Down"
915 #: src/config/keys.c:58
916 msgid "Brightness Up"
919 #: src/config/keys.c:59
921 msgstr "Im Browser zurück"
923 #: src/config/keys.c:60
924 msgid "Browser Favorites"
925 msgstr "Browserfavouriten"
927 #: src/config/keys.c:61
928 msgid "Browser Forward"
929 msgstr "Im Browser vorwärts"
931 #: src/config/keys.c:62
933 msgstr "Browser Startseite"
935 #: src/config/keys.c:63
936 msgid "Browser Refresh"
939 #: src/config/keys.c:64
940 msgid "Browser Search"
943 #: src/config/keys.c:65
947 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
954 #: src/config/keys.c:67
958 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
962 #: src/config/keys.c:69
966 #: src/config/keys.c:70
970 #: src/config/keys.c:71
974 #: src/config/keys.c:72
978 #: src/config/keys.c:73
982 #: src/config/keys.c:74
986 #: src/config/keys.c:75
990 #: src/config/keys.c:76
994 #: src/config/keys.c:77
998 #: src/config/keys.c:78
1002 #: src/config/keys.c:79
1006 #: src/config/keys.c:80
1010 #: src/config/keys.c:81
1014 #: src/config/keys.c:82
1018 #: src/config/keys.c:83
1022 #: src/config/keys.c:84
1026 #: src/config/keys.c:86
1030 #: src/config/keys.c:87
1031 msgid "Media Audio Track"
1034 #: src/config/keys.c:88
1035 msgid "Media Forward"
1038 #: src/config/keys.c:89
1042 #: src/config/keys.c:90
1043 msgid "Media Next Frame"
1046 #: src/config/keys.c:91
1047 msgid "Media Next Track"
1050 #: src/config/keys.c:92
1051 msgid "Media Play Pause"
1054 #: src/config/keys.c:93
1055 msgid "Media Prev Frame"
1058 #: src/config/keys.c:94
1059 msgid "Media Prev Track"
1062 #: src/config/keys.c:95
1063 msgid "Media Record"
1064 msgstr "Medien aufnehmen"
1066 #: src/config/keys.c:96
1067 msgid "Media Repeat"
1070 #: src/config/keys.c:97
1071 msgid "Media Rewind"
1074 #: src/config/keys.c:98
1075 msgid "Media Select"
1078 #: src/config/keys.c:99
1079 msgid "Media Shuffle"
1082 #: src/config/keys.c:100
1086 #: src/config/keys.c:101
1087 msgid "Media Subtitle"
1090 #: src/config/keys.c:102
1094 #: src/config/keys.c:103
1098 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1102 #: src/config/keys.c:105
1103 msgid "Mouse Wheel Down"
1106 #: src/config/keys.c:106
1107 msgid "Mouse Wheel Left"
1110 #: src/config/keys.c:107
1111 msgid "Mouse Wheel Right"
1114 #: src/config/keys.c:108
1115 msgid "Mouse Wheel Up"
1118 #: src/config/keys.c:109
1120 msgstr "Seite runter"
1122 #: src/config/keys.c:110
1126 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1130 #: src/config/keys.c:113
1134 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 msgstr "Festlegung aufheben"
1140 #: src/config/keys.c:115
1144 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1148 #: src/config/keys.c:117
1150 msgstr "Stummschalten"
1152 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1156 #: src/config/keys.c:119
1160 #: src/config/keys.c:120
1164 #: src/config/keys.c:248
1168 #: src/config/keys.c:249
1172 #: src/config/keys.c:250
1176 #: src/config/keys.c:251
1180 #: src/config/keys.c:252
1184 #: src/input/control.c:226
1187 msgstr "Lesezeichen %i"
1189 #: src/input/decoder.c:267
1191 msgstr "Paketisierer"
1193 #: src/input/decoder.c:267
1197 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1201 #: modules/stream_out/es.c:377
1202 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1203 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1205 #: src/input/decoder.c:277
1207 msgid "VLC could not open the %s module."
1208 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1210 #: src/input/decoder.c:468
1211 msgid "VLC could not open the decoder module."
1212 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1214 #: src/input/decoder.c:723
1215 msgid "No suitable decoder module"
1216 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1218 #: src/input/decoder.c:724
1221 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1222 "there is no way for you to fix this."
1224 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1225 "Sie daran nichts ändern."
1227 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1228 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1233 #: src/input/es_out.c:1133
1238 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1239 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1244 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 msgstr "Verschlüsselt"
1248 #: src/input/es_out.c:1336
1252 #: src/input/es_out.c:1989
1254 msgid "Closed captions %u"
1255 msgstr "Untertitel %u"
1257 #: src/input/es_out.c:2840
1262 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1266 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1267 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1268 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1272 #: src/input/es_out.c:2867
1274 msgstr "Originale ID"
1276 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1284 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1289 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1293 msgstr "Beschreibung"
1295 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1300 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1305 #: src/input/es_out.c:2899
1310 #: src/input/es_out.c:2909
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bits pro Sample"
1314 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1322 #: src/input/es_out.c:2914
1327 #: src/input/es_out.c:2926
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1331 #: src/input/es_out.c:2928
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1335 #: src/input/es_out.c:2929
1340 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1345 #: src/input/es_out.c:2943
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Bildschirmauflösung"
1349 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1353 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1355 msgstr "Bildwiederholrate"
1357 #: src/input/es_out.c:2964
1358 msgid "Decoded format"
1359 msgstr "Decodiertes Format"
1361 #: src/input/input.c:2426
1362 msgid "Your input can't be opened"
1363 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1365 #: src/input/input.c:2427
1367 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1372 #: src/input/input.c:2548
1373 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1374 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1376 #: src/input/input.c:2549
1379 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1381 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1382 "im Fehlerprotokoll nach."
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "Titel-Nummer"
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 #: src/input/meta.c:64
1427 msgstr "Einstellung"
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1436 msgstr "Gerade läuft"
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1441 msgstr "Herausgeber"
1443 #: src/input/meta.c:69
1445 msgstr "Umgewandelt von"
1447 #: src/input/meta.c:70
1451 #: src/input/meta.c:71
1455 #: src/input/var.c:158
1457 msgstr "Lesezeichen"
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Untertitelspur"
1487 #: src/input/var.c:273
1489 msgstr "Nächster Titel"
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Vorheriger Titel"
1495 #: src/input/var.c:312
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Nächstes Kapitel"
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Interface hinzufügen"
1523 #: src/interface/interface.c:88
1527 #: src/interface/interface.c:92
1531 #: src/interface/interface.c:95
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Dateiprotokoll"
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1553 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1554 "ohne Interface zu verwenden."
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1563 msgstr "1:4 Viertel"
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 Original"
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1575 msgstr "2:1 Doppelt"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1584 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1585 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Interface-Modul"
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1596 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1597 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Extra Interface-Module"
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1610 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1611 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1612 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1613 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1628 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1629 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Standardstream"
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farbige Meldungen"
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1656 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1657 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1668 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1669 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Interface-Interaktionen"
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1681 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1682 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1691 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1692 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1693 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1694 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1697 #: src/libvlc-module.c:127
1698 msgid "Audio output module"
1699 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1701 #: src/libvlc-module.c:129
1703 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1706 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1707 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1709 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1710 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1711 msgid "Enable audio"
1712 msgstr "Audio aktivieren"
1714 #: src/libvlc-module.c:135
1716 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1719 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1720 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1722 #: src/libvlc-module.c:138
1726 #: src/libvlc-module.c:140
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 #: src/libvlc-module.c:142
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid "Remember the audio volume"
1742 #: src/libvlc-module.c:149
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1751 #: src/libvlc-module.c:154
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1757 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1758 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1760 #: src/libvlc-module.c:157
1761 msgid "Audio resampler"
1764 #: src/libvlc-module.c:159
1765 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 #: src/libvlc-module.c:162
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1775 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1776 "Audiostream ihn unterstützen)."
1778 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1783 #: src/libvlc-module.c:168
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1788 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1789 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1791 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1795 #: src/libvlc-module.c:173
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1803 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1804 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1805 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1806 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1808 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1809 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1810 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1811 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1814 msgstr "Automatisch"
1816 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1821 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1823 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1824 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1828 #: src/libvlc-module.c:182
1829 msgid "Stereo audio output mode"
1830 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1832 #: src/libvlc-module.c:194
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1837 #: src/libvlc-module.c:199
1838 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1839 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1841 #: src/libvlc-module.c:203
1842 msgid "Replay gain mode"
1843 msgstr "Verstärkungsmodus"
1845 #: src/libvlc-module.c:205
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1849 #: src/libvlc-module.c:207
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Vorverstärker"
1853 #: src/libvlc-module.c:209
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1858 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1859 "Verstärkungsinformation einstellen."
1861 #: src/libvlc-module.c:212
1862 msgid "Default replay gain"
1863 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1865 #: src/libvlc-module.c:214
1866 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1871 #: src/libvlc-module.c:216
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1875 #: src/libvlc-module.c:218
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1877 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1879 #: src/libvlc-module.c:221
1880 msgid "Enable time stretching audio"
1881 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1883 #: src/libvlc-module.c:223
1885 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1888 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1891 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1892 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1893 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1895 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1897 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1899 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1904 #: src/libvlc-module.c:238
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1913 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1914 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1915 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1916 "diverse Videooptionen einstellen."
1918 #: src/libvlc-module.c:244
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1922 #: src/libvlc-module.c:246
1924 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925 "automatically select the best method available."
1927 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1928 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1930 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1931 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Video aktivieren"
1935 #: src/libvlc-module.c:251
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1940 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1941 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1944 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949 msgstr "Videobreite"
1951 #: src/libvlc-module.c:256
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1957 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1959 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1961 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1963 msgid "Video height"
1966 #: src/libvlc-module.c:261
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1971 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1972 "Filmeigenschaften übernehmen."
1974 #: src/libvlc-module.c:264
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Video-X-Koordinate"
1978 #: src/libvlc-module.c:266
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1986 #: src/libvlc-module.c:269
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1990 #: src/libvlc-module.c:271
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1998 #: src/libvlc-module.c:274
2000 msgstr "Video-Titel"
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2008 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Videoausrichtung"
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2021 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2022 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2023 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2047 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2048 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2051 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2052 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2072 msgstr "Oben rechts"
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2081 msgstr "Unten links"
2083 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2087 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2088 #: modules/video_filter/rss.c:174
2089 msgid "Bottom-Right"
2090 msgstr "Unten rechts"
2092 #: src/libvlc-module.c:289
2094 msgstr "Video vergrößern"
2096 #: src/libvlc-module.c:291
2097 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2098 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2100 #: src/libvlc-module.c:293
2101 msgid "Grayscale video output"
2102 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2104 #: src/libvlc-module.c:295
2106 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2107 "save some processing power."
2109 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2110 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2112 #: src/libvlc-module.c:298
2113 msgid "Embedded video"
2114 msgstr "Eingebettetes Video"
2116 #: src/libvlc-module.c:300
2117 msgid "Embed the video output in the main interface."
2118 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2120 #: src/libvlc-module.c:302
2121 msgid "Fullscreen video output"
2122 msgstr "Vollbildausgabe"
2124 #: src/libvlc-module.c:304
2125 msgid "Start video in fullscreen mode"
2126 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2128 #: src/libvlc-module.c:306
2129 msgid "Overlay video output"
2130 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2132 #: src/libvlc-module.c:308
2134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2137 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2138 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2141 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Immer im Vordergrund"
2146 #: src/libvlc-module.c:313
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2150 #: src/libvlc-module.c:315
2151 msgid "Enable wallpaper mode "
2152 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2154 #: src/libvlc-module.c:317
2156 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2158 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2159 "Desktophintergrund."
2161 #: src/libvlc-module.c:320
2162 msgid "Show media title on video"
2163 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2165 #: src/libvlc-module.c:322
2166 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2167 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show video title for x milliseconds"
2171 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2176 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2179 #: src/libvlc-module.c:328
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Position des Videotitels"
2183 #: src/libvlc-module.c:330
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2186 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2189 #: src/libvlc-module.c:332
2190 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2191 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2193 #: src/libvlc-module.c:335
2194 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2195 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2197 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2198 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2200 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2204 msgstr "Deinterlace"
2206 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2210 msgid "Deinterlace mode"
2211 msgstr "Deinterlace-Modus"
2213 #: src/libvlc-module.c:350
2214 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2215 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2238 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgstr "Leuchtstoff"
2242 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2244 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2246 #: src/libvlc-module.c:367
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2250 #: src/libvlc-module.c:368
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2254 #: src/libvlc-module.c:370
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2256 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2258 #: src/libvlc-module.c:371
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2263 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2264 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2266 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2268 msgid "Window decorations"
2269 msgstr "Fensterdekorationen"
2271 #: src/libvlc-module.c:376
2273 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2274 "giving a \"minimal\" window."
2276 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2277 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2279 #: src/libvlc-module.c:379
2280 msgid "Video splitter module"
2281 msgstr "Video-Splitter Modul"
2283 #: src/libvlc-module.c:381
2284 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2285 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2287 #: src/libvlc-module.c:383
2288 msgid "Video filter module"
2289 msgstr "Videofilter-Modul"
2291 #: src/libvlc-module.c:385
2293 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2294 "instance deinterlacing, or distort the video."
2296 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2297 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2299 #: src/libvlc-module.c:389
2300 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2301 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2303 #: src/libvlc-module.c:391
2304 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2305 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2307 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2308 msgid "Video snapshot file prefix"
2309 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2311 #: src/libvlc-module.c:397
2312 msgid "Video snapshot format"
2313 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2315 #: src/libvlc-module.c:399
2316 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2317 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2319 #: src/libvlc-module.c:401
2320 msgid "Display video snapshot preview"
2321 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2323 #: src/libvlc-module.c:403
2324 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2326 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2335 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Video snapshot width"
2340 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2344 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2345 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2347 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2348 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2349 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid "Video snapshot height"
2353 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2355 #: src/libvlc-module.c:417
2357 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2358 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2361 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2362 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2365 #: src/libvlc-module.c:421
2366 msgid "Video cropping"
2367 msgstr "Videobeschneidung"
2369 #: src/libvlc-module.c:423
2371 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2372 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2374 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2375 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2378 msgid "Source aspect ratio"
2379 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2381 #: src/libvlc-module.c:429
2383 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2384 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2385 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2386 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2387 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2389 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2390 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2391 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2392 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2393 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2394 "Pixelbreite auszudrücken."
2396 #: src/libvlc-module.c:436
2397 msgid "Video Auto Scaling"
2398 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2400 #: src/libvlc-module.c:438
2401 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2402 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2404 #: src/libvlc-module.c:440
2405 msgid "Video scaling factor"
2406 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2408 #: src/libvlc-module.c:442
2410 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2411 "Default value is 1.0 (original video size)."
2413 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2414 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2416 #: src/libvlc-module.c:445
2417 msgid "Custom crop ratios list"
2418 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2420 #: src/libvlc-module.c:447
2422 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2425 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2426 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2428 #: src/libvlc-module.c:450
2429 msgid "Custom aspect ratios list"
2430 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2432 #: src/libvlc-module.c:452
2434 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2435 "aspect ratio list."
2437 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2438 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2440 #: src/libvlc-module.c:455
2441 msgid "Fix HDTV height"
2442 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2444 #: src/libvlc-module.c:457
2446 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2447 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2448 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2450 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2451 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2452 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2453 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2455 #: src/libvlc-module.c:462
2456 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2457 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2459 #: src/libvlc-module.c:464
2461 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2462 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2463 "order to keep proportions."
2465 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2466 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2467 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2469 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2471 msgstr "Frames überspringen"
2473 #: src/libvlc-module.c:470
2475 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2476 "computer is not powerful enough"
2478 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2479 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2481 #: src/libvlc-module.c:473
2482 msgid "Drop late frames"
2483 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2485 #: src/libvlc-module.c:475
2487 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2488 "intended display date)."
2490 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2491 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2493 #: src/libvlc-module.c:478
2494 msgid "Quiet synchro"
2495 msgstr "Stilles synchronisieren"
2497 #: src/libvlc-module.c:480
2499 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2500 "synchronization mechanism."
2502 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2503 "Output-Synchronisierung."
2505 #: src/libvlc-module.c:483
2506 msgid "Key press events"
2507 msgstr "Tastaturereignisse"
2509 #: src/libvlc-module.c:485
2510 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2512 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2515 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2516 msgid "Mouse events"
2517 msgstr "Mausereignisse"
2519 #: src/libvlc-module.c:489
2520 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2521 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2523 #: src/libvlc-module.c:497
2525 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2526 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2529 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2530 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2531 "oder den Untertitelkanal."
2533 #: src/libvlc-module.c:501
2534 msgid "File caching (ms)"
2535 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2537 #: src/libvlc-module.c:503
2538 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2539 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2541 #: src/libvlc-module.c:505
2542 msgid "Live capture caching (ms)"
2543 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2545 #: src/libvlc-module.c:507
2546 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2547 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2549 #: src/libvlc-module.c:509
2550 msgid "Disc caching (ms)"
2551 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2553 #: src/libvlc-module.c:511
2554 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2555 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2557 #: src/libvlc-module.c:513
2558 msgid "Network caching (ms)"
2559 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2561 #: src/libvlc-module.c:515
2562 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2563 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2565 #: src/libvlc-module.c:517
2566 msgid "Clock reference average counter"
2567 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2569 #: src/libvlc-module.c:519
2571 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2574 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2575 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2577 #: src/libvlc-module.c:522
2578 msgid "Clock synchronisation"
2579 msgstr "Uhrsynchronisation"
2581 #: src/libvlc-module.c:524
2583 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2584 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2586 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2587 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2589 #: src/libvlc-module.c:528
2590 msgid "Clock jitter"
2591 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2593 #: src/libvlc-module.c:530
2595 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2596 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2598 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2599 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2602 #: src/libvlc-module.c:533
2603 msgid "Network synchronisation"
2604 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2608 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2609 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2611 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2612 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2614 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2615 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2623 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2624 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2628 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2635 #: src/libvlc-module.c:542
2636 msgid "MTU of the network interface"
2637 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2639 #: src/libvlc-module.c:544
2641 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2642 "over the network (in bytes)."
2644 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2645 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2647 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2648 msgid "Hop limit (TTL)"
2649 msgstr "Hop limit (TTL)"
2651 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2653 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2654 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2657 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2658 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2660 #: src/libvlc-module.c:555
2661 msgid "Multicast output interface"
2662 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2664 #: src/libvlc-module.c:557
2665 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2667 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2670 #: src/libvlc-module.c:559
2671 msgid "DiffServ Code Point"
2672 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2674 #: src/libvlc-module.c:560
2676 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2677 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2679 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2680 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2683 #: src/libvlc-module.c:566
2685 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2686 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2688 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2689 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2690 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2692 #: src/libvlc-module.c:572
2694 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2695 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2696 "(like DVB streams for example)."
2698 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2699 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2700 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2703 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2707 #: src/libvlc-module.c:580
2708 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2711 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2712 msgid "Subtitle track"
2713 msgstr "Untertitelspur"
2715 #: src/libvlc-module.c:585
2716 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2717 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2719 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2720 msgid "Audio language"
2721 msgstr "Audio-Sprache"
2723 #: src/libvlc-module.c:590
2725 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2726 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2729 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2730 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2731 "Sprache zu verhindern"
2733 #: src/libvlc-module.c:593
2734 msgid "Subtitle language"
2735 msgstr "Untertitelsprache"
2737 #: src/libvlc-module.c:595
2739 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2740 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2742 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2743 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2745 #: src/libvlc-module.c:599
2746 msgid "Audio track ID"
2747 msgstr "Audiospur-ID"
2749 #: src/libvlc-module.c:601
2750 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2751 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2753 #: src/libvlc-module.c:603
2754 msgid "Subtitle track ID"
2755 msgstr "Untertitelspur ID"
2757 #: src/libvlc-module.c:605
2758 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2759 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2761 #: src/libvlc-module.c:607
2762 msgid "Preferred video resolution"
2763 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2765 #: src/libvlc-module.c:609
2767 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2768 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2769 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2770 "higher resolutions."
2772 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2773 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2774 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2775 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2776 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2778 #: src/libvlc-module.c:615
2779 msgid "Best available"
2780 msgstr "Bestmögliche"
2782 #: src/libvlc-module.c:615
2783 msgid "Full HD (1080p)"
2784 msgstr "Full HD (1080p)"
2786 #: src/libvlc-module.c:615
2790 #: src/libvlc-module.c:616
2791 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2792 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2794 #: src/libvlc-module.c:617
2795 msgid "Low Definition (360 lines)"
2796 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2798 #: src/libvlc-module.c:618
2799 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2800 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2802 #: src/libvlc-module.c:621
2803 msgid "Input repetitions"
2804 msgstr "Inputwiederholungen"
2806 #: src/libvlc-module.c:623
2807 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2808 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2810 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2814 #: src/libvlc-module.c:627
2815 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2816 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2818 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2822 #: src/libvlc-module.c:631
2823 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2824 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2826 #: src/libvlc-module.c:633
2830 #: src/libvlc-module.c:635
2831 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2832 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2834 #: src/libvlc-module.c:637
2836 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2838 #: src/libvlc-module.c:639
2839 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2840 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2842 #: src/libvlc-module.c:641
2843 msgid "Playback speed"
2844 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2846 #: src/libvlc-module.c:643
2847 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2849 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2852 #: src/libvlc-module.c:645
2854 msgstr "Input-Liste"
2856 #: src/libvlc-module.c:647
2858 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2859 "together after the normal one."
2861 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2862 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2864 #: src/libvlc-module.c:650
2865 msgid "Input slave (experimental)"
2866 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2868 #: src/libvlc-module.c:652
2870 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2871 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2874 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2875 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2876 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2878 #: src/libvlc-module.c:656
2879 msgid "Bookmarks list for a stream"
2880 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2882 #: src/libvlc-module.c:658
2884 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2885 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2888 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2889 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2890 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2892 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2894 msgid "Record directory or filename"
2895 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2897 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2898 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2899 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2901 #: src/libvlc-module.c:666
2902 msgid "Prefer native stream recording"
2903 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2905 #: src/libvlc-module.c:668
2907 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2910 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2914 msgid "Timeshift directory"
2915 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2917 #: src/libvlc-module.c:673
2918 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2920 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2921 "abgespeichert werden."
2923 #: src/libvlc-module.c:675
2924 msgid "Timeshift granularity"
2925 msgstr "Timeshift-Granularität"
2927 #: src/libvlc-module.c:677
2929 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2930 "to store the timeshifted streams."
2932 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2933 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2935 #: src/libvlc-module.c:680
2936 msgid "Change title according to current media"
2937 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2939 #: src/libvlc-module.c:681
2941 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2942 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2943 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2944 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2946 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2947 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2948 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2949 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2951 #: src/libvlc-module.c:688
2953 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2954 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2955 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2956 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2958 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2959 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2960 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2961 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2962 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2964 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2965 msgid "Force subtitle position"
2966 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2968 #: src/libvlc-module.c:696
2970 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2971 "over the movie. Try several positions."
2973 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2974 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2976 #: src/libvlc-module.c:699
2977 msgid "Enable sub-pictures"
2978 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2980 #: src/libvlc-module.c:701
2981 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2982 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2984 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2988 msgid "On Screen Display"
2989 msgstr "On Screen Display"
2991 #: src/libvlc-module.c:705
2993 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2996 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2999 #: src/libvlc-module.c:708
3000 msgid "Text rendering module"
3001 msgstr "Textrenderer-Modul"
3003 #: src/libvlc-module.c:710
3005 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3008 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3009 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3011 #: src/libvlc-module.c:712
3012 msgid "Subpictures source module"
3013 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3015 #: src/libvlc-module.c:714
3017 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3018 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3020 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3021 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3024 #: src/libvlc-module.c:717
3025 msgid "Subpictures filter module"
3026 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3028 #: src/libvlc-module.c:719
3030 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3031 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3034 #: src/libvlc-module.c:722
3035 msgid "Autodetect subtitle files"
3036 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3038 #: src/libvlc-module.c:724
3040 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3041 "(based on the filename of the movie)."
3043 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3044 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3046 #: src/libvlc-module.c:727
3047 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3048 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3050 #: src/libvlc-module.c:729
3052 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3054 "0 = no subtitles autodetected\n"
3055 "1 = any subtitle file\n"
3056 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3057 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3058 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3060 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3061 "sein wird. Optionen sind:\n"
3062 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3063 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3064 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3065 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3067 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3069 #: src/libvlc-module.c:737
3070 msgid "Subtitle autodetection paths"
3071 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3073 #: src/libvlc-module.c:739
3075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3076 "found in the current directory."
3078 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3079 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3081 #: src/libvlc-module.c:742
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3085 #: src/libvlc-module.c:744
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3090 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3091 "automatisch aufgespürt werden kann."
3093 #: src/libvlc-module.c:748
3097 #: src/libvlc-module.c:749
3101 #: src/libvlc-module.c:750
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3105 #: src/libvlc-module.c:754
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3110 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3111 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3113 #: src/libvlc-module.c:757
3115 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3116 "the drive letter (e.g. D:)"
3118 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3119 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3121 #: src/libvlc-module.c:760
3123 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3124 "after the drive letter (e.g. D:)"
3126 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3127 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3129 #: src/libvlc-module.c:767
3130 msgid "This is the default DVD device to use."
3131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3133 #: src/libvlc-module.c:769
3134 msgid "This is the default VCD device to use."
3135 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3137 #: src/libvlc-module.c:771
3138 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3139 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3141 #: src/libvlc-module.c:788
3142 msgid "TCP connection timeout"
3143 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3145 #: src/libvlc-module.c:790
3146 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3147 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3149 #: src/libvlc-module.c:792
3150 msgid "HTTP server address"
3151 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3153 #: src/libvlc-module.c:794
3155 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3156 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3157 "them to a specific network interface."
3159 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3160 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3161 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3164 #: src/libvlc-module.c:798
3165 msgid "RTSP server address"
3166 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3168 #: src/libvlc-module.c:800
3170 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3171 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3172 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3173 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3174 "network interface."
3176 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3177 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3178 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3179 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3180 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3183 #: src/libvlc-module.c:806
3184 msgid "HTTP server port"
3185 msgstr "HTTP-Server-Port"
3187 #: src/libvlc-module.c:808
3189 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3190 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3191 "by the operating system."
3193 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3194 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3195 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3197 #: src/libvlc-module.c:813
3198 msgid "HTTPS server port"
3199 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3201 #: src/libvlc-module.c:815
3203 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3204 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3205 "restricted by the operating system."
3207 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3208 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3209 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3211 #: src/libvlc-module.c:820
3212 msgid "RTSP server port"
3213 msgstr "RTSP-Server-Port"
3215 #: src/libvlc-module.c:822
3217 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3218 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3219 "by the operating system."
3221 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3222 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3223 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3225 #: src/libvlc-module.c:827
3226 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3227 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3229 #: src/libvlc-module.c:829
3230 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3232 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3235 #: src/libvlc-module.c:831
3236 msgid "HTTP/TLS server private key"
3237 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3239 #: src/libvlc-module.c:833
3240 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3242 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3245 #: src/libvlc-module.c:835
3246 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3247 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3249 #: src/libvlc-module.c:837
3251 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3252 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3254 "Diese optionale X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) kann für die "
3255 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sessions verwendet werden."
3257 #: src/libvlc-module.c:840
3258 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3259 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3261 #: src/libvlc-module.c:842
3263 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3264 "revoked certificates in TLS sessions."
3267 #: src/libvlc-module.c:845
3268 msgid "SOCKS server"
3269 msgstr "SOCKS-Server"
3271 #: src/libvlc-module.c:847
3273 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3274 "used for all TCP connections"
3276 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3277 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3279 #: src/libvlc-module.c:850
3280 msgid "SOCKS user name"
3281 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3283 #: src/libvlc-module.c:852
3284 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3285 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3287 #: src/libvlc-module.c:854
3288 msgid "SOCKS password"
3289 msgstr "SOCKS-Passwort"
3291 #: src/libvlc-module.c:856
3292 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3293 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3295 #: src/libvlc-module.c:858
3296 msgid "Title metadata"
3297 msgstr "Titel-Metadaten"
3299 #: src/libvlc-module.c:860
3300 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3301 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3303 #: src/libvlc-module.c:862
3304 msgid "Author metadata"
3305 msgstr "Autor-Metadaten"
3307 #: src/libvlc-module.c:864
3308 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3310 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3312 #: src/libvlc-module.c:866
3313 msgid "Artist metadata"
3314 msgstr "Künstler-Metadaten"
3316 #: src/libvlc-module.c:868
3317 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3319 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3321 #: src/libvlc-module.c:870
3322 msgid "Genre metadata"
3323 msgstr "Genre-Metadaten"
3325 #: src/libvlc-module.c:872
3326 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3327 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3329 #: src/libvlc-module.c:874
3330 msgid "Copyright metadata"
3331 msgstr "Copyright-Metadaten"
3333 #: src/libvlc-module.c:876
3334 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3335 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3337 #: src/libvlc-module.c:878
3338 msgid "Description metadata"
3339 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3341 #: src/libvlc-module.c:880
3342 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3344 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3347 #: src/libvlc-module.c:882
3348 msgid "Date metadata"
3349 msgstr "Datums-Metadaten"
3351 #: src/libvlc-module.c:884
3352 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3353 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3355 #: src/libvlc-module.c:886
3356 msgid "URL metadata"
3357 msgstr "URL-Metadaten"
3359 #: src/libvlc-module.c:888
3360 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3361 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3363 #: src/libvlc-module.c:892
3365 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3366 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3367 "can break playback of all your streams."
3369 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3370 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3371 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3374 #: src/libvlc-module.c:896
3375 msgid "Preferred decoders list"
3376 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3378 #: src/libvlc-module.c:898
3380 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3381 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3382 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3384 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3385 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3386 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3387 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3389 #: src/libvlc-module.c:903
3390 msgid "Preferred encoders list"
3391 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3393 #: src/libvlc-module.c:905
3395 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3397 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3400 #: src/libvlc-module.c:914
3402 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3405 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3406 "Untersystem festzulegen."
3408 #: src/libvlc-module.c:917
3409 msgid "Default stream output chain"
3410 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3412 #: src/libvlc-module.c:919
3414 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3415 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3418 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3419 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3420 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3422 #: src/libvlc-module.c:923
3423 msgid "Enable streaming of all ES"
3424 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3426 #: src/libvlc-module.c:925
3427 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3428 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3430 #: src/libvlc-module.c:927
3431 msgid "Display while streaming"
3432 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3434 #: src/libvlc-module.c:929
3435 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3436 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3438 #: src/libvlc-module.c:931
3439 msgid "Enable video stream output"
3440 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3442 #: src/libvlc-module.c:933
3444 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3445 "facility when this last one is enabled."
3447 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3448 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3450 #: src/libvlc-module.c:936
3451 msgid "Enable audio stream output"
3452 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3454 #: src/libvlc-module.c:938
3456 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3457 "facility when this last one is enabled."
3459 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3460 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3462 #: src/libvlc-module.c:941
3463 msgid "Enable SPU stream output"
3464 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3466 #: src/libvlc-module.c:943
3468 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3469 "facility when this last one is enabled."
3471 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3472 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3474 #: src/libvlc-module.c:946
3475 msgid "Keep stream output open"
3476 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3478 #: src/libvlc-module.c:948
3480 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3481 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3484 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3485 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3486 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3488 #: src/libvlc-module.c:952
3489 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3490 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3492 #: src/libvlc-module.c:954
3494 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3495 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3498 #: src/libvlc-module.c:957
3499 msgid "Preferred packetizer list"
3500 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3502 #: src/libvlc-module.c:959
3504 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3506 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3509 #: src/libvlc-module.c:962
3513 #: src/libvlc-module.c:964
3514 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3516 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3518 #: src/libvlc-module.c:966
3519 msgid "Access output module"
3520 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3522 #: src/libvlc-module.c:968
3523 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3525 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3526 "konfigurieren können."
3528 #: src/libvlc-module.c:971
3530 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3531 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3533 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3534 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3537 #: src/libvlc-module.c:975
3538 msgid "SAP announcement interval"
3539 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3541 #: src/libvlc-module.c:977
3543 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3544 "between SAP announcements."
3546 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3547 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3549 #: src/libvlc-module.c:986
3551 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3552 "you really know what you are doing."
3554 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3555 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3557 #: src/libvlc-module.c:989
3558 msgid "Access module"
3559 msgstr "Zugriffsmodul"
3561 #: src/libvlc-module.c:991
3563 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3564 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3565 "option unless you really know what you are doing."
3567 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3568 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3569 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3571 #: src/libvlc-module.c:995
3572 msgid "Stream filter module"
3573 msgstr "Stream-Filter Modul"
3575 #: src/libvlc-module.c:997
3576 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3578 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3580 #: src/libvlc-module.c:999
3581 msgid "Demux module"
3582 msgstr "Demux-Modul"
3584 #: src/libvlc-module.c:1001
3586 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3587 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3588 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3589 "you really know what you are doing."
3591 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3592 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3593 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3594 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3596 #: src/libvlc-module.c:1006
3597 msgid "VoD server module"
3598 msgstr "VoD-Server-Modul"
3600 #: src/libvlc-module.c:1008
3602 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3603 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3605 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3606 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3608 #: src/libvlc-module.c:1011
3609 msgid "Allow real-time priority"
3610 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3612 #: src/libvlc-module.c:1013
3614 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3615 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3616 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3617 "only activate this if you know what you're doing."
3619 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3620 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3621 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3622 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3625 #: src/libvlc-module.c:1019
3626 msgid "Adjust VLC priority"
3627 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3629 #: src/libvlc-module.c:1021
3631 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3632 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3635 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3636 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3637 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3639 #: src/libvlc-module.c:1026
3641 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3643 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3644 "verringern möchten."
3646 #: src/libvlc-module.c:1030
3648 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3649 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3651 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3652 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3655 #: src/libvlc-module.c:1033
3656 msgid "VLM configuration file"
3657 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3659 #: src/libvlc-module.c:1035
3660 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3661 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3663 #: src/libvlc-module.c:1037
3664 msgid "Use a plugins cache"
3665 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3667 #: src/libvlc-module.c:1039
3668 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3670 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3672 #: src/libvlc-module.c:1041
3673 msgid "Locally collect statistics"
3674 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3676 #: src/libvlc-module.c:1043
3677 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3678 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3680 #: src/libvlc-module.c:1045
3681 msgid "Run as daemon process"
3682 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3684 #: src/libvlc-module.c:1047
3685 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3686 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3688 #: src/libvlc-module.c:1049
3689 msgid "Write process id to file"
3690 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3692 #: src/libvlc-module.c:1051
3693 msgid "Writes process id into specified file."
3694 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3696 #: src/libvlc-module.c:1053
3698 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3700 #: src/libvlc-module.c:1055
3701 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3702 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3704 #: src/libvlc-module.c:1057
3705 msgid "Log to syslog"
3706 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3708 #: src/libvlc-module.c:1059
3709 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3711 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3714 #: src/libvlc-module.c:1061
3715 msgid "Allow only one running instance"
3716 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3718 #: src/libvlc-module.c:1064
3720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3721 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3722 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3723 "This option will allow you to play the file with the already running "
3724 "instance or enqueue it."
3727 #: src/libvlc-module.c:1071
3729 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3730 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3731 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3732 "This option will allow you to play the file with the already running "
3733 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3734 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3736 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3737 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3738 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3739 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3740 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3741 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3742 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3744 #: src/libvlc-module.c:1080
3745 msgid "VLC is started from file association"
3746 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3748 #: src/libvlc-module.c:1082
3749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3751 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3754 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3755 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3758 #: src/libvlc-module.c:1087
3759 msgid "Increase the priority of the process"
3760 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3762 #: src/libvlc-module.c:1089
3764 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3765 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3766 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3767 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3768 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3771 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3772 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3773 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3774 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3775 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3776 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3778 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3779 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3782 #: src/libvlc-module.c:1099
3784 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3785 "playing current item."
3787 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3788 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3791 #: src/libvlc-module.c:1108
3793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3794 "overridden in the playlist dialog box."
3796 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3797 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3800 msgid "Automatically preparse files"
3801 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3803 #: src/libvlc-module.c:1113
3805 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3808 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3809 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3812 msgid "Album art policy"
3813 msgstr "Albumcover-Download"
3815 #: src/libvlc-module.c:1118
3816 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3817 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3819 #: src/libvlc-module.c:1124
3820 msgid "Manual download only"
3821 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3823 #: src/libvlc-module.c:1125
3824 msgid "When track starts playing"
3825 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3827 #: src/libvlc-module.c:1126
3828 msgid "As soon as track is added"
3829 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3831 #: src/libvlc-module.c:1128
3832 msgid "Services discovery modules"
3833 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3835 #: src/libvlc-module.c:1130
3837 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3838 "Typical value is \"sap\"."
3840 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3841 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3843 #: src/libvlc-module.c:1133
3844 msgid "Play files randomly forever"
3845 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3847 #: src/libvlc-module.c:1135
3848 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3850 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3851 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3853 #: src/libvlc-module.c:1137
3855 msgstr "Alle wiederholen"
3857 #: src/libvlc-module.c:1139
3858 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3859 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3861 #: src/libvlc-module.c:1141
3862 msgid "Repeat current item"
3863 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3865 #: src/libvlc-module.c:1143
3866 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3867 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3869 #: src/libvlc-module.c:1145
3870 msgid "Play and stop"
3871 msgstr "Abspielen und stoppen"
3873 #: src/libvlc-module.c:1147
3874 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3875 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3877 #: src/libvlc-module.c:1149
3878 msgid "Play and exit"
3879 msgstr "Abspielen und beenden"
3881 #: src/libvlc-module.c:1151
3882 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3883 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3885 #: src/libvlc-module.c:1153
3886 msgid "Play and pause"
3887 msgstr "Abspielen und Pause"
3889 #: src/libvlc-module.c:1155
3890 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3891 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3893 #: src/libvlc-module.c:1157
3897 #: src/libvlc-module.c:1158
3898 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3900 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3902 #: src/libvlc-module.c:1161
3903 msgid "Pause on audio communication"
3906 #: src/libvlc-module.c:1163
3908 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3912 #: src/libvlc-module.c:1166
3913 msgid "Use media library"
3914 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3916 #: src/libvlc-module.c:1168
3918 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3921 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3922 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3924 #: src/libvlc-module.c:1171
3925 msgid "Load Media Library"
3926 msgstr "Medienbibliothek laden"
3928 #: src/libvlc-module.c:1173
3929 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3931 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3932 "Starten von VLC zu laden"
3934 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3935 msgid "Display playlist tree"
3936 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3938 #: src/libvlc-module.c:1177
3940 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3943 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3944 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3946 #: src/libvlc-module.c:1186
3947 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3949 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3952 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3956 #: src/libvlc-module.c:1197
3957 msgid "Volume Control"
3958 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3960 #: src/libvlc-module.c:1197
3961 msgid "Position Control"
3962 msgstr "Positionssteuerung"
3964 #: src/libvlc-module.c:1199
3965 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3966 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
3968 #: src/libvlc-module.c:1201
3970 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3971 "mousewheel event can be ignored"
3973 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
3974 "auch ignoriert werden."
3976 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3985 #: src/libvlc-module.c:1204
3986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3989 #: src/libvlc-module.c:1205
3990 msgid "Exit fullscreen"
3991 msgstr "Vollbild beenden"
3993 #: src/libvlc-module.c:1206
3994 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3997 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3998 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4000 msgstr "Abspielen/Pause"
4002 #: src/libvlc-module.c:1208
4003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4006 #: src/libvlc-module.c:1209
4010 #: src/libvlc-module.c:1210
4011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4014 #: src/libvlc-module.c:1211
4016 msgstr "Nur Abspielen"
4018 #: src/libvlc-module.c:1212
4019 msgid "Select the hotkey to use to play."
4020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4022 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4028 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4029 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4030 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4032 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4038 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4039 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4042 #: src/libvlc-module.c:1217
4044 msgstr "Normale Rate"
4046 #: src/libvlc-module.c:1218
4047 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4048 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4050 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4051 msgid "Faster (fine)"
4052 msgstr "Schneller (fein)"
4054 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4055 msgid "Slower (fine)"
4056 msgstr "Langsamer (fein)"
4058 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4059 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4070 #: src/libvlc-module.c:1224
4071 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4073 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4075 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4076 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4084 #: src/libvlc-module.c:1226
4085 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4087 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4089 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4097 #: src/libvlc-module.c:1228
4098 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4101 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4103 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4105 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4110 #: src/libvlc-module.c:1230
4111 msgid "Select the hotkey to display the position."
4112 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4114 #: src/libvlc-module.c:1232
4115 msgid "Very short backwards jump"
4116 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4118 #: src/libvlc-module.c:1234
4119 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4120 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4122 #: src/libvlc-module.c:1235
4123 msgid "Short backwards jump"
4124 msgstr "Kurzes zurück springen"
4126 #: src/libvlc-module.c:1237
4127 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4128 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4130 #: src/libvlc-module.c:1238
4131 msgid "Medium backwards jump"
4132 msgstr "Sprung zurück"
4134 #: src/libvlc-module.c:1240
4135 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4138 #: src/libvlc-module.c:1241
4139 msgid "Long backwards jump"
4140 msgstr "Langer Sprung zurück"
4142 #: src/libvlc-module.c:1243
4143 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4144 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4146 #: src/libvlc-module.c:1245
4147 msgid "Very short forward jump"
4148 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4150 #: src/libvlc-module.c:1247
4151 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4152 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4154 #: src/libvlc-module.c:1248
4155 msgid "Short forward jump"
4156 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4158 #: src/libvlc-module.c:1250
4159 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4162 #: src/libvlc-module.c:1251
4163 msgid "Medium forward jump"
4164 msgstr "Sprung vorwärts"
4166 #: src/libvlc-module.c:1253
4167 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4170 #: src/libvlc-module.c:1254
4171 msgid "Long forward jump"
4172 msgstr "Weit vorspringen"
4174 #: src/libvlc-module.c:1256
4175 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4178 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4180 msgstr "Nächstes Bild"
4182 #: src/libvlc-module.c:1259
4183 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4186 #: src/libvlc-module.c:1261
4187 msgid "Very short jump length"
4188 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4190 #: src/libvlc-module.c:1262
4191 msgid "Very short jump length, in seconds."
4192 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4194 #: src/libvlc-module.c:1263
4195 msgid "Short jump length"
4196 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4198 #: src/libvlc-module.c:1264
4199 msgid "Short jump length, in seconds."
4200 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4202 #: src/libvlc-module.c:1265
4203 msgid "Medium jump length"
4204 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4206 #: src/libvlc-module.c:1266
4207 msgid "Medium jump length, in seconds."
4208 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4210 #: src/libvlc-module.c:1267
4211 msgid "Long jump length"
4212 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4214 #: src/libvlc-module.c:1268
4215 msgid "Long jump length, in seconds."
4216 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4218 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4221 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4225 #: src/libvlc-module.c:1271
4226 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4229 #: src/libvlc-module.c:1272
4231 msgstr "Nach oben bewegen"
4233 #: src/libvlc-module.c:1273
4234 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4237 #: src/libvlc-module.c:1274
4238 msgid "Navigate down"
4239 msgstr "Nach unten bewegen"
4241 #: src/libvlc-module.c:1275
4242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4245 #: src/libvlc-module.c:1276
4246 msgid "Navigate left"
4247 msgstr "Nach links bewegen"
4249 #: src/libvlc-module.c:1277
4250 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4252 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4254 #: src/libvlc-module.c:1278
4255 msgid "Navigate right"
4256 msgstr "Nach rechts bewegen"
4258 #: src/libvlc-module.c:1279
4259 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4261 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4263 #: src/libvlc-module.c:1280
4267 #: src/libvlc-module.c:1281
4268 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4270 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4272 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4273 msgid "Go to the DVD menu"
4274 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4276 #: src/libvlc-module.c:1283
4277 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4278 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4280 #: src/libvlc-module.c:1284
4281 msgid "Select previous DVD title"
4282 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4284 #: src/libvlc-module.c:1285
4285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4286 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4288 #: src/libvlc-module.c:1286
4289 msgid "Select next DVD title"
4290 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4292 #: src/libvlc-module.c:1287
4293 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4294 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4296 #: src/libvlc-module.c:1288
4297 msgid "Select prev DVD chapter"
4298 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4300 #: src/libvlc-module.c:1289
4301 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4302 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4304 #: src/libvlc-module.c:1290
4305 msgid "Select next DVD chapter"
4306 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4308 #: src/libvlc-module.c:1291
4309 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4310 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4312 #: src/libvlc-module.c:1292
4316 #: src/libvlc-module.c:1293
4317 msgid "Select the key to increase audio volume."
4318 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4320 #: src/libvlc-module.c:1294
4324 #: src/libvlc-module.c:1295
4325 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4326 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4328 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4335 #: src/libvlc-module.c:1297
4336 msgid "Select the key to mute audio."
4337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4339 #: src/libvlc-module.c:1298
4340 msgid "Subtitle delay up"
4341 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4343 #: src/libvlc-module.c:1299
4344 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4347 #: src/libvlc-module.c:1300
4348 msgid "Subtitle delay down"
4349 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4351 #: src/libvlc-module.c:1301
4352 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4355 #: src/libvlc-module.c:1302
4356 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4359 #: src/libvlc-module.c:1303
4360 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4363 #: src/libvlc-module.c:1304
4364 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4367 #: src/libvlc-module.c:1305
4368 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4371 #: src/libvlc-module.c:1306
4372 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4375 #: src/libvlc-module.c:1307
4376 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4379 #: src/libvlc-module.c:1308
4380 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4383 #: src/libvlc-module.c:1309
4384 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4387 #: src/libvlc-module.c:1310
4388 msgid "Subtitle position up"
4389 msgstr "Untertitel Position oben"
4391 #: src/libvlc-module.c:1311
4392 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4393 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4395 #: src/libvlc-module.c:1312
4396 msgid "Subtitle position down"
4397 msgstr "Untertitel Position unten"
4399 #: src/libvlc-module.c:1313
4400 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4401 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4403 #: src/libvlc-module.c:1314
4404 msgid "Audio delay up"
4405 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4407 #: src/libvlc-module.c:1315
4408 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4409 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4411 #: src/libvlc-module.c:1316
4412 msgid "Audio delay down"
4413 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4415 #: src/libvlc-module.c:1317
4416 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4417 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4419 #: src/libvlc-module.c:1324
4420 msgid "Play playlist bookmark 1"
4421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4423 #: src/libvlc-module.c:1325
4424 msgid "Play playlist bookmark 2"
4425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4427 #: src/libvlc-module.c:1326
4428 msgid "Play playlist bookmark 3"
4429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4431 #: src/libvlc-module.c:1327
4432 msgid "Play playlist bookmark 4"
4433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4435 #: src/libvlc-module.c:1328
4436 msgid "Play playlist bookmark 5"
4437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4439 #: src/libvlc-module.c:1329
4440 msgid "Play playlist bookmark 6"
4441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4443 #: src/libvlc-module.c:1330
4444 msgid "Play playlist bookmark 7"
4445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4447 #: src/libvlc-module.c:1331
4448 msgid "Play playlist bookmark 8"
4449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4451 #: src/libvlc-module.c:1332
4452 msgid "Play playlist bookmark 9"
4453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4455 #: src/libvlc-module.c:1333
4456 msgid "Play playlist bookmark 10"
4457 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4459 #: src/libvlc-module.c:1334
4460 msgid "Select the key to play this bookmark."
4461 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4463 #: src/libvlc-module.c:1335
4464 msgid "Set playlist bookmark 1"
4465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4467 #: src/libvlc-module.c:1336
4468 msgid "Set playlist bookmark 2"
4469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4471 #: src/libvlc-module.c:1337
4472 msgid "Set playlist bookmark 3"
4473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4475 #: src/libvlc-module.c:1338
4476 msgid "Set playlist bookmark 4"
4477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4479 #: src/libvlc-module.c:1339
4480 msgid "Set playlist bookmark 5"
4481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4483 #: src/libvlc-module.c:1340
4484 msgid "Set playlist bookmark 6"
4485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4487 #: src/libvlc-module.c:1341
4488 msgid "Set playlist bookmark 7"
4489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4491 #: src/libvlc-module.c:1342
4492 msgid "Set playlist bookmark 8"
4493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4495 #: src/libvlc-module.c:1343
4496 msgid "Set playlist bookmark 9"
4497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4499 #: src/libvlc-module.c:1344
4500 msgid "Set playlist bookmark 10"
4501 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4503 #: src/libvlc-module.c:1345
4504 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4506 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4508 #: src/libvlc-module.c:1346
4509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4510 msgid "Clear the playlist"
4513 #: src/libvlc-module.c:1347
4514 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4517 #: src/libvlc-module.c:1349
4518 msgid "Playlist bookmark 1"
4519 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4521 #: src/libvlc-module.c:1350
4522 msgid "Playlist bookmark 2"
4523 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4525 #: src/libvlc-module.c:1351
4526 msgid "Playlist bookmark 3"
4527 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4529 #: src/libvlc-module.c:1352
4530 msgid "Playlist bookmark 4"
4531 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4533 #: src/libvlc-module.c:1353
4534 msgid "Playlist bookmark 5"
4535 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4537 #: src/libvlc-module.c:1354
4538 msgid "Playlist bookmark 6"
4539 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4541 #: src/libvlc-module.c:1355
4542 msgid "Playlist bookmark 7"
4543 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4545 #: src/libvlc-module.c:1356
4546 msgid "Playlist bookmark 8"
4547 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4549 #: src/libvlc-module.c:1357
4550 msgid "Playlist bookmark 9"
4551 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4553 #: src/libvlc-module.c:1358
4554 msgid "Playlist bookmark 10"
4555 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4557 #: src/libvlc-module.c:1360
4558 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4559 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4561 #: src/libvlc-module.c:1362
4562 msgid "Cycle audio track"
4563 msgstr "Audiospur tauschen"
4565 #: src/libvlc-module.c:1363
4566 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4567 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4569 #: src/libvlc-module.c:1364
4570 msgid "Cycle subtitle track"
4571 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4573 #: src/libvlc-module.c:1365
4574 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4575 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4577 #: src/libvlc-module.c:1366
4578 msgid "Cycle next program Service ID"
4581 #: src/libvlc-module.c:1367
4582 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4585 #: src/libvlc-module.c:1368
4586 msgid "Cycle previous program Service ID"
4589 #: src/libvlc-module.c:1369
4590 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4593 #: src/libvlc-module.c:1370
4594 msgid "Cycle source aspect ratio"
4595 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4597 #: src/libvlc-module.c:1371
4598 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4599 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4601 #: src/libvlc-module.c:1372
4602 msgid "Cycle video crop"
4603 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4605 #: src/libvlc-module.c:1373
4606 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4607 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4609 #: src/libvlc-module.c:1374
4610 msgid "Toggle autoscaling"
4611 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4613 #: src/libvlc-module.c:1375
4614 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4615 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4617 #: src/libvlc-module.c:1376
4618 msgid "Increase scale factor"
4619 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4621 #: src/libvlc-module.c:1378
4622 msgid "Decrease scale factor"
4623 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4625 #: src/libvlc-module.c:1380
4626 msgid "Toggle deinterlacing"
4629 #: src/libvlc-module.c:1381
4630 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4633 #: src/libvlc-module.c:1382
4634 msgid "Cycle deinterlace modes"
4635 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4637 #: src/libvlc-module.c:1383
4638 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4641 #: src/libvlc-module.c:1384
4642 msgid "Show controller in fullscreen"
4643 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4645 #: src/libvlc-module.c:1385
4649 #: src/libvlc-module.c:1386
4650 msgid "Hide the interface and pause playback."
4651 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4653 #: src/libvlc-module.c:1387
4654 msgid "Context menu"
4657 #: src/libvlc-module.c:1388
4658 msgid "Show the contextual popup menu."
4661 #: src/libvlc-module.c:1389
4662 msgid "Take video snapshot"
4663 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4665 #: src/libvlc-module.c:1390
4666 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4667 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4669 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4672 #: modules/stream_out/record.c:60
4676 #: src/libvlc-module.c:1393
4677 msgid "Record access filter start/stop."
4678 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4680 #: src/libvlc-module.c:1395
4681 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4684 #: src/libvlc-module.c:1396
4685 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4688 #: src/libvlc-module.c:1399
4689 msgid "Toggle random playlist playback"
4690 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4692 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4694 msgstr "Herauszoomen"
4696 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4697 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4698 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4700 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4701 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4702 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4704 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4705 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4706 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4708 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4709 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4710 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4712 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4713 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4714 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4716 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4717 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4718 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4720 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4721 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4722 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4724 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4725 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4726 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4728 #: src/libvlc-module.c:1427
4729 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4730 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4732 #: src/libvlc-module.c:1429
4733 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4734 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4736 #: src/libvlc-module.c:1431
4737 msgid "Cycle through audio devices"
4738 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4740 #: src/libvlc-module.c:1432
4741 msgid "Cycle through available audio devices"
4742 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4744 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4749 msgstr "Schnappschuss"
4751 #: src/libvlc-module.c:1577
4752 msgid "Window properties"
4753 msgstr "Fenstereigenschaften"
4755 #: src/libvlc-module.c:1635
4757 msgstr "Unterbilder"
4759 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4760 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4761 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4769 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4773 #: src/libvlc-module.c:1670
4774 msgid "Track settings"
4775 msgstr "Track-Einstellungen"
4777 #: src/libvlc-module.c:1702
4778 msgid "Playback control"
4779 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4781 #: src/libvlc-module.c:1730
4782 msgid "Default devices"
4783 msgstr "Standardgeräte"
4785 #: src/libvlc-module.c:1739
4786 msgid "Network settings"
4787 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4789 #: src/libvlc-module.c:1764
4791 msgstr "SOCKS-Proxy"
4793 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4797 #: src/libvlc-module.c:1872
4801 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4806 #: src/libvlc-module.c:1915
4810 #: src/libvlc-module.c:1961
4811 msgid "Special modules"
4812 msgstr "Spezialmodule"
4814 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4818 #: src/libvlc-module.c:1972
4819 msgid "Performance options"
4820 msgstr "Performanceoptionen"
4822 #: src/libvlc-module.c:1993
4823 msgid "Clock source"
4826 #: src/libvlc-module.c:2103
4830 #: src/libvlc-module.c:2542
4832 msgstr "Sprunggrößen"
4834 #: src/libvlc-module.c:2621
4835 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4837 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4840 #: src/libvlc-module.c:2624
4841 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4842 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4844 #: src/libvlc-module.c:2626
4846 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4849 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4850 "verbose kombiniert werden)."
4852 #: src/libvlc-module.c:2629
4853 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4854 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4856 #: src/libvlc-module.c:2631
4857 msgid "print a list of available modules"
4858 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4860 #: src/libvlc-module.c:2633
4861 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4862 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4864 #: src/libvlc-module.c:2635
4866 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4867 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4869 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4870 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4872 #: src/libvlc-module.c:2639
4873 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4875 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4878 #: src/libvlc-module.c:2641
4879 msgid "reset the current config to the default values"
4880 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4882 #: src/libvlc-module.c:2643
4883 msgid "use alternate config file"
4884 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4886 #: src/libvlc-module.c:2645
4887 msgid "resets the current plugins cache"
4888 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4890 #: src/libvlc-module.c:2647
4891 msgid "print version information"
4892 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4894 #: src/libvlc-module.c:2685
4895 msgid "main program"
4896 msgstr "Hauptprogramm"
4898 #: src/misc/update.c:468
4903 #: src/misc/update.c:470
4908 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4914 #: src/misc/update.c:474
4919 #: src/misc/update.c:566
4920 msgid "Saving file failed"
4921 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4923 #: src/misc/update.c:567
4925 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4926 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4928 #: src/misc/update.c:580
4932 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4935 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4937 #: src/misc/update.c:584
4938 msgid "Downloading ..."
4939 msgstr "Herunterladen..."
4941 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4942 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4948 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4950 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4957 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4961 #: src/misc/update.c:605
4965 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4968 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4970 #: src/misc/update.c:637
4971 msgid "File could not be verified"
4972 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4974 #: src/misc/update.c:638
4977 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4978 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4980 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4981 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4983 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4984 msgid "Invalid signature"
4985 msgstr "Ungültige Signatur"
4987 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4990 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4991 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4993 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4994 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4995 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4997 #: src/misc/update.c:674
4998 msgid "File not verifiable"
4999 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5001 #: src/misc/update.c:675
5004 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5007 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5008 "wurde deshalb gelöscht."
5010 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5011 msgid "File corrupted"
5012 msgstr "Datei beschädigt"
5014 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5016 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5018 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5020 #: src/misc/update.c:710
5021 msgid "Update VLC media player"
5022 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5024 #: src/misc/update.c:711
5026 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5029 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5030 "und es jetzt installieren?"
5032 #: src/misc/update.c:712
5034 msgstr "Installieren"
5036 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5039 msgid "Media Library"
5040 msgstr "Medienbibliothek"
5042 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5045 msgstr "Undefiniert"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:40
5051 #: src/text/iso-639_def.h:41
5055 #: src/text/iso-639_def.h:42
5057 msgstr "Afrikanisch"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:43
5063 #: src/text/iso-639_def.h:44
5067 #: src/text/iso-639_def.h:45
5071 #: src/text/iso-639_def.h:46
5075 #: src/text/iso-639_def.h:47
5077 msgstr "Assamesisch"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:48
5083 #: src/text/iso-639_def.h:49
5087 #: src/text/iso-639_def.h:50
5089 msgstr "Aserbaidschanisch"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:51
5093 msgstr "Baschkirisch"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:52
5099 #: src/text/iso-639_def.h:53
5101 msgstr "Weißrussisch"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:54
5107 #: src/text/iso-639_def.h:55
5111 #: src/text/iso-639_def.h:56
5115 #: src/text/iso-639_def.h:57
5119 #: src/text/iso-639_def.h:58
5123 #: src/text/iso-639_def.h:59
5127 #: src/text/iso-639_def.h:60
5131 #: src/text/iso-639_def.h:61
5133 msgstr "Katalanisch"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:62
5139 #: src/text/iso-639_def.h:63
5141 msgstr "Tschetschenisch"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:64
5147 #: src/text/iso-639_def.h:65
5148 msgid "Church Slavic"
5149 msgstr "Kirchenslawisch"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:66
5153 msgstr "Tschuwaschisch"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:67
5159 #: src/text/iso-639_def.h:68
5163 #: src/text/iso-639_def.h:69
5165 msgstr "Tschechisch"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:70
5171 #: src/text/iso-639_def.h:71
5173 msgstr "Niederländisch"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:72
5179 #: src/text/iso-639_def.h:73
5183 #: src/text/iso-639_def.h:74
5187 #: src/text/iso-639_def.h:75
5191 #: src/text/iso-639_def.h:76
5195 #: src/text/iso-639_def.h:77
5199 #: src/text/iso-639_def.h:78
5203 #: src/text/iso-639_def.h:79
5205 msgstr "Französisch"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:80
5211 #: src/text/iso-639_def.h:81
5215 #: src/text/iso-639_def.h:82
5219 #: src/text/iso-639_def.h:83
5220 msgid "Gaelic (Scots)"
5221 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:84
5227 #: src/text/iso-639_def.h:85
5231 #: src/text/iso-639_def.h:86
5233 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:87
5236 msgid "Greek, Modern"
5237 msgstr "Griechisch, Modern"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:88
5243 #: src/text/iso-639_def.h:89
5247 #: src/text/iso-639_def.h:90
5251 #: src/text/iso-639_def.h:91
5255 #: src/text/iso-639_def.h:92
5259 #: src/text/iso-639_def.h:93
5263 #: src/text/iso-639_def.h:94
5267 #: src/text/iso-639_def.h:95
5271 #: src/text/iso-639_def.h:96
5275 #: src/text/iso-639_def.h:97
5277 msgstr "Interlingue"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:98
5281 msgstr "Interlingua"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:99
5285 msgstr "Indonesisch"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:100
5291 #: src/text/iso-639_def.h:101
5293 msgstr "Italienisch"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:102
5299 #: src/text/iso-639_def.h:103
5303 #: src/text/iso-639_def.h:104
5304 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:105
5311 #: src/text/iso-639_def.h:106
5315 #: src/text/iso-639_def.h:107
5319 #: src/text/iso-639_def.h:108
5323 #: src/text/iso-639_def.h:109
5327 #: src/text/iso-639_def.h:110
5329 msgstr "Kinyarwanda"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:111
5335 #: src/text/iso-639_def.h:112
5339 #: src/text/iso-639_def.h:113
5343 #: src/text/iso-639_def.h:114
5347 #: src/text/iso-639_def.h:115
5351 #: src/text/iso-639_def.h:116
5355 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5359 #: src/text/iso-639_def.h:118
5363 #: src/text/iso-639_def.h:119
5367 #: src/text/iso-639_def.h:120
5371 #: src/text/iso-639_def.h:121
5372 msgid "Letzeburgesch"
5373 msgstr "Luxemburgisch"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:122
5377 msgstr "Mazedonisch"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:123
5383 #: src/text/iso-639_def.h:124
5387 #: src/text/iso-639_def.h:125
5391 #: src/text/iso-639_def.h:126
5395 #: src/text/iso-639_def.h:127
5399 #: src/text/iso-639_def.h:128
5403 #: src/text/iso-639_def.h:129
5407 #: src/text/iso-639_def.h:130
5411 #: src/text/iso-639_def.h:131
5415 #: src/text/iso-639_def.h:132
5419 #: src/text/iso-639_def.h:133
5423 #: src/text/iso-639_def.h:134
5424 msgid "Ndebele, South"
5425 msgstr "Ndebele, südlich"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:135
5428 msgid "Ndebele, North"
5429 msgstr "Ndebele, nördlich"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:136
5435 #: src/text/iso-639_def.h:137
5437 msgstr "Nepalesisch"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:138
5443 #: src/text/iso-639_def.h:139
5444 msgid "Norwegian Nynorsk"
5445 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:140
5448 msgid "Norwegian Bokmaal"
5449 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:141
5452 msgid "Chichewa; Nyanja"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:142
5456 msgid "Occitan; Provençal"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:143
5463 #: src/text/iso-639_def.h:144
5467 #: src/text/iso-639_def.h:146
5468 msgid "Ossetian; Ossetic"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:147
5475 #: src/text/iso-639_def.h:148
5479 #: src/text/iso-639_def.h:149
5483 #: src/text/iso-639_def.h:150
5487 #: src/text/iso-639_def.h:151
5489 msgstr "Portugiesisch"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:152
5493 msgstr "Paschtunisch"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:153
5499 #: src/text/iso-639_def.h:154
5500 msgid "Original audio"
5501 msgstr "Original Audio"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:155
5504 msgid "Raeto-Romance"
5505 msgstr "Rätoromanisch"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:156
5511 #: src/text/iso-639_def.h:157
5515 #: src/text/iso-639_def.h:158
5519 #: src/text/iso-639_def.h:159
5523 #: src/text/iso-639_def.h:160
5527 #: src/text/iso-639_def.h:161
5531 #: src/text/iso-639_def.h:162
5535 #: src/text/iso-639_def.h:163
5537 msgstr "Singhalesisch"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:164
5543 #: src/text/iso-639_def.h:165
5547 #: src/text/iso-639_def.h:166
5548 msgid "Northern Sami"
5549 msgstr "Nördliche Samen"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:167
5555 #: src/text/iso-639_def.h:168
5559 #: src/text/iso-639_def.h:169
5563 #: src/text/iso-639_def.h:170
5567 #: src/text/iso-639_def.h:171
5568 msgid "Sotho, Southern"
5569 msgstr "Sotho, Südlich"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:172
5575 #: src/text/iso-639_def.h:173
5579 #: src/text/iso-639_def.h:174
5583 #: src/text/iso-639_def.h:175
5585 msgstr "Sudanesisch"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:176
5591 #: src/text/iso-639_def.h:177
5595 #: src/text/iso-639_def.h:178
5597 msgstr "Tahitianisch"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:179
5603 #: src/text/iso-639_def.h:180
5607 #: src/text/iso-639_def.h:181
5611 #: src/text/iso-639_def.h:182
5615 #: src/text/iso-639_def.h:183
5619 #: src/text/iso-639_def.h:184
5623 #: src/text/iso-639_def.h:185
5627 #: src/text/iso-639_def.h:186
5631 #: src/text/iso-639_def.h:187
5632 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5633 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:188
5639 #: src/text/iso-639_def.h:189
5643 #: src/text/iso-639_def.h:190
5647 #: src/text/iso-639_def.h:191
5651 #: src/text/iso-639_def.h:192
5655 #: src/text/iso-639_def.h:193
5659 #: src/text/iso-639_def.h:194
5663 #: src/text/iso-639_def.h:195
5667 #: src/text/iso-639_def.h:196
5671 #: src/text/iso-639_def.h:197
5673 msgstr "Vietnamesisch"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:198
5679 #: src/text/iso-639_def.h:199
5683 #: src/text/iso-639_def.h:200
5687 #: src/text/iso-639_def.h:201
5691 #: src/text/iso-639_def.h:202
5695 #: src/text/iso-639_def.h:203
5699 #: src/text/iso-639_def.h:204
5703 #: src/text/iso-639_def.h:205
5707 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5708 msgid "Autoscale video"
5709 msgstr "Video automatisch skalieren"
5711 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5712 msgid "Scale factor"
5713 msgstr "Skalierungsfaktor"
5715 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5717 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5719 msgstr "Beschneiden"
5721 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5722 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5723 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5726 msgid "Aspect ratio"
5727 msgstr "Seitenverhältnis"
5729 #: modules/access/alsa.c:36
5731 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5732 "open a specific device named SOURCE."
5735 #: modules/access/alsa.c:49
5739 #: modules/access/alsa.c:49
5743 #: modules/access/alsa.c:50
5747 #: modules/access/alsa.c:50
5751 #: modules/access/alsa.c:50
5755 #: modules/access/alsa.c:50
5759 #: modules/access/alsa.c:51
5763 #: modules/access/alsa.c:51
5767 #: modules/access/alsa.c:51
5771 #: modules/access/alsa.c:51
5775 #: modules/access/alsa.c:52
5779 #: modules/access/alsa.c:52
5783 #: modules/access/alsa.c:52
5787 #: modules/access/alsa.c:56
5791 #: modules/access/alsa.c:57
5792 msgid "ALSA audio capture"
5795 #: modules/access/attachment.c:44
5799 #: modules/access/attachment.c:45
5800 msgid "Attachment input"
5801 msgstr "Anhang-Eingang"
5803 #: modules/access/avio.h:39
5807 #: modules/access/avio.h:40
5808 msgid "FFmpeg access"
5809 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5811 #: modules/access/avio.h:49
5812 msgid "libavformat access output"
5813 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5815 #: modules/access/bd/bd.c:54
5819 #: modules/access/bd/bd.c:55
5820 msgid "Blu-ray Disc Input"
5823 #: modules/access/bluray.c:60
5824 msgid "Blu-ray menus"
5827 #: modules/access/bluray.c:61
5828 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5831 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5836 #: modules/access/bluray.c:70
5837 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5840 #: modules/access/bluray.c:263
5842 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5846 #: modules/access/bluray.c:272
5847 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5850 #: modules/access/bluray.c:275
5851 msgid "Missing AACS configuration file!"
5852 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5854 #: modules/access/bluray.c:278
5855 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5857 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5858 "Konfigurationsdatei gefunden."
5860 #: modules/access/bluray.c:281
5861 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5863 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5866 #: modules/access/bluray.c:284
5867 msgid "AACS Host certificate revoked."
5868 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5870 #: modules/access/bluray.c:287
5871 msgid "AACS MMC failed."
5872 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5874 #: modules/access/bluray.c:293
5875 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5877 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5878 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5880 #: modules/access/bluray.c:303
5882 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5886 #: modules/access/bluray.c:308
5887 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5889 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5890 "Fehlende Konfiguration?"
5892 #: modules/access/bluray.c:370
5893 msgid "Blu-ray error"
5896 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5901 #: modules/access/cdda.c:63
5902 msgid "Audio CD input"
5903 msgstr "Audio-CD-Input"
5905 #: modules/access/cdda.c:69
5906 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5907 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5909 #: modules/access/cdda.c:78
5911 msgstr "CDDB-Server"
5913 #: modules/access/cdda.c:79
5914 msgid "Address of the CDDB server to use."
5915 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5917 #: modules/access/cdda.c:80
5921 #: modules/access/cdda.c:81
5922 msgid "CDDB Server port to use."
5923 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5925 #: modules/access/cdda.c:491
5927 msgid "Audio CD - Track %02i"
5928 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5930 #: modules/access/dc1394.c:51
5934 #: modules/access/dc1394.c:52
5935 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:44
5939 msgid "Input card to use"
5940 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:46
5944 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5947 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
5948 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
5950 #: modules/access/decklink.cpp:49
5951 msgid "Desired input video mode"
5952 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:51
5956 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5957 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5959 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
5960 "FourCC-Code in Textform sein, z. B. \"ntsc\"."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5963 msgid "Audio connection"
5964 msgstr "Audioverbindung"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:57
5968 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5969 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5971 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
5972 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
5975 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5976 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5977 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5978 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:63
5982 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5984 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5988 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5989 msgid "Number of audio channels"
5990 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5992 #: modules/access/decklink.cpp:68
5994 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5995 "disables audio input."
5997 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
5998 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6000 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6001 msgid "Video connection"
6002 msgstr "Videoverbindung"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:73
6006 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6007 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6009 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6010 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6011 "Freilassen für Karten-Standard."
6013 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6014 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6018 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6022 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6024 msgstr "Optisches SDI"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6030 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6034 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6038 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6040 msgstr "Eingebettet"
6042 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6046 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6050 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6051 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6052 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6054 #: modules/access/decklink.cpp:97
6058 #: modules/access/decklink.cpp:98
6059 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6060 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6062 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6092 msgid "Video device name"
6093 msgstr "Video-Gerätename"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used."
6100 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6101 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Audio-Gerätename"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6114 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6115 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6129 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6130 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6133 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6134 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6137 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6138 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6141 msgid "Video input chroma format"
6142 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6149 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6150 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6153 msgid "Video input frame rate"
6154 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6163 msgid "Device properties"
6164 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6168 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6170 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6174 msgid "Tuner properties"
6175 msgstr "Tunereigenschaften"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6178 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6179 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6182 msgid "Tuner TV Channel"
6183 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6188 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6191 msgid "Tuner Frequency"
6192 msgstr "Tuner-Frequenz"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6195 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6196 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6201 msgid "Video standard"
6202 msgstr "Video-Standard"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6205 msgid "Tuner country code"
6206 msgstr "Tuner-Ländercode"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6210 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6211 "mapping (0 means default)."
6213 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6214 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6217 msgid "Tuner input type"
6218 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6221 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6222 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6225 msgid "Video input pin"
6226 msgstr "Video-Input-Pin"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6230 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6231 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6232 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6233 "will not be changed."
6235 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6236 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6237 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6238 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6241 msgid "Audio input pin"
6242 msgstr "Audio-Input-Pin"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6245 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6246 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6249 msgid "Video output pin"
6250 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6253 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6257 msgid "Audio output pin"
6258 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6261 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6265 msgid "AM Tuner mode"
6266 msgstr "AM-Tunermodus"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6270 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6273 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6278 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6280 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6285 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6286 msgid "Audio sample rate"
6287 msgstr "Audio-Abtastrate"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6290 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6292 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6295 msgid "Audio bits per sample"
6296 msgstr "Audiobits pro Sample"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6299 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6301 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6308 msgid "DirectShow input"
6309 msgstr "DirectShow-Input"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6313 msgstr "Konfigurieren"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6317 msgid "Capture failed"
6318 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6321 msgid "No video or audio device selected."
6322 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6325 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6330 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6335 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6337 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:36
6341 msgstr "DVB-Adapter"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:38
6345 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6346 "must be selected. Numbering starts from zero."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:41
6353 #: modules/access/dtv/access.c:43
6355 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6356 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6358 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6359 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6361 #: modules/access/dtv/access.c:45
6362 msgid "Do not demultiplex"
6363 msgstr "Kein Demultiplexing"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:47
6367 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6368 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6370 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6371 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6374 #: modules/access/dtv/access.c:50
6375 msgid "Network name"
6376 msgstr "Netzwerkname"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:51
6379 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6380 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:53
6383 msgid "Network name to create"
6384 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:54
6387 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6388 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:56
6391 msgid "Frequency (Hz)"
6392 msgstr "Frequenz (Hz)"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:58
6396 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6397 "frequency. This is required to tune the receiver."
6399 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6400 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6403 #: modules/access/dtv/access.c:61
6404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6405 msgid "Modulation / Constellation"
6406 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:62
6409 msgid "Layer A modulation"
6410 msgstr "Layer A Modulation"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:63
6413 msgid "Layer B modulation"
6414 msgstr "Layer B Modulation"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:64
6417 msgid "Layer C modulation"
6418 msgstr "Layer C Modulation"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:66
6422 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6423 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6424 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6426 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6427 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6428 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6430 #: modules/access/dtv/access.c:81
6431 msgid "Symbol rate (bauds)"
6432 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:83
6436 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6439 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6440 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6442 #: modules/access/dtv/access.c:86
6443 msgid "Spectrum inversion"
6444 msgstr "Spektrum Invertierung"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:88
6448 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6449 "be configured manually."
6451 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6452 "manuell konfiguriert werden."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:94
6455 msgid "FEC code rate"
6456 msgstr "FEC Coderate"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:95
6459 msgid "High-priority code rate"
6460 msgstr "High-priority Coderate"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:96
6463 msgid "Low-priority code rate"
6464 msgstr "Low-priority Coderate"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:97
6467 msgid "Layer A code rate"
6468 msgstr "Layer A Coderate"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:98
6471 msgid "Layer B code rate"
6472 msgstr "Layer B Coderate"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:99
6475 msgid "Layer C code rate"
6476 msgstr "Layer C Coderate"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:101
6479 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6480 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6482 #: modules/access/dtv/access.c:111
6483 msgid "Transmission mode"
6484 msgstr "Übertragungsmodus"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:119
6487 msgid "Bandwidth (MHz)"
6488 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:124
6494 #: modules/access/dtv/access.c:124
6498 #: modules/access/dtv/access.c:124
6502 #: modules/access/dtv/access.c:124
6506 #: modules/access/dtv/access.c:125
6510 #: modules/access/dtv/access.c:125
6514 #: modules/access/dtv/access.c:128
6515 msgid "Guard interval"
6516 msgstr "Schutz-Interval"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:136
6519 msgid "Hierarchy mode"
6520 msgstr "Hierarchie-Modus"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:144
6523 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:146
6527 msgid "Layer A segments count"
6528 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:147
6531 msgid "Layer B segments count"
6532 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:148
6535 msgid "Layer C segments count"
6536 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:150
6539 msgid "Layer A time interleaving"
6540 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:151
6543 msgid "Layer B time interleaving"
6544 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:152
6547 msgid "Layer C time interleaving"
6548 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:154
6554 #: modules/access/dtv/access.c:156
6555 msgid "Roll-off factor"
6556 msgstr "Roll-off-Faktor"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:161
6559 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6560 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:161
6566 #: modules/access/dtv/access.c:161
6570 #: modules/access/dtv/access.c:164
6571 msgid "Transport stream ID"
6572 msgstr "Transport-Stream ID"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:166
6575 msgid "Polarization (Voltage)"
6576 msgstr "Polarisation (Volt)"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:168
6580 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6581 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6583 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6584 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6586 #: modules/access/dtv/access.c:171
6587 msgid "Unspecified (0V)"
6588 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:172
6591 msgid "Vertical (13V)"
6592 msgstr "Vertikal (13V)"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:172
6595 msgid "Horizontal (18V)"
6596 msgstr "Horizontal (18V)"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:173
6599 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6600 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:173
6603 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6604 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:175
6607 msgid "High LNB voltage"
6608 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:177
6612 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6613 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6614 "Not all receivers support this."
6616 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6617 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6618 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:181
6621 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6622 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:182
6625 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6626 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:184
6630 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6631 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6632 "RF cable is the result."
6634 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6635 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6636 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6638 #: modules/access/dtv/access.c:187
6639 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6640 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:189
6644 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6645 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6646 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6648 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6649 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6650 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6652 #: modules/access/dtv/access.c:192
6653 msgid "Continuous 22kHz tone"
6654 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:194
6658 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6659 "the higher frequency band from a universal LNB."
6661 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6662 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6664 #: modules/access/dtv/access.c:197
6665 msgid "DiSEqC LNB number"
6666 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:199
6670 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6671 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6672 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6674 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6675 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6676 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6679 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6682 msgstr "Undefiniert"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:209
6685 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:211
6690 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6691 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6692 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6693 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6697 #: modules/access/dtv/access.c:218
6698 msgid "Network identifier"
6699 msgstr "Netzwerkkennung"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:219
6702 msgid "Satellite azimuth"
6703 msgstr "Satellit: Azimut"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:220
6706 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6707 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:221
6710 msgid "Satellite elevation"
6711 msgstr "Satellit: Elevation"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:222
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:223
6718 msgid "Satellite longitude"
6719 msgstr "Satellit: Longitude"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:225
6722 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6723 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6725 #: modules/access/dtv/access.c:227
6726 msgid "Satellite range code"
6727 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:228
6730 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6732 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6733 "Umschalt-Kennzeichen"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:232
6736 msgid "Major channel"
6737 msgstr "Haupt-Kanal"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:233
6740 msgid "ATSC minor channel"
6741 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:234
6744 msgid "Physical channel"
6745 msgstr "Physikalischer Kanal"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:240
6751 #: modules/access/dtv/access.c:241
6752 msgid "Digital Television and Radio"
6753 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:279
6756 msgid "Terrestrial reception parameters"
6757 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:291
6760 msgid "DVB-T reception parameters"
6761 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:307
6764 msgid "ISDB-T reception parameters"
6765 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:348
6768 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6769 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:360
6772 msgid "DVB-S2 parameters"
6773 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:368
6776 msgid "ISDB-S parameters"
6777 msgstr "ISDB-S Parameter"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:373
6780 msgid "Satellite equipment control"
6781 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:415
6784 msgid "ATSC reception parameters"
6785 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:471
6788 msgid "Digital broadcasting"
6789 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:472
6793 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6794 "Please check the preferences."
6796 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6797 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6799 #: modules/access/dv.c:60
6800 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6803 #: modules/access/dv.c:61
6807 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6811 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6812 msgid "Default DVD angle."
6813 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6815 #: modules/access/dvdnav.c:76
6816 msgid "Start directly in menu"
6817 msgstr "Direkt im Menü starten"
6819 #: modules/access/dvdnav.c:78
6821 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6822 "useless warning introductions."
6824 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6825 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6827 #: modules/access/dvdnav.c:87
6828 msgid "DVD with menus"
6829 msgstr "DVD mit Menüs"
6831 #: modules/access/dvdnav.c:88
6832 msgid "DVDnav Input"
6833 msgstr "DVDnav-Input"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6836 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6837 msgid "Playback failure"
6838 msgstr "Wiedergabefehler"
6840 #: modules/access/dvdnav.c:335
6842 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6844 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6845 "nicht gelesen werden."
6847 #: modules/access/dvdread.c:78
6848 msgid "DVD without menus"
6849 msgstr "DVD ohne Menüs"
6851 #: modules/access/dvdread.c:79
6852 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6853 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6855 #: modules/access/dvdread.c:204
6857 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6858 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6860 #: modules/access/dvdread.c:466
6862 msgid "DVDRead could not read block %d."
6863 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6865 #: modules/access/dvdread.c:528
6867 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6868 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6870 #: modules/access/eyetv.m:56
6871 msgid "Channel number"
6872 msgstr "Kanalnummer"
6874 #: modules/access/eyetv.m:58
6876 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6877 "for Composite input"
6879 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6880 "für Composite-Input."
6882 #: modules/access/eyetv.m:63
6884 msgstr "EyeTV Auswahl"
6886 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6887 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6888 #: modules/access/vdr.c:538
6889 msgid "File reading failed"
6890 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6892 #: modules/access/file.c:177
6894 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6897 #: modules/access/file.c:299
6899 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6900 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6902 #: modules/access/fs.c:33
6903 msgid "Subdirectory behavior"
6904 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6906 #: modules/access/fs.c:35
6908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6913 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6914 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6916 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6917 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6918 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6920 #: modules/access/fs.c:42
6924 #: modules/access/fs.c:42
6928 #: modules/access/fs.c:44
6929 msgid "Ignored extensions"
6930 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6932 #: modules/access/fs.c:46
6934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6939 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
6940 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
6941 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6942 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6945 #: modules/access/fs.c:53
6947 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6950 #: modules/access/fs.c:54
6952 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6953 "does not take the current language's collation rules into account."
6956 #: modules/access/fs.c:55
6957 msgid "Do not sort the items."
6960 #: modules/access/fs.c:57
6961 msgid "Directory sort order"
6964 #: modules/access/fs.c:59
6965 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6968 #: modules/access/fs.c:62
6970 msgstr "Eingangsdatei"
6972 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6973 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6974 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6975 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6979 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6980 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6984 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6986 msgstr "Verzeichnis"
6988 #: modules/access/ftp.c:58
6989 msgid "FTP user name"
6990 msgstr "FTP-Benutzername"
6992 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6993 msgid "User name that will be used for the connection."
6994 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6996 #: modules/access/ftp.c:61
6997 msgid "FTP password"
6998 msgstr "FTP-Passwort"
7000 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7001 msgid "Password that will be used for the connection."
7002 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7004 #: modules/access/ftp.c:64
7008 #: modules/access/ftp.c:65
7009 msgid "Account that will be used for the connection."
7010 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7012 #: modules/access/ftp.c:70
7016 #: modules/access/ftp.c:85
7017 msgid "FTP upload output"
7018 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7020 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7021 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7022 msgid "Network interaction failed"
7023 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7025 #: modules/access/ftp.c:247
7026 msgid "VLC could not connect with the given server."
7027 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7029 #: modules/access/ftp.c:257
7030 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7031 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7033 #: modules/access/ftp.c:322
7034 msgid "Your account was rejected."
7035 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7037 #: modules/access/ftp.c:331
7038 msgid "Your password was rejected."
7039 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7041 #: modules/access/ftp.c:338
7042 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7043 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7045 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7046 msgid "GnomeVFS input"
7047 msgstr "GnomeVFS-Input"
7049 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7053 #: modules/access/http.c:66
7055 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7056 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7058 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7059 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7060 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7062 #: modules/access/http.c:70
7063 msgid "HTTP proxy password"
7064 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7066 #: modules/access/http.c:72
7067 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7068 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7070 #: modules/access/http.c:74
7071 msgid "Auto re-connect"
7072 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7074 #: modules/access/http.c:76
7076 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7078 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7079 "unerwartet geschlossen wurde."
7081 #: modules/access/http.c:79
7082 msgid "Continuous stream"
7083 msgstr "Fortlaufender Stream"
7085 #: modules/access/http.c:80
7087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7088 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7089 "other types of HTTP streams."
7091 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7092 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7093 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7095 #: modules/access/http.c:85
7096 msgid "Forward Cookies"
7097 msgstr "Cookies weiterleiten"
7099 #: modules/access/http.c:86
7100 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7101 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7103 #: modules/access/http.c:88
7104 msgid "HTTP referer value"
7105 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7107 #: modules/access/http.c:89
7108 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7109 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7111 #: modules/access/http.c:91
7115 #: modules/access/http.c:92
7117 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7118 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7119 "can only be specified per input item, not globally."
7122 #: modules/access/http.c:98
7126 #: modules/access/http.c:100
7130 #: modules/access/http.c:457
7131 msgid "HTTP authentication"
7132 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7134 #: modules/access/http.c:458
7136 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7137 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7139 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7140 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7141 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7142 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7146 #: modules/access/idummy.c:43
7148 msgstr "Dummy-Input"
7150 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7151 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7155 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7156 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7157 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7159 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7163 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7164 msgid "Set the group of the elementary stream"
7165 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7167 #: modules/access/imem.c:57
7171 #: modules/access/imem.c:59
7172 msgid "Set the category of the elementary stream"
7173 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7175 #: modules/access/imem.c:64
7179 #: modules/access/imem.c:64
7183 #: modules/access/imem.c:69
7184 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7185 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7187 #: modules/access/imem.c:73
7188 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7189 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7191 #: modules/access/imem.c:77
7192 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7193 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7195 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7196 msgid "Channels count"
7197 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7199 #: modules/access/imem.c:81
7200 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7201 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7203 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7204 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7207 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7213 #: modules/access/imem.c:84
7214 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7215 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7217 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7218 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7225 #: modules/access/imem.c:87
7226 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7227 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7229 #: modules/access/imem.c:89
7230 msgid "Display aspect ratio"
7231 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7233 #: modules/access/imem.c:91
7234 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7235 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7237 #: modules/access/imem.c:95
7238 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7239 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7241 #: modules/access/imem.c:97
7242 msgid "Callback cookie string"
7243 msgstr "Callback-Cookie-String"
7245 #: modules/access/imem.c:99
7246 msgid "Text identifier for the callback functions"
7247 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7249 #: modules/access/imem.c:101
7250 msgid "Callback data"
7251 msgstr "Callback Daten"
7253 #: modules/access/imem.c:103
7254 msgid "Data for the get and release functions"
7255 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7257 #: modules/access/imem.c:105
7258 msgid "Get function"
7259 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7261 #: modules/access/imem.c:107
7262 msgid "Address of the get callback function"
7263 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7265 #: modules/access/imem.c:109
7266 msgid "Release function"
7267 msgstr "Freigabe-Funktion"
7269 #: modules/access/imem.c:111
7270 msgid "Address of the release callback function"
7271 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7273 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7278 #: modules/access/imem.c:115
7279 msgid "Size of stream in bytes"
7280 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7282 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7283 msgid "Memory input"
7284 msgstr "Speichereingabe"
7286 #: modules/access/jack.c:59
7288 msgstr "Geschwindigkeit"
7290 #: modules/access/jack.c:61
7291 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7293 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7296 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7297 msgid "Auto connection"
7298 msgstr "Automatische Verbindung"
7300 #: modules/access/jack.c:64
7301 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7303 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7306 #: modules/access/jack.c:67
7307 msgid "JACK audio input"
7308 msgstr "Hardware-Audio Input"
7310 #: modules/access/jack.c:69
7312 msgstr "Hardware-Input"
7314 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7319 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7322 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7325 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7326 "(beginnend bei 0)."
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7335 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7336 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7340 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7341 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7343 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7344 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7345 msgid "Audio configuration"
7346 msgstr "Audio-Konfiguration"
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7350 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7352 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7356 msgid "HD-SDI Input"
7357 msgstr "HD-SDI Input"
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7363 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7364 msgid "Teletext configuration"
7365 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7367 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7369 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7371 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7375 msgid "Teletext language"
7376 msgstr "Teletext-Sprache"
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7379 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7381 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ,...)."
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7389 msgstr "SDI Demuxer"
7391 #: modules/access/live555.cpp:78
7392 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7393 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7395 #: modules/access/live555.cpp:79
7397 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7398 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7401 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7402 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7403 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7404 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7406 #: modules/access/live555.cpp:83
7407 msgid "WMServer RTSP dialect"
7408 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7410 #: modules/access/live555.cpp:84
7412 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7413 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7415 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7416 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7417 "Richtlinien übernehmen."
7419 #: modules/access/live555.cpp:88
7420 msgid "RTSP user name"
7421 msgstr "RTSP-Benutzername"
7423 #: modules/access/live555.cpp:89
7425 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7428 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7429 "Passwort in der URL angegeben ist."
7431 #: modules/access/live555.cpp:91
7432 msgid "RTSP password"
7433 msgstr "RTSP-Passwort"
7435 #: modules/access/live555.cpp:92
7437 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7440 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7441 "in der URL angegeben ist."
7443 #: modules/access/live555.cpp:94
7444 msgid "RTSP frame buffer size"
7447 #: modules/access/live555.cpp:95
7449 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7450 "broken pictures due to too small buffer."
7453 #: modules/access/live555.cpp:101
7454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7455 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7457 #: modules/access/live555.cpp:110
7458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7459 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7461 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7464 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7466 #: modules/access/live555.cpp:119
7468 msgstr "Client-Port"
7470 #: modules/access/live555.cpp:120
7471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7472 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7474 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7475 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7476 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7478 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7479 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7480 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7482 #: modules/access/live555.cpp:130
7483 msgid "HTTP tunnel port"
7484 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7486 #: modules/access/live555.cpp:131
7487 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7488 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7490 #: modules/access/live555.cpp:626
7491 msgid "RTSP authentication"
7492 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7494 #: modules/access/live555.cpp:627
7495 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7496 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7498 #: modules/access/live555.cpp:651
7499 msgid "RTSP connection failed"
7502 #: modules/access/live555.cpp:652
7503 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7506 #: modules/access/mms/mms.c:49
7507 msgid "Force selection of all streams"
7508 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7510 #: modules/access/mms/mms.c:51
7512 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7513 "You can choose to select all of them."
7515 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7516 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7518 #: modules/access/mms/mms.c:54
7519 msgid "Maximum bitrate"
7520 msgstr "Maximale Bitrate"
7522 #: modules/access/mms/mms.c:56
7523 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7525 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7527 #: modules/access/mms/mms.c:60
7529 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7530 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7533 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7534 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7535 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7537 #: modules/access/mms/mms.c:64
7538 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7539 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7541 #: modules/access/mms/mms.c:65
7543 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7544 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7546 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7547 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7548 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7550 #: modules/access/mms/mms.c:69
7551 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7552 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7554 #: modules/access/mtp.c:57
7558 #: modules/access/mtp.c:58
7562 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7563 msgid "VLC could not read the file."
7564 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7566 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7568 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7569 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7571 #: modules/access/oss.c:66
7572 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7573 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7575 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7580 #: modules/access/oss.c:69
7582 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7585 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7588 #: modules/access/oss.c:76
7592 #: modules/access/oss.c:77
7596 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7597 msgid "Dummy stream output"
7598 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7600 #: modules/access_output/file.c:65
7601 msgid "Overwrite existing file"
7602 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7604 #: modules/access_output/file.c:67
7605 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7608 #: modules/access_output/file.c:68
7609 msgid "Append to file"
7610 msgstr "An Datei anhängen"
7612 #: modules/access_output/file.c:69
7613 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7614 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7616 #: modules/access_output/file.c:71
7617 msgid "Format time and date"
7620 #: modules/access_output/file.c:72
7621 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7624 #: modules/access_output/file.c:74
7625 msgid "Synchronous writing"
7626 msgstr "Synchrones Schreiben"
7628 #: modules/access_output/file.c:75
7629 msgid "Open the file with synchronous writing."
7630 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7632 #: modules/access_output/file.c:78
7633 msgid "File stream output"
7634 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7636 #: modules/access_output/file.c:200
7638 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7639 "overridden and its content will be lost."
7642 #: modules/access_output/file.c:203
7643 msgid "Keep existing file"
7646 #: modules/access_output/file.c:204
7648 msgstr "Überschreiben"
7650 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7653 msgstr "Benutzername"
7655 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7656 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7657 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7659 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7661 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7662 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7663 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7667 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7668 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7669 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7671 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7672 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7676 #: modules/access_output/http.c:58
7677 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7679 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7682 #: modules/access_output/http.c:63
7683 msgid "HTTP stream output"
7684 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7687 msgid "Segment length"
7688 msgstr "Segment-Länge"
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7691 msgid "Length of TS stream segments"
7692 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7695 msgid "Split segments anywhere"
7696 msgstr "Segmente überall teilen"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7700 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7702 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7703 "Audio erforderlich."
7705 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7706 msgid "Number of segments"
7707 msgstr "Anzahl der Segmente"
7709 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7710 msgid "Number of segments to include in index"
7711 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7715 msgstr "Cache erlauben"
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7718 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7723 msgstr "Index-Datei"
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7726 msgid "Path to the index file to create"
7727 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7730 msgid "Full URL to put in index file"
7731 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7734 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7736 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7737 "Segmentnummern darzustellen"
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7740 msgid "Delete segments"
7741 msgstr "Segmente löschen"
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7744 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7745 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7748 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7749 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7752 msgid "AES key URI to place in playlist"
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7756 msgid "AES key file"
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7760 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7764 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7769 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7770 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7775 msgid "Use randomized IV for encryption"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7779 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7783 msgid "HTTP Live streaming output"
7784 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7790 #: modules/access_output/shout.c:64
7791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7796 #: modules/access_output/shout.c:65
7797 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7798 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7800 #: modules/access_output/shout.c:68
7801 msgid "Stream description"
7802 msgstr "Streambeschreibung"
7804 #: modules/access_output/shout.c:69
7805 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7806 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7808 #: modules/access_output/shout.c:72
7812 #: modules/access_output/shout.c:73
7814 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7815 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7816 "shoutcast/icecast server."
7818 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7819 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7820 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7822 #: modules/access_output/shout.c:82
7823 msgid "Genre description"
7824 msgstr "Genrebeschreibung"
7826 #: modules/access_output/shout.c:83
7827 msgid "Genre of the content. "
7828 msgstr "Genre des Inhalts."
7830 #: modules/access_output/shout.c:85
7831 msgid "URL description"
7832 msgstr "URL-Beschreibung"
7834 #: modules/access_output/shout.c:86
7835 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7836 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7838 #: modules/access_output/shout.c:93
7839 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7842 #: modules/access_output/shout.c:96
7843 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7847 msgid "Number of channels"
7848 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7850 #: modules/access_output/shout.c:99
7851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7856 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7858 #: modules/access_output/shout.c:102
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7862 #: modules/access_output/shout.c:104
7863 msgid "Stream public"
7864 msgstr "Öffentlicher Stream"
7866 #: modules/access_output/shout.c:105
7868 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7869 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7870 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7872 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7873 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7874 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7876 #: modules/access_output/shout.c:111
7877 msgid "IceCAST output"
7878 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7880 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7881 msgid "Caching value (ms)"
7882 msgstr "Cachewert (ms)"
7884 #: modules/access_output/udp.c:66
7886 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7889 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7890 "Millisekunden angegeben werden."
7892 #: modules/access_output/udp.c:69
7893 msgid "Group packets"
7894 msgstr "Pakete gruppieren"
7896 #: modules/access_output/udp.c:70
7898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7902 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7903 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7904 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7906 #: modules/access_output/udp.c:77
7907 msgid "UDP stream output"
7908 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7910 #: modules/access/pulse.c:35
7912 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7913 "open a specific source named SOURCE."
7915 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
7916 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
7918 #: modules/access/pulse.c:42
7922 #: modules/access/pulse.c:43
7923 msgid "PulseAudio input"
7924 msgstr "PulseAudio Eingabe"
7926 #: modules/access/qtcapture.m:43
7927 msgid "Video Capture width"
7928 msgstr "Video-Capture-Breite"
7930 #: modules/access/qtcapture.m:44
7931 msgid "Video Capture width in pixel"
7932 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
7934 #: modules/access/qtcapture.m:45
7935 msgid "Video Capture height"
7936 msgstr "Video-Capture-Höhe"
7938 #: modules/access/qtcapture.m:46
7939 msgid "Video Capture height in pixel"
7940 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
7942 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7943 msgid "Quicktime Capture"
7944 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7946 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7947 msgid "No Input device found"
7948 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7950 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7952 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7953 "check your connectors and drivers."
7955 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7956 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7958 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7959 msgid "Uncompressed RAR"
7960 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7962 #: modules/access/rdp.c:49
7963 msgid "RDP auth username"
7966 #: modules/access/rdp.c:50
7967 msgid "RDP auth password"
7970 #: modules/access/rdp.c:51
7971 msgid "RDP Password"
7972 msgstr "RDP Passwort"
7974 #: modules/access/rdp.c:52
7975 msgid "Encrypted connexion"
7976 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
7978 #: modules/access/rdp.c:54
7979 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7982 #: modules/access/rdp.c:65
7986 #: modules/access/rdp.c:69
7987 msgid "RDP Remote Desktop"
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7991 msgid "RTCP (local) port"
7992 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7996 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7997 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7999 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8000 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8003 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8004 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8008 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8009 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8011 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8012 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8013 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8016 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8017 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8021 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8022 "character-long hexadecimal string."
8024 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8025 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8028 msgid "Maximum RTP sources"
8029 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8032 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8034 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8037 msgid "RTP source timeout (sec)"
8038 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8041 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8042 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8044 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8045 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8046 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8050 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8051 "future) by this many packets from the last received packet."
8053 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8054 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8057 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8058 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8062 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8063 "by this many packets from the last received packet."
8065 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8066 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8069 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8070 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8074 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8075 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8077 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8078 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8086 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8087 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8090 msgid "SDP required"
8091 msgstr "SDP benötigt"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8096 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8097 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8099 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8100 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8101 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8107 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8108 msgid "Connection failed"
8109 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8111 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8113 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8114 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8117 msgid "Session failed"
8118 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8120 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8121 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8122 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8124 #: modules/access/screen/screen.c:43
8125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8126 msgid "Desired frame rate for the capture."
8127 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8129 #: modules/access/screen/screen.c:46
8130 msgid "Capture fragment size"
8131 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8133 #: modules/access/screen/screen.c:48
8135 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8136 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8138 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8139 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8141 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8142 msgid "Subscreen top left corner"
8143 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8145 #: modules/access/screen/screen.c:55
8146 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8147 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8149 #: modules/access/screen/screen.c:59
8150 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8151 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8153 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8154 msgid "Subscreen width"
8155 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8157 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8158 msgid "Subscreen height"
8159 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8161 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8162 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8163 msgid "Follow the mouse"
8164 msgstr "Maus verfolgen"
8166 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8167 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8168 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8170 #: modules/access/screen/screen.c:71
8171 msgid "Mouse pointer image"
8172 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8174 #: modules/access/screen/screen.c:73
8176 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8178 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8181 #: modules/access/screen/screen.c:78
8185 #: modules/access/screen/screen.c:80
8186 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8189 #: modules/access/screen/screen.c:81
8190 msgid "Screen index"
8193 #: modules/access/screen/screen.c:83
8194 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8197 #: modules/access/screen/screen.c:96
8198 msgid "Screen Input"
8199 msgstr "Bildschirm-Input"
8201 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8209 #: modules/access/vnc.c:60
8210 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8211 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8214 msgid "Region left column"
8215 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8218 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8222 msgid "Region top row"
8223 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8226 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8227 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8230 msgid "Capture region width"
8231 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8233 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8234 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8235 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8238 msgid "Capture region height"
8239 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8242 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8243 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8245 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8246 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8247 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8249 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8253 #: modules/access/sdp.c:34
8254 msgid "Session Description Protocol"
8255 msgstr "Session Description Protocol"
8257 #: modules/access/sftp.c:51
8261 #: modules/access/sftp.c:52
8262 msgid "SFTP port number to use on the server"
8263 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8265 #: modules/access/sftp.c:53
8269 #: modules/access/sftp.c:54
8270 msgid "Size of the request for reading access"
8271 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8273 #: modules/access/sftp.c:58
8277 #: modules/access/sftp.c:130
8278 msgid "SFTP authentication"
8279 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8281 #: modules/access/sftp.c:131
8283 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8285 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8286 "Verbindung zu %s ein."
8288 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8289 msgid "Frame buffer depth"
8290 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8292 #: modules/access/shm.c:47
8293 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8296 #: modules/access/shm.c:49
8297 msgid "Frame buffer width"
8298 msgstr "Framepuffer-Breite"
8300 #: modules/access/shm.c:51
8301 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8304 #: modules/access/shm.c:53
8305 msgid "Frame buffer height"
8306 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8308 #: modules/access/shm.c:55
8309 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8312 #: modules/access/shm.c:57
8313 msgid "Frame buffer segment ID"
8314 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8316 #: modules/access/shm.c:59
8318 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8319 "shm-file is specified)."
8321 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8322 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8324 #: modules/access/shm.c:62
8325 msgid "Frame buffer file"
8326 msgstr "Framepuffer-Datei"
8328 #: modules/access/shm.c:64
8329 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8330 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8332 #: modules/access/shm.c:74
8333 msgid "XWD file (autodetect)"
8336 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8340 #: modules/access/shm.c:75
8344 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8348 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8352 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8356 #: modules/access/shm.c:82
8357 msgid "Framebuffer input"
8358 msgstr "Framepuffer-Input"
8360 #: modules/access/shm.c:83
8361 msgid "Shared memory framebuffer"
8362 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8364 #: modules/access/smb.c:56
8365 msgid "SMB user name"
8366 msgstr "SMB-Benutzername"
8368 #: modules/access/smb.c:59
8369 msgid "SMB password"
8370 msgstr "SMB-Passwort"
8372 #: modules/access/smb.c:62
8376 #: modules/access/smb.c:63
8377 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8378 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8380 #: modules/access/smb.c:66
8381 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8382 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8384 #: modules/access/smb.c:69
8388 #: modules/access/tcp.c:45
8392 #: modules/access/tcp.c:46
8396 #: modules/access/timecode.c:43
8400 #: modules/access/timecode.c:44
8401 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8404 #: modules/access/udp.c:53
8408 #: modules/access/udp.c:54
8412 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8413 msgid "Reset defaults"
8414 msgstr "Standards wiederherstellen"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8417 msgid "Video capture device"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8421 msgid "Video capture device node."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8425 msgid "VBI capture device"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8429 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8437 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8438 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8442 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8443 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8444 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8445 "I420, I411, I410, MJPG)"
8447 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8448 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8449 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8450 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8453 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8454 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8458 msgstr "Audio-Input"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8461 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8462 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8466 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8467 "strictly positive)."
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8471 msgid "Radio device"
8472 msgstr "Radio-Gerät"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8475 msgid "Radio tuner device node."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8484 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8485 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8492 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8493 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8496 msgid "Reset controls"
8497 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8500 msgid "Reset controls to defaults."
8501 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8510 msgid "Picture brightness or black level."
8511 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8514 msgid "Automatic brightness"
8515 msgstr "Automatische Helligkeit"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8518 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8519 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8527 msgid "Picture contrast or luma gain."
8528 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8538 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8539 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8547 msgid "Hue or color balance."
8548 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8551 msgid "Automatic hue"
8552 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8555 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8556 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8559 msgid "White balance temperature (K)"
8560 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8564 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8565 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8567 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8568 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8571 msgid "Automatic white balance"
8572 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8575 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8576 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8580 msgstr "Rotabgleich"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8583 msgid "Red chroma balance."
8584 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8587 msgid "Blue balance"
8588 msgstr "Blauabgleich"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8591 msgid "Blue chroma balance."
8592 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8600 msgid "Gamma adjust."
8601 msgstr "Gamma-Anpassung"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8604 msgid "Automatic gain"
8605 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8608 msgid "Automatically set the video gain."
8609 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8613 msgstr "Verstärkung"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8616 msgid "Picture gain."
8617 msgstr "Bildverbesserung."
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8624 msgid "Sharpness filter adjust."
8625 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8629 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8632 msgid "Chroma gain control."
8633 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8636 msgid "Automatic chroma gain"
8637 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8640 msgid "Automatically control the chroma gain."
8641 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8644 msgid "Power line frequency"
8645 msgstr "Netzfrequenz"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8648 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8649 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8661 msgid "Backlight compensation"
8662 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8665 msgid "Band-stop filter"
8666 msgstr "Bandsperrfilter"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8669 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8671 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8672 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8675 msgid "Horizontal flip"
8676 msgstr "Horizontal spiegeln"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8679 msgid "Flip the picture horizontally."
8680 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8683 msgid "Vertical flip"
8684 msgstr "Vertikal spiegeln"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8687 msgid "Flip the picture vertically."
8688 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8691 msgid "Rotate (degrees)"
8692 msgstr "Rotieren (Grad)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8695 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8696 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8699 msgid "Color killer"
8700 msgstr "Farb-Killer"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8704 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8707 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8708 "Signal schwach ist."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8711 msgid "Color effect"
8712 msgstr "Farb-Effekt"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8715 msgid "Select a color effect."
8716 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8719 msgid "Black & white"
8720 msgstr "Schwarzweiß"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8723 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8749 msgstr "Haut aufhellen"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8756 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8757 msgid "Audio volume"
8758 msgstr "Audio-Lautstärke"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8761 msgid "Volume of the audio input."
8762 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8765 msgid "Audio balance"
8766 msgstr "Audio-Balance"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8769 msgid "Balance of the audio input."
8770 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8777 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8778 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8781 msgid "Treble level"
8782 msgstr "Höhen-Level"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8785 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8786 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8789 msgid "Mute the audio."
8790 msgstr "Audio stummschalten."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8793 msgid "Loudness mode"
8794 msgstr "Loudness-Mode"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8797 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8798 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8801 msgid "v4l2 driver controls"
8802 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8806 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8807 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8808 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8809 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8811 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8812 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8813 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8814 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8815 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8818 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8824 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8828 msgid "525 lines / 60 Hz"
8829 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8832 msgid "625 lines / 50 Hz"
8833 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8836 msgid "PAL N Argentina"
8837 msgstr "PAL N Argentinien"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8840 msgid "NTSC M Japan"
8841 msgstr "NTSC M Japan"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8844 msgid "NTSC M South Korea"
8845 msgstr "NTSC M Südkorea"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8852 msgid "Primary language"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8856 msgid "Secondary language or program"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8861 msgstr "Duales Mono"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8868 msgid "Video4Linux input"
8869 msgstr "Video4Linux Eingang"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8873 msgstr "Video-Input"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8884 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8885 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8888 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8892 msgid "Video4Linux radio tuner"
8895 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8899 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8903 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8904 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8907 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8908 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8913 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8917 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8922 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8931 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8935 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8941 msgstr "Vorbereiter"
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8945 msgstr "Lautstärke #"
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8949 msgstr "Max. Lautstärke #"
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8953 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8956 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8957 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8974 msgid "Audio Channels"
8975 msgstr "Audiokanäle"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8978 msgid "First Entry Point"
8979 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8982 msgid "Last Entry Point"
8983 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8986 msgid "Track size (in sectors)"
8987 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8990 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8994 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8998 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9000 msgstr "Liste wiedergeben"
9002 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9003 msgid "extended selection list"
9004 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9007 msgid "selection list"
9008 msgstr "Auswahlliste"
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9011 msgid "unknown type"
9012 msgstr "unbekannter Typ"
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9019 msgid "(Super) Video CD"
9020 msgstr "(Super-) Video-CD"
9022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9023 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9024 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9027 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9028 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9031 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9032 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9035 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9036 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9039 msgid "Use playback control?"
9040 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9044 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9047 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9048 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9051 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9052 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9056 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9059 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9063 msgid "Show extended VCD info?"
9064 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9068 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9069 "for example playback control navigation."
9071 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9072 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9075 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9076 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9079 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9080 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9082 #: modules/access/vdr.c:76
9083 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9084 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9086 #: modules/access/vdr.c:78
9087 msgid "Chapter offset in ms"
9088 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9090 #: modules/access/vdr.c:80
9091 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9093 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9096 #: modules/access/vdr.c:84
9097 msgid "Default frame rate for chapter import."
9098 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9100 #: modules/access/vdr.c:88
9104 #: modules/access/vdr.c:91
9105 msgid "VDR recordings"
9106 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9108 #: modules/access/vdr.c:811
9109 msgid "VDR Cut Marks"
9110 msgstr "VDR Schnittmarken"
9112 #: modules/access/vdr.c:874
9116 #: modules/access/vnc.c:48
9117 msgid "X.509 Certificate Authority"
9120 #: modules/access/vnc.c:49
9121 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9124 #: modules/access/vnc.c:50
9125 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9128 #: modules/access/vnc.c:51
9129 msgid "List of revoked servers certificates"
9132 #: modules/access/vnc.c:52
9133 msgid "X.509 Client certificate"
9136 #: modules/access/vnc.c:53
9137 msgid "Certificate for client authentification"
9140 #: modules/access/vnc.c:54
9141 msgid "X.509 Client private key"
9144 #: modules/access/vnc.c:55
9145 msgid "Private key for authentification by certificate"
9148 #: modules/access/vnc.c:58
9149 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9152 #: modules/access/vnc.c:61
9153 msgid "Compression level"
9154 msgstr "Komprimierungsstufe"
9156 #: modules/access/vnc.c:62
9157 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9160 #: modules/access/vnc.c:63
9161 msgid "Image quality"
9162 msgstr "Bildqualität"
9164 #: modules/access/vnc.c:64
9165 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9166 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9168 #: modules/access/vnc.c:78
9172 #: modules/access/vnc.c:82
9173 msgid "VNC client access"
9176 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9177 msgid "Media in Zip"
9178 msgstr "Medium im Zip"
9180 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9181 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9182 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9184 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9185 msgid "Zip files filter"
9186 msgstr "Zip Dateien Filter"
9188 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9190 msgstr "Zip-Zugriff"
9192 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9193 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9194 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9196 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9197 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9200 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9201 msgid "ARM NEON audio volume"
9204 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9205 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9209 msgid "TCP address to use"
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9214 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9215 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9219 msgid "TCP port to use"
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9224 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9225 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9229 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9234 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9235 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9237 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9238 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9241 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9246 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9247 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9249 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9250 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9253 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9258 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9259 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9261 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9262 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9265 msgid "Time window to use in ms"
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9270 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9271 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9272 "alarm is sent (default 5000)."
9274 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9275 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9276 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9279 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9284 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9285 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9287 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9288 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9292 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9297 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9298 "saturation (default 2000)."
9300 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9301 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9304 msgid "Force connection reset regularly"
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9309 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9310 "with audiobargraph_v (default 1)."
9312 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9313 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9316 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9317 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9320 msgid "Audiobar Graph"
9321 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9324 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9325 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9328 msgid "Dolby Surround decoder"
9329 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9333 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9334 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9335 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9336 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9337 "It works with any source format from mono to 7.1."
9339 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9340 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9341 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9342 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9343 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9346 msgid "Characteristic dimension"
9347 msgstr "Charakteristische Dimension"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9350 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9351 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9354 msgid "Compensate delay"
9355 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9359 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9360 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9361 "case, turn this on to compensate."
9363 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9364 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9365 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9369 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9370 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9374 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9375 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9377 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9378 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9382 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9385 msgid "Headphone effect"
9386 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9389 msgid "Use downmix algorithm"
9390 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9394 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9395 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9398 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9399 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9400 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9403 msgid "Select channel to keep"
9404 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9407 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9408 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9413 msgstr "Hinten links"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9418 msgstr "Hinten rechts"
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9422 msgid "Low-frequency effects"
9423 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9428 msgstr "Linke Seite"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9433 msgstr "Rechte Seite"
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9438 msgstr "Hinten mittig"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9441 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9442 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9445 msgid "Audio channel remapper"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9449 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9450 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9453 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9454 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9458 msgstr "Sound-Verzögerung"
9460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9461 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9462 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9464 msgstr "Verzögerung"
9466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9467 msgid "Add a delay effect to the sound"
9468 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9471 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9473 msgstr "Verzögerungszeit"
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9476 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9478 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9482 msgstr "Abtasttiefe"
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9486 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9487 "be delay-time +/- sweep-depth."
9489 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9490 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9497 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9498 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9501 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9502 msgid "Feedback gain"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9506 msgid "Gain on Feedback loop"
9507 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9514 msgid "Level of delayed signal"
9515 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9519 msgstr "Trocken Mix"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9522 msgid "Level of input signal"
9523 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9528 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9531 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9533 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9537 msgstr "Ansprechzeit "
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9540 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9541 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9544 msgid "Release time"
9545 msgstr "Öffnungszeit"
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9548 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9549 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9552 msgid "Threshold level"
9553 msgstr "Ansprechschwelle"
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9556 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9557 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9565 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9566 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9570 msgstr "Kantenrundung"
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9573 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9574 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9578 msgstr "Grundverstärkung"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9581 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9582 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9590 msgid "Dynamic range compressor"
9591 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9594 msgid "A/52 dynamic range compression"
9595 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9600 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9601 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9602 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9603 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9605 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9606 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9607 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9608 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9611 msgid "Enable internal upmixing"
9612 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9615 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9617 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9620 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9621 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9623 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9624 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9625 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9627 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9628 msgid "DTS dynamic range compression"
9629 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9631 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9632 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9633 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9635 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9636 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9637 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9639 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9640 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9641 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9643 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9644 msgid "MPEG audio decoder"
9645 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9648 msgid "Equalizer preset"
9649 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9652 msgid "Preset to use for the equalizer."
9653 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9657 msgstr "Bänderverstärkung"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9661 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9662 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9665 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9666 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9667 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9670 msgid "Use VLC frequency bands"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9675 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9683 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9684 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9688 msgstr "Globale Verstärkung"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9691 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9692 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9695 msgid "Equalizer with 10 bands"
9696 msgstr "10-Band-Equalizer"
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9719 msgstr "Volle Bässe"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9722 msgid "Full bass and treble"
9723 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9727 msgstr "Volle Höhen"
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9735 msgstr "Große Halle"
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9771 msgstr "Weicher Rock"
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9778 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9779 msgid "Gain multiplier"
9782 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9783 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9786 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9787 msgid "Gain control filter"
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9795 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9796 msgid "Simple Karaoke filter"
9797 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9800 msgid "Number of audio buffers"
9801 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9803 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9805 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9806 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9807 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9809 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9810 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9811 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9812 "kurzen Variationen."
9814 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9815 msgid "Maximal volume level"
9816 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9818 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9820 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9821 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9822 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9824 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9825 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9826 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9829 msgid "Volume normalizer"
9830 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9833 msgid "Parametric Equalizer"
9834 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9837 msgid "Low freq (Hz)"
9838 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9841 msgid "Low freq gain (dB)"
9842 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9845 msgid "High freq (Hz)"
9846 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9849 msgid "High freq gain (dB)"
9850 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9854 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9857 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9858 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9866 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9869 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9870 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9878 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9881 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9882 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9888 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9889 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9890 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9892 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9893 msgid "Resampling quality"
9894 msgstr "Resampling-Qualität"
9896 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9897 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9899 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
9902 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9903 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9904 msgid "Speex resampler"
9905 msgstr "Speex-Resampler"
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9908 msgid "Sample rate converter type"
9909 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
9911 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9913 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9914 "the fast one exhibits low quality."
9916 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
9917 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9920 msgid "Sinc function (best quality)"
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9924 msgid "Sinc function (medium quality)"
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9928 msgid "Sinc function (fast)"
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9932 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9936 msgid "Linear (fastest)"
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9940 msgid "SRC resampler"
9941 msgstr "SRC-Resampler"
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9944 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9945 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
9947 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9948 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9949 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9952 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9953 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9955 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9957 msgstr "Skaliertempo"
9959 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9960 msgid "Stride Length"
9961 msgstr "Schrittlänge"
9963 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9964 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9965 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9967 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9968 msgid "Overlap Length"
9969 msgstr "Überschneidungslänge"
9971 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9972 msgid "Percentage of stride to overlap"
9973 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9976 msgid "Search Length"
9977 msgstr "Suche Länge"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9980 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9981 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9988 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9989 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9991 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9996 msgid "Width of the virtual room"
9997 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10018 msgid "Audio Spatializer"
10019 msgstr "Spatializer"
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10024 msgid "Spatializer"
10025 msgstr "Spatializer"
10027 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10029 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10030 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10031 "thereby widening the stereo effect."
10034 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10035 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10038 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10040 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10041 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10051 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10052 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10061 msgid "Level of input signal of original channel."
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10065 msgid "Stereo Enhancer"
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10069 msgid "Simple stereo widening effect"
10072 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10073 msgid "Single precision audio volume"
10076 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10077 msgid "Integer audio volume"
10080 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10081 msgid "Dummy audio output"
10082 msgstr "Dummy Audio-Output"
10084 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10085 msgid "Audio output device"
10086 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10089 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10090 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10093 msgid "Audio output channels"
10094 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10098 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10099 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10100 "through is active."
10103 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10104 msgid "Surround 4.0"
10105 msgstr "Surround 4.0"
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10108 msgid "Surround 4.1"
10109 msgstr "Surround 4.1"
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10112 msgid "Surround 5.0"
10113 msgstr "Surround 5.0"
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10116 msgid "Surround 5.1"
10117 msgstr "Surround 5.1"
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10120 msgid "Surround 7.1"
10121 msgstr "Surround 7.1"
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10124 msgid "ALSA audio output"
10125 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10128 msgid "Audio output failed"
10129 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10134 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10137 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10140 #: modules/audio_output/amem.c:34
10141 msgid "Audio memory"
10142 msgstr "Audio-Speicher"
10144 #: modules/audio_output/amem.c:35
10145 msgid "Audio memory output"
10146 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10148 #: modules/audio_output/amem.c:42
10149 msgid "Sample format"
10150 msgstr "Sample-Format"
10152 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10153 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10154 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10156 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10157 msgid "Android AudioTrack audio output"
10160 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10161 msgid "AudioUnit output for iOS"
10164 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10165 msgid "Last audio device"
10168 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10169 msgid "HAL AudioUnit output"
10170 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10174 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10176 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10177 "Programm benutzt."
10179 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10180 msgid "Audio device is not configured"
10181 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10183 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10185 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10186 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10190 msgid "System Sound Output Device"
10193 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10195 msgid "%s (Encoded Output)"
10196 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10198 #: modules/audio_output/directx.c:108
10199 msgid "Output device"
10200 msgstr "Ausgabegerät"
10202 #: modules/audio_output/directx.c:109
10203 msgid "Select your audio output device"
10204 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10206 #: modules/audio_output/directx.c:111
10207 msgid "Speaker configuration"
10208 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10210 #: modules/audio_output/directx.c:112
10212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10215 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10216 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10218 #: modules/audio_output/directx.c:116
10219 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10222 #: modules/audio_output/directx.c:119
10223 msgid "DirectX audio output"
10224 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10226 #: modules/audio_output/file.c:80
10227 msgid "Output format"
10228 msgstr "Ausgabeformat"
10230 #: modules/audio_output/file.c:82
10231 msgid "Number of output channels"
10232 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10234 #: modules/audio_output/file.c:83
10236 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10237 "restrict the number of channels here."
10239 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10240 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10242 #: modules/audio_output/file.c:86
10243 msgid "Add WAVE header"
10244 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10246 #: modules/audio_output/file.c:87
10247 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10249 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10252 #: modules/audio_output/file.c:105
10253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10254 msgid "Output file"
10255 msgstr "Ausgabe-Datei"
10257 #: modules/audio_output/file.c:106
10258 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10259 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10261 #: modules/audio_output/file.c:109
10262 msgid "File audio output"
10263 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10265 #: modules/audio_output/jack.c:81
10266 msgid "Automatically connect to writable clients"
10267 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10269 #: modules/audio_output/jack.c:83
10271 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10272 "writable JACK clients found."
10274 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10275 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10277 #: modules/audio_output/jack.c:87
10278 msgid "Connect to clients matching"
10279 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10281 #: modules/audio_output/jack.c:89
10283 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10284 "regular expression will be considered for connection."
10286 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10287 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10289 #: modules/audio_output/jack.c:97
10290 msgid "JACK audio output"
10291 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10293 #: modules/audio_output/kai.c:93
10297 #: modules/audio_output/kai.c:95
10298 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10300 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10302 #: modules/audio_output/kai.c:98
10303 msgid "Open audio in exclusive mode."
10304 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10306 #: modules/audio_output/kai.c:100
10308 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10311 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10312 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10314 #: modules/audio_output/kai.c:110
10315 msgid "K Audio Interface audio output"
10316 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10318 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10319 msgid "OpenSLES audio output"
10320 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10322 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10326 #: modules/audio_output/oss.c:68
10327 msgid "OSS device node path."
10330 #: modules/audio_output/oss.c:72
10331 msgid "Open Sound System audio output"
10334 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10335 msgid "Pulseaudio audio output"
10336 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10338 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10339 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10342 #: modules/audio_output/volume.h:30
10343 msgid "Software gain"
10346 #: modules/audio_output/volume.h:31
10347 msgid "This linear gain will be applied in software."
10350 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10351 msgid "Select Audio Device"
10352 msgstr "Audiogerät auswählen"
10354 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10356 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10357 "VLC restart to apply."
10359 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10360 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10363 msgid "WaveOut audio output"
10366 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10367 msgid "Microsoft Soundmapper"
10368 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10371 msgid "Use float32 output"
10372 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10374 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10379 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10380 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10381 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10383 #: modules/codec/a52.c:51
10384 msgid "A/52 parser"
10385 msgstr "A/52-Parser"
10387 #: modules/codec/a52.c:58
10388 msgid "A/52 audio packetizer"
10389 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10391 #: modules/codec/adpcm.c:47
10392 msgid "ADPCM audio decoder"
10393 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10395 #: modules/codec/aes3.c:47
10396 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10397 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10399 #: modules/codec/aes3.c:52
10400 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10401 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10403 #: modules/codec/araw.c:50
10404 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10405 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10407 #: modules/codec/araw.c:59
10408 msgid "Raw audio encoder"
10409 msgstr "Raw-Audioencoder"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10413 msgstr "Ohne Referenz"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10437 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10438 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10439 "MJPEG and other codecs"
10441 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10442 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10443 "MJPEG und weitere."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10446 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10447 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10450 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10455 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10460 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10461 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10464 msgid "Direct rendering"
10465 msgstr "Direktes Rendern"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10468 msgid "Error resilience"
10469 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10473 "libavcodec can do error resilience.\n"
10474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10475 "can produce a lot of errors.\n"
10476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10480 msgid "Workaround bugs"
10481 msgstr "Fehler umgehen"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10485 "Try to fix some bugs:\n"
10488 "4 xvid interlaced\n"
10492 "64 Qpel chroma.\n"
10493 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10494 "\"ump4\", enter 40."
10496 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10499 "4 xvid interlaced\n"
10501 "16 kein Padding\n"
10503 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10504 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10505 "geben Sie 40 ein."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10508 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10514 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10515 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10517 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10518 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10519 "entstellte Bilder erzeugen."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10522 msgid "Allow speed tricks"
10523 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10527 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10529 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10533 msgid "Skip frame (default=0)"
10534 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10538 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10539 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10541 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10542 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10545 msgid "Skip idct (default=0)"
10546 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10550 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10551 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10555 msgid "Discard cropping information"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10559 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10564 msgstr "Debug-Maske"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10567 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10568 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10572 msgstr "Codec-Name"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10575 msgid "Internal libavcodec codec name"
10576 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10579 msgid "Visualize motion vectors"
10580 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10584 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10585 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10586 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10587 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10588 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10589 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10591 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10592 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10594 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10595 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10596 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10597 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10600 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10601 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10605 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10606 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10608 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10609 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10610 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10613 msgid "Hardware decoding"
10614 msgstr "Hardware Dekodierung"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10617 msgid "This allows hardware decoding when available."
10618 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10621 msgid "VDA output pixel format"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10625 msgid "The pixel format for output image buffers."
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10633 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10635 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10638 msgid "Ratio of key frames"
10639 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10642 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10643 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10646 msgid "Ratio of B frames"
10647 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10650 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10652 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10655 msgid "Video bitrate tolerance"
10656 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10659 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10660 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10663 msgid "Interlaced encoding"
10664 msgstr "Interlaced-Encoding"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10667 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10668 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10671 msgid "Interlaced motion estimation"
10672 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10675 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10677 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10678 "Prozessorleistung."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10681 msgid "Pre-motion estimation"
10682 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10685 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10686 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10689 msgid "Rate control buffer size"
10690 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10694 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10695 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10697 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10698 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10702 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10705 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10706 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10709 msgid "I quantization factor"
10710 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10714 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10715 "same qscale for I and P frames)."
10717 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10718 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10721 #: modules/demux/mod.c:78
10722 msgid "Noise reduction"
10723 msgstr "Rauschreduzierung"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10727 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10728 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10730 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10731 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10732 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10735 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10736 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10740 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10741 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10742 "standard MPEG2 decoders."
10744 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10745 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10746 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10749 msgid "Quality level"
10750 msgstr "Qualitätsniveau"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10754 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10755 "encoding very much)."
10757 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10758 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10762 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10763 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10764 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10765 "to ease the encoder's task."
10767 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10768 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10769 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10770 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10771 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10774 msgid "Minimum video quantizer scale"
10775 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10778 msgid "Minimum video quantizer scale."
10779 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10782 msgid "Maximum video quantizer scale"
10783 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10786 msgid "Maximum video quantizer scale."
10787 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10790 msgid "Trellis quantization"
10791 msgstr "Gitterquantisierung"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10794 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10796 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10799 msgid "Fixed quantizer scale"
10800 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10804 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10807 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10808 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10811 msgid "Strict standard compliance"
10812 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10816 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10818 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10819 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10822 msgid "Luminance masking"
10823 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10826 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10827 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10830 msgid "Darkness masking"
10831 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10834 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10835 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10838 msgid "Motion masking"
10839 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10843 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10846 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10847 "(standardmäßig 0.0)."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10850 msgid "Border masking"
10851 msgstr "Rändermaskierung"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10855 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10858 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10861 msgid "Luminance elimination"
10862 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10866 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10867 "The H264 specification recommends -4."
10869 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10870 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10873 msgid "Chrominance elimination"
10874 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10878 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10879 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10881 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10882 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10885 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10886 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10890 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10891 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10892 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10893 "enabled libavcodec"
10896 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10897 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10898 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10902 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10903 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10907 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10908 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10913 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10916 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10918 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10919 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10921 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende"
10922 "(n) Encoder fehlen:\n"
10924 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10927 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10928 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10931 msgid "VLC could not open the encoder."
10932 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10934 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10935 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10936 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
10938 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10939 msgid "420YpCbCr8Planar"
10940 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10942 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10944 msgstr "422YpCbCr8"
10946 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10947 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10950 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10951 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10954 #: modules/codec/cc.c:55
10956 msgstr "CC 608/708"
10958 #: modules/codec/cc.c:56
10959 msgid "Closed Captions decoder"
10960 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10962 #: modules/codec/cdg.c:87
10963 msgid "CDG video decoder"
10964 msgstr "CDG-Videodecoder"
10966 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10967 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10968 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
10970 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10971 msgid "CVD subtitle decoder"
10972 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10974 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10975 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10976 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10978 #: modules/codec/ddummy.c:36
10979 msgid "Save raw codec data"
10980 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10982 #: modules/codec/ddummy.c:38
10984 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10987 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10988 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10990 #: modules/codec/ddummy.c:47
10991 msgid "Dummy decoder"
10992 msgstr "Dummy-Decoder"
10994 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10995 msgid "Dump decoder"
10996 msgstr "Dump-Decoder"
10998 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10999 msgid "Constant quality factor"
11000 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11002 #: modules/codec/dirac.c:62
11003 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11004 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11006 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11008 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11010 #: modules/codec/dirac.c:66
11011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11012 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11014 #: modules/codec/dirac.c:69
11015 msgid "Enable lossless coding"
11016 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11018 #: modules/codec/dirac.c:70
11020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11021 "reproduction of the original"
11023 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11024 "perfekte Reproduktion des Originals"
11026 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11030 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11031 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11032 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11034 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11035 msgid "Centre Weighted Median"
11036 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11038 #: modules/codec/dirac.c:80
11039 msgid "Rectangular Linear Phase"
11040 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11042 #: modules/codec/dirac.c:80
11043 msgid "Diagonal Linear Phase"
11044 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11046 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11047 msgid "Amount of prefiltering"
11048 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11050 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11051 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11052 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11054 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11055 msgid "Chroma format"
11056 msgstr "Farbsättigungsformat"
11058 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11060 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11062 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11063 "Videos in dieses Format"
11065 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11069 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11073 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11077 #: modules/codec/dirac.c:96
11078 msgid "Distance between 'P' frames"
11079 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11081 #: modules/codec/dirac.c:100
11082 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11083 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11085 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11086 msgid "Picture coding mode"
11087 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11089 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11091 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11092 "pseudo-progressive frame"
11094 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11095 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11097 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11098 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11099 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11101 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11102 msgid "force coding frame as single picture"
11103 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11105 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11106 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11107 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11109 #: modules/codec/dirac.c:116
11110 msgid "Width of motion compensation blocks"
11111 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11113 #: modules/codec/dirac.c:120
11114 msgid "Height of motion compensation blocks"
11115 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11117 #: modules/codec/dirac.c:125
11118 msgid "Block overlap (%)"
11119 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11121 #: modules/codec/dirac.c:126
11122 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11124 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11127 #: modules/codec/dirac.c:131
11131 #: modules/codec/dirac.c:132
11132 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11133 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11135 #: modules/codec/dirac.c:136
11139 #: modules/codec/dirac.c:137
11140 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11141 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11143 #: modules/codec/dirac.c:140
11144 msgid "Motion vector precision"
11145 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11147 #: modules/codec/dirac.c:141
11148 msgid "Motion vector precision in pels."
11149 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11151 #: modules/codec/dirac.c:146
11152 msgid "Simple ME search area x:y"
11153 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11155 #: modules/codec/dirac.c:147
11157 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11158 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11160 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11161 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11163 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11164 msgid "Three component motion estimation"
11165 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11167 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11168 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11169 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11171 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11172 msgid "Intra picture DWT filter"
11173 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11175 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11176 msgid "Inter picture DWT filter"
11177 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11179 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11180 msgid "Number of DWT iterations"
11181 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11183 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11184 msgid "Also known as DWT levels"
11185 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11187 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11188 msgid "Enable multiple quantizers"
11189 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11191 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11192 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11193 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11195 #: modules/codec/dirac.c:174
11196 msgid "Enable spatial partitioning"
11197 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11199 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11200 msgid "Disable arithmetic coding"
11201 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11203 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11204 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11206 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11208 #: modules/codec/dirac.c:184
11209 msgid "cycles per degree"
11210 msgstr "Zyklen pro Grad"
11212 #: modules/codec/dirac.c:206
11213 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11214 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11217 msgid "DirectMedia Object decoder"
11218 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11221 msgid "DirectMedia Object encoder"
11222 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11224 #: modules/codec/dts.c:53
11226 msgstr "DTS-Parser"
11228 #: modules/codec/dts.c:58
11229 msgid "DTS audio packetizer"
11230 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11233 msgid "Decoding X coordinate"
11234 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11241 msgid "Decoding Y coordinate"
11242 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11246 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11249 msgid "Subpicture position"
11250 msgstr "Unterbildposition"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11258 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11259 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11260 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11263 msgid "Encoding X coordinate"
11264 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11271 msgid "Encoding Y coordinate"
11272 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11276 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11279 msgid "DVB subtitles decoder"
11280 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11283 msgid "DVB subtitles"
11284 msgstr "DVB Untertitel"
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11287 msgid "DVB subtitles encoder"
11288 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11290 #: modules/codec/edummy.c:40
11291 msgid "Dummy encoder"
11292 msgstr "Dummy-Encoder"
11294 #: modules/codec/faad.c:52
11295 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11296 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11298 #: modules/codec/faad.c:429
11299 msgid "AAC extension"
11300 msgstr "AAC-Erweiterung"
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11303 msgid "Encoder Profile"
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11307 msgid "Encoder Algorithm to use"
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11311 msgid "Enable spectral band replication"
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11315 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11319 msgid "VBR Quality"
11320 msgstr "VBR Qualität"
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11323 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11327 msgid "Enable afterburner library"
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11332 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11333 "CPU usage (default is enabled)"
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11337 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11342 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11371 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11374 #: modules/codec/flac.c:112
11375 msgid "Flac audio decoder"
11376 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11378 #: modules/codec/flac.c:119
11379 msgid "Flac audio encoder"
11380 msgstr "Flac-Audioencoder"
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11383 msgid "Sound fonts"
11384 msgstr "Sound Fonts"
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11387 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11388 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11395 msgid "Synthesis gain"
11396 msgstr "Syntheseverstärkung"
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11400 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11401 "when many notes are played at a time."
11403 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11404 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11407 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11411 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11413 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11414 "require more processing power."
11417 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11422 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11423 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11427 msgstr "FluidSynth"
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11430 msgid "MIDI synthesis not set up"
11431 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11435 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11436 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11437 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11439 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11440 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11441 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11443 #: modules/codec/g711.c:45
11444 msgid "G.711 decoder"
11445 msgstr "G.711 Decoder"
11447 #: modules/codec/g711.c:53
11448 msgid "G.711 encoder"
11449 msgstr "G.711 Encoder"
11451 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11452 msgid "Formatted Subtitles"
11453 msgstr "Formatierte Untertitel"
11455 #: modules/codec/kate.c:195
11457 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11458 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11459 "rendering via Tiger is enabled."
11461 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11462 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11463 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11465 #: modules/codec/kate.c:202
11469 #: modules/codec/kate.c:202
11473 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11475 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11479 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11481 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11487 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11491 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11493 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11494 #: modules/video_filter/rss.c:72
11498 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11499 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11500 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11502 msgstr "Kastanienbraun"
11504 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11507 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11508 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11513 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11514 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11515 #: modules/video_filter/rss.c:73
11517 msgstr "Fuchsienfarben"
11519 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11522 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11523 #: modules/video_filter/rss.c:73
11527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11528 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11529 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11533 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11536 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11537 #: modules/video_filter/rss.c:73
11541 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11542 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11543 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11547 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11549 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11550 #: modules/video_filter/rss.c:74
11554 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11556 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11560 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11561 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11562 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11566 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11570 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11576 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11577 #: modules/video_filter/rss.c:75
11579 msgstr "Wasser-Blau"
11581 #: modules/codec/kate.c:214
11582 msgid "Use Tiger for rendering"
11583 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11585 #: modules/codec/kate.c:215
11587 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11588 "only render static text and bitmap based streams."
11590 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11591 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11592 "Streams gerendert."
11594 #: modules/codec/kate.c:219
11595 msgid "Rendering quality"
11596 msgstr "Renderqualität"
11598 #: modules/codec/kate.c:220
11600 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11603 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11604 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11606 #: modules/codec/kate.c:224
11607 msgid "Default font effect"
11608 msgstr "Standard-Texteffekt"
11610 #: modules/codec/kate.c:225
11612 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11615 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11616 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11618 #: modules/codec/kate.c:229
11619 msgid "Default font effect strength"
11620 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11622 #: modules/codec/kate.c:230
11623 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11625 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11627 #: modules/codec/kate.c:234
11628 msgid "Default font description"
11629 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11631 #: modules/codec/kate.c:235
11633 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11634 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11635 "font parameters where appropriate."
11637 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11638 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11639 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11641 #: modules/codec/kate.c:240
11642 msgid "Default font color"
11643 msgstr "Standard-Textfarbe"
11645 #: modules/codec/kate.c:241
11647 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11648 "font color to use."
11650 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11651 "Schriftfarbe vorgibt."
11653 #: modules/codec/kate.c:245
11654 msgid "Default font alpha"
11655 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11657 #: modules/codec/kate.c:246
11659 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11660 "particular font color to use."
11662 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11663 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11665 #: modules/codec/kate.c:250
11666 msgid "Default background color"
11667 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11669 #: modules/codec/kate.c:251
11671 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11674 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11675 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11677 #: modules/codec/kate.c:255
11678 msgid "Default background alpha"
11679 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11681 #: modules/codec/kate.c:256
11683 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11684 "specify a particular background color to use."
11686 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11687 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11689 #: modules/codec/kate.c:262
11691 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11692 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11693 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11695 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11696 "played. This will hopefully be fixed soon."
11698 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11699 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11700 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11701 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11702 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11703 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11705 #: modules/codec/kate.c:271
11709 #: modules/codec/kate.c:272
11710 msgid "Kate overlay decoder"
11711 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11713 #: modules/codec/kate.c:291
11714 msgid "Tiger rendering defaults"
11715 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11717 #: modules/codec/kate.c:326
11718 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11719 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11721 #: modules/codec/libass.c:56
11722 msgid "Subtitles (advanced)"
11723 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11725 #: modules/codec/libass.c:57
11726 msgid "Subtitle renderers using libass"
11727 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11729 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11730 msgid "Building font cache"
11731 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11733 #: modules/codec/libass.c:226
11735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11736 "This should take less than a minute."
11738 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11739 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11741 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11742 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11743 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11745 #: modules/codec/lpcm.c:60
11746 msgid "Linear PCM audio decoder"
11747 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11749 #: modules/codec/lpcm.c:65
11750 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11751 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11753 #: modules/codec/lpcm.c:71
11754 msgid "Linear PCM audio encoder"
11755 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11757 #: modules/codec/mash.cpp:70
11758 msgid "Video decoder using openmash"
11759 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11762 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11763 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11766 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11767 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11769 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11770 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11773 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11774 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11775 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11777 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11778 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11779 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11781 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11782 msgid "OpenMAX IL video output"
11785 #: modules/codec/opus.c:62
11786 msgid "Opus audio decoder"
11789 #: modules/codec/opus.c:64
11793 #: modules/codec/png.c:58
11794 msgid "PNG video decoder"
11795 msgstr "PNG-Videodecoder"
11797 #: modules/codec/quicktime.c:66
11798 msgid "QuickTime library decoder"
11799 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11801 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11802 msgid "Pseudo raw video decoder"
11803 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11805 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11806 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11807 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11810 msgid "Rate control method"
11811 msgstr "Ratensteuerverfahren"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11814 msgid "Method used to encode the video sequence"
11815 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11818 msgid "Constant noise threshold mode"
11819 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11822 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11823 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11826 msgid "Low Delay mode"
11827 msgstr "Low Delay-Modus"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11830 msgid "Lossless mode"
11831 msgstr "Verlustfreier Modus"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11834 msgid "Constant lambda mode"
11835 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11838 msgid "Constant error mode"
11839 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11842 msgid "Constant quality mode"
11843 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11846 msgid "GOP structure"
11847 msgstr "GOP-Struktur"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11850 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11851 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11855 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11856 "previous or future pictures."
11858 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
11859 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11862 msgid "I-frame only sequence"
11863 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11866 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11867 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11870 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11871 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11874 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11875 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11878 msgid "Noise Threshold"
11879 msgstr "Rausch-Schwelle"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11882 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11883 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11886 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11887 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11890 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11891 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11894 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11895 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11898 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11899 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11902 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11903 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11911 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11912 "group of pictures"
11914 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
11915 "Gruppe von Bildern"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11918 msgid "No pre-filtering"
11919 msgstr "Keine Vorfilterung"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11922 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11923 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11927 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11930 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11931 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11934 msgid "Low Pass Filter"
11935 msgstr "Tiefpass-Filter"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11938 msgid "Size of motion compensation blocks"
11939 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11943 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11944 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11947 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11948 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11951 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11952 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11955 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11956 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11959 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11960 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11963 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11964 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11967 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11968 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11971 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11972 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11975 msgid "Motion Vector precision"
11976 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11979 msgid "Motion Vector precision in pels"
11980 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11983 msgid "perceptual weighting method"
11984 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11987 msgid "perceptual distance"
11988 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11991 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11992 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11995 msgid "Horizontal slices per frame"
11996 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11999 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12000 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12003 msgid "Vertical slices per frame"
12004 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12007 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12008 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12011 msgid "Size of code blocks in each subband"
12012 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12015 msgid "small - use small code blocks"
12016 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12019 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12020 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12023 msgid "large - use large code blocks"
12024 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12027 msgid "full - One code block per subband"
12028 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12031 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12032 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12035 msgid "Number of levels of downsampling"
12036 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12039 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12041 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12044 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12045 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12048 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12049 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12052 msgid "Enable Scene Change Detection"
12053 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12056 msgid "Force Profile"
12057 msgstr "Profil erzwingen"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12060 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12061 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12064 msgid "VC2 Simple Profile"
12065 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12068 msgid "VC2 Main Profile"
12069 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12072 msgid "Main Profile"
12073 msgstr "Hauptprofil"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12076 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12077 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12080 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12081 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12083 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12084 msgid "SDL Image decoder"
12085 msgstr "SDL Image-Decoder"
12087 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12088 msgid "SDL_image video decoder"
12089 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12091 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12092 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12093 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12095 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12102 #: modules/codec/speex.c:61
12103 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12104 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12106 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12107 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12108 msgid "Encoding quality"
12109 msgstr "Encodingqualität"
12111 #: modules/codec/speex.c:65
12112 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12113 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12115 #: modules/codec/speex.c:67
12116 msgid "Encoding complexity"
12117 msgstr "Encoding-Komplexität"
12119 #: modules/codec/speex.c:69
12120 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12121 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12123 #: modules/codec/speex.c:71
12124 msgid "Maximal bitrate"
12125 msgstr "Maximale Bitrate"
12127 #: modules/codec/speex.c:73
12128 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12129 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12131 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12132 msgid "CBR encoding"
12133 msgstr "CBR-Encoding"
12135 #: modules/codec/speex.c:77
12137 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12138 "bitrate encoding (VBR)."
12140 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12143 #: modules/codec/speex.c:80
12144 msgid "Voice activity detection"
12145 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12147 #: modules/codec/speex.c:82
12149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12152 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12155 #: modules/codec/speex.c:85
12156 msgid "Discontinuous Transmission"
12157 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12159 #: modules/codec/speex.c:87
12160 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12161 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12163 #: modules/codec/speex.c:91
12164 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12165 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12167 #: modules/codec/speex.c:91
12168 msgid "Wide-band (16kHz)"
12169 msgstr "Breitband (16kHz)"
12171 #: modules/codec/speex.c:91
12172 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12173 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12175 #: modules/codec/speex.c:98
12176 msgid "Speex audio decoder"
12177 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12179 #: modules/codec/speex.c:100
12183 #: modules/codec/speex.c:104
12184 msgid "Speex audio packetizer"
12185 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12187 #: modules/codec/speex.c:110
12188 msgid "Speex audio encoder"
12189 msgstr "Speex-Audioencoder"
12191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12192 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12193 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12195 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12196 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12198 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12201 msgid "DVD subtitles decoder"
12202 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12205 msgid "DVD subtitles"
12206 msgstr "DVD-Untertitel"
12208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12209 msgid "DVD subtitles packetizer"
12210 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12212 #: modules/codec/stl.c:45
12213 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12214 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12217 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12218 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12219 #. languages using the Latin alphabet.
12220 #: modules/codec/subsdec.c:97
12221 msgid "Default (Windows-1252)"
12222 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:98
12225 msgid "System codeset"
12226 msgstr "Systemzeichensatz"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:99
12229 msgid "Universal (UTF-8)"
12230 msgstr "Universal (UTF-8)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:100
12233 msgid "Universal (UTF-16)"
12234 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:101
12237 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12238 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:102
12241 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12242 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:103
12245 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12246 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:107
12249 msgid "Western European (Latin-9)"
12250 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:108
12253 msgid "Western European (Windows-1252)"
12254 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:109
12257 msgid "Western European (IBM 00850)"
12258 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:111
12261 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12262 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:112
12265 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12266 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:114
12269 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12270 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:116
12273 msgid "Nordic (Latin-6)"
12274 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:118
12277 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12278 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:119
12281 msgid "Russian (KOI8-R)"
12282 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:120
12285 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12286 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:122
12289 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12290 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:123
12293 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12294 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:125
12297 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12298 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:126
12301 msgid "Greek (Windows-1253)"
12302 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:128
12305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12306 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:129
12309 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12310 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:131
12313 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12314 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:132
12317 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12318 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:135
12321 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12322 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:136
12325 msgid "Thai (Windows-874)"
12326 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:138
12329 msgid "Baltic (Latin-7)"
12330 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:139
12333 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12334 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:142
12337 msgid "Celtic (Latin-8)"
12338 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:145
12341 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12342 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:147
12345 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12346 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:148
12349 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12350 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:149
12353 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12354 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:150
12357 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12358 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:151
12361 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12362 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12364 #: modules/codec/subsdec.c:152
12365 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12366 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:153
12369 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12370 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12372 #: modules/codec/subsdec.c:154
12373 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12374 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:155
12377 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12378 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12380 #: modules/codec/subsdec.c:156
12381 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12382 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12384 #: modules/codec/subsdec.c:158
12385 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12386 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:159
12389 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12390 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12392 #: modules/codec/subsdec.c:166
12393 msgid "Subtitle text encoding"
12396 #: modules/codec/subsdec.c:167
12397 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12398 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12400 #: modules/codec/subsdec.c:168
12401 msgid "Subtitle justification"
12404 #: modules/codec/subsdec.c:169
12405 msgid "Set the justification of subtitles"
12406 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:170
12409 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12412 #: modules/codec/subsdec.c:171
12414 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12417 #: modules/codec/subsdec.c:174
12419 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12420 "but you can choose to disable all formatting."
12422 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12423 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12425 #: modules/codec/subsdec.c:182
12426 msgid "Text subtitle decoder"
12430 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12431 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12432 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12433 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12434 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12435 #. Other scripts use other code pages.
12437 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12438 #. the VideoLAN translators mailing list.
12439 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12444 #: modules/codec/subsusf.c:46
12448 #: modules/codec/subsusf.c:47
12449 msgid "USF subtitles decoder"
12450 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12452 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12453 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12454 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12456 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12457 msgid "SVCD subtitles"
12458 msgstr "SVCD-Untertitel"
12460 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12462 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12464 #: modules/codec/t140.c:35
12465 msgid "T.140 text encoder"
12466 msgstr "T.140-Textencoder"
12468 #: modules/codec/telx.c:54
12469 msgid "Override page"
12470 msgstr "Überschreibe Seite"
12472 #: modules/codec/telx.c:55
12474 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12475 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12476 "usually 888 or 889)."
12478 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12479 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12480 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12482 #: modules/codec/telx.c:60
12483 msgid "Ignore subtitle flag"
12484 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12486 #: modules/codec/telx.c:61
12487 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12489 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12490 "Untertitel nicht erscheinen."
12492 #: modules/codec/telx.c:64
12493 msgid "Workaround for France"
12494 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12496 #: modules/codec/telx.c:65
12498 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12499 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12500 "your subtitles don't appear."
12502 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12503 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12504 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12506 #: modules/codec/telx.c:71
12507 msgid "Teletext subtitles decoder"
12508 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12510 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12512 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12513 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12515 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12516 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12518 #: modules/codec/theora.c:112
12519 msgid "Theora video decoder"
12520 msgstr "Theora-Videodecoder"
12522 #: modules/codec/theora.c:118
12523 msgid "Theora video packetizer"
12524 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12526 #: modules/codec/theora.c:125
12527 msgid "Theora video encoder"
12528 msgstr "Theora-Videoencoder"
12530 #: modules/codec/twolame.c:56
12532 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12533 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12535 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12536 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12539 #: modules/codec/twolame.c:59
12540 msgid "Stereo mode"
12541 msgstr "Stereo-Modus"
12543 #: modules/codec/twolame.c:60
12544 msgid "Handling mode for stereo streams"
12545 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12547 #: modules/codec/twolame.c:61
12551 #: modules/codec/twolame.c:63
12552 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12553 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12555 #: modules/codec/twolame.c:64
12556 msgid "Psycho-acoustic model"
12557 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12559 #: modules/codec/twolame.c:66
12560 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12561 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12563 #: modules/codec/twolame.c:70
12564 msgid "Joint stereo"
12565 msgstr "Joint-Stereo"
12567 #: modules/codec/twolame.c:75
12568 msgid "Libtwolame audio encoder"
12569 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12571 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12572 msgid "Ulead DV audio decoder"
12575 #: modules/codec/vorbis.c:175
12576 msgid "Maximum encoding bitrate"
12577 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12579 #: modules/codec/vorbis.c:177
12580 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12581 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12583 #: modules/codec/vorbis.c:178
12584 msgid "Minimum encoding bitrate"
12585 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12587 #: modules/codec/vorbis.c:180
12589 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12592 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12593 "Channel mit fester Größe."
12595 #: modules/codec/vorbis.c:183
12596 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12597 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12599 #: modules/codec/vorbis.c:187
12600 msgid "Vorbis audio decoder"
12601 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12603 #: modules/codec/vorbis.c:198
12604 msgid "Vorbis audio packetizer"
12605 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12607 #: modules/codec/vorbis.c:205
12608 msgid "Vorbis audio encoder"
12609 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12611 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12612 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12613 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12615 #: modules/codec/x264.c:62
12616 msgid "Maximum GOP size"
12617 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12619 #: modules/codec/x264.c:63
12621 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12622 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12626 #: modules/codec/x264.c:67
12627 msgid "Minimum GOP size"
12628 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12630 #: modules/codec/x264.c:68
12632 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12633 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12634 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12635 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12636 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12637 "the IDR-frame. \n"
12638 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12639 "frames, but do not start a new GOP."
12641 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12642 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12643 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12644 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12645 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12646 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12647 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12648 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12650 #: modules/codec/x264.c:77
12651 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12652 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
12654 #: modules/codec/x264.c:79
12656 "none: use closed GOPs only\n"
12657 "normal: use standard open GOPs\n"
12658 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12660 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
12661 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
12662 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
12664 #: modules/codec/x264.c:83
12665 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12667 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
12668 "bluray-compat Option"
12670 #: modules/codec/x264.c:86
12671 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12672 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
12674 #: modules/codec/x264.c:87
12676 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12677 "ray compatibility\n"
12678 "e.g. resolution, framerate, level"
12680 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
12681 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
12682 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
12684 #: modules/codec/x264.c:90
12685 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12686 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12688 #: modules/codec/x264.c:91
12690 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12691 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12692 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12693 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12694 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12695 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12698 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12699 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12700 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12701 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12702 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12703 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12704 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12705 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12707 #: modules/codec/x264.c:102
12708 msgid "B-frames between I and P"
12709 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12711 #: modules/codec/x264.c:103
12712 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12714 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12716 #: modules/codec/x264.c:106
12717 msgid "Adaptive B-frame decision"
12718 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12720 #: modules/codec/x264.c:107
12722 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12723 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12725 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12726 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12729 #: modules/codec/x264.c:111
12730 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12731 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12733 #: modules/codec/x264.c:112
12735 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12736 "negative values cause less B-frames."
12738 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12739 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12741 #: modules/codec/x264.c:116
12742 msgid "Keep some B-frames as references"
12743 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12745 #: modules/codec/x264.c:117
12747 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12748 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12750 " - none: Disabled\n"
12751 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12752 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12754 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12755 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12756 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12757 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12758 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12759 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
12761 #: modules/codec/x264.c:125
12762 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12765 #: modules/codec/x264.c:126
12767 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12768 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12771 #: modules/codec/x264.c:129
12775 #: modules/codec/x264.c:130
12777 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12778 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12780 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12781 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12783 #: modules/codec/x264.c:134
12784 msgid "Number of reference frames"
12785 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12787 #: modules/codec/x264.c:135
12789 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12790 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12791 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12793 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12794 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12795 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12796 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12798 #: modules/codec/x264.c:140
12799 msgid "Skip loop filter"
12800 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12802 #: modules/codec/x264.c:141
12803 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12804 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12806 #: modules/codec/x264.c:143
12807 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12808 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12810 #: modules/codec/x264.c:144
12812 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12813 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12815 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12816 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12818 #: modules/codec/x264.c:148
12819 msgid "H.264 level"
12820 msgstr "H.264-Level"
12822 #: modules/codec/x264.c:149
12824 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12825 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12826 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12827 "for letting x264 set level."
12829 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
12830 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12831 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12832 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
12835 #: modules/codec/x264.c:154
12836 msgid "H.264 profile"
12837 msgstr "H.264-Profil"
12839 #: modules/codec/x264.c:155
12840 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12842 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12843 "Einstellungen durchsetzt"
12845 #: modules/codec/x264.c:161
12846 msgid "Interlaced mode"
12847 msgstr "Interlaced-Modus"
12849 #: modules/codec/x264.c:162
12850 msgid "Pure-interlaced mode."
12851 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12853 #: modules/codec/x264.c:164
12854 msgid "Frame packing"
12857 #: modules/codec/x264.c:165
12859 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12860 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12861 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12862 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12863 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12864 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12865 " 5: frame alternation - one view per frame"
12868 #: modules/codec/x264.c:173
12869 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12870 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12872 #: modules/codec/x264.c:174
12873 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12874 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12876 #: modules/codec/x264.c:176
12877 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12878 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12880 #: modules/codec/x264.c:177
12881 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12883 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12886 #: modules/codec/x264.c:179
12887 msgid "Force number of slices per frame"
12888 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12890 #: modules/codec/x264.c:180
12891 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12893 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12894 "überschrieben werden"
12896 #: modules/codec/x264.c:182
12897 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12898 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12900 #: modules/codec/x264.c:183
12901 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12902 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12904 #: modules/codec/x264.c:185
12905 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12906 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12908 #: modules/codec/x264.c:186
12909 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12910 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12912 #: modules/codec/x264.c:189
12914 msgstr "QP festlegen"
12916 #: modules/codec/x264.c:190
12918 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12919 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12921 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12922 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12923 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12925 #: modules/codec/x264.c:194
12926 msgid "Quality-based VBR"
12927 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12929 #: modules/codec/x264.c:195
12930 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12931 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12933 #: modules/codec/x264.c:197
12937 #: modules/codec/x264.c:198
12938 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12940 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12943 #: modules/codec/x264.c:201
12947 #: modules/codec/x264.c:202
12948 msgid "Maximum quantizer parameter."
12949 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12951 #: modules/codec/x264.c:204
12952 msgid "Max QP step"
12953 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12955 #: modules/codec/x264.c:205
12956 msgid "Max QP step between frames."
12957 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12959 #: modules/codec/x264.c:207
12960 msgid "Average bitrate tolerance"
12961 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12963 #: modules/codec/x264.c:208
12964 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12965 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12967 #: modules/codec/x264.c:211
12968 msgid "Max local bitrate"
12969 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12971 #: modules/codec/x264.c:212
12972 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12973 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12975 #: modules/codec/x264.c:214
12977 msgstr "VBV-Puffer"
12979 #: modules/codec/x264.c:215
12980 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12981 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12983 #: modules/codec/x264.c:218
12984 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12985 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
12987 #: modules/codec/x264.c:219
12989 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12992 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
12993 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12995 #: modules/codec/x264.c:222
12996 msgid "How AQ distributes bits"
12997 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12999 #: modules/codec/x264.c:223
13001 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13003 " - 1: Current x264 default mode\n"
13004 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13007 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13008 " - 0: Deaktiviert\n"
13009 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13010 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13013 #: modules/codec/x264.c:228
13014 msgid "Strength of AQ"
13017 #: modules/codec/x264.c:229
13019 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13020 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13021 " - 0.5: weak AQ\n"
13022 " - 1.5: strong AQ"
13024 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13025 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13026 " - 0.5: schwache AQ\n"
13027 " - 1.5: starke AQ"
13029 #: modules/codec/x264.c:235
13030 msgid "QP factor between I and P"
13031 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13033 #: modules/codec/x264.c:236
13034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13035 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13037 #: modules/codec/x264.c:239
13038 msgid "QP factor between P and B"
13039 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13041 #: modules/codec/x264.c:240
13042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13043 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13045 #: modules/codec/x264.c:242
13046 msgid "QP difference between chroma and luma"
13047 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13049 #: modules/codec/x264.c:243
13050 msgid "QP difference between chroma and luma."
13051 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13053 #: modules/codec/x264.c:245
13054 msgid "Multipass ratecontrol"
13055 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13057 #: modules/codec/x264.c:246
13059 "Multipass ratecontrol:\n"
13060 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13061 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13062 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13064 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13065 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13066 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13067 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13069 #: modules/codec/x264.c:251
13070 msgid "QP curve compression"
13071 msgstr "QP-Kurvencompression"
13073 #: modules/codec/x264.c:252
13074 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13075 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13077 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13078 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13079 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13081 #: modules/codec/x264.c:255
13083 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13084 "blurs complexity."
13086 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13087 "kurzzeitig die Komplexität."
13089 #: modules/codec/x264.c:259
13091 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13094 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13095 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13097 #: modules/codec/x264.c:264
13098 msgid "Partitions to consider"
13099 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13101 #: modules/codec/x264.c:265
13103 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13106 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13107 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13108 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13109 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13111 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13113 " - schnell: i4x4\n"
13114 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13115 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13116 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13117 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13119 #: modules/codec/x264.c:273
13120 msgid "Direct MV prediction mode"
13121 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13123 #: modules/codec/x264.c:276
13124 msgid "Direct prediction size"
13125 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13127 #: modules/codec/x264.c:277
13129 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13131 " - -1: smallest possible according to level\n"
13133 "Direkte Vorhersagegröße: - 0: 4x4\n"
13135 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13137 #: modules/codec/x264.c:282
13138 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13139 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13141 #: modules/codec/x264.c:283
13142 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13143 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13145 #: modules/codec/x264.c:285
13146 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13147 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13149 #: modules/codec/x264.c:286
13151 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13152 " - 1: Blind offset\n"
13153 " - 2: Smart analysis\n"
13155 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13156 " - 1: Blinde Abstände\n"
13157 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13159 #: modules/codec/x264.c:291
13160 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13161 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13163 #: modules/codec/x264.c:292
13165 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13167 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13168 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13169 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13170 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13172 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13173 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13174 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13175 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13176 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13177 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13179 #: modules/codec/x264.c:299
13180 msgid "Maximum motion vector search range"
13181 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13183 #: modules/codec/x264.c:300
13185 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13186 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13187 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13189 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13190 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13191 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13192 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13194 #: modules/codec/x264.c:305
13195 msgid "Maximum motion vector length"
13196 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13198 #: modules/codec/x264.c:306
13200 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13202 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13205 #: modules/codec/x264.c:309
13206 msgid "Minimum buffer space between threads"
13207 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13209 #: modules/codec/x264.c:310
13211 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13214 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13215 "auf der Anzahl der Threads."
13217 #: modules/codec/x264.c:313
13218 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13219 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13221 #: modules/codec/x264.c:314
13223 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13224 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13227 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13229 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13230 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13232 #: modules/codec/x264.c:318
13233 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13234 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13236 #: modules/codec/x264.c:320
13238 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13239 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13240 "quality). Range 1 to 9."
13242 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13243 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13244 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13246 #: modules/codec/x264.c:324
13247 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13249 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13251 #: modules/codec/x264.c:327
13252 msgid "Decide references on a per partition basis"
13253 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13255 #: modules/codec/x264.c:328
13257 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13258 "as opposed to only one ref per macroblock."
13260 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13261 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13263 #: modules/codec/x264.c:332
13264 msgid "Chroma in motion estimation"
13265 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13267 #: modules/codec/x264.c:333
13268 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13269 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13271 #: modules/codec/x264.c:336
13272 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13273 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13275 #: modules/codec/x264.c:338
13276 msgid "Adaptive spatial transform size"
13277 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13279 #: modules/codec/x264.c:340
13280 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13281 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13283 #: modules/codec/x264.c:342
13284 msgid "Trellis RD quantization"
13285 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13287 #: modules/codec/x264.c:343
13289 "Trellis RD quantization: \n"
13291 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13292 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13293 "This requires CABAC."
13295 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13296 " - 0: deaktiviert\n"
13297 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13298 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13299 "Dies erfordert CABAC."
13301 #: modules/codec/x264.c:349
13302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13303 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13305 #: modules/codec/x264.c:350
13306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13307 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13309 #: modules/codec/x264.c:352
13310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13311 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13313 #: modules/codec/x264.c:353
13315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13316 "small single coefficient."
13318 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13319 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13321 #: modules/codec/x264.c:356
13322 msgid "Use Psy-optimizations"
13323 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13325 #: modules/codec/x264.c:357
13326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13328 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13331 #: modules/codec/x264.c:361
13333 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13336 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13337 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13339 #: modules/codec/x264.c:364
13340 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13341 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13343 #: modules/codec/x264.c:365
13344 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13346 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13347 "liegt zwischen 0 bis 32."
13349 #: modules/codec/x264.c:368
13350 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13351 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13353 #: modules/codec/x264.c:369
13354 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13356 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13357 "liegt zwischen 0 bis 32."
13359 #: modules/codec/x264.c:374
13360 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13361 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13363 #: modules/codec/x264.c:375
13364 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13366 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13368 #: modules/codec/x264.c:378
13369 msgid "CPU optimizations"
13370 msgstr "CPU-Optimierungen"
13372 #: modules/codec/x264.c:379
13373 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13374 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13376 #: modules/codec/x264.c:381
13377 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13378 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13380 #: modules/codec/x264.c:382
13381 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13382 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13384 #: modules/codec/x264.c:384
13385 msgid "PSNR computation"
13386 msgstr "PSNR-Berechnung"
13388 #: modules/codec/x264.c:385
13390 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13393 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13394 "Codierungsqualität."
13396 #: modules/codec/x264.c:388
13397 msgid "SSIM computation"
13398 msgstr "SSIM-Berechnung"
13400 #: modules/codec/x264.c:389
13402 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13405 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13406 "Codierungsqualität."
13408 #: modules/codec/x264.c:392
13410 msgstr "Stiller Modus"
13412 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13417 #: modules/codec/x264.c:395
13418 msgid "Print stats for each frame."
13419 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13421 #: modules/codec/x264.c:397
13422 msgid "SPS and PPS id numbers"
13423 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13425 #: modules/codec/x264.c:398
13427 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13430 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13433 #: modules/codec/x264.c:401
13434 msgid "Access unit delimiters"
13435 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13437 #: modules/codec/x264.c:402
13438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13439 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13441 #: modules/codec/x264.c:404
13442 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13443 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13445 #: modules/codec/x264.c:405
13447 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13448 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13450 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13451 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13452 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13454 #: modules/codec/x264.c:408
13455 msgid "HRD-timing information"
13456 msgstr "HRD-Timing-Information"
13458 #: modules/codec/x264.c:409
13459 msgid "Default tune setting used"
13462 #: modules/codec/x264.c:410
13463 msgid "Default preset setting used"
13466 #: modules/codec/x264.c:412
13467 msgid "x264 advanced options."
13470 #: modules/codec/x264.c:413
13471 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13474 #: modules/codec/x264.c:418
13478 #: modules/codec/x264.c:418
13482 #: modules/codec/x264.c:418
13486 #: modules/codec/x264.c:418
13490 #: modules/codec/x264.c:418
13494 #: modules/codec/x264.c:429
13498 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13501 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13502 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13503 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13507 #: modules/codec/x264.c:429
13511 #: modules/codec/x264.c:434
13515 #: modules/codec/x264.c:434
13519 #: modules/codec/x264.c:439
13520 msgid "checkerboard"
13523 #: modules/codec/x264.c:439
13524 msgid "column alternation"
13527 #: modules/codec/x264.c:439
13528 msgid "row alternation"
13531 #: modules/codec/x264.c:439
13532 msgid "side by side"
13535 #: modules/codec/x264.c:439
13539 #: modules/codec/x264.c:439
13540 msgid "frame alternation"
13543 #: modules/codec/x264.c:443
13544 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13545 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13547 #: modules/codec/x264.c:446
13548 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13549 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13551 #: modules/codec/xwd.c:36
13552 msgid "XWD image decoder"
13555 #: modules/codec/zvbi.c:58
13556 msgid "Teletext page"
13557 msgstr "Teletextseite"
13559 #: modules/codec/zvbi.c:59
13560 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13561 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13563 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13564 msgid "Teletext transparency"
13565 msgstr "Teletext-Transparenz"
13567 #: modules/codec/zvbi.c:63
13568 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13570 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13573 #: modules/codec/zvbi.c:66
13574 msgid "Teletext alignment"
13575 msgstr "Teletextausrichtung"
13577 #: modules/codec/zvbi.c:68
13579 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13583 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13584 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13585 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13587 #: modules/codec/zvbi.c:72
13588 msgid "Teletext text subtitles"
13589 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13591 #: modules/codec/zvbi.c:73
13592 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13593 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13595 #: modules/codec/zvbi.c:82
13596 msgid "VBI and Teletext decoder"
13597 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13599 #: modules/codec/zvbi.c:83
13600 msgid "VBI & Teletext"
13601 msgstr "VBI & Teletext"
13603 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13607 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13608 msgid "D-Bus control interface"
13609 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13611 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13622 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13623 msgid "VLC media player"
13624 msgstr "VLC media player"
13626 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13627 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13628 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13630 #: modules/control/dummy.c:39
13632 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13636 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13637 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13638 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13641 #: modules/control/dummy.c:49
13642 msgid "Dummy interface"
13643 msgstr "Dummy-Interface"
13645 #: modules/control/gestures.c:71
13646 msgid "Motion threshold (10-100)"
13647 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13649 #: modules/control/gestures.c:73
13650 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13651 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13653 #: modules/control/gestures.c:75
13654 msgid "Trigger button"
13655 msgstr "Auslöseknopf"
13657 #: modules/control/gestures.c:77
13658 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13659 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13661 #: modules/control/gestures.c:83
13665 #: modules/control/gestures.c:86
13669 #: modules/control/gestures.c:94
13670 msgid "Mouse gestures control interface"
13671 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13673 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13674 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13676 msgid "Global Hotkeys"
13677 msgstr "Globale Hotkeys"
13679 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13680 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13681 msgid "Global Hotkeys interface"
13682 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13690 #: modules/control/hotkeys.c:89
13691 msgid "Hotkeys management interface"
13692 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13694 #: modules/control/hotkeys.c:188
13698 #: modules/control/hotkeys.c:195
13703 #: modules/control/hotkeys.c:202
13706 msgstr "Zufällig: %s"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:325
13710 msgid "Audio Device: %s"
13711 msgstr "Audiogerät: %s"
13713 #: modules/control/hotkeys.c:388
13717 #: modules/control/hotkeys.c:388
13718 msgid "Recording done"
13719 msgstr "Aufnahme fertig"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:403
13722 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13726 msgid "No active subtitle"
13729 #: modules/control/hotkeys.c:424
13730 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:444
13734 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13737 #: modules/control/hotkeys.c:453
13739 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:466
13743 msgid "Sub sync: delay reset"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:495
13748 msgid "Subtitle delay %i ms"
13749 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:511
13753 msgid "Audio delay %i ms"
13754 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:547
13758 msgid "Audio track: %s"
13759 msgstr "Audiospur: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13763 msgid "Subtitle track: %s"
13764 msgstr "Untertitelspur: %s"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13770 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13772 msgid "Program Service ID: %s"
13775 #: modules/control/hotkeys.c:763
13777 msgid "Aspect ratio: %s"
13778 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13780 #: modules/control/hotkeys.c:793
13783 msgstr "Beschneiden: %s"
13785 #: modules/control/hotkeys.c:841
13786 msgid "Zooming reset"
13787 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:848
13790 msgid "Scaled to screen"
13791 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:850
13794 msgid "Original Size"
13795 msgstr "Originalgröße"
13797 #: modules/control/hotkeys.c:919
13799 msgid "Zoom mode: %s"
13800 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13802 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13803 msgid "Deinterlace off"
13804 msgstr "Deinterlace aus"
13806 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13807 msgid "Deinterlace on"
13808 msgstr "Deinterlace ein"
13810 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13811 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13816 msgid "Subtitle position %d px"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13821 msgid "Volume %ld%%"
13822 msgstr "Lautstärke %ld%%"
13824 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13826 msgid "Speed: %.2fx"
13827 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13829 #: modules/control/lirc.c:46
13830 msgid "Change the lirc configuration file"
13831 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13833 #: modules/control/lirc.c:48
13835 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13836 "users home directory."
13838 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13839 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13841 #: modules/control/lirc.c:58
13845 #: modules/control/lirc.c:61
13846 msgid "Infrared remote control interface"
13847 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13849 #: modules/control/motion.c:65
13853 #: modules/control/motion.c:68
13854 msgid "motion control interface"
13855 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13857 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13859 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13861 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13864 #: modules/control/netsync.c:57
13865 msgid "Network master clock"
13866 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13868 #: modules/control/netsync.c:58
13870 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13871 "for clients listening"
13873 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
13874 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
13876 #: modules/control/netsync.c:62
13877 msgid "Master server ip address"
13878 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13880 #: modules/control/netsync.c:63
13882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13884 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
13885 "Uhrzeit verwendet wird."
13887 #: modules/control/netsync.c:66
13888 msgid "UDP timeout (in ms)"
13889 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13891 #: modules/control/netsync.c:67
13892 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13894 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
13897 #: modules/control/netsync.c:71
13898 msgid "Network Sync"
13899 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13901 #: modules/control/netsync.c:72
13902 msgid "Network synchronization"
13903 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
13905 #: modules/control/ntservice.c:44
13906 msgid "Install Windows Service"
13907 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13909 #: modules/control/ntservice.c:46
13910 msgid "Install the Service and exit."
13911 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13913 #: modules/control/ntservice.c:47
13914 msgid "Uninstall Windows Service"
13915 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13917 #: modules/control/ntservice.c:49
13918 msgid "Uninstall the Service and exit."
13919 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13921 #: modules/control/ntservice.c:50
13922 msgid "Display name of the Service"
13923 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13925 #: modules/control/ntservice.c:52
13926 msgid "Change the display name of the Service."
13927 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13929 #: modules/control/ntservice.c:53
13930 msgid "Configuration options"
13931 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13933 #: modules/control/ntservice.c:55
13935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13939 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13940 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13941 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13943 #: modules/control/ntservice.c:60
13945 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13946 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13947 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13949 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13950 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13951 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13952 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13954 #: modules/control/ntservice.c:66
13958 #: modules/control/ntservice.c:67
13959 msgid "Windows Service interface"
13960 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13962 #: modules/control/rc.c:70
13963 msgid "Initializing"
13964 msgstr "Initialisieren"
13966 #: modules/control/rc.c:71
13970 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13976 #: modules/control/rc.c:75
13980 #: modules/control/rc.c:161
13981 msgid "Show stream position"
13982 msgstr "Streamposition anzeigen"
13984 #: modules/control/rc.c:162
13986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13987 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13989 #: modules/control/rc.c:165
13991 msgstr "TTY vortäuschen"
13993 #: modules/control/rc.c:166
13994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13995 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13997 #: modules/control/rc.c:168
13998 msgid "UNIX socket command input"
13999 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14001 #: modules/control/rc.c:169
14002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14003 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14005 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14006 msgid "TCP command input"
14007 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14009 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14012 "port the interface will bind to."
14014 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14015 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14017 #: modules/control/rc.c:179
14019 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14023 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14024 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14025 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14026 "Videofenster geöffnet ist."
14028 #: modules/control/rc.c:186
14032 #: modules/control/rc.c:189
14033 msgid "Remote control interface"
14034 msgstr "Remote-Control-Interface"
14036 #: modules/control/rc.c:349
14037 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14039 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14041 #: modules/control/rc.c:761
14043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14044 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14046 #: modules/control/rc.c:779
14047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14048 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14050 #: modules/control/rc.c:781
14051 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14052 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14054 #: modules/control/rc.c:782
14055 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14056 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14058 #: modules/control/rc.c:783
14059 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14060 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14062 #: modules/control/rc.c:784
14063 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
14066 #: modules/control/rc.c:785
14067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
14070 #: modules/control/rc.c:786
14071 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14072 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14074 #: modules/control/rc.c:787
14075 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14076 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14078 #: modules/control/rc.c:788
14079 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14080 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14082 #: modules/control/rc.c:789
14083 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14084 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
14086 #: modules/control/rc.c:790
14087 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14088 msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14090 #: modules/control/rc.c:791
14091 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14092 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
14094 #: modules/control/rc.c:792
14095 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14096 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
14098 #: modules/control/rc.c:793
14099 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14100 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
14102 #: modules/control/rc.c:794
14103 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14104 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14106 #: modules/control/rc.c:795
14107 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14108 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
14110 #: modules/control/rc.c:796
14111 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14112 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14114 #: modules/control/rc.c:797
14115 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14116 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14118 #: modules/control/rc.c:798
14119 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14120 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14122 #: modules/control/rc.c:799
14123 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14124 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14126 #: modules/control/rc.c:801
14127 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14128 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14130 #: modules/control/rc.c:802
14131 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14132 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
14134 #: modules/control/rc.c:803
14135 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14136 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14138 #: modules/control/rc.c:804
14139 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14140 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
14142 #: modules/control/rc.c:805
14143 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14144 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14146 #: modules/control/rc.c:806
14147 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14148 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14150 #: modules/control/rc.c:807
14151 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14152 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
14154 #: modules/control/rc.c:808
14155 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14156 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14158 #: modules/control/rc.c:809
14159 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14160 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14162 #: modules/control/rc.c:810
14163 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14164 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14166 #: modules/control/rc.c:811
14167 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14168 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
14170 #: modules/control/rc.c:812
14171 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14172 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14174 #: modules/control/rc.c:813
14175 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14176 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14178 #: modules/control/rc.c:814
14179 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14180 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
14182 #: modules/control/rc.c:815
14183 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14184 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
14186 #: modules/control/rc.c:817
14187 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14188 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14190 #: modules/control/rc.c:818
14191 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14192 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14194 #: modules/control/rc.c:819
14195 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14196 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14198 #: modules/control/rc.c:820
14199 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14202 #: modules/control/rc.c:821
14203 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14204 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14206 #: modules/control/rc.c:822
14207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14208 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14210 #: modules/control/rc.c:823
14211 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14212 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14214 #: modules/control/rc.c:824
14215 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14216 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14218 #: modules/control/rc.c:825
14219 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14220 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14222 #: modules/control/rc.c:826
14223 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14224 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14226 #: modules/control/rc.c:827
14227 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14228 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14230 #: modules/control/rc.c:828
14231 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14234 #: modules/control/rc.c:829
14235 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14236 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey-Druck simulieren"
14238 #: modules/control/rc.c:830
14239 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14240 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14242 #: modules/control/rc.c:832
14243 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14244 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14246 #: modules/control/rc.c:833
14247 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14248 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14250 #: modules/control/rc.c:834
14251 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14252 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14254 #: modules/control/rc.c:836
14255 msgid "+----[ end of help ]"
14256 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14258 #: modules/control/rc.c:963
14259 msgid "Press menu select or pause to continue."
14260 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14262 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14263 #: modules/control/rc.c:1487
14264 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14265 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14267 #: modules/control/rc.c:1281
14268 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14269 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14271 #: modules/control/rc.c:1292
14273 msgid "Playlist has only %u element"
14274 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14278 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14279 msgid "+-[Incoming]"
14280 msgstr "+-[Eingehend]"
14282 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14284 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14285 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14287 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14289 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14290 msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
14292 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14294 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14295 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14297 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14299 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14300 msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
14302 #: modules/control/rc.c:1752
14304 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14305 msgstr "| Demux beschädigt : %5<PRIi64>"
14307 #: modules/control/rc.c:1754
14309 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14310 msgstr "| Abbrüche : %5<PRIi64>"
14312 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14313 msgid "+-[Video Decoding]"
14314 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14316 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14318 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14319 msgstr "| Video dekodiert : %5<PRIi64>"
14321 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14323 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14324 msgstr "| Frames angezeigt : %5<PRIi64>"
14326 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14328 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14329 msgstr "| Frames verloren : %5<PRIi64>"
14331 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14332 msgid "+-[Audio Decoding]"
14333 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14335 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14337 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14338 msgstr "| Audio dekodiert : %5<PRIi64>"
14340 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14342 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14343 msgstr "| Abgespielte Puffer : %5<PRIi64>"
14345 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14347 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14348 msgstr "| Verlorene Puffer : %5<PRIi64>"
14350 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14351 msgid "+-[Streaming]"
14352 msgstr "+-[Streaming]"
14354 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14356 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14357 msgstr "| Pakete gesendet : %5<PRIi64>"
14359 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14361 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14362 msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
14364 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14366 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14367 msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
14369 #: modules/demux/aiff.c:49
14370 msgid "AIFF demuxer"
14371 msgstr "AIFF-Demuxer"
14373 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14374 msgid "ASF/WMV demuxer"
14375 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14377 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14378 msgid "Could not demux ASF stream"
14379 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14381 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14382 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14383 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14385 #: modules/demux/au.c:50
14387 msgstr "AU-Demuxer"
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14390 msgid "Avformat demuxer"
14391 msgstr "Avformat-Demuxer"
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14397 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14398 msgid "Avformat muxer"
14399 msgstr "Avformat-Muxer"
14401 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14402 msgid "Avformat mux"
14403 msgstr "Avformat-Mux"
14405 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14406 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14407 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14409 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14410 msgid "Format name"
14411 msgstr "Formatname"
14413 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14414 msgid "Internal libavcodec format name"
14415 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14418 msgid "Force interleaved method"
14419 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14422 msgid "Force index creation"
14423 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14427 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14428 "incomplete (not seekable)."
14430 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14431 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14434 msgid "Ask for action"
14435 msgstr "Nach Aktion fragen"
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14439 msgstr "Immer korrigieren"
14441 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14443 msgstr "Niemals korrigieren"
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14446 msgid "Fix when necessary"
14449 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14450 msgid "AVI demuxer"
14451 msgstr "AVI-Demuxer"
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14454 msgid "Broken or missing AVI Index"
14455 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14459 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14461 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14462 "index in memory.\n"
14463 "This step might take a long time on a large file.\n"
14464 "What do you want to do?"
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14468 msgid "Build index then play"
14469 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14473 msgstr "Unverändert abspielen"
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14476 msgid "Do not play"
14477 msgstr "Nicht abspielen"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14480 msgid "Fixing AVI Index..."
14481 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14483 #: modules/demux/cdg.c:43
14484 msgid "CDG demuxer"
14485 msgstr "CDG-Demuxer"
14487 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14488 msgid "Dump module"
14491 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14492 msgid "Dump filename"
14493 msgstr "Dateiname des Dumps"
14495 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14496 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14497 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14499 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14500 msgid "Append to existing file"
14501 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14503 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14504 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14505 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14507 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14508 msgid "File dumper"
14509 msgstr "Datei-Dumper"
14511 #: modules/demux/dirac.c:41
14512 msgid "Value to adjust dts by"
14513 msgstr "DTS einpegeln mit"
14515 #: modules/demux/dirac.c:54
14516 msgid "Dirac video demuxer"
14517 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14519 #: modules/demux/flac.c:50
14520 msgid "FLAC demuxer"
14521 msgstr "FLAC-Demuxer"
14523 #: modules/demux/image.c:44
14527 #: modules/demux/image.c:52
14529 msgstr "Decodieren"
14531 #: modules/demux/image.c:54
14532 msgid "Decode at the demuxer stage"
14533 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14535 #: modules/demux/image.c:56
14536 msgid "Forced chroma"
14537 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14539 #: modules/demux/image.c:58
14541 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14542 "specified chroma."
14544 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14545 "eingestellten Chroma konvertiert."
14547 #: modules/demux/image.c:61
14548 msgid "Duration in seconds"
14549 msgstr "Dauer in Sekunden"
14551 #: modules/demux/image.c:63
14553 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14554 "an unlimited play time."
14556 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14557 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14559 #: modules/demux/image.c:68
14560 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14561 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14563 #: modules/demux/image.c:70
14567 #: modules/demux/image.c:72
14569 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14572 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14573 "Slave geeignet ist."
14575 #: modules/demux/image.c:76
14576 msgid "Image demuxer"
14577 msgstr "Bild-Demuxer"
14579 #: modules/demux/image.c:77
14583 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14584 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14585 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14587 msgid "Frames per Second"
14588 msgstr "Frames pro Sekunde"
14590 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14592 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14593 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14595 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14596 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14599 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14600 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14601 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14604 msgid "--- DVD Menu"
14605 msgstr "--- DVD-Menü"
14607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14608 msgid "First Played"
14609 msgstr "Zuerst gespielt"
14611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14612 msgid "Video Manager"
14613 msgstr "Video-Manager"
14615 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14616 msgid "----- Title"
14617 msgstr "----- Titel"
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14620 msgid "Matroska stream demuxer"
14621 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14624 msgid "Respect ordered chapters"
14625 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14628 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14630 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
14632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14633 msgid "Chapter codecs"
14634 msgstr "Kapitel-Codecs"
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14637 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14638 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14642 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14643 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14647 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14648 "good for broken files)."
14650 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
14651 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
14653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14654 msgid "Seek based on percent not time"
14655 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14658 msgid "Seek based on percent not time."
14659 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14662 msgid "Dummy Elements"
14663 msgstr "Dummy-Elemente"
14665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14666 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14668 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14671 #: modules/demux/mod.c:54
14672 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14673 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14675 #: modules/demux/mod.c:55
14676 msgid "Enable reverberation"
14677 msgstr "Hall aktivieren"
14679 #: modules/demux/mod.c:56
14680 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14681 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14683 #: modules/demux/mod.c:58
14684 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14685 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14687 #: modules/demux/mod.c:60
14688 msgid "Enable megabass mode"
14689 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14691 #: modules/demux/mod.c:61
14692 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14693 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14695 #: modules/demux/mod.c:63
14697 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14698 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14700 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14701 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14702 "von 10 bis 100 Hz"
14704 #: modules/demux/mod.c:66
14705 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14706 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14708 #: modules/demux/mod.c:68
14709 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14710 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14712 #: modules/demux/mod.c:73
14713 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14714 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14716 #: modules/demux/mod.c:84
14717 msgid "Reverberation level"
14718 msgstr "Hall-Niveau"
14720 #: modules/demux/mod.c:86
14721 msgid "Reverberation delay"
14722 msgstr "Hallverzögerung"
14724 #: modules/demux/mod.c:88
14728 #: modules/demux/mod.c:91
14729 msgid "Mega bass level"
14730 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14732 #: modules/demux/mod.c:93
14733 msgid "Mega bass cutoff"
14734 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14736 #: modules/demux/mod.c:95
14740 #: modules/demux/mod.c:98
14741 msgid "Surround level"
14742 msgstr "Surround-Level"
14744 #: modules/demux/mod.c:100
14745 msgid "Surround delay (ms)"
14746 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14753 msgid "Classic Rock"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14806 msgstr "Industrial"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14809 msgid "Alternative"
14810 msgstr "Alternative"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14813 msgid "Death Metal"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14822 msgstr "Soundtrack"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14825 msgid "Euro-Techno"
14826 msgstr "Euro-Techno"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14830 msgstr "Hintergrundmusik"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14853 msgid "Instrumental"
14854 msgstr "Instrumental"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14881 msgid "Alternative Rock"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14898 msgstr "Meditative"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14901 msgid "Instrumental Pop"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14905 msgid "Instrumental Rock"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14910 msgstr "Ethnische Musik"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14921 msgid "Techno-Industrial"
14922 msgstr "Industrial-Techno"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14926 msgstr "Elektronik"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14934 msgstr "Euro-Dance"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14941 msgid "Southern Rock"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14961 msgid "Christian Rap"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14973 msgid "Native American"
14974 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14985 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14987 msgid "Psychedelic"
14988 msgstr "Psychedelisch"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15008 msgstr "Stammesmusik"
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15031 msgid "Rock & Roll"
15032 msgstr "Rock & Roll"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15047 msgid "National Folk"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15055 msgid "Fast Fusion"
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15079 msgid "Gothic Rock"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15083 msgid "Progressive Rock"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15087 msgid "Psychedelic Rock"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15091 msgid "Symphonic Rock"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15103 msgid "Easy Listening"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15127 msgid "Chamber Music"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15147 msgid "Porn Groove"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15175 msgid "Power Ballad"
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15179 msgid "Rhythmic Soul"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15215 msgid "Drum & Bass"
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15219 msgid "Club - House"
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15251 msgid "Christian Gangsta Rap"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15255 msgid "Heavy Metal"
15256 msgstr "Heavy Metal"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15259 msgid "Black Metal"
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15267 msgid "Contemporary Christian"
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15271 msgid "Christian Rock"
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15283 msgid "Thrash Metal"
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15299 msgid "MP4 stream demuxer"
15300 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15321 msgid "Information"
15322 msgstr "Information"
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15330 msgstr "Haftungsausschluss"
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15333 msgid "Requirements"
15334 msgstr "Anforderungen"
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15337 msgid "Original Format"
15338 msgstr "Original-Format"
15340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15341 msgid "Display Source As"
15342 msgstr "Quelle anzeigen als"
15344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15345 msgid "Host Computer"
15346 msgstr "Host-Computer"
15348 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15350 msgstr "Darsteller"
15352 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15353 msgid "Original Performer"
15354 msgstr "Originale Darsteller"
15356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15357 msgid "Providers Source Content"
15358 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15364 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15368 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15369 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15374 msgid "Record Company"
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15387 msgstr "Gruppierung"
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15398 msgid "Art Director"
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15402 msgid "Copyright Acknowledgement"
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15410 msgid "Song Description"
15413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15414 msgid "Liner Notes"
15417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15418 msgid "Phonogram Rights"
15421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15422 msgid "Sound Engineer"
15425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15434 msgid "Executive Producer"
15437 #: modules/demux/mpc.c:62
15438 msgid "MusePack demuxer"
15439 msgstr "MusePack-Demuxer"
15441 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15443 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15446 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15447 "Elementarstreams."
15449 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15450 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15451 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15453 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15457 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15458 msgid "MPEG-4 video"
15459 msgstr "MPEG-4-Video"
15461 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15462 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15463 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15466 msgid "H264 video demuxer"
15467 msgstr "H264-Videodemuxer"
15469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15471 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15473 #: modules/demux/nsc.c:47
15474 msgid "Windows Media NSC metademux"
15475 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15477 #: modules/demux/nsv.c:49
15478 msgid "NullSoft demuxer"
15479 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15481 #: modules/demux/nuv.c:49
15482 msgid "Nuv demuxer"
15483 msgstr "Nuv-Demuxer"
15485 #: modules/demux/ogg.c:55
15486 msgid "OGG demuxer"
15487 msgstr "OGG-Demuxer"
15489 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15490 msgid "Google Video"
15491 msgstr "Google Video"
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15494 msgid "Show shoutcast adult content"
15495 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15498 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15500 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15501 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15505 msgstr "Werbung überspringen"
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15509 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15510 "prevent adding them to the playlist."
15512 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15513 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15514 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15517 msgid "M3U playlist import"
15518 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15521 msgid "RAM playlist import"
15522 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15525 msgid "PLS playlist import"
15526 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15529 msgid "B4S playlist import"
15530 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15533 msgid "DVB playlist import"
15534 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15537 msgid "Podcast parser"
15538 msgstr "Podcast-Parser"
15540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15541 msgid "XSPF playlist import"
15542 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15545 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15546 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15549 msgid "ASX playlist import"
15550 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15554 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15557 msgid "QuickTime Media Link importer"
15558 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15561 msgid "Google Video Playlist importer"
15562 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15565 msgid "Dummy IFO demux"
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15569 msgid "iTunes Music Library importer"
15570 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15573 msgid "WPL playlist import"
15574 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15577 msgid "ZPL playlist import"
15578 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15582 msgid "Podcast Info"
15583 msgstr "Podcast-Infos"
15585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15586 msgid "Podcast Link"
15587 msgstr "Podcast-Adresse"
15589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15590 msgid "Podcast Copyright"
15591 msgstr "Podcast-Copyright"
15593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15594 msgid "Podcast Category"
15595 msgstr "Podcast-Kategorie"
15597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15598 msgid "Podcast Keywords"
15599 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15602 msgid "Podcast Subtitle"
15603 msgstr "Podcast-Untertitel"
15605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15606 msgid "Podcast Summary"
15607 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15610 msgid "Podcast Publication Date"
15611 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15614 msgid "Podcast Author"
15615 msgstr "Podcast-Autor"
15617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15618 msgid "Podcast Subcategory"
15619 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15622 msgid "Podcast Duration"
15623 msgstr "Podcast-Dauer"
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15626 msgid "Podcast Type"
15627 msgstr "Podcast-Typ"
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15630 msgid "Podcast Size"
15631 msgstr "Podcast-Größe"
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15638 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15642 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15646 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15650 #: modules/demux/ps.c:43
15651 msgid "Trust MPEG timestamps"
15652 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15654 #: modules/demux/ps.c:44
15656 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15657 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15658 "calculate from the bitrate instead."
15660 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15661 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15662 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15664 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15665 msgid "MPEG-PS demuxer"
15666 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15668 #: modules/demux/ps.c:57
15672 #: modules/demux/pva.c:43
15673 msgid "PVA demuxer"
15674 msgstr "PVA-Demuxer"
15676 #: modules/demux/rawaud.c:44
15677 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15678 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
15680 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15682 msgid "Audio channels"
15683 msgstr "Audiokanäle"
15685 #: modules/demux/rawaud.c:47
15686 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15687 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15689 #: modules/demux/rawaud.c:49
15690 msgid "FOURCC code of raw input format"
15691 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15693 #: modules/demux/rawaud.c:51
15694 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15696 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15699 #: modules/demux/rawaud.c:53
15700 msgid "Forces the audio language"
15701 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15703 #: modules/demux/rawaud.c:54
15705 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15706 "Default is 'eng'. "
15708 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15709 "Standard ist 'eng'."
15711 #: modules/demux/rawaud.c:64
15712 msgid "Raw audio demuxer"
15713 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15715 #: modules/demux/rawdv.c:43
15717 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15719 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15720 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15722 #: modules/demux/rawdv.c:51
15723 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15724 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15726 #: modules/demux/rawvid.c:45
15728 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15729 "30000/1001 or 29.97"
15732 #: modules/demux/rawvid.c:49
15733 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15734 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15736 #: modules/demux/rawvid.c:53
15737 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15738 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15740 #: modules/demux/rawvid.c:56
15741 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15742 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15744 #: modules/demux/rawvid.c:57
15745 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15747 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15749 #: modules/demux/rawvid.c:65
15750 msgid "Raw video demuxer"
15751 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15753 #: modules/demux/real.c:70
15754 msgid "Real demuxer"
15755 msgstr "Real-Demuxer"
15757 #: modules/demux/sid.cpp:56
15758 msgid "C64 sid demuxer"
15759 msgstr "C64 SID Demuxer"
15761 #: modules/demux/smf.c:41
15762 msgid "SMF demuxer"
15763 msgstr "SMF-Demuxer"
15765 #: modules/demux/stl.c:43
15766 msgid "EBU STL subtitles parser"
15767 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
15769 #: modules/demux/subtitle.c:51
15770 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15772 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15774 #: modules/demux/subtitle.c:53
15776 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15777 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15779 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15780 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15782 #: modules/demux/subtitle.c:56
15784 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15788 #: modules/demux/subtitle.c:58
15789 msgid "Override the default track description."
15790 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15792 #: modules/demux/subtitle.c:70
15793 msgid "Text subtitle parser"
15796 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15797 msgid "Subtitle delay"
15800 #: modules/demux/subtitle.c:80
15801 msgid "Subtitle format"
15804 #: modules/demux/subtitle.c:83
15805 msgid "Subtitle description"
15808 #: modules/demux/ts.c:94
15812 #: modules/demux/ts.c:96
15813 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15815 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15818 #: modules/demux/ts.c:98
15819 msgid "Set id of ES to PID"
15820 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15822 #: modules/demux/ts.c:99
15824 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15825 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15826 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15828 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15829 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15832 #: modules/demux/ts.c:104
15833 msgid "Fast udp streaming"
15834 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15836 #: modules/demux/ts.c:106
15837 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15839 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15840 "wissen, was Sie tun)."
15842 #: modules/demux/ts.c:108
15843 msgid "MTU for out mode"
15844 msgstr "MTU für Out-Modus"
15846 #: modules/demux/ts.c:109
15847 msgid "MTU for out mode."
15848 msgstr "MTU für Out-Modus."
15850 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15852 msgstr "CSA-Schlüssel"
15854 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15856 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15858 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15859 "hexadezimale Bytes)."
15861 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15862 msgid "Second CSA Key"
15863 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15865 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15867 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15870 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15871 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15873 #: modules/demux/ts.c:120
15874 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15875 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15877 #: modules/demux/ts.c:121
15879 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15880 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15882 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15883 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15884 "entschlüsselt wird."
15886 #: modules/demux/ts.c:125
15887 msgid "Separate sub-streams"
15888 msgstr "Separate Sub-Streams"
15890 #: modules/demux/ts.c:127
15892 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15893 "off this option when using stream output."
15895 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15896 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15898 #: modules/demux/ts.c:132
15900 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15901 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15903 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
15904 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
15905 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
15907 #: modules/demux/ts.c:137
15908 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15909 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15911 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15916 #: modules/demux/ts.c:172
15917 msgid "Teletext subtitles"
15918 msgstr "Teletextuntertitel"
15920 #: modules/demux/ts.c:173
15921 msgid "Teletext: additional information"
15922 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15924 #: modules/demux/ts.c:174
15925 msgid "Teletext: program schedule"
15926 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15928 #: modules/demux/ts.c:175
15929 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15930 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15932 #: modules/demux/ts.c:3594
15933 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15934 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15936 #: modules/demux/ts.c:3851
15937 msgid "clean effects"
15938 msgstr "Saubere Effekte"
15940 #: modules/demux/ts.c:3852
15941 msgid "hearing impaired"
15942 msgstr "Gehörgeschädigte"
15944 #: modules/demux/ts.c:3853
15945 msgid "visual impaired commentary"
15946 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15948 #: modules/demux/tta.c:45
15949 msgid "TTA demuxer"
15950 msgstr "TTA-Demuxer"
15952 #: modules/demux/ty.c:59
15956 #: modules/demux/ty.c:60
15957 msgid "TY Stream audio/video demux"
15958 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15960 #: modules/demux/ty.c:776
15961 msgid "Closed captions 1"
15962 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15964 #: modules/demux/ty.c:777
15965 msgid "Closed captions 2"
15966 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15968 #: modules/demux/ty.c:778
15969 msgid "Closed captions 3"
15970 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15972 #: modules/demux/ty.c:779
15973 msgid "Closed captions 4"
15974 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15976 #: modules/demux/vc1.c:44
15977 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15978 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15980 #: modules/demux/vc1.c:50
15981 msgid "VC1 video demuxer"
15982 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15984 #: modules/demux/vobsub.c:49
15985 msgid "Vobsub subtitles parser"
15986 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15988 #: modules/demux/voc.c:43
15989 msgid "VOC demuxer"
15990 msgstr "VOC-Demuxer"
15992 #: modules/demux/wav.c:45
15993 msgid "WAV demuxer"
15994 msgstr "WAV-Demuxer"
15996 #: modules/demux/xa.c:43
15998 msgstr "XA-Demuxer"
16000 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16001 msgid "Closed captions"
16002 msgstr "Untertitel"
16004 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16005 msgid "Textual audio descriptions"
16006 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16008 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16009 msgid "Ticker text"
16010 msgstr "Ticker Text"
16012 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16013 msgid "Active regions"
16014 msgstr "Aktive Bereiche"
16016 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16017 msgid "Semantic annotations"
16018 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16020 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16022 msgstr "Transkript"
16024 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16025 msgid "Linguistic markup"
16026 msgstr "Auszeichnungsprache"
16028 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16030 msgstr "Cue Points"
16032 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16033 msgid "Subtitles (images)"
16034 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16036 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16037 msgid "Slides (text)"
16038 msgstr "Dias (Text)"
16040 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16041 msgid "Slides (images)"
16042 msgstr "Dias (Bilder)"
16044 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16045 msgid "Unknown category"
16046 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16048 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16049 msgid "About VLC media player"
16050 msgstr "Über VLC media player"
16052 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16054 msgstr "Mitwirkende"
16056 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16061 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16065 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16067 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16071 msgid "Compiled by %s with %@"
16072 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16074 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16076 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16077 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16078 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16079 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16080 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16081 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16082 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16083 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16086 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16087 msgid "VLC media player Help"
16088 msgstr "VLC media player Hilfe"
16090 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16101 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16103 msgstr "Vorverstärker"
16105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16106 msgid "Enable dynamic range compressor"
16107 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16110 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16114 msgstr "Zurücksetzen"
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16119 msgstr "Ansprechen"
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16132 msgid "Enable Spatializer"
16133 msgstr "Spatializer aktivieren"
16135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16136 msgid "Headphone virtualization"
16137 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16140 msgid "Volume normalization"
16141 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16144 msgid "Maximum level"
16145 msgstr "Maximales Level"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16153 msgid "Audio Effects"
16154 msgstr "Audioeffekte"
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16157 msgid "Duplicate current profile..."
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16163 msgid "Organize Profiles..."
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16167 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16173 msgid "Enter a name for the new profile:"
16176 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16189 msgid "Remove a preset"
16192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16194 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16204 msgid "Add new Preset..."
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16208 msgid "Organize Presets..."
16211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16212 msgid "Save current selection as new preset"
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16216 msgid "Enter a name for the new preset:"
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16220 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16224 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16229 msgstr "Lesezeichen"
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16232 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16235 msgstr "Hinzufügen"
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16245 msgstr "Bearbeiten"
16247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16248 #: modules/video_filter/extract.c:75
16250 msgstr "Extrahieren"
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16285 msgstr "Ohne Titel"
16287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16289 msgstr "Kein Input"
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16293 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16295 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16296 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16299 msgid "Input has changed"
16300 msgstr "Input hat gewechselt"
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16304 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16305 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16307 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16308 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16309 "der gleiche Input behalten wird."
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16312 msgid "Invalid selection"
16313 msgstr "Ungültige Auswahl"
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16316 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16317 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16320 msgid "No input found"
16321 msgstr "Kein Input gefunden"
16323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16324 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16326 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16327 "Lesezeichen funktionieren."
16329 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16330 msgid "Jump To Time"
16331 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16333 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16337 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16338 msgid "Jump to time"
16339 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16342 msgid "Click to play or pause the current media."
16345 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16349 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16351 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16355 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16361 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16367 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16368 "to change current playback position."
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16372 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16373 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16376 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16380 msgid "Click to stop playback."
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16384 msgid "Show/Hide Playlist"
16385 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16389 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16390 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16394 #: share/lua/http/index.html:241
16396 msgstr "Wiederholen"
16398 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16400 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16409 msgid "Click to enable or disable random playback."
16412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16414 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16415 "to change the volume."
16418 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16419 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16422 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16423 msgid "Full Volume"
16424 msgstr "Volle Lautstärke"
16426 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16427 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16437 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16442 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16446 msgid "Click to go to the next playlist item."
16449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16450 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16453 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16454 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16458 msgid "Convert & Stream"
16459 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16466 msgid "Drop media here"
16467 msgstr "Medien hierher ziehen"
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16470 msgid "Open media..."
16471 msgstr "Medium öffnen..."
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16474 msgid "Choose Profile"
16475 msgstr "Profil wählen"
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16478 msgid "Customize..."
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16482 msgid "Choose Destination"
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16486 msgid "Choose an output location"
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16496 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16500 msgstr "Durchsuchen..."
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16503 msgid "Setup Streaming..."
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16507 msgid "Save as File"
16508 msgstr "Datei speichern unter"
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16521 msgid "Save as new Profile..."
16522 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16525 msgid "Encapsulation"
16526 msgstr "Verkapselung"
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16531 msgid "Video codec"
16532 msgstr "Videocodec"
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16537 msgid "Audio codec"
16538 msgstr "Audiocodec"
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16541 msgid "Keep original video track"
16542 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16546 msgstr "Bildwiederholrate"
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16550 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16551 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16553 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16554 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16563 msgid "Keep original audio track"
16564 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
16566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16567 msgid "Overlay subtitles on the video"
16568 msgstr "Untertitel über das Video legen"
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16571 msgid "Stream Destination"
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16575 msgid "Stream Announcement"
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16599 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16600 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16607 msgid "SAP Announcement"
16608 msgstr "SAP-Ankündigung"
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16611 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16612 msgid "HTTP Announcement"
16613 msgstr "HTTP-Ankündigung"
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16616 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16617 msgid "RTSP Announcement"
16618 msgstr "RTSP-Ankündigung"
16620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16622 msgid "Export SDP as file"
16623 msgstr "SDP als Datei exportieren"
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16626 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16631 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16632 "technical reasons."
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16636 msgid "Save as new profile"
16637 msgstr "Neues Profil speichern"
16639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16640 msgid "Remove a profile"
16641 msgstr "Ein Profil entfernen"
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16644 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16645 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16648 msgid "%@ stream to %@:%@"
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16652 msgid "No Address given"
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16656 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16660 msgid "No Channel Name given"
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16665 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16669 msgid "No SDP URL given"
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16673 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16684 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16687 msgstr "Benutzername"
16689 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16690 msgid "Errors and Warnings"
16691 msgstr "Fehler und Warnungen"
16693 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16697 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16698 msgid "Show Details"
16699 msgstr "Details einblenden"
16701 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16703 msgstr "Zufällig an"
16705 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16707 msgstr "Wiederholen aus"
16709 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16710 msgid "Hide no user action dialogs"
16711 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16713 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16715 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16718 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16721 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16722 msgid "(no item is being played)"
16723 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16725 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16726 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16729 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16731 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16736 msgid "Open CrashLog..."
16737 msgstr "CrashLog öffnen..."
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16740 msgid "Save this Log..."
16741 msgstr "Protokoll speichern..."
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16749 msgstr "Nicht senden"
16751 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16752 msgid "VLC crashed previously"
16753 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16755 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16757 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16759 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16760 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16761 "URL of a network stream, ..."
16763 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16765 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16766 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16767 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16768 "hilfreiche Informationen..."
16770 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16771 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16772 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16774 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16776 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16779 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16781 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16782 msgid "Don't ask again"
16783 msgstr "Nicht erneut fragen"
16785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16786 msgid "VLC media playback"
16789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16790 msgid "No CrashLog found"
16791 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16796 msgstr "Fortfahren"
16798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16799 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16800 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16803 msgid "Remove old preferences?"
16804 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16807 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16809 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16812 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16813 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16815 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16817 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16821 msgid "Video device"
16822 msgstr "Videogerät"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16826 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16827 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16830 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16831 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16832 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16836 msgstr "Transparenz"
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16840 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16841 "is fully transparent."
16843 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16844 "0 ist komplett transparent."
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16847 msgid "Black screens in fullscreen"
16848 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16851 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16853 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16857 msgid "Show Fullscreen controller"
16858 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16861 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16863 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16867 msgid "Auto-playback of new items"
16868 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16871 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16873 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16876 msgid "Keep Recent Items"
16877 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16881 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16884 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16885 "kann hier deaktiviert werden."
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16888 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16889 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16892 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16893 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16896 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16901 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16902 "you can choose to control the global system volume instead."
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16906 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16911 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16912 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16916 msgid "Control playback with media keys"
16917 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16921 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16924 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16925 "gesteuert werden."
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16928 msgid "Run VLC with dark interface style"
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16933 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16934 "the grey interface style is used."
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16938 msgid "Use the native fullscreen mode"
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16943 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16944 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16947 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
16948 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
16949 "X 10.7 und höher verwenden."
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16953 msgid "Resize interface to the native video size"
16954 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16958 "You have two choices:\n"
16959 " - The interface will resize to the native video size\n"
16960 " - The video will fit to the interface size\n"
16961 " By default, interface resize to the native video size."
16963 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
16964 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
16965 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
16966 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16970 msgid "Pause the video playback when minimized"
16971 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16975 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16976 "minimizing the window."
16978 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
16979 "Fensters automatisch angehalten."
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16982 msgid "Allow automatic icon changes"
16983 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16987 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16989 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
16990 "Gelegenheiten zu ändern."
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16993 msgid "Lock Aspect Ratio"
16994 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16997 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17001 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17005 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17009 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17013 msgid "Show Audio Effects Button"
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17017 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17021 msgid "Show Sidebar"
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17025 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17029 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17034 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17035 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17040 msgstr "Nichts machen"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17043 msgid "Pause iTunes"
17044 msgstr "iTunes anhalten"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17047 msgid "Pause and resume iTunes"
17048 msgstr "iTunes anhalten und fortsetzen "
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17051 msgid "Mac OS X interface"
17052 msgstr "Mac OS X-Interface"
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17056 msgstr "Erscheinung"
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17063 msgid "Apple Remote and media keys"
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17067 msgid "Video output"
17070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17071 msgid "Track Number"
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17076 #: modules/mux/asf.c:58
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17093 msgid "Check for Update..."
17094 msgstr "Nach Update suchen..."
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17097 msgid "Preferences..."
17098 msgstr "Einstellungen..."
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17103 msgstr "Erweiterungen"
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17111 msgstr "VLC ausblenden"
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17114 msgid "Hide Others"
17115 msgstr "Andere ausblenden"
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17119 msgstr "Alle einblenden"
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17123 msgstr "VLC beenden"
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17130 msgid "Advanced Open File..."
17131 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17134 msgid "Open File..."
17135 msgstr "Datei öffnen..."
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17138 msgid "Open Disc..."
17139 msgstr "Medium öffnen..."
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17142 msgid "Open Network..."
17143 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17146 msgid "Open Capture Device..."
17147 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17150 msgid "Open Recent"
17151 msgstr "Benutzte Dokumente"
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17154 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17155 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17158 msgid "Convert / Stream..."
17159 msgstr "Konvertieren / Streamen..."
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17163 msgstr "Ausschneiden"
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17175 msgstr "Alles auswählen"
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17182 msgid "Playlist Table Columns"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17187 msgstr "Wiedergabe"
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17190 msgid "Playback Speed"
17191 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17195 msgid "Track Synchronization"
17196 msgstr "Titel-Synchronisation"
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17200 msgstr "A→B Schleife"
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17203 msgid "Quit after Playback"
17204 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17207 msgid "Step Forward"
17208 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17211 msgid "Step Backward"
17212 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17215 msgid "Increase Volume"
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17219 msgid "Decrease Volume"
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17223 msgid "Audio Device"
17224 msgstr "Audiogerät"
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17228 msgstr "Halbe Größe"
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17232 msgid "Normal Size"
17233 msgstr "Normale Größe"
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17236 msgid "Double Size"
17237 msgstr "Doppelte Größe"
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17240 msgid "Fit to Screen"
17241 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17245 msgid "Float on Top"
17246 msgstr "Immer im Vordergrund"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17250 msgid "Fullscreen Video Device"
17251 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17254 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17255 msgid "Post processing"
17256 msgstr "Nachbearbeitung"
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17259 msgid "Add Subtitle File..."
17260 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17263 msgid "Subtitles Track"
17264 msgstr "Untertitelspur"
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17275 msgid "Outline Thickness"
17276 msgstr "Kontur-Stärke"
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17279 msgid "Background Opacity"
17280 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17283 msgid "Background Color"
17284 msgstr "Hintergrundfarbe"
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17287 msgid "Transparent"
17288 msgstr "Transparent"
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17295 msgid "Minimize Window"
17296 msgstr "Im Dock ablegen"
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17299 msgid "Close Window"
17300 msgstr "Fenster schließen"
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17307 msgid "Main Window..."
17308 msgstr "Hauptfenster..."
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17311 msgid "Audio Effects..."
17312 msgstr "Audioeffekte..."
17314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17315 msgid "Video Effects..."
17316 msgstr "Videoeffekte..."
17318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17319 msgid "Bookmarks..."
17320 msgstr "Lesezeichen..."
17322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17323 msgid "Playlist..."
17324 msgstr "Wiedergabeliste..."
17326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17327 msgid "Media Information..."
17328 msgstr "Medien-Information..."
17330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17331 msgid "Messages..."
17332 msgstr "Meldungen..."
17334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17335 msgid "Errors and Warnings..."
17336 msgstr "Fehler und Warnungen..."
17338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17339 msgid "Bring All to Front"
17340 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17348 msgid "VLC media player Help..."
17349 msgstr "VLC media player Hilfe"
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17352 msgid "ReadMe / FAQ..."
17353 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17356 msgid "Online Documentation..."
17357 msgstr "Online-Dokumentation..."
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17360 msgid "VideoLAN Website..."
17361 msgstr "VideoLAN-Website..."
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17364 msgid "Make a donation..."
17365 msgstr "Etwas spenden..."
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17368 msgid "Online Forum..."
17369 msgstr "Online-Forum..."
17371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17373 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17378 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17379 "drop files here to play."
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17385 msgstr "Abonnieren"
17387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17389 msgid "Unsubscribe"
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17394 msgid "Subscribe to a podcast"
17395 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17399 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17400 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17403 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17406 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17407 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17412 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17414 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17415 msgid "MY COMPUTER"
17416 msgstr "MEIN COMPUTER"
17418 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17422 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17423 msgid "LOCAL NETWORK"
17424 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17426 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17431 msgid "No device is selected"
17432 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17436 "No device is selected.\n"
17438 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17440 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17442 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17445 msgid "Open Source"
17446 msgstr "Quelle öffnen"
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17449 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17450 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17461 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17462 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17463 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17464 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17473 msgid "Choose a file"
17474 msgstr "Datei wählen"
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17477 msgid "Click to select a file for playback"
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17481 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17482 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17484 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17485 msgid "Play another media synchronously"
17486 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17488 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17496 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17501 msgid "Custom playback"
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17505 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17506 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17509 msgid "Open BDMV folder"
17510 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17513 msgid "Insert Disc"
17514 msgstr "Medium einlegen"
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17517 msgid "Disable DVD menus"
17518 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17520 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17521 msgid "Enable DVD menus"
17522 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17526 msgstr "IP-Adresse"
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17530 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17531 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17532 "press the button below."
17534 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17535 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
17536 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
17538 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17540 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17541 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17542 "IP automatically.\n"
17544 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17547 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
17548 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
17549 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
17551 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
17552 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17556 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17557 "click on the respective button below."
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17561 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17562 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17565 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17566 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17575 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17582 msgid "Input Devices"
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17587 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17590 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
17591 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17594 msgid "Subscreen left"
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17598 msgid "Subscreen top"
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17602 msgid "Capture Audio"
17605 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17606 msgid "Current channel:"
17607 msgstr "Aktueller Kanal:"
17609 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17610 msgid "Previous Channel"
17611 msgstr "Vorheriger Kanal"
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17614 msgid "Next Channel"
17615 msgstr "Nächster Kanal"
17617 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17618 msgid "Retrieving Channel Info..."
17619 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
17621 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17622 msgid "EyeTV is not launched"
17623 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17627 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17628 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17630 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17631 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17634 msgid "Launch EyeTV now"
17635 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17638 msgid "Download Plugin"
17639 msgstr "Plugin herunterladen"
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17642 msgid "Image width"
17643 msgstr "Bildbreite"
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17646 msgid "Image height"
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17650 msgid "Add Subtitle File:"
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17654 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17658 msgid "Click to select a subtitle file."
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17662 msgid "Override parameters"
17663 msgstr "Parameter überschreiben"
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17670 msgid "Subtitle encoding"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17676 msgstr "Schriftgröße"
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17679 msgid "Subtitle alignment"
17682 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17683 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17687 msgid "Font Properties"
17688 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17691 msgid "Subtitle File"
17692 msgstr "Untertitel-Datei"
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17697 msgstr "Datei öffnen"
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17705 msgid "Composite input"
17706 msgstr "Composite-Eingang"
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17709 msgid "S-Video input"
17710 msgstr "S-Video-Eingang"
17712 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17713 msgid "Streaming/Saving:"
17714 msgstr "Streamen/Speichern:"
17716 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17717 msgid "Settings..."
17718 msgstr "Einstellungen..."
17720 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17721 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17722 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17724 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17725 msgid "Display the stream locally"
17726 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17728 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17729 msgid "Dump raw input"
17730 msgstr "Raw-Input speichern"
17732 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17733 msgid "Encapsulation Method"
17734 msgstr "Verkapselungsmethode"
17736 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17737 msgid "Transcoding options"
17738 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17742 msgid "Bitrate (kb/s)"
17743 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17745 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17746 msgid "Stream Announcing"
17747 msgstr "Streamankündigung"
17749 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17750 msgid "Channel Name"
17751 msgstr "Kanal-Name"
17753 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17757 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17760 msgstr "Datei speichern"
17762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17763 msgid "Save Playlist..."
17764 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17767 msgid "Expand Node"
17768 msgstr "Knoten ausklappen"
17770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17771 msgid "Download Cover Art"
17772 msgstr "Cover herunterladen"
17774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17775 msgid "Fetch Meta Data"
17776 msgstr "Metadaten abrufen"
17778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17779 msgid "Reveal in Finder"
17780 msgstr "Im Finder anzeigen"
17782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17783 msgid "Sort Node by Name"
17784 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17787 msgid "Sort Node by Author"
17788 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17791 msgid "Search in Playlist"
17792 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17795 msgid "File Format:"
17796 msgstr "Dateiformat:"
17798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17799 msgid "Extended M3U"
17800 msgstr "Extended M3U"
17802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17803 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17804 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17807 msgid "HTML playlist"
17808 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17811 msgid "Save Playlist"
17812 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17815 msgid "Meta-information"
17816 msgstr "Meta-Information"
17818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17820 msgid "Media Information"
17821 msgstr "Medien-Information"
17823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17828 msgid "Save Metadata"
17829 msgstr "Metadaten speichern"
17831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17832 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17837 msgid "Codec Details"
17838 msgstr "Codecdetails"
17840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17841 msgid "Read at media"
17842 msgstr "Von Medium gelesen"
17844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17846 msgid "Input bitrate"
17847 msgstr "Input-Bitrate"
17849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17851 msgstr "Verarbeitet"
17853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17854 msgid "Stream bitrate"
17855 msgstr "Stream-Bitrate"
17857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17858 msgid "Decoded blocks"
17859 msgstr "Decodierte Blöcke"
17861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17862 msgid "Displayed frames"
17863 msgstr "Gezeigte Frames"
17865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17866 msgid "Lost frames"
17867 msgstr "Verlorene Frames"
17869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17875 msgid "Sent packets"
17876 msgstr "Gesendete Pakete"
17878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17880 msgstr "Gesendete Bytes"
17882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17887 msgid "Played buffers"
17888 msgstr "Gespielte Puffer"
17890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17891 msgid "Lost buffers"
17892 msgstr "Verlorene Puffer"
17894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17895 msgid "Error while saving meta"
17896 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17899 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17900 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17904 msgid "Preferences"
17905 msgstr "Einstellungen"
17907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17909 msgstr "Standardwerte"
17911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17913 msgstr "Zeige Basis"
17915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17916 msgid "Select a directory"
17917 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17920 msgid "Select a file"
17921 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17930 msgid "Interface Settings"
17931 msgstr "Interface-Einstellungen"
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17936 msgid "Audio Settings"
17937 msgstr "Audioeinstellungen"
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17942 msgid "Video Settings"
17943 msgstr "Videoeinstellungen"
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17948 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17952 msgid "Input & Codec Settings"
17953 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17956 msgid "General Audio"
17957 msgstr "Audio allgemein"
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17960 msgid "Preferred Audio language"
17961 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17964 msgid "Enable Last.fm submissions"
17965 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17968 msgid "Visualization"
17969 msgstr "Visualisierung"
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17972 msgid "Keep audio level between sessions"
17973 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17976 msgid "Always reset audio start level to:"
17977 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17984 msgid "Change Hotkey"
17985 msgstr "Hotkey wechseln"
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17988 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17989 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17998 msgstr "Tastenkürzel"
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18001 msgid "Repair AVI Files"
18002 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18005 msgid "Default Caching Level"
18006 msgstr "Standard-Cachelevel"
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18014 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18017 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18018 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18021 msgid "Codecs / Muxers"
18022 msgstr "Codecs/Muxer"
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18025 msgid "Hardware Acceleration"
18026 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18029 msgid "Post-Processing Quality"
18030 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18033 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18037 msgid "Open network streams using the following protocols"
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18041 msgid "Note that these are system-wide settings."
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18045 msgid "Interface style"
18046 msgstr "Interface-Style"
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18057 msgid "Album art download policy"
18058 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18061 msgid "Show video within the main window"
18062 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18065 msgid "Show Fullscreen Controller"
18066 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18070 msgid "Privacy / Network Interaction"
18071 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18074 msgid "Automatically check for updates"
18075 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18078 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18079 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18082 msgid "Default Encoding"
18083 msgstr "Standardcodierung"
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18086 msgid "Display Settings"
18087 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18092 msgstr "Schriftfarbe"
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18095 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18096 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18102 msgid "Subtitle languages"
18103 msgstr "Untertitelsprachen"
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18107 msgid "Preferred subtitle language"
18108 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18112 msgstr "OSD aktivieren"
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18115 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18121 msgstr "Fett erzwingen"
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18125 msgid "Outline color"
18126 msgstr "Kontur-Farbe"
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18130 msgid "Outline thickness"
18131 msgstr "Kontur-Stärke"
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18134 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18135 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18143 msgid "Output module"
18144 msgstr "Ausgabemodul"
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18147 msgid "Video snapshots"
18148 msgstr "Videoschnappschüsse"
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18163 msgid "Sequential numbering"
18164 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18167 msgid "Last check on: %@"
18168 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18171 msgid "No check was performed yet."
18172 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18176 msgid "Lowest latency"
18177 msgstr "Niedrigste Latenz"
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18181 msgid "Low latency"
18182 msgstr "Niedrige Latenz"
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18186 msgid "High latency"
18187 msgstr "Hohe Latenz"
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18191 msgid "Higher latency"
18192 msgstr "Höchste Latenz"
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18196 msgid "Reset Preferences"
18197 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18201 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18203 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18204 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18205 "stop immediately.\n"
18207 "The Media Library will not be affected.\n"
18209 "Are you sure you want to continue?"
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18213 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18215 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18224 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18225 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18229 "Press new keys for\n"
18232 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18236 msgid "Invalid combination"
18237 msgstr "Ungültige Kombination"
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18240 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18242 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18246 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18247 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18249 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18251 msgstr "Nicht festgelegt"
18253 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18255 msgid "Audio/Video"
18256 msgstr "Audio/Video"
18258 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18260 msgid "Audio track synchronization:"
18261 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18263 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18268 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18269 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18270 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18274 msgid "Subtitles/Video"
18275 msgstr "Untertitel/Video"
18277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18279 msgid "Subtitle track synchronization:"
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18283 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18284 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18288 msgid "Subtitle speed:"
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18297 msgid "Subtitle duration factor:"
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18303 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18304 "Set 0 to disable."
18307 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18310 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18311 "Set 0 to disable."
18314 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18317 "Recalculate subtitle duration according\n"
18318 "to their content and this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18324 msgid "Video Effects"
18325 msgstr "Videoeffekte"
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18338 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18339 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18346 msgid "Image Adjust"
18347 msgstr "Bildjustierung"
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18351 msgid "Brightness Threshold"
18352 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18367 msgid "Banding removal"
18368 msgstr "Bänderung entfernen"
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18378 msgstr "Filmkörnung"
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18387 msgid "Synchronize top and bottom"
18388 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18392 msgid "Synchronize left and right"
18393 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18398 msgstr "Transformieren"
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18401 msgid "Rotate by 90 degrees"
18402 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18405 msgid "Rotate by 180 degrees"
18406 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18409 msgid "Rotate by 270 degrees"
18410 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18413 msgid "Flip horizontally"
18414 msgstr "Horizontal spiegeln"
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18417 msgid "Flip vertically"
18418 msgstr "Vertikal spiegeln"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18421 msgid "Magnification/Zoom"
18422 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18426 msgid "Puzzle game"
18427 msgstr "Puzzlespiel"
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18437 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18450 msgid "Number of clones"
18451 msgstr "Anzahl der Klone"
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18460 msgid "Color threshold"
18461 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18466 msgstr "Ähnlichkeit"
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18471 msgstr "Intensität"
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18474 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18485 msgstr "Hough-Transformation"
18487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18494 msgid "Color extraction"
18495 msgstr "Farbextrahierung"
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18498 msgid "Invert colors"
18499 msgstr "Farben umkehren"
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18504 msgstr "Tontrennung"
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18507 msgid "Posterize level"
18508 msgstr "Tontrennungswert"
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18512 msgid "Motion blur"
18513 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18522 msgid "Motion Detect"
18523 msgstr "Bewegungserkennung"
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18527 msgid "Water effect"
18528 msgstr "Wasser-Effekt"
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18537 msgstr "Text hinzufügen"
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18540 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18547 msgstr "Logo hinzufügen"
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18557 msgid "Transparency"
18558 msgstr "Transparenz"
18560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18561 msgid "Organize profiles..."
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18565 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18566 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18570 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18577 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18581 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18582 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18585 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18586 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18589 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18590 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18594 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18597 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
18598 "(benutzbar mit MPEG TS)"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18601 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18602 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18605 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18607 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18610 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18612 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18616 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18619 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
18620 "MPEG1, ASF und OGG)"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18623 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18624 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18627 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18629 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18633 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18634 "ASF, OGG and RAW)"
18636 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18637 "ASF, OGG und RAW)"
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18641 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18643 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18646 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18647 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18651 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18653 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18656 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18657 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18660 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18661 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18664 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18665 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18668 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18669 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18672 msgid "MPEG Program Stream"
18673 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18676 msgid "MPEG Transport Stream"
18677 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18680 msgid "MPEG 1 Format"
18681 msgstr "MPEG-1-Format"
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18688 "at http://yourip:8080 by default."
18690 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18691 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18692 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18693 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18697 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18698 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18699 "generally the most compatible"
18701 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18702 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18707 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18708 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18709 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18710 "at mms://yourip:8080 by default."
18712 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18713 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18714 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18715 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18719 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18720 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18721 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18722 "encapsulated in HTTP)."
18724 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18725 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18726 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18727 "verkapselt in HTTP)."
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18730 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18731 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18734 msgid "Use this to stream to a single computer."
18735 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18739 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18740 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18741 "address beginning with 239.255."
18743 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18744 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18745 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18750 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18751 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18752 "but it won't work over the Internet."
18754 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18755 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18756 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18761 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18764 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18765 "werden dem Stream hinzugefügt."
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18771 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18773 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
18774 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18775 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18776 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18784 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18785 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18788 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18790 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18797 msgstr "Mehr Infos"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18801 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18802 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18803 "access to more features."
18805 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18806 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
18807 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18812 msgid "Stream to network"
18813 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18816 msgid "Transcode/Save to file"
18817 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18820 msgid "Choose input"
18821 msgstr "Input wählen"
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18824 msgid "Choose here your input stream."
18825 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18829 msgid "Select a stream"
18830 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18833 msgid "Existing playlist item"
18834 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18837 msgid "Partial Extract"
18838 msgstr "Teilweises Extrahieren"
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18842 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18843 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18844 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18846 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
18847 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
18848 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
18849 "und Endzeiten in Sekunden ein."
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18860 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18862 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18866 msgid "Destination"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18870 msgid "Streaming method"
18871 msgstr "Streaming-Methode"
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18874 msgid "Address of the computer to stream to."
18875 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18878 msgid "UDP Unicast"
18879 msgstr "UDP-Unicast"
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18882 msgid "UDP Multicast"
18883 msgstr "UDP-Multicast"
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18888 msgstr "Transkodieren"
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18892 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18893 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18895 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
18896 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
18897 "nächsten Seite fort."
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18900 msgid "Transcode audio"
18901 msgstr "Audio transkodieren"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18904 msgid "Transcode video"
18905 msgstr "Video transkodieren"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18909 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18912 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18917 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18920 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18924 msgid "Encapsulation format"
18925 msgstr "Verkapselungsformat"
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18929 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18930 "previously chosen settings all formats won't be available."
18932 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
18933 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18936 msgid "Additional streaming options"
18937 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18940 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18942 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18945 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18946 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18950 msgid "Local playback"
18951 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18954 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18955 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18958 msgid "Additional transcode options"
18959 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18962 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18964 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18968 msgid "Select the file to save to"
18969 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18973 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18974 "the receiving user as they become part of the image."
18976 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18977 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18982 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18985 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
18986 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18990 msgstr "Zusammenfassung"
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18993 msgid "Encap. format"
18994 msgstr "Verkaps.format"
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18997 msgid "Input stream"
18998 msgstr "Input-Stream"
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19001 msgid "Save file to"
19002 msgstr "Datei speichern nach"
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19005 msgid "Include subtitles"
19006 msgstr "Untertitel einschließen"
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19009 msgid "No input selected"
19010 msgstr "Kein Input gewählt"
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19014 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19016 "Choose one before going to the next page."
19018 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19020 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19023 msgid "No valid destination"
19024 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19028 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19031 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19032 "and the help texts in this window."
19034 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19035 "eine Multicast-IP ein.\n"
19037 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19038 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19042 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19043 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19045 "Correct your selection and try again."
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19049 msgid "Select the directory to save to"
19050 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19053 msgid "No folder selected"
19054 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19057 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19059 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19064 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19067 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19068 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19071 msgid "No file selected"
19072 msgstr "Keine Datei gewählt"
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19075 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19077 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19081 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19083 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19084 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19093 msgstr "%i Objekte"
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19107 msgid "yes: from %@ to %@"
19108 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19111 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19112 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19115 msgid "This allows streaming on a network."
19116 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19120 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19121 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19122 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19123 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19125 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19126 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19128 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19129 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19130 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19135 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19139 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19141 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19146 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19147 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19148 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19149 "this setting to 1."
19151 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19152 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19153 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19154 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19162 "extra interface.\n"
19163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19164 "name will be used."
19166 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19167 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19168 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19169 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19171 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19172 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19182 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19183 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19185 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19186 "Transkodieren oder Streamen."
19188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19189 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19190 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:69
19193 msgid "Filebrowser starting point"
19194 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:71
19198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19199 "show you initially."
19201 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19202 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19204 #: modules/gui/ncurses.c:76
19205 msgid "Ncurses interface"
19206 msgstr "Ncurses-Interface"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:764
19213 #: modules/gui/ncurses.c:768
19218 #: modules/gui/ncurses.c:862
19222 #: modules/gui/ncurses.c:864
19223 msgid " h,H Show/Hide help box"
19224 msgstr " h,H Hilfebox anzeigen/verstecken"
19226 #: modules/gui/ncurses.c:865
19227 msgid " i Show/Hide info box"
19228 msgstr " i Infobox anzeigen/verstecken"
19230 #: modules/gui/ncurses.c:866
19231 msgid " M Show/Hide metadata box"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:867
19235 msgid " L Show/Hide messages box"
19236 msgstr " L Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:868
19239 msgid " P Show/Hide playlist box"
19240 msgstr " P Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:869
19243 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19244 msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:870
19247 msgid " x Show/Hide objects box"
19248 msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:871
19251 msgid " S Show/Hide statistics box"
19252 msgstr " S Statistikbox anzeigen/verstecken"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:872
19255 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19256 msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:873
19259 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19260 msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:877
19266 #: modules/gui/ncurses.c:879
19267 msgid " q, Q, Esc Quit"
19268 msgstr " q, Q, Esc Quit"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:880
19274 #: modules/gui/ncurses.c:881
19275 msgid " <space> Pause/Play"
19276 msgstr " <space> Pause/Wiedergabe"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:882
19279 msgid " f Toggle Fullscreen"
19280 msgstr " f Vollbild an/aus"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:883
19283 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19284 msgstr " n, p nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:884
19287 msgid " [, ] Next/Previous title"
19288 msgstr " [, ] nächster/vorheriger Titel"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:885
19291 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19292 msgstr " <, > nächstes/vorheriges Kapitel"
19294 #. xgettext: You can use ← and → characters
19295 #: modules/gui/ncurses.c:887
19297 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19298 msgstr " <links>,<rechts> Durchsuchen -/+ 1%%"
19300 #: modules/gui/ncurses.c:888
19301 msgid " a, z Volume Up/Down"
19302 msgstr " a, z Lauter/Leiser"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:889
19308 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19309 #: modules/gui/ncurses.c:891
19310 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19311 msgstr " <hoch>,<runter> Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19313 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19314 #: modules/gui/ncurses.c:893
19315 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19316 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
19318 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19319 #: modules/gui/ncurses.c:895
19320 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19321 msgstr " <pos1>,<ende> Zum Anfang/Ende der Box springen"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:899
19325 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:901
19328 msgid " r Toggle Random playing"
19329 msgstr " r Reihenfolge zufällig an/aus"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:902
19332 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19333 msgstr " l Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:903
19336 msgid " R Toggle Repeat item"
19337 msgstr " R Einzelstück wiederholen an/aus"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:904
19340 msgid " o Order Playlist by title"
19341 msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:905
19344 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19345 msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:906
19348 msgid " g Go to the current playing item"
19349 msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19351 #: modules/gui/ncurses.c:907
19352 msgid " / Look for an item"
19353 msgstr " / Nach Objekt suchen"
19355 #: modules/gui/ncurses.c:908
19356 msgid " ; Look for the next item"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:909
19360 msgid " A Add an entry"
19361 msgstr " A Eintrag hinzufügen"
19363 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19364 #: modules/gui/ncurses.c:911
19365 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19366 msgstr " D, <backspace>, <del> Eintrag löschen"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:912
19369 msgid " e Eject (if stopped)"
19370 msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)"
19372 #: modules/gui/ncurses.c:916
19373 msgid "[Filebrowser]"
19374 msgstr "[Dateibrowser]"
19376 #: modules/gui/ncurses.c:918
19377 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19379 " <enter> Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19381 #: modules/gui/ncurses.c:919
19382 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19384 " <space> Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19387 #: modules/gui/ncurses.c:920
19388 msgid " . Show/Hide hidden files"
19389 msgstr " . Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:924
19395 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19396 #: modules/gui/ncurses.c:927
19398 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19399 msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19403 msgstr "[Alle wiederholen] "
19405 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19407 msgstr "[Zufällig] "
19409 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19411 msgstr "[In Schleife]"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19415 msgid " Source : %s"
19416 msgstr " Quelle : %s"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19420 msgid " Position : %s/%s"
19421 msgstr " Position : %s/%s"
19423 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19424 msgid " Volume : Mute"
19427 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19429 msgid " Volume : %3ld%%"
19430 msgstr " Lautstärke : %3ld%%"
19432 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19433 msgid " Volume : ----"
19434 msgstr " Lautstärke : ----"
19436 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19438 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19439 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19441 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19443 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19444 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19446 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19447 msgid " Source: <no current item> "
19448 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19450 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19451 msgid " [ h for help ]"
19452 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19454 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19457 msgstr "Öffnen: %s"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19469 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19471 "Klick für Umschalten zwischen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19472 "oder keiner Wiederholung"
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19475 msgid "Previous Chapter/Title"
19476 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19479 msgid "Next Chapter/Title"
19480 msgstr "Nächstes Kapitel"
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19483 msgid "Teletext Activation"
19484 msgstr "Teletextaktivierung"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19487 msgid "Toggle Transparency "
19488 msgstr "Transparenz umschalten "
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19493 "If the playlist is empty, open a medium"
19496 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19499 msgid "Previous / Backward"
19500 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19503 msgid "Next / Forward"
19504 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19507 msgid "De-Fullscreen"
19508 msgstr "Vollbild verlassen"
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19511 msgid "Extended panel"
19512 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19516 msgstr "A->B Schleife"
19518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19519 msgid "Frame By Frame"
19520 msgstr "Frame für Frame"
19522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19523 msgid "Trickplay Reverse"
19524 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19528 msgid "Step backward"
19529 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19533 msgid "Step forward"
19534 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19537 msgid "Loop / Repeat"
19538 msgstr "Wiederholung / Schleife"
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19541 msgid "Open subtitles"
19542 msgstr "Untertitel öffnen"
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19545 msgid "Dock fullscreen controller"
19546 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19549 msgid "Stop playback"
19550 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19553 msgid "Open a medium"
19554 msgstr "Öffne ein Medium"
19556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19557 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19561 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19565 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19566 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19569 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19570 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19573 msgid "Show extended settings"
19574 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19577 msgid "Toggle playlist"
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19581 msgid "Take a snapshot"
19582 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19585 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19586 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19589 msgid "Frame by frame"
19590 msgstr "Frame für Frame"
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19597 msgid "Change the loop and repeat modes"
19598 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19601 msgid "Previous media in the playlist"
19602 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19605 msgid "Next media in the playlist"
19606 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19610 msgid "Open subtitle file"
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19614 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19616 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19619 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19624 msgctxt "Tooltip|Mute"
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19629 msgid "Pause the playback"
19630 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19634 "Loop from point A to point B continuously\n"
19635 "Click to set point A"
19637 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19638 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19640 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19641 msgid "Click to set point B"
19642 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19644 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19645 msgid "Stop the A to B loop"
19646 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19649 msgid "Aspect Ratio"
19650 msgstr "Seitenverhältnis"
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19653 #: modules/video_filter/logo.c:48
19654 msgid "Logo filenames"
19655 msgstr "Logo-Dateinamen"
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19658 #: modules/video_filter/erase.c:55
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19664 "No v4l2 instance found.\n"
19665 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19667 "Controls will automatically appear here."
19669 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
19670 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
19671 "wiedergegeben wird.\n"
19673 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19795 msgstr "(Beschleunigt)"
19797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19799 msgstr "(Verzögert)"
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19802 msgid "Force update of this dialog's values"
19803 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
19805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19806 msgid "&Fingerprint"
19809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19810 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19815 msgstr "Kommentare"
19817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19818 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19820 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
19823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19825 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19826 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19828 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
19829 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19832 msgid "Current media / stream statistics"
19833 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
19835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19837 msgstr "Input/Lese"
19839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19840 msgid "Output/Written/Sent"
19841 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
19843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19844 msgid "Media data size"
19845 msgstr "Mediengröße"
19847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19848 msgid "Demuxed data size"
19849 msgstr "Größe der demuxten Daten "
19851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19852 msgid "Content bitrate"
19853 msgstr "Daten-Bitrate"
19855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19856 msgid "Discarded (corrupted)"
19857 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19860 msgid "Dropped (discontinued)"
19861 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19897 msgid "Upstream rate"
19898 msgstr "Upstream-Rate"
19900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19910 msgid "Last 60 seconds"
19913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19918 msgid "Current visualization"
19919 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19923 "Current playback speed: %1\n"
19926 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19927 "Zum Anpassen klicken"
19929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19930 msgid "Revert to normal play speed"
19931 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19934 msgid "Download cover art"
19935 msgstr "Coverart herunterladen"
19937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19938 msgid "Add cover art from file"
19941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19942 msgid "Choose Cover Art"
19945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19946 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19947 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19951 msgid "Elapsed time"
19952 msgstr "Verstrichene Zeit"
19954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19956 msgid "Total/Remaining time"
19957 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
19959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19960 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19961 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
19963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19964 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19965 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19968 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19969 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19972 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19973 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19976 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19977 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19981 msgid "Select one or multiple files"
19982 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19985 msgid "File names:"
19986 msgstr "Dateinamen:"
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19994 msgid "Eject the disc"
19995 msgstr "Medium auswerfen"
19997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20002 msgid "Selected ports:"
20003 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20010 msgid "Use VLC pace"
20011 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20014 msgid "TV - digital"
20017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20019 msgstr "Tuner-Karte"
20021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20022 msgid "Delivery system"
20023 msgstr "Übertragungssystem"
20025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20027 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20030 msgid "Transponder symbol rate"
20031 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20035 msgstr "Bandbreite"
20037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20038 msgid "TV - analog"
20041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20042 msgid "Device name"
20043 msgstr "Gerätename"
20045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20046 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20048 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20050 #. xgettext: frames per second
20051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20056 msgid "Advanced Options"
20057 msgstr "Erweiterte Optionen"
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20060 msgid "Double click to get media information"
20061 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20064 msgid "Change playlistview"
20065 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20068 msgid "Search the playlist"
20069 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20076 msgid "My Computer"
20077 msgstr "Mein Computer"
20079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20081 msgstr "Standardgeräte"
20083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20084 msgid "Local Network"
20085 msgstr "Lokales Netzwerk"
20087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20092 msgid "Remove this podcast subscription"
20093 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20096 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20097 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20100 msgid "Create Directory"
20101 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20104 msgid "Create Folder"
20105 msgstr "Ordner erstellen"
20107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20108 msgid "Enter name for new directory:"
20109 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20112 msgid "Enter name for new folder:"
20113 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20117 msgstr "Sortieren nach"
20119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20121 msgstr "Aufsteigend"
20123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20125 msgstr "Absteigend"
20127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20128 msgid "Display size"
20129 msgstr "Darstellungsgröße"
20131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20137 msgstr "Verringern"
20139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20140 msgid "Playlist View Mode"
20143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20145 "Playlist is currently empty.\n"
20146 "Drop a file here or select a media source from the left."
20149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20154 msgid "Detailed List"
20157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20162 msgid "PictureFlow"
20165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20166 msgid "Select File"
20167 msgstr "Datei auswählen"
20169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20171 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20172 "key to remove hotkeys"
20175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20192 msgid "Application level hotkey"
20195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20201 msgid "Desktop level hotkey"
20204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20207 "Double click to change.\n"
20208 "Delete key to remove."
20211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20212 msgid "Hotkey change"
20215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20216 msgid "Press the new key or combination for "
20219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20224 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20228 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20232 msgid "Key or combination: "
20235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20237 msgstr "Schlüssel: "
20239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20241 msgid "Input & Codecs Settings"
20242 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20246 msgid "Configure Hotkeys"
20247 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20255 "If this property is blank, different values\n"
20256 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20257 "You can define a unique one or configure them \n"
20258 "individually in the advanced preferences."
20260 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20261 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20262 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20263 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20266 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20268 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20272 msgid "VLC skins website"
20273 msgstr "VLC-Skins Seite"
20275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20276 msgid "System's default"
20277 msgstr "System-Standard"
20279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20280 msgid "File associations"
20281 msgstr "Dateizuordnungen"
20283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20285 msgid "Audio Files"
20286 msgstr "Audiodateien"
20288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20290 msgid "Video Files"
20291 msgstr "Videodateien"
20293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20295 msgid "Playlist Files"
20296 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20310 msgstr "&Abbrechen"
20312 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20318 msgid "Edit selected profile"
20319 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20322 msgid "Delete selected profile"
20323 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20325 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20326 msgid "Create a new profile"
20327 msgstr "Neues Profil erstellen"
20329 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20335 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20339 msgid " Profile Name Missing"
20340 msgstr "Profilname fehlt"
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20343 msgid "You must set a name for the profile."
20344 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20347 msgid "File/Directory"
20348 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20351 msgid "File/Folder"
20352 msgstr "Datei/Ordner"
20354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20368 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20369 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20377 msgid "Save file..."
20378 msgstr "Datei sichern..."
20380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20382 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20384 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20387 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20389 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20398 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20400 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20404 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20406 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20411 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20414 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20416 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20420 msgstr "Basis-Port"
20422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20425 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20428 msgid "Mount Point"
20429 msgstr "Mount-Point"
20431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20433 msgstr "Login:Passwort"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20436 msgid "Edit Bookmarks"
20437 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20440 msgid "Create a new bookmark"
20441 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20444 msgid "Delete the selected item"
20445 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20448 msgid "Delete all the bookmarks"
20449 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20462 msgstr "S&chließen"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20470 msgstr "Konvertieren"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20474 msgid "Destination file:"
20475 msgstr "Zieldatei:"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20479 msgstr "Durchsuchen "
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20482 msgid "Display the output"
20483 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20486 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20488 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20493 msgstr "Einstellungen"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20500 msgid "Containers (*"
20501 msgstr "Container (*"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20512 msgid "Hide future errors"
20513 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20516 msgid "Adjustments and Effects"
20517 msgstr "Anpassungen und Effekte"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20520 msgid "Graphic Equalizer"
20521 msgstr "Graphischer Equalizer"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20524 msgid "Synchronization"
20525 msgstr "Synchronisierung"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20528 msgid "v4l2 controls"
20529 msgstr "v4l2-Steuerung"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20532 msgid "&Write changes to config"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20537 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20538 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20542 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20543 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20544 "form, to anyone.</p>\n"
20545 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20546 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20547 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20548 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20549 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20550 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20554 msgid "Network Access Policy"
20555 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20558 msgid "Automatically retrieve media infos"
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20562 msgid "Regularly check for VLC updates"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20567 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20575 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20582 msgid "&Recheck version"
20583 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20594 msgid "VLC media player updates"
20595 msgstr "VLC media player Updates"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20598 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20599 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20602 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20603 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20606 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20607 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20610 msgid "Current Media Information"
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20615 msgstr "All&gemein"
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20619 msgstr "&Metadaten"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20626 msgid "S&tatistics"
20627 msgstr "S&tatistiken"
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20630 msgid "&Save Metadata"
20631 msgstr "Metadaten &speichern"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20638 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20639 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20642 msgid "Save log file as..."
20643 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20646 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20647 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20651 "Cannot write to file %1:\n"
20654 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20658 msgid "Update the tree"
20659 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20662 msgid "Clear the messages"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20667 msgstr "Medien öffnen"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20682 msgid "Capture &Device"
20683 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20687 msgstr "Au&swählen"
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20697 msgstr "&Wiedergabe"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20705 msgstr "K&onvertieren"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20708 msgid "C&onvert / Save"
20709 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20713 msgstr "URL Öffnen"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20716 msgid "Enter URL here..."
20717 msgstr "URL hier eingeben..."
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20720 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20725 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20726 "or the path to a file on your computer,\n"
20727 "it will be automatically selected."
20729 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20730 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20731 "wird diese automatisch ausgewählt."
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20734 msgid "Plugins and extensions"
20735 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20739 msgstr "Einsatzgebiet"
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20750 msgid "Get more extensions from"
20751 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20754 msgid "More information..."
20755 msgstr "Mehr Informationen..."
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20758 msgid "Reload extensions"
20759 msgstr "Erweiterungen neu laden"
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20770 msgid "Deletes the selected item"
20771 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20774 msgid "Show settings"
20775 msgstr "Einstellungen zeigen"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20782 msgid "Switch to simple preferences view"
20783 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20786 msgid "Switch to full preferences view"
20787 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20791 msgstr "&Speichern"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20794 msgid "Save and close the dialog"
20795 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20798 msgid "&Reset Preferences"
20799 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20802 msgid "Only show current"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20806 msgid "Only show modules related to current playback"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20810 msgid "Advanced Preferences"
20811 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20814 msgid "Simple Preferences"
20815 msgstr "Einfache Einstellungen"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20818 msgid "Cannot save Configuration"
20819 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20822 msgid "Preferences file could not be saved"
20823 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20826 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20828 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20832 msgid "Open Directory"
20833 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20836 msgid "Open Folder"
20837 msgstr "Ordner öffnen"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20840 msgid "Open playlist..."
20841 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20844 msgid "XSPF playlist"
20845 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20848 msgid "M3U playlist"
20849 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20852 msgid "M3U8 playlist"
20853 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20856 msgid "Save playlist as..."
20857 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20860 msgid "Open subtitles..."
20861 msgstr "Untertitel öffnen"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20864 msgid "Media Files"
20865 msgstr "Mediendateien"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20868 msgid "Subtitle Files"
20869 msgstr "Untertiteldateien"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20873 msgstr "Alle Dateien"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20876 msgid "Stream Output"
20877 msgstr "Streamausgabe"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20881 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20882 "on your private network, or on the Internet.\n"
20883 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20884 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20886 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
20887 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
20888 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
20889 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20893 "Stream output string.\n"
20894 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20895 "but you can change it manually."
20897 "Streamausgabe-String.\n"
20898 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
20900 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20903 msgid "Toolbars Editor"
20904 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20907 msgid "Toolbar Elements"
20908 msgstr "Toolbar-Elemente"
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20911 msgid "Next widget style:"
20912 msgstr "Nächster Widgetstil:"
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20915 msgid "Flat Button"
20916 msgstr "Flacher Button"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20920 msgstr "Großer Button"
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20923 msgid "Native Slider"
20924 msgstr "Nativer Schieberegler"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20927 msgid "Main Toolbar"
20928 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20931 msgid "Toolbar position:"
20932 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20935 msgid "Under the Video"
20936 msgstr "Unter dem Video"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20939 msgid "Above the Video"
20940 msgstr "Über dem Video"
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20951 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20952 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20955 msgid "Time Toolbar"
20956 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20959 msgid "Fullscreen Controller"
20960 msgstr "Vollbildsteuerung"
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20963 msgid "Select profile:"
20964 msgstr "Profil auswählen:"
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20967 msgid "New profile"
20968 msgstr "Neues Profil"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20971 msgid "Delete the current profile"
20972 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20976 msgstr "Sch&ließen"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20979 msgid "Profile Name"
20980 msgstr "Profilname"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20983 msgid "Please enter the new profile name."
20984 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20991 msgid "Expanding Spacer"
20992 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20999 msgid "Time Slider"
21000 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21003 msgid "Small Volume"
21004 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21011 msgid "Advanced Buttons"
21012 msgstr "Erweiterte Buttons"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21015 msgid "Playback Buttons"
21016 msgstr "Wiedergabe-Tasten"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21019 msgid "Aspect ratio selector"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21023 msgid "Speed selector"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21035 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21036 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21039 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21040 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21043 msgid "Day / Month / Year:"
21044 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21048 msgstr "Wiederholen:"
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21051 msgid "Repeat delay:"
21052 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21061 msgstr "I&mportieren"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21065 msgstr "E&xportieren"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21068 msgid "Save VLM configuration as..."
21069 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21072 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21073 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21076 msgid "Open VLM configuration..."
21077 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21080 msgid "Broadcast: "
21081 msgstr "Broadcast: "
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21085 msgstr "Zeitplan: "
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21092 msgid "Control menu for the player"
21093 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21105 msgstr "Wieder&gabe"
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21117 msgstr "Unterti&tel"
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21121 msgstr "W&erkzeuge"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21132 msgid "Open &File..."
21133 msgstr "Datei ö&ffnen..."
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21136 msgid "&Open Multiple Files..."
21137 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21140 msgid "Open &Disc..."
21141 msgstr "Me&dium öffnen..."
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21144 msgid "Open &Network Stream..."
21145 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21148 msgid "Open &Capture Device..."
21149 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21152 msgid "Open &Location from clipboard"
21153 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21156 msgid "Open &Recent Media"
21157 msgstr "Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21160 msgid "Conve&rt / Save..."
21161 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21165 msgstr "&Stream..."
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21168 msgid "Quit at the end of playlist"
21169 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21172 msgid "Close to systray"
21173 msgstr "Zum Systray minimieren"
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21180 msgid "&Effects and Filters"
21181 msgstr "&Effekte und Filter"
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21184 msgid "&Track Synchronization"
21185 msgstr "Spur-Synchronisierung"
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21188 msgid "Program Guide"
21189 msgstr "Programm-Guide"
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21192 msgid "Plu&gins and extensions"
21193 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21196 msgid "Customi&ze Interface..."
21197 msgstr "Oberfläche anpassen..."
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21200 msgid "&Preferences"
21201 msgstr "Einstellungen"
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21209 msgstr "Wiedergabeliste"
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21216 msgid "Docked Playlist"
21217 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21220 msgid "Mi&nimal Interface"
21221 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21228 msgid "&Fullscreen Interface"
21229 msgstr "Vollbildsteuerung"
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21232 msgid "&Advanced Controls"
21233 msgstr "Erweiterte Steuerung"
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21237 msgstr "Statuszeile"
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21240 msgid "Visualizations selector"
21241 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21244 msgid "&Increase Volume"
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21248 msgid "&Decrease Volume"
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21256 msgid "Audio &Track"
21257 msgstr "Audio&spur"
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21260 msgid "Audio &Device"
21261 msgstr "Audio&gerät"
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21264 msgid "&Stereo Mode"
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21268 msgid "&Visualizations"
21269 msgstr "&Visualisierungen"
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21272 msgid "Add &Subtitle File..."
21273 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21280 msgid "Video &Track"
21281 msgstr "Video&spur"
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21284 msgid "&Fullscreen"
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21288 msgid "Always Fit &Window"
21289 msgstr "Immer Fenster anpassen"
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21292 msgid "Always &on Top"
21293 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21296 msgid "Set as Wall&paper"
21297 msgstr "Als Desktophintergrund verwenden"
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21304 msgid "&Aspect Ratio"
21305 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21309 msgstr "&Beschneiden"
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21312 msgid "&Deinterlace"
21313 msgstr "&Deinterlace"
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21316 msgid "&Deinterlace mode"
21317 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21320 msgid "&Post processing"
21321 msgstr "&Nachbearbeitung"
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21324 msgid "Take &Snapshot"
21325 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21348 msgid "Check for &Updates..."
21349 msgstr "Nach &Updates suchen..."
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21357 msgstr "&Vorheriges"
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21365 msgstr "G&eschwindigkeit"
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21372 msgid "N&ormal Speed"
21373 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21380 msgid "&Jump Forward"
21381 msgstr "Vorwärts springen"
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21384 msgid "Jump Bac&kward"
21385 msgstr "Rüc&kwärts springen"
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21392 msgid "Open &Network..."
21393 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21396 msgid "Leave Fullscreen"
21397 msgstr "Vollbild verlassen"
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21401 msgstr "Wieder&gabe"
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21404 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21408 msgid "Sho&w VLC media player"
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21412 msgid "&Open Media"
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21420 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21421 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21425 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21426 "preferences dialog."
21428 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21429 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21432 msgid "Systray icon"
21433 msgstr "Systray-Icon"
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21437 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21440 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21441 "VLC media player erlaubt."
21443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21444 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21445 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21448 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21449 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21452 msgid "Show playing item name in window title"
21453 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21456 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21458 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21461 msgid "Show notification popup on track change"
21462 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21466 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21467 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21469 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21470 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21471 "ausgeblendet ist."
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21474 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21475 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21479 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21480 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21483 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
21484 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
21485 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21488 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21489 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
21491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21493 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21494 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21495 "with composite extensions."
21497 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
21498 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
21499 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21502 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21503 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
21505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21506 msgid "Activate the updates availability notification"
21507 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
21509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21511 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21512 "once every two weeks."
21514 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
21515 "Dies läuft alle zwei Wochen."
21517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21518 msgid "Number of days between two update checks"
21519 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21522 msgid "Ask for network policy at start"
21523 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21526 msgid "Save the recently played items in the menu"
21527 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21530 msgid "List of words separated by | to filter"
21531 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21534 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21536 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21539 msgid "Define the colors of the volume slider "
21540 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21544 "Define the colors of the volume slider\n"
21545 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21546 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21547 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21549 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21550 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21551 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21552 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21555 msgid "Selection of the starting mode and look "
21556 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21560 "Start VLC with:\n"
21562 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21563 " - minimal mode with limited controls"
21565 "VLC starten mit:\n"
21566 " - normalem Modus\n"
21567 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21568 "Albumcover, ...\n"
21569 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21572 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21573 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21576 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21577 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21580 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21581 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21584 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21586 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
21587 "auf dem die Programmoberfläche ist"
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21590 msgid "Load extensions on startup"
21591 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21594 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21595 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21598 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21599 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21602 msgid "Display background cone or art"
21603 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
21605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21607 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21608 "disabled to prevent burning screen."
21610 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
21611 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
21612 "Bildschirm zu verhindern."
21614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21615 msgid "Expanding background cone or art."
21616 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
21618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21619 msgid "Background art fits window's size"
21620 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
21622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21623 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21624 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
21626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21628 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21629 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21630 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21631 "and change the system volume when VLC is not selected."
21633 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21634 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21635 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21636 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21637 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21638 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21641 msgid "Maximum Volume displayed"
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21649 msgid "When minimized"
21650 msgstr "Wenn minimiert"
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21657 msgid "Qt interface"
21658 msgstr "Qt-Interface"
21660 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21664 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21668 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21673 msgid "Open a skin file"
21674 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21677 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21678 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21681 msgid "Open playlist"
21682 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21685 msgid "Playlist Files|"
21686 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21689 msgid "Save playlist"
21690 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21693 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21695 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21698 msgid "Skin to use"
21699 msgstr "Zu benutzender Skin"
21701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21702 msgid "Path to the skin to use."
21703 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21706 msgid "Config of last used skin"
21707 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21711 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21712 "automatically, do not touch it."
21714 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21715 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21718 msgid "Show a systray icon for VLC"
21719 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21723 msgid "Show VLC on the taskbar"
21724 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21727 msgid "Enable transparency effects"
21728 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21732 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21733 "when moving windows does not behave correctly."
21735 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21736 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21741 msgid "Use a skinned playlist"
21742 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
21744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21745 msgid "Display video in a skinned window if any"
21746 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
21748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21750 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21751 "play back video even though no video tag is implemented"
21753 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
21754 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
21756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21761 msgid "Skinnable Interface"
21762 msgstr "Skinbares Interface"
21764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21765 msgid "Select skin"
21766 msgstr "Skin auswählen"
21768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21769 msgid "Open skin ..."
21770 msgstr "Skin öffnen..."
21772 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21774 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21775 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21776 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21777 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21778 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21779 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21780 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
21781 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21784 #: modules/lua/vlc.c:48
21785 msgid "Lua interface"
21786 msgstr "Lua-Interface"
21788 #: modules/lua/vlc.c:49
21789 msgid "Lua interface module to load"
21790 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
21792 #: modules/lua/vlc.c:51
21793 msgid "Lua interface configuration"
21794 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
21796 #: modules/lua/vlc.c:52
21798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21801 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
21802 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
21804 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21805 msgid "A single password restricts access to this interface."
21808 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21809 msgid "Source directory"
21810 msgstr "Quellverzeichnis"
21812 #: modules/lua/vlc.c:58
21813 msgid "Directory index"
21814 msgstr "Verzeichnis-Index"
21816 #: modules/lua/vlc.c:59
21817 msgid "Allow to build directory index"
21818 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
21820 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21821 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21822 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21826 #: modules/lua/vlc.c:62
21828 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21830 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21832 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
21833 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
21834 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
21836 #: modules/lua/vlc.c:67
21838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21841 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21844 #: modules/lua/vlc.c:75
21846 msgstr "CLI-Eingang"
21848 #: modules/lua/vlc.c:76
21850 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21851 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21852 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21854 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
21855 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
21856 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
21857 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21859 #: modules/lua/vlc.c:84
21863 #: modules/lua/vlc.c:85
21864 msgid "Lua interpreter"
21865 msgstr "Lua-Interpreter"
21867 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21871 #: modules/lua/vlc.c:106
21875 #: modules/lua/vlc.c:110
21876 msgid "Command-line interface"
21879 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21881 msgstr "Lua-Telnet"
21883 #: modules/lua/vlc.c:134
21884 msgid "Lua Meta Fetcher"
21885 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21887 #: modules/lua/vlc.c:135
21888 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21889 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21891 #: modules/lua/vlc.c:140
21892 msgid "Lua Meta Reader"
21893 msgstr "Lua-Meta Leser"
21895 #: modules/lua/vlc.c:141
21896 msgid "Read meta data using lua scripts"
21897 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21899 #: modules/lua/vlc.c:147
21900 msgid "Lua Playlist"
21901 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21903 #: modules/lua/vlc.c:148
21904 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21905 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21907 #: modules/lua/vlc.c:153
21911 #: modules/lua/vlc.c:154
21912 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21913 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21915 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21916 msgid "Lua Extension"
21917 msgstr "Lua-Erweiterung"
21919 #: modules/lua/vlc.c:166
21920 msgid "Lua SD Module"
21921 msgstr "Lua-SD-Module"
21923 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21924 msgid "Folder meta data"
21925 msgstr "Ordnermetadaten"
21927 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21928 msgid "Album art filename"
21929 msgstr "Dateiname Albumcover"
21931 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21932 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21933 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21936 msgid "The username of your last.fm account"
21937 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21940 msgid "The password of your last.fm account"
21941 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21944 msgid "Scrobbler URL"
21945 msgstr "Scrobbler URL"
21947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21948 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21949 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21952 msgid "Audioscrobbler"
21953 msgstr "Audioscrobbler"
21955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21956 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21957 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21960 msgid "last.fm: Authentication failed"
21961 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21965 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21968 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21969 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21972 msgid "Last.fm username not set"
21973 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21977 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21979 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21981 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21982 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21983 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21985 #: modules/misc/gnutls.c:51
21986 msgid "TLS cipher priorities"
21987 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
21989 #: modules/misc/gnutls.c:52
21991 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21992 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21994 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
21995 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
21996 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
21998 #: modules/misc/gnutls.c:63
21999 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22000 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22002 #: modules/misc/gnutls.c:65
22003 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22004 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22006 #: modules/misc/gnutls.c:66
22007 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22008 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22010 #: modules/misc/gnutls.c:67
22011 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22012 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22014 #: modules/misc/gnutls.c:72
22015 msgid "GNU TLS transport layer security"
22016 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22018 #: modules/misc/gnutls.c:79
22019 msgid "GNU TLS server"
22020 msgstr "GNU TLS Server"
22022 #: modules/misc/gnutls.c:269
22025 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22026 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22027 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22028 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22030 "If in doubt, abort now.\n"
22033 #: modules/misc/gnutls.c:279
22036 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22037 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22038 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22039 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22041 "If in doubt, abort now.\n"
22044 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22045 msgid "Insecure site"
22048 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22052 #: modules/misc/gnutls.c:295
22053 msgid "View certificate"
22054 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22056 #: modules/misc/gnutls.c:312
22059 "This is the certificate presented by %s:\n"
22062 "If in doubt, abort now.\n"
22065 #: modules/misc/gnutls.c:314
22066 msgid "Accept 24 hours"
22069 #: modules/misc/gnutls.c:315
22070 msgid "Accept permanently"
22073 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22074 msgid "Playing some media."
22075 msgstr "Spiele einige Medien."
22077 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22081 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22082 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22085 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22086 msgid "XDG-screensaver"
22087 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22089 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22090 msgid "XDG screen saver inhibition"
22091 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22093 #: modules/misc/logger.c:117
22095 msgstr "Protokoll-Format"
22097 #: modules/misc/logger.c:118
22098 msgid "Specify the logging format."
22101 #: modules/misc/logger.c:121
22102 msgid "Syslog ident"
22105 #: modules/misc/logger.c:122
22106 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22109 #: modules/misc/logger.c:125
22110 msgid "Syslog facility"
22111 msgstr "Syslog-Service"
22113 #: modules/misc/logger.c:126
22114 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22117 #: modules/misc/logger.c:153
22119 msgstr "Qualität des Protokolls"
22121 #: modules/misc/logger.c:154
22123 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22126 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22127 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22129 #: modules/misc/logger.c:158
22131 msgstr "Protokollierung"
22133 #: modules/misc/logger.c:159
22134 msgid "File logging"
22135 msgstr "Dateiprotokollierung"
22137 #: modules/misc/logger.c:165
22138 msgid "Log filename"
22139 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22141 #: modules/misc/logger.c:165
22142 msgid "Specify the log filename."
22143 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22145 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22146 msgid "M3U playlist export"
22147 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22149 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22150 msgid "M3U8 playlist export"
22151 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22153 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22154 msgid "XSPF playlist export"
22155 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22157 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22158 msgid "HTML playlist export"
22159 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22161 #: modules/misc/rtsp.c:61
22162 msgid "Maximum number of connections"
22163 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22165 #: modules/misc/rtsp.c:62
22167 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22168 "0 means no limit."
22170 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22171 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22173 #: modules/misc/rtsp.c:65
22174 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22175 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22177 #: modules/misc/rtsp.c:67
22178 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22179 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22181 #: modules/misc/rtsp.c:69
22183 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22184 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22185 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22186 "The default is 5."
22188 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22189 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22190 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22191 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22193 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22197 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22198 msgid "RTSP VoD server"
22199 msgstr "RTSP VoD-Server"
22201 #: modules/misc/stats.c:211
22205 #: modules/misc/stats.c:213
22206 msgid "Stats encoder function"
22207 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22209 #: modules/misc/stats.c:219
22210 msgid "Stats decoder"
22211 msgstr "Statistikdecoder"
22213 #: modules/misc/stats.c:220
22214 msgid "Stats decoder function"
22215 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22217 #: modules/misc/stats.c:225
22218 msgid "Stats demux"
22219 msgstr "Statistik-Demuxer"
22221 #: modules/misc/stats.c:226
22222 msgid "Stats demux function"
22223 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22225 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22226 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22227 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22229 #: modules/mux/asf.c:57
22230 msgid "Title to put in ASF comments."
22231 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22233 #: modules/mux/asf.c:59
22234 msgid "Author to put in ASF comments."
22235 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22237 #: modules/mux/asf.c:61
22238 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22239 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22241 #: modules/mux/asf.c:62
22245 #: modules/mux/asf.c:63
22246 msgid "Comment to put in ASF comments."
22247 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22249 #: modules/mux/asf.c:65
22250 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22251 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22253 #: modules/mux/asf.c:66
22254 msgid "Packet Size"
22255 msgstr "Paketgröße"
22257 #: modules/mux/asf.c:67
22258 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22259 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22261 #: modules/mux/asf.c:68
22262 msgid "Bitrate override"
22263 msgstr "Bitrate überschreiben"
22265 #: modules/mux/asf.c:69
22267 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22268 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22271 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22272 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22273 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22275 #: modules/mux/asf.c:73
22279 #: modules/mux/asf.c:565
22280 msgid "Unknown Video"
22281 msgstr "Unbekanntes Video"
22283 #: modules/mux/avi.c:47
22287 #: modules/mux/dummy.c:45
22288 msgid "Dummy/Raw muxer"
22289 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22291 #: modules/mux/mp4.c:46
22292 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22293 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22295 #: modules/mux/mp4.c:48
22297 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22298 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22301 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22302 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22303 "während des Downloads zu betrachten."
22305 #: modules/mux/mp4.c:58
22306 msgid "MP4/MOV muxer"
22307 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22310 msgid "DTS delay (ms)"
22311 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22315 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22316 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22317 "inside the client decoder."
22319 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22320 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22321 "Client-Decoder zu puffern."
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22324 msgid "PES maximum size"
22325 msgstr "Maximale PES-Größe"
22327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22330 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22343 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22346 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22354 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22355 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22362 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22363 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22370 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22371 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22378 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22379 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22386 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22387 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22390 msgid "PMT Program numbers"
22391 msgstr "PMT-Programmnummern"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22395 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22398 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22399 "des ES\" aktiviert sein."
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22402 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22403 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22407 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22410 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22411 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22414 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22415 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22419 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22422 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22423 "des ES\" aktiviert sein."
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22426 msgid "Set PID to ID of ES"
22427 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22432 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22434 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22435 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22439 msgid "Data alignment"
22440 msgstr "Datenausrichtung"
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22444 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22445 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22447 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22448 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22451 msgid "Shaping delay (ms)"
22452 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22456 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22457 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22458 "especially for reference frames."
22460 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22461 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22462 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22465 msgid "Use keyframes"
22466 msgstr "Keyframes benutzen"
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22470 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22471 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22472 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22473 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22474 "the biggest frames in the stream."
22476 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22477 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22478 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22479 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22480 "größten Frames eines Streams sind."
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22483 msgid "PCR interval (ms)"
22484 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22491 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22492 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22493 "(standardmäßig 70ms)."
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22496 msgid "Minimum B (deprecated)"
22497 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22500 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22501 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22504 msgid "Maximum B (deprecated)"
22505 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22511 "inside the client decoder."
22513 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22514 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22515 "Client-Decoder zu puffern."
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22518 msgid "Crypt audio"
22519 msgstr "Audio verschlüsseln"
22521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22522 msgid "Crypt audio using CSA"
22523 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22526 msgid "Crypt video"
22527 msgstr "Video verschlüsseln"
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22530 msgid "Crypt video using CSA"
22531 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22534 msgid "CSA Key in use"
22535 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22539 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22542 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22543 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22546 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22547 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22551 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22552 "header from the value before encrypting."
22554 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22555 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22558 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22559 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22561 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22562 msgid "Multipart JPEG muxer"
22563 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22565 #: modules/mux/ogg.c:51
22566 msgid "Ogg/OGM muxer"
22567 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22569 #: modules/mux/wav.c:46
22573 #: modules/notify/growl.m:104
22574 msgid "Growl Notification Plugin"
22575 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22577 #: modules/notify/growl.m:282
22578 msgid "New input playing"
22579 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
22581 #: modules/notify/growl.m:305
22582 msgid "Now playing"
22583 msgstr "Gerade läuft"
22585 #: modules/notify/notify.c:53
22586 msgid "Timeout (ms)"
22587 msgstr "Timeout (ms)"
22589 #: modules/notify/notify.c:54
22590 msgid "How long the notification will be displayed "
22591 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22593 #: modules/notify/notify.c:59
22595 msgstr "Benachrichtigung"
22597 #: modules/notify/notify.c:60
22598 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22599 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22601 #: modules/packetizer/copy.c:48
22602 msgid "Copy packetizer"
22603 msgstr "Copy-Paketisierer"
22605 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22606 msgid "Dirac packetizer"
22607 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22609 #: modules/packetizer/flac.c:50
22610 msgid "Flac audio packetizer"
22611 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22613 #: modules/packetizer/h264.c:56
22614 msgid "H.264 video packetizer"
22615 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22617 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22618 msgid "MLP/TrueHD parser"
22619 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22621 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22622 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22623 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22625 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22626 msgid "MPEG4 video packetizer"
22627 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22630 msgid "Sync on Intra Frame"
22631 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22635 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22636 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22638 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22639 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22640 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22643 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22644 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22648 msgstr "MPEG Video"
22650 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22651 msgid "VC-1 packetizer"
22652 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22655 msgid "Bonjour services"
22656 msgstr "Bonjour-Dienste"
22658 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22659 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22661 msgstr "Meine Videos"
22663 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22664 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22666 msgstr "Meine Musik"
22668 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22672 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22674 msgid "My Pictures"
22675 msgstr "Meine Bilder"
22677 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22678 msgid "MTP devices"
22679 msgstr "MTP-Geräte"
22681 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22685 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22686 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22687 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22688 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22689 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22690 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22694 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22695 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22696 msgid "Local drives"
22697 msgstr "Lokale Laufwerke"
22699 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22700 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22701 msgid "Podcast URLs list"
22702 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22704 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22705 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22707 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22708 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22710 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22714 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22715 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22716 msgid "Audio capture"
22717 msgstr "Audioaufzeichnung"
22719 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22720 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22721 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
22723 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22727 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22728 msgid "SAP multicast address"
22729 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
22731 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22733 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22734 "However, you can specify a specific address."
22736 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
22737 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
22740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22741 msgid "SAP timeout (seconds)"
22742 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
22744 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22746 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22748 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22752 msgid "Try to parse the announce"
22753 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22757 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22758 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22760 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
22761 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22764 msgid "SAP Strict mode"
22765 msgstr "Strikter SAP-Modus"
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22769 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22772 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22779 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22780 msgid "Network streams (SAP)"
22781 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
22783 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22784 msgid "SDP Descriptions parser"
22785 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
22787 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22791 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22795 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22800 msgid "Video capture"
22801 msgstr "Videoaufzeichnung"
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22804 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22805 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22807 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22808 msgid "Audio capture (ALSA)"
22809 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22811 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22815 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22819 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22823 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22824 msgid "Unknown type"
22825 msgstr "Unbekannter Typ"
22827 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22828 msgid "Universal Plug'n'Play"
22829 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22831 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22833 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22834 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22835 msgid "Screen capture"
22836 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22838 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22839 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22840 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22842 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22843 msgid "Applications"
22844 msgstr "Anwendungen"
22846 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22851 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22852 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22853 msgid "Preferred Width"
22856 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22857 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22858 msgid "Preferred Height"
22861 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22862 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22865 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22866 msgid "Buffer size in seconds"
22869 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22873 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22874 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22875 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
22877 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22878 msgid "LZMA decompression"
22881 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22882 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22885 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22886 msgid "gzip decompression"
22889 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22890 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22891 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
22893 #: modules/stream_filter/record.c:49
22894 msgid "Internal stream record"
22895 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22897 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22898 msgid "Smooth Streaming"
22901 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22903 msgstr "Auto-Löschen"
22905 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22906 msgid "Automatically add/delete input streams"
22907 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22909 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22911 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22912 "this stream later."
22914 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22915 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22917 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22918 msgid "Destination bridge-in name"
22919 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22921 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22923 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22924 "in at a time, you can discard this option."
22926 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22927 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22929 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22931 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22932 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22933 "need to raise caching values."
22935 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22936 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22937 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22941 msgstr "ID-Versatz"
22943 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22945 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22946 "IDs bridge_in will register."
22948 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22949 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22951 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22952 msgid "Name of current instance"
22953 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22955 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22957 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22958 "at a time, you can discard this option."
22960 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22961 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22963 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22964 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22965 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22967 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22969 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22970 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22971 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22972 "placeholder streams should have the same format. "
22974 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22975 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22976 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22977 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22978 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22980 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22981 msgid "Placeholder delay"
22982 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22984 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22985 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22986 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22988 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22989 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22990 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
22992 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22994 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22995 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22996 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22997 "frames in the streams."
22999 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23000 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23001 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23002 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23004 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23008 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23009 msgid "Bridge stream output"
23010 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23012 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23014 msgstr "Bridge-Ausgang"
23016 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23020 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23021 #: modules/stream_out/setid.c:41
23022 msgid "Elementary Stream ID"
23023 msgstr "Elementar-Stream ID"
23025 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23026 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23028 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23030 #: modules/stream_out/delay.c:43
23031 msgid "Delay of the ES (ms)"
23032 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23034 #: modules/stream_out/delay.c:45
23036 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23037 "negative means advance."
23039 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23040 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23042 #: modules/stream_out/delay.c:55
23043 msgid "Delay a stream"
23044 msgstr "Einen Stream verzögern"
23046 #: modules/stream_out/description.c:54
23047 msgid "Description stream output"
23048 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23050 #: modules/stream_out/display.c:41
23051 msgid "Enable/disable audio rendering."
23052 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23054 #: modules/stream_out/display.c:43
23055 msgid "Enable/disable video rendering."
23056 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23058 #: modules/stream_out/display.c:44
23060 msgstr "Verzögerung (ms)"
23062 #: modules/stream_out/display.c:45
23063 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23064 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23066 #: modules/stream_out/display.c:54
23067 msgid "Display stream output"
23068 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23070 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23071 msgid "Duplicate stream output"
23072 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23074 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23075 msgid "Output access method"
23076 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23078 #: modules/stream_out/es.c:43
23079 msgid "This is the default output access method that will be used."
23080 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23082 #: modules/stream_out/es.c:45
23083 msgid "Audio output access method"
23084 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23086 #: modules/stream_out/es.c:47
23087 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23088 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23090 #: modules/stream_out/es.c:48
23091 msgid "Video output access method"
23092 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23094 #: modules/stream_out/es.c:50
23095 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23096 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23099 msgid "Output muxer"
23100 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23102 #: modules/stream_out/es.c:54
23103 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23104 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23106 #: modules/stream_out/es.c:55
23107 msgid "Audio output muxer"
23108 msgstr "Audioausgabemuxer"
23110 #: modules/stream_out/es.c:57
23111 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23112 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23114 #: modules/stream_out/es.c:58
23115 msgid "Video output muxer"
23116 msgstr "Videoausgabemuxer"
23118 #: modules/stream_out/es.c:60
23119 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23120 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23122 #: modules/stream_out/es.c:62
23124 msgstr "Ausgabe-URL"
23126 #: modules/stream_out/es.c:64
23127 msgid "This is the default output URI."
23128 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23130 #: modules/stream_out/es.c:65
23131 msgid "Audio output URL"
23132 msgstr "Audioausgabe-URL"
23134 #: modules/stream_out/es.c:67
23135 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23136 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23138 #: modules/stream_out/es.c:68
23139 msgid "Video output URL"
23140 msgstr "Videoausgabe-URL"
23142 #: modules/stream_out/es.c:70
23143 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23144 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23146 #: modules/stream_out/es.c:79
23147 msgid "Elementary stream output"
23148 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23150 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23152 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23153 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23155 #: modules/stream_out/gather.c:44
23156 msgid "Gathering stream output"
23157 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23159 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23160 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23162 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23170 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23171 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23173 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23177 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23178 msgid "Specify the page containing the language"
23179 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23181 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23185 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23186 msgid "Specify the row containing the language"
23187 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23190 msgid "Lang From Telx"
23191 msgstr "Sprache vom Videotext"
23193 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23194 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23195 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23198 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23199 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23203 msgid "Output video width."
23204 msgstr "Videoausgabebreite."
23206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23208 msgid "Output video height."
23209 msgstr "Videoausgabehöhe."
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23212 msgid "Sample aspect ratio"
23213 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23217 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23221 msgid "Video filter"
23222 msgstr "Videofilter"
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23225 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23226 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23229 msgid "Image chroma"
23230 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23234 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23235 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23237 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23238 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23241 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23242 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23245 #: modules/video_filter/rss.c:142
23246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23251 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23252 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23255 #: modules/video_filter/rss.c:144
23256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23261 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23262 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23265 msgid "Mosaic bridge"
23266 msgstr "Mosaic-Bridge"
23268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23269 msgid "Mosaic bridge stream output"
23270 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23272 #: modules/stream_out/raop.c:148
23273 msgid "Hostname or IP address of target device"
23274 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23276 #: modules/stream_out/raop.c:151
23278 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23281 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23282 "still bis sehr laut"
23284 #: modules/stream_out/raop.c:155
23285 msgid "Password for target device."
23286 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23288 #: modules/stream_out/raop.c:157
23289 msgid "Password file"
23290 msgstr "Passwort-Datei"
23292 #: modules/stream_out/raop.c:158
23293 msgid "Read password for target device from file."
23294 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23296 #: modules/stream_out/raop.c:161
23300 #: modules/stream_out/raop.c:162
23301 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23302 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23304 #: modules/stream_out/record.c:50
23305 msgid "Destination prefix"
23306 msgstr "Zielpräfix"
23308 #: modules/stream_out/record.c:52
23309 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23310 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23312 #: modules/stream_out/record.c:57
23313 msgid "Record stream output"
23314 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23317 msgid "This is the output URL that will be used."
23318 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23320 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23323 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23325 "SDP to be announced via SAP."
23327 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23328 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23329 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23330 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23332 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23333 msgid "SAP announcing"
23334 msgstr "SAP-Ankündigung"
23336 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23337 msgid "Announce this session with SAP."
23338 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23346 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23347 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23349 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23350 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23352 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23353 msgid "Session name"
23354 msgstr "Session-Name"
23356 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23358 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23361 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23364 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23365 msgid "Session category"
23366 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23368 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23370 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23371 "announced if you choose to use SAP."
23373 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23374 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23376 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23377 msgid "Session description"
23378 msgstr "Sessionsbeschreibung"
23380 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23382 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23383 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23385 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23386 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23388 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23389 msgid "Session URL"
23390 msgstr "Session-URL"
23392 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23394 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23395 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23396 "(Session Descriptor)."
23398 "Hier können Sie eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream angeben (oft "
23399 "die Website der Organisation des Streams), die mit dem Session Descriptor "
23400 "(SDP) bekanntgegeben wird."
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23403 msgid "Session email"
23404 msgstr "Session-E-Mail"
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23408 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23409 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23411 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23412 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23415 msgid "Session phone number"
23416 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23420 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23421 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23423 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23424 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23427 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23429 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23432 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23434 msgstr "Audio-Port"
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23438 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23440 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23445 msgstr "Video-Port"
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23449 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23451 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23455 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23456 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23460 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23463 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23464 "Port wie RTP-Pakete."
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23468 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23471 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23472 "Millisekunden angegeben werden."
23474 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23475 msgid "Transport protocol"
23476 msgstr "Transportprotokoll"
23478 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23479 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23481 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23483 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23485 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23486 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23489 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
23490 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
23491 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23498 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23499 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23502 msgid "RTSP session timeout (s)"
23503 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23507 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23508 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23509 "is 60 (one minute)."
23511 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
23512 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
23513 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23516 msgid "RTP stream output"
23517 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23519 #: modules/stream_out/setid.c:45
23521 msgstr "Neue ES-ID"
23523 #: modules/stream_out/setid.c:47
23524 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23526 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
23529 #: modules/stream_out/setid.c:51
23530 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23532 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
23534 #: modules/stream_out/setid.c:61
23538 #: modules/stream_out/setid.c:62
23540 msgstr "Setze ES-ID"
23542 #: modules/stream_out/setid.c:63
23543 msgid "Change the id of an elementary stream"
23544 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
23546 #: modules/stream_out/setid.c:74
23547 msgid "Set ES Lang"
23548 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
23550 #: modules/stream_out/setid.c:75
23552 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
23554 #: modules/stream_out/setid.c:76
23555 msgid "Change the language of an elementary stream"
23556 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
23558 #: modules/stream_out/smem.c:61
23559 msgid "Video prerender callback"
23560 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23562 #: modules/stream_out/smem.c:62
23564 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23565 "buffer where render will be done."
23567 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23568 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23570 #: modules/stream_out/smem.c:65
23571 msgid "Audio prerender callback"
23572 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23574 #: modules/stream_out/smem.c:66
23576 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23577 "buffer where render will be done."
23579 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23580 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23582 #: modules/stream_out/smem.c:69
23583 msgid "Video postrender callback"
23584 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23586 #: modules/stream_out/smem.c:70
23588 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23589 "called when the render is into the buffer."
23591 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23592 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23594 #: modules/stream_out/smem.c:73
23595 msgid "Audio postrender callback"
23596 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23598 #: modules/stream_out/smem.c:74
23600 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23601 "called when the render is into the buffer."
23603 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23604 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23606 #: modules/stream_out/smem.c:77
23607 msgid "Video Callback data"
23608 msgstr "Video-Callback-Daten"
23610 #: modules/stream_out/smem.c:78
23611 msgid "Data for the video callback function."
23612 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23614 #: modules/stream_out/smem.c:80
23615 msgid "Audio callback data"
23616 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23618 #: modules/stream_out/smem.c:81
23619 msgid "Data for the audio callback function."
23620 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23622 #: modules/stream_out/smem.c:83
23623 msgid "Time Synchronized output"
23624 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23626 #: modules/stream_out/smem.c:84
23628 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23629 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23631 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23632 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23635 #: modules/stream_out/smem.c:96
23639 #: modules/stream_out/smem.c:97
23640 msgid "Stream output to memory buffer"
23641 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
23643 #: modules/stream_out/standard.c:43
23644 msgid "Output method to use for the stream."
23645 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23647 #: modules/stream_out/standard.c:46
23648 msgid "Muxer to use for the stream."
23649 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23651 #: modules/stream_out/standard.c:47
23652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23654 msgid "Output destination"
23655 msgstr "Ausgabeziel"
23657 #: modules/stream_out/standard.c:49
23659 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23661 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23664 #: modules/stream_out/standard.c:50
23665 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23666 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23668 #: modules/stream_out/standard.c:52
23670 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23671 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23673 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23674 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23677 #: modules/stream_out/standard.c:54
23678 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23679 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23681 #: modules/stream_out/standard.c:56
23683 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23686 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23687 "Parameter überschreibt dies)"
23689 #: modules/stream_out/standard.c:91
23690 msgid "Standard stream output"
23691 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23694 msgid "Video encoder"
23695 msgstr "Videoencoder"
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23699 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23702 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23706 msgid "Destination video codec"
23707 msgstr "Zielvideocodec"
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23710 msgid "This is the video codec that will be used."
23711 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23715 msgid "Video bitrate"
23716 msgstr "Videobitrate"
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23719 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23720 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23723 msgid "Video scaling"
23724 msgstr "Videoskalierung"
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23727 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23729 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23732 msgid "Video frame-rate"
23733 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23737 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23740 msgid "Deinterlace video"
23741 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23744 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23745 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23748 msgid "Deinterlace module"
23749 msgstr "Deinterlace-Modul"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23752 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23753 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23756 msgid "Maximum video width"
23757 msgstr "Maximale Videobreite"
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23760 msgid "Maximum output video width."
23761 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23764 msgid "Maximum video height"
23765 msgstr "Maximale Videohöhe"
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23768 msgid "Maximum output video height."
23769 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23773 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23774 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23776 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23777 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23781 msgid "Audio encoder"
23782 msgstr "Audioencoder"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23786 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23788 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23791 msgid "Destination audio codec"
23792 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23795 msgid "This is the audio codec that will be used."
23796 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23800 msgid "Audio bitrate"
23801 msgstr "Audiodatenrate"
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23804 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23805 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23809 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23811 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23814 msgid "This is the language of the audio stream."
23815 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23818 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23819 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23822 msgid "Audio filter"
23823 msgstr "Audiofilter"
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23827 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23828 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23830 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23831 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23832 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23835 msgid "Subtitle encoder"
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23840 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23845 msgid "Destination subtitle codec"
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23849 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23854 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23855 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23856 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23857 "subpicture modules"
23859 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23860 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23861 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23862 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23870 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23872 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23876 msgid "Number of threads"
23877 msgstr "Anzahl der Threads"
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23880 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23881 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23884 msgid "High priority"
23885 msgstr "Hohe Priorität"
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23889 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23891 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23895 msgid "Synchronise on audio track"
23896 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23900 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23901 "on the audio track."
23903 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23904 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23908 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23911 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23912 "Encodierungsrate mithalten kann."
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23915 msgid "Transcode stream output"
23916 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23919 msgid "Overlays/Subtitles"
23920 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23923 msgid "Monospace Font"
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23927 msgid "Font family for the font you want to use"
23928 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23930 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23931 msgid "Font file for the font you want to use"
23932 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23934 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23935 msgid "Font size in pixels"
23936 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23938 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23944 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23945 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23946 "relative Schriftgröße überschreiben."
23948 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23949 msgid "Text opacity"
23950 msgstr "Text-Deckkraft"
23952 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23954 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23955 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23957 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23958 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23961 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23962 msgid "Text default color"
23963 msgstr "Text-Standardfarbe"
23965 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23966 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23971 "(red + green), #FFFFFF = white"
23973 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23974 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23975 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23976 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23978 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23979 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23980 msgid "Relative font size"
23981 msgstr "Relative Schriftgröße"
23983 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23984 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23986 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23987 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23989 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23990 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23991 "Größe überschrieben."
23993 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23994 msgid "Background opacity"
23995 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
23997 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23998 msgid "Background color"
23999 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24001 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24002 msgid "Outline opacity"
24003 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24005 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24006 msgid "Shadow opacity"
24007 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24009 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24010 msgid "Shadow color"
24011 msgstr "Schatten-Farbe"
24013 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24014 msgid "Shadow angle"
24015 msgstr "Schatten-Winkel"
24017 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24018 msgid "Shadow distance"
24019 msgstr "Schatten-Abstand"
24021 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24022 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24026 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24027 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24031 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24032 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24042 msgid "Use YUVP renderer"
24043 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24045 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24047 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24048 "you want to encode into DVB subtitles"
24050 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24051 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24061 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24062 msgid "Text renderer"
24063 msgstr "Textrenderer"
24065 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24066 msgid "Freetype2 font renderer"
24067 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24069 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24071 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24072 "This should take less than a few minutes."
24074 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24075 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24078 msgid "Name for the font you want to use"
24079 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24082 msgid "Text renderer for Mac"
24083 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24086 msgid "CoreText font renderer"
24087 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24089 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24090 msgid "SVG template file"
24091 msgstr "SVG-Vorlage"
24093 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24095 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24097 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24100 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24101 msgid "Dummy font renderer"
24102 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24104 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24105 msgid "Filename for the font you want to use"
24106 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24108 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24109 msgid "Win32 font renderer"
24110 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24112 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24113 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24114 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24115 msgid "Conversions from "
24116 msgstr "Umwandlungen von "
24118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24120 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24123 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24124 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24127 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24128 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24131 msgid "MMX conversions from "
24132 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24135 msgid "SSE2 conversions from "
24136 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24139 msgid "AltiVec conversions from "
24140 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24142 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24143 msgid "OpenMAX DL image processing"
24144 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24146 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24147 msgid "RV32 conversion filter"
24148 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24150 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24151 msgid "Brightness threshold"
24152 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24154 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24156 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24157 "threshold value will be the brightness defined below."
24159 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24160 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24162 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24163 msgid "Image contrast (0-2)"
24164 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24166 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24167 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24168 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24170 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24171 msgid "Image hue (0-360)"
24172 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24174 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24175 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24176 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24178 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24179 msgid "Image saturation (0-3)"
24180 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24182 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24183 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24184 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24186 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24187 msgid "Image brightness (0-2)"
24188 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24190 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24191 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24192 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24194 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24195 msgid "Image gamma (0-10)"
24196 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24198 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24199 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24200 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24202 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24203 msgid "Image properties filter"
24204 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24206 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24207 msgid "Image adjust"
24208 msgstr "Bildjustierung"
24210 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24211 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24212 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24214 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24215 msgid "Transparency mask"
24216 msgstr "Transparenzmaske"
24218 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24219 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24220 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24222 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24223 msgid "Alpha mask video filter"
24224 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24226 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24228 msgstr "Alphamaskierung"
24230 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24231 msgid "Color scheme"
24234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24235 msgid "Define the glasses' color scheme"
24238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24239 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24243 msgid "Window size"
24244 msgstr "Fenstergröße"
24246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24247 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24248 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24251 msgid "Softening value"
24252 msgstr "Glättungs-Wert"
24254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24255 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24256 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24259 msgid "antiflicker video filter"
24260 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24263 msgid "antiflicker"
24264 msgstr "Anti-Flimmern"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24268 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24270 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24271 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24273 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24276 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24277 "where to get the required parts.\n"
24278 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24281 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24282 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24283 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24284 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24286 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24287 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24289 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24290 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24291 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24292 "Einsatz zeigen, ansehen."
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24295 msgid "Device type"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24300 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24301 "delegate processing to the external process - with more options"
24303 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24304 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24305 "mit mehr Optionen"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24308 msgid "AtmoWin Software"
24309 msgstr "AtmoWin Software"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24312 msgid "Classic AtmoLight"
24313 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24316 msgid "Quattro AtmoLight"
24317 msgstr "Quattro AtmoLight"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24329 msgstr "FNordlicht"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24332 msgid "Count of AtmoLight channels"
24333 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24336 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24338 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24341 msgid "DMX address for each channel"
24342 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24346 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24349 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24350 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24353 msgid "Count of channels"
24354 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24357 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24358 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24361 msgid "Count of fnordlicht's"
24362 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24366 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24367 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24370 msgid "Save Debug Frames"
24371 msgstr "Debug-Frames speichern"
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24374 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24375 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24378 msgid "Debug Frame Folder"
24379 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24382 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24383 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24386 msgid "Extracted Image Width"
24387 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24390 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24391 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24394 msgid "Extracted Image Height"
24395 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24398 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24399 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24402 msgid "Mark analyzed pixels"
24403 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24406 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24408 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24411 msgid "Color when paused"
24412 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24416 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24419 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24420 "für ein weiteres Bier?)"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24424 msgstr "Pausen-Rot"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24427 msgid "Red component of the pause color"
24428 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24431 msgid "Pause-Green"
24432 msgstr "Pausen-Grün"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24435 msgid "Green component of the pause color"
24436 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24440 msgstr "Pausen-Blau"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24443 msgid "Blue component of the pause color"
24444 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24447 msgid "Pause-Fadesteps"
24448 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24452 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24454 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24455 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24462 msgid "Red component of the shutdown color"
24463 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24470 msgid "Green component of the shutdown color"
24471 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24478 msgid "Blue component of the shutdown color"
24479 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24482 msgid "End-Fadesteps"
24483 msgstr "End-Übergangsschritte"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24487 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24488 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24490 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24491 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24495 msgid "Number of zones on top"
24496 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24499 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24500 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24503 msgid "Number of zones on bottom"
24504 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24507 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24508 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24511 msgid "Zones on left / right side"
24512 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24515 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24517 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24520 msgid "Calculate a average zone"
24521 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24525 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24526 "single channel AtmoLight)"
24528 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24529 "für Einkanal-AtmoLight)"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24532 msgid "Use Software White adjust"
24533 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24537 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24539 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24547 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24548 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24551 msgid "White Green"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24555 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24556 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24563 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24564 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24567 msgid "Serial Port/Device"
24568 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24572 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24573 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24575 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24576 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24581 msgid "Edge weightning"
24582 msgstr "Kantengewichtung"
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24586 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24589 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24593 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24594 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24598 msgid "Darkness limit"
24599 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24603 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24604 "than one for letterboxed videos."
24606 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24607 "sein bei Letterbox-Videos."
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24610 msgid "Hue windowing"
24611 msgstr "Farbton-Windowing"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24615 msgid "Used for statistics."
24616 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24619 msgid "Sat windowing"
24620 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24624 msgid "Filter length (ms)"
24625 msgstr "Filterlänge (ms)"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24629 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24631 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24634 msgid "Filter threshold"
24635 msgstr "Filterschwelle"
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24638 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24640 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24644 msgid "Filter smoothness (%)"
24645 msgstr "Filter Weichheit (%)"
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24648 msgid "Filter Smoothness"
24649 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24652 msgid "Output Color filter mode"
24653 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24657 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24659 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24663 msgid "No Filtering"
24664 msgstr "Keine Filterung"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24668 msgstr "Kombiniert"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24675 msgid "Frame delay (ms)"
24676 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24680 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24681 "20ms should do the trick."
24683 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24684 "20ms sollten reichen."
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24687 msgid "Channel 0: summary"
24688 msgstr "Kanal 0: Summe"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24691 msgid "Channel 1: left"
24692 msgstr "Kanal 1: Links"
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24695 msgid "Channel 2: right"
24696 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24699 msgid "Channel 3: top"
24700 msgstr "Kanal 3: Oben"
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24703 msgid "Channel 4: bottom"
24704 msgstr "Kanal 4: Unten"
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24707 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24709 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24710 "auszugleichen :-)"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24714 msgstr "deaktiviert"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24717 msgid "Zone 4:summary"
24718 msgstr "Zone 4: Summe"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24721 msgid "Zone 3:left"
24722 msgstr "Zone 3: Links"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24725 msgid "Zone 1:right"
24726 msgstr "Zone 1: Rechts"
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24730 msgstr "Zone 0: Oben"
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24733 msgid "Zone 2:bottom"
24734 msgstr "Zone 2: Unten"
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24737 msgid "Channel / Zone Assignment"
24738 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24742 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24743 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24744 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24745 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24746 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24747 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24749 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24750 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24751 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24752 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24753 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24754 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24757 msgid "Zone 0: Top gradient"
24758 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24761 msgid "Zone 1: Right gradient"
24762 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24765 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24766 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24769 msgid "Zone 3: Left gradient"
24770 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24773 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24774 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24778 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24780 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24784 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24785 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24789 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24790 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24792 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24793 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24794 "Ordnernamen hier."
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24797 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24798 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24802 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24803 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24805 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24806 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24809 msgid "AtmoLight Filter"
24810 msgstr "AtmoLight-Filter"
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24819 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24820 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24823 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24824 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24827 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24828 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24831 msgid "DMX options"
24832 msgstr "DMX-Otionen"
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24835 msgid "MoMoLight options"
24836 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24839 msgid "fnordlicht options"
24840 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24843 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24844 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24847 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24848 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24851 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24852 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24855 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24856 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24859 msgid "Change gradients"
24860 msgstr "Verläufe ändern"
24862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24863 msgid "Value of the audio channels levels"
24864 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24868 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24869 "be separated with ':'."
24871 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
24872 "sollte mit ':' getrennt werden."
24874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24875 #: modules/video_filter/logo.c:58
24876 msgid "X coordinate"
24877 msgstr "X-Koordinate"
24879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24880 msgid "X coordinate of the bargraph."
24881 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24884 #: modules/video_filter/logo.c:61
24885 msgid "Y coordinate"
24886 msgstr "Y-Koordinate"
24888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24889 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24890 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24893 msgid "Transparency of the bargraph"
24894 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24898 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24901 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24902 "komplette Deckkraft)."
24904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24905 msgid "Bargraph position"
24906 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24910 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24911 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24914 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24915 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24916 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24923 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24924 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24927 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24928 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24932 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24934 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24939 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24940 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
24942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24943 msgid "Audio Bar Graph Video"
24944 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24946 #: modules/video_filter/ball.c:98
24950 #: modules/video_filter/ball.c:100
24951 msgid "Edge visible"
24952 msgstr "Rand sichtbar"
24954 #: modules/video_filter/ball.c:101
24955 msgid "Set edge visibility."
24956 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24958 #: modules/video_filter/ball.c:103
24960 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24962 #: modules/video_filter/ball.c:104
24964 "Set ball speed, the displacement value in "
24965 "number of pixels by frame."
24967 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24968 "Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln "
24969 "pro Frame setzen."
24971 #: modules/video_filter/ball.c:107
24975 #: modules/video_filter/ball.c:108
24977 "Set ball size giving its radius in number of "
24980 "Den Radius der Ballgröße in Pixeln setzen"
24982 #: modules/video_filter/ball.c:111
24983 msgid "Gradient threshold"
24984 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24986 #: modules/video_filter/ball.c:112
24987 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24988 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24990 #: modules/video_filter/ball.c:114
24991 msgid "Augmented reality ball game"
24992 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24994 #: modules/video_filter/ball.c:123
24995 msgid "Ball video filter"
24996 msgstr "Ball-Videofilter"
24998 #: modules/video_filter/ball.c:124
25002 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25003 msgid "Number of time to blend"
25004 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25006 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25007 msgid "The number of time the blend will be performed"
25008 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25010 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25011 msgid "Alpha of the blended image"
25012 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25014 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25015 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25016 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25018 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25019 msgid "Image to be blended onto"
25020 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25022 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25023 msgid "The image which will be used to blend onto"
25024 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25026 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25027 msgid "Chroma for the base image"
25028 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25030 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25031 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25032 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25034 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25035 msgid "Image which will be blended"
25036 msgstr "Bild das überblendet wird"
25038 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25039 msgid "The image blended onto the base image"
25040 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25042 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25043 msgid "Chroma for the blend image"
25044 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25046 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25047 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25048 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25050 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25051 msgid "Blending benchmark filter"
25052 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25054 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25056 msgstr "Blendbench"
25058 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25059 msgid "Benchmarking"
25060 msgstr "Benchmarking"
25062 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25066 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25067 msgid "Blend image"
25068 msgstr "Überblendbild"
25070 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25071 msgid "Video pictures blending"
25072 msgstr "Videobilder mischen"
25074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25076 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25077 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25078 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25081 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25082 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25083 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25084 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25087 msgid "Bluescreen U value"
25088 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25092 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25093 "Defaults to 120 for blue."
25095 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25096 "Standardwert ist 120 für Blau."
25098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25099 msgid "Bluescreen V value"
25100 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25104 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25105 "Defaults to 90 for blue."
25107 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25108 "Standardwert ist 90 für Blau."
25110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25111 msgid "Bluescreen U tolerance"
25112 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25117 "value between 10 and 20 seems sensible."
25119 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25120 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25123 msgid "Bluescreen V tolerance"
25124 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25129 "value between 10 and 20 seems sensible."
25131 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25132 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25135 msgid "Bluescreen video filter"
25136 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25140 msgstr "Bluescreen"
25142 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25143 msgid "Output width"
25144 msgstr "Ausgabebreite."
25146 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25147 msgid "Output (canvas) image width"
25148 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25150 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25151 msgid "Output height"
25152 msgstr "Ausgabehöhe."
25154 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25155 msgid "Output (canvas) image height"
25156 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25158 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25159 msgid "Output picture aspect ratio"
25160 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25162 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25164 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25165 "have the same SAR as the input."
25167 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25168 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25170 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25172 msgstr "Füll-Video"
25174 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25176 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25177 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25179 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25180 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25181 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25183 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25184 msgid "Automatically resize and pad a video"
25185 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25187 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25191 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25192 msgid "Canvas video filter"
25193 msgstr "Canvas-Videofilter"
25195 #: modules/video_filter/chain.c:43
25196 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25197 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25199 #: modules/video_filter/clone.c:40
25200 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25201 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25203 #: modules/video_filter/clone.c:43
25204 msgid "Video output modules"
25205 msgstr "Videoausgabe-Module"
25207 #: modules/video_filter/clone.c:44
25209 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25210 "separated list of modules."
25212 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25213 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25215 #: modules/video_filter/clone.c:47
25216 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25218 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25220 #: modules/video_filter/clone.c:55
25221 msgid "Clone video filter"
25222 msgstr "Video-Klon-Filter"
25224 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25226 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25227 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25228 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25229 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25231 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25232 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25233 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25234 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25235 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25237 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25238 msgid "Select one color in the video"
25239 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25241 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25242 msgid "Color threshold filter"
25243 msgstr "Farbschwellenfilter"
25245 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25246 msgid "Saturation threshold"
25247 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25249 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25250 msgid "Similarity threshold"
25251 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25253 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25254 msgid "Pixels to crop from top"
25255 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25257 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25258 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25259 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25261 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25262 msgid "Pixels to crop from bottom"
25263 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25265 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25266 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25267 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25269 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25270 msgid "Pixels to crop from left"
25271 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25273 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25274 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25275 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25277 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25278 msgid "Pixels to crop from right"
25279 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25281 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25282 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25283 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25285 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25286 msgid "Pixels to padd to top"
25287 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25289 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25290 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25292 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25295 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25296 msgid "Pixels to padd to bottom"
25297 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25299 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25300 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25302 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25305 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25306 msgid "Pixels to padd to left"
25307 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25309 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25310 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25312 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25315 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25316 msgid "Pixels to padd to right"
25317 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25319 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25320 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25322 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25325 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25327 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25329 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25330 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25331 msgid "Video scaling filter"
25332 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25334 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25338 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25342 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25348 msgstr "Hochkonvertieren"
25350 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25354 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25363 msgid "Streaming deinterlace mode"
25364 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25367 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25368 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25371 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25372 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25376 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25377 "frame boundaries. \n"
25379 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25380 "such as videos from a camcorder. \n"
25382 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25383 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25385 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25386 "(bright) field, too. \n"
25388 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25389 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25391 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25392 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25394 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25395 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25398 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25399 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25400 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25402 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25403 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25405 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25406 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25410 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25411 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25413 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25415 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25416 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25419 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25420 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25421 "Standard: Niedrig."
25423 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25424 msgid "Deinterlacing video filter"
25425 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25427 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25429 msgstr "Input FIFO"
25431 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25432 msgid "FIFO which will be read for commands"
25433 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25435 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25436 msgid "Output FIFO"
25437 msgstr "Ausgabe FIFO"
25439 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25440 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25441 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25444 msgid "Dynamic video overlay"
25445 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25453 #: modules/video_filter/erase.c:56
25454 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25455 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25457 #: modules/video_filter/erase.c:59
25458 msgid "X coordinate of the mask."
25459 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25461 #: modules/video_filter/erase.c:61
25462 msgid "Y coordinate of the mask."
25463 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25465 #: modules/video_filter/erase.c:63
25466 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25467 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25469 #: modules/video_filter/erase.c:68
25470 msgid "Erase video filter"
25471 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25473 #: modules/video_filter/erase.c:69
25477 #: modules/video_filter/extract.c:62
25478 msgid "RGB component to extract"
25479 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25481 #: modules/video_filter/extract.c:63
25482 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25483 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25485 #: modules/video_filter/extract.c:74
25486 msgid "Extract RGB component video filter"
25487 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25490 msgid "Gaussian's std deviation"
25491 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25495 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25496 "to 3*sigma away in any direction."
25498 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
25499 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
25501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25502 msgid "Add a blurring effect"
25503 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25506 msgid "Gaussian blur video filter"
25507 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25509 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25510 msgid "Gaussian Blur"
25511 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25513 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25514 msgid "Radius in pixels"
25515 msgstr "Radius in Pixeln"
25517 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25521 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25522 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25523 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
25525 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25526 msgid "Gradfun video filter"
25527 msgstr "Gradfun Video-Filter"
25529 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25533 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25534 msgid "Debanding algorithm"
25537 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25538 msgid "Distort mode"
25539 msgstr "Verzerrungsmodus"
25541 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25542 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25543 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25545 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25546 msgid "Gradient image type"
25547 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25549 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25551 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25554 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25555 "behält die Farben."
25557 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25558 msgid "Apply cartoon effect"
25559 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25561 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25562 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25564 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25566 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25567 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25568 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25570 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25571 msgid "Gradient video filter"
25572 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25574 #: modules/video_filter/grain.c:54
25575 msgid "Variance of the gaussian noise"
25576 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
25578 #: modules/video_filter/grain.c:58
25579 msgid "Minimal period"
25580 msgstr "Minimaler Zeitraum"
25582 #: modules/video_filter/grain.c:59
25583 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25584 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
25586 #: modules/video_filter/grain.c:60
25587 msgid "Maximal period"
25588 msgstr "Maximaler Zeitraum"
25590 #: modules/video_filter/grain.c:61
25591 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25592 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
25594 #: modules/video_filter/grain.c:64
25595 msgid "Grain video filter"
25596 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25598 #: modules/video_filter/grain.c:65
25602 #: modules/video_filter/grain.c:66
25603 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25604 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
25606 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25607 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25608 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25610 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25611 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25612 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
25614 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25615 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25616 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25618 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25619 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25620 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
25622 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25623 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25624 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25626 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25627 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25628 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
25630 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25631 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25632 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25634 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25635 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25636 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
25638 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25639 msgid "HQ Denoiser 3D"
25640 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
25642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25643 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25644 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
25646 #: modules/video_filter/invert.c:50
25647 msgid "Invert video filter"
25648 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25650 #: modules/video_filter/invert.c:51
25651 msgid "Color inversion"
25652 msgstr "Farbumkehrung"
25654 #: modules/video_filter/logo.c:49
25656 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25657 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25658 "simply enter its filename."
25660 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25661 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25662 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25664 #: modules/video_filter/logo.c:52
25665 msgid "Logo animation # of loops"
25666 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25668 #: modules/video_filter/logo.c:53
25669 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25671 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25674 #: modules/video_filter/logo.c:55
25675 msgid "Logo individual image time in ms"
25676 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25678 #: modules/video_filter/logo.c:56
25679 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25680 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25682 #: modules/video_filter/logo.c:59
25683 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25685 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25686 "linken Maustaste darauf klicken."
25688 #: modules/video_filter/logo.c:62
25689 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25691 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25692 "linken Maustaste darauf klicken."
25694 #: modules/video_filter/logo.c:64
25695 msgid "Opacity of the logo"
25696 msgstr "Deckkraft des Logos"
25698 #: modules/video_filter/logo.c:65
25700 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25702 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25705 #: modules/video_filter/logo.c:67
25706 msgid "Logo position"
25707 msgstr "Logoposition"
25709 #: modules/video_filter/logo.c:69
25711 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25712 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25714 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25715 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25718 #: modules/video_filter/logo.c:73
25719 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25720 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25722 #: modules/video_filter/logo.c:92
25723 msgid "Logo sub source"
25724 msgstr "Logo-Unterquelle"
25726 #: modules/video_filter/logo.c:93
25727 msgid "Logo overlay"
25728 msgstr "Logoeinblendung"
25730 #: modules/video_filter/logo.c:111
25731 msgid "Logo video filter"
25732 msgstr "Logo-Videofilter"
25734 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25735 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25736 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25738 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25740 msgstr "Vergrößern"
25742 #: modules/video_filter/marq.c:89
25744 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25745 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25746 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25747 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25748 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25749 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25750 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25751 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25752 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25754 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25755 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25756 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25757 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25758 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25759 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25760 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25761 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
25762 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25764 #: modules/video_filter/marq.c:104
25768 #: modules/video_filter/marq.c:105
25769 msgid "File to read the marquee text from."
25772 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25773 msgid "X offset, from the left screen edge."
25774 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25776 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25777 msgid "Y offset, down from the top."
25778 msgstr "Y-Versatz von oben."
25780 #: modules/video_filter/marq.c:110
25784 #: modules/video_filter/marq.c:111
25786 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25787 "(remains forever)."
25789 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25790 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25792 #: modules/video_filter/marq.c:114
25793 msgid "Refresh period in ms"
25794 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25796 #: modules/video_filter/marq.c:115
25798 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25799 "using meta data or time format string sequences."
25801 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25802 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25804 #: modules/video_filter/marq.c:119
25806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25809 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
25810 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
25812 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25813 msgid "Font size, pixels"
25814 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
25816 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25819 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
25821 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25823 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25826 "(red + green), #FFFFFF = white"
25828 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
25829 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
25830 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
25831 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
25833 #: modules/video_filter/marq.c:131
25834 msgid "Marquee position"
25835 msgstr "Marquee-Position"
25837 #: modules/video_filter/marq.c:133
25839 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25843 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25844 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25845 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25847 #: modules/video_filter/marq.c:144
25848 msgid "Display text above the video"
25849 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25851 #: modules/video_filter/marq.c:151
25855 #: modules/video_filter/marq.c:152
25856 msgid "Marquee display"
25857 msgstr "Marqueeanzeige"
25859 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25861 msgstr "Verschiedenes"
25863 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25864 msgid "Mirror orientation"
25865 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25867 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25869 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25872 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung. Vertikal oder horizontal "
25875 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25879 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25881 msgstr "Horizontal"
25883 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25885 msgstr "Ausrichtung"
25887 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25888 msgid "Direction of the mirroring"
25889 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25891 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25892 msgid "Left to right/Top to bottom"
25893 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25895 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25896 msgid "Right to left/Bottom to top"
25897 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25899 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25900 msgid "Mirror video filter"
25901 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25903 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25904 msgid "Mirror video"
25905 msgstr "Spiegel-Video"
25907 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25908 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25909 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25913 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25914 "opaque (default)."
25916 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25917 "undurchsichtig (Standard)."
25919 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25921 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25923 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25925 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25928 msgid "Top left corner X coordinate"
25929 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25932 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25933 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25936 msgid "Top left corner Y coordinate"
25937 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25940 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25941 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25944 msgid "Border width"
25945 msgstr "Randbreite"
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25948 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25949 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25952 msgid "Border height"
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25956 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25957 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25960 msgid "Mosaic alignment"
25961 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25969 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25970 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25971 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25973 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25974 msgid "Positioning method"
25975 msgstr "Positionierungsmethode"
25977 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25983 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25984 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25985 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25986 "jedes Bild benutzen."
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25989 #: modules/video_filter/wall.c:50
25990 msgid "Number of rows"
25991 msgstr "Zeilenanzahl"
25993 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25998 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25999 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26001 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26002 #: modules/video_filter/wall.c:46
26003 msgid "Number of columns"
26004 msgstr "Spaltenanzahl"
26006 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26009 "set to \"fixed\"."
26011 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26012 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26014 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26015 msgid "Keep aspect ratio"
26016 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26018 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26019 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26021 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26024 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26025 msgid "Keep original size"
26026 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26028 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26029 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26030 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26032 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26033 msgid "Elements order"
26034 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26036 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26038 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26039 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26042 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26043 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26044 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26046 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26047 msgid "Offsets in order"
26048 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26050 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26052 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26053 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26054 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26056 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26057 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26058 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26060 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26062 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26063 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26066 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26067 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26070 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26072 msgstr "automatisch"
26074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26082 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26083 msgid "Mosaic video sub source"
26084 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26086 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26090 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26091 msgid "Blur factor (1-127)"
26092 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26094 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26095 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26096 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26098 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26099 msgid "Motion blur filter"
26100 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26103 msgid "Motion detect video filter"
26104 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26107 msgid "OpenCV face detection example filter"
26108 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26111 msgid "OpenCV example"
26112 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26115 msgid "Haar cascade filename"
26116 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26120 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26123 msgid "Use input chroma unaltered"
26124 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26127 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26128 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26135 msgid "Don't display any video"
26136 msgstr "Kein Video anzeigen"
26138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26139 msgid "Display the input video"
26140 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26143 msgid "Display the processed video"
26144 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26147 msgid "Show only errors"
26148 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26151 msgid "Show errors and warnings"
26152 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26155 msgid "Show everything including debug messages"
26156 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26159 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26160 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26167 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26168 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26172 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26175 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26176 "Filter geschickt wird"
26178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26179 msgid "OpenCV filter chroma"
26180 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26184 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26186 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26187 "Filter gesendet wird"
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26190 msgid "Wrapper filter output"
26191 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26194 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26196 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26199 msgid "OpenCV internal filter name"
26200 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26203 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26204 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26208 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26210 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26213 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26214 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26216 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26219 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26220 msgid "Active windows"
26221 msgstr "Aktive Fenster"
26223 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26224 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26225 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26228 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26230 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26232 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26233 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26234 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26241 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26242 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26244 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26245 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26246 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26248 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26249 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26250 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26252 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26253 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26255 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26258 msgid "Attenuation"
26261 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26263 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26264 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26266 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26267 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26268 "durch OpenGL durchgeführt)"
26270 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26271 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26272 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26276 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26278 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26282 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26283 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26287 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26289 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26293 msgid "Attenuation, end (in %)"
26294 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26297 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26299 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26303 msgid "middle position (in %)"
26304 msgstr "Mittlere Position"
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26308 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26311 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26315 msgid "Gamma (Red) correction"
26316 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26320 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26322 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26325 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26326 msgid "Gamma (Green) correction"
26327 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26329 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26331 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26333 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26337 msgid "Gamma (Blue) correction"
26338 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26344 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26348 msgid "Black Crush for Red"
26349 msgstr "Black-Crush für Rot"
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26354 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26357 msgid "Black Crush for Green"
26358 msgstr "Black-Crush für Grün"
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26363 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26365 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26366 msgid "Black Crush for Blue"
26367 msgstr "Black-Crush für Blau"
26369 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26372 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26374 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26375 msgid "White Crush for Red"
26376 msgstr "White-Crush für Rot"
26378 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26379 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26381 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26383 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26384 msgid "White Crush for Green"
26385 msgstr "White-Crush für Grün"
26387 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26388 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26390 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26392 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26393 msgid "White Crush for Blue"
26394 msgstr "White-Crush für Blau"
26396 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26399 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26401 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26402 msgid "Black Level for Red"
26403 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26405 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26406 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26408 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26411 msgid "Black Level for Green"
26412 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26417 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26419 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26420 msgid "Black Level for Blue"
26421 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26426 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26428 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26429 msgid "White Level for Red"
26430 msgstr "Weißwert für Rot"
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26433 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26434 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26437 msgid "White Level for Green"
26438 msgstr "Weißwert für Grün"
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26441 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26443 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26446 msgid "White Level for Blue"
26447 msgstr "Weißwert für Blau"
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26450 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26452 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26454 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26455 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26457 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26459 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26460 msgid "Posterize video filter"
26461 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26463 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26464 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26465 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26467 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26468 msgid "Post processing quality"
26469 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26471 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26473 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26474 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26475 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26476 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26478 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
26480 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26481 "aussehende Bilder.\n"
26482 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
26483 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26485 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26486 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26487 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26489 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26490 msgid "Video post processing filter"
26491 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26493 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26495 msgstr "Postprocessing"
26497 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26499 msgstr "Niedrigstes"
26501 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26506 msgid "Psychedelic video filter"
26507 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26509 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26510 msgid "Number of puzzle rows"
26511 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26513 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26514 msgid "Number of puzzle columns"
26515 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26517 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26521 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26522 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26525 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26529 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26530 msgid "Unshuffled Border width."
26533 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26534 msgid "Small preview"
26537 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26538 msgid "Show small preview."
26541 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26542 msgid "Small preview size"
26545 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26546 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26549 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26550 msgid "Piece edge shape size"
26553 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26554 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26557 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26558 msgid "Auto shuffle"
26561 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26562 msgid "Auto shuffle delay during game"
26565 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26569 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26570 msgid "Auto solve delay during game"
26573 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26577 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26578 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26581 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26582 msgid "jigsaw puzzle"
26585 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26586 msgid "sliding puzzle"
26589 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26590 msgid "swap puzzle"
26593 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26594 msgid "exchange puzzle"
26597 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26601 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26605 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26606 msgid "0/90/180/270"
26607 msgstr "0/90/180/270"
26609 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26610 msgid "0/90/180/270/mirror"
26611 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
26613 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26615 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26626 msgid "VNC hostname or IP address."
26627 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26634 msgid "VNC port number."
26635 msgstr "VNC Port-Nummer."
26637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26638 msgid "VNC Password"
26639 msgstr "VNC-Passwort"
26641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26642 msgid "VNC password."
26643 msgstr "Passwort für VNC."
26645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26646 msgid "VNC poll interval"
26647 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26653 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26657 msgid "VNC polling"
26658 msgstr "VNC-Nachfrage"
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26661 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26663 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26664 "Client aktivieren."
26666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26668 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26670 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26671 "Client nicht benötigt."
26673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26675 msgstr "Tastatureingaben"
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26678 msgid "Send key events to VNC host."
26679 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26682 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26683 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26687 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26688 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26689 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26690 "is fully transparent (value 0)."
26692 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26693 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26694 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26695 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26699 msgid "Remote-OSD over VNC"
26700 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26704 msgstr "Remote-OSD"
26706 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26707 msgid "Ripple video filter"
26708 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26710 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26712 msgstr "Kräuselung"
26714 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26715 msgid "Angle in degrees"
26716 msgstr "Winkel in Grad"
26718 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26719 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26720 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26722 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26723 msgid "Use motion sensors"
26726 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26727 msgid "Rotate video filter"
26728 msgstr "Rotations-Videofilter"
26730 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26734 #: modules/video_filter/rss.c:129
26738 #: modules/video_filter/rss.c:130
26739 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26740 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26742 #: modules/video_filter/rss.c:131
26743 msgid "Speed of feeds"
26744 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26746 #: modules/video_filter/rss.c:132
26747 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26748 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26750 #: modules/video_filter/rss.c:133
26752 msgstr "Maximale Länge"
26754 #: modules/video_filter/rss.c:134
26755 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26756 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26758 #: modules/video_filter/rss.c:136
26759 msgid "Refresh time"
26760 msgstr "Aktualisierungszeit"
26762 #: modules/video_filter/rss.c:137
26764 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26765 "feeds are never updated."
26767 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26768 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26770 #: modules/video_filter/rss.c:139
26771 msgid "Feed images"
26772 msgstr "Feed-Bilder"
26774 #: modules/video_filter/rss.c:140
26775 msgid "Display feed images if available."
26776 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26778 #: modules/video_filter/rss.c:147
26780 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26783 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26784 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26786 #: modules/video_filter/rss.c:160
26787 msgid "Text position"
26788 msgstr "Textposition"
26790 #: modules/video_filter/rss.c:162
26792 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26793 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26796 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26797 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26798 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26800 #: modules/video_filter/rss.c:166
26801 msgid "Title display mode"
26802 msgstr "Titelanzeigemodus"
26804 #: modules/video_filter/rss.c:167
26806 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26807 "images are enabled, 1 otherwise."
26809 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26810 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26812 #: modules/video_filter/rss.c:169
26813 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26814 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26816 #: modules/video_filter/rss.c:184
26818 msgstr "Nicht anzeigen"
26820 #: modules/video_filter/rss.c:184
26821 msgid "Always visible"
26822 msgstr "Immer sichtbar"
26824 #: modules/video_filter/rss.c:184
26825 msgid "Scroll with feed"
26826 msgstr "Mit Feed scrollen"
26828 #: modules/video_filter/rss.c:193
26830 msgstr "RSS / Atom"
26832 #: modules/video_filter/rss.c:226
26833 msgid "RSS and Atom feed display"
26834 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26836 #: modules/video_filter/scene.c:57
26837 msgid "Image format"
26838 msgstr "Bildformat"
26840 #: modules/video_filter/scene.c:58
26841 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26842 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26844 #: modules/video_filter/scene.c:61
26846 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26849 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26850 "Filmeigenschaften übernehmen."
26852 #: modules/video_filter/scene.c:66
26854 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26855 "video characteristics."
26857 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26858 "Filmeigenschaften übernehmen."
26860 #: modules/video_filter/scene.c:70
26861 msgid "Recording ratio"
26862 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26864 #: modules/video_filter/scene.c:71
26866 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26868 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26869 "dreien aufgenommen wird."
26871 #: modules/video_filter/scene.c:74
26872 msgid "Filename prefix"
26873 msgstr "Dateinamenpräfix"
26875 #: modules/video_filter/scene.c:75
26877 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26878 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26880 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26881 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26884 #: modules/video_filter/scene.c:79
26885 msgid "Directory path prefix"
26886 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26888 #: modules/video_filter/scene.c:80
26890 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26891 "will be automatically saved in users homedir."
26894 #: modules/video_filter/scene.c:84
26895 msgid "Always write to the same file"
26896 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26898 #: modules/video_filter/scene.c:85
26900 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26901 "this case, the number is not appended to the filename."
26903 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26904 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26906 #: modules/video_filter/scene.c:89
26907 msgid "Send your video to picture files"
26908 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26910 #: modules/video_filter/scene.c:93
26911 msgid "Scene filter"
26912 msgstr "Szenen-Filter"
26914 #: modules/video_filter/scene.c:94
26915 msgid "Scene video filter"
26916 msgstr "Szenen-Videofilter"
26918 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26919 msgid "Sepia intensity"
26920 msgstr "Sepia-Intensität"
26922 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26923 msgid "Intensity of sepia effect"
26924 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
26926 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26927 msgid "Sepia video filter"
26928 msgstr "Sepia-Videofilter"
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26931 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26932 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
26934 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26935 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26936 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26938 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26939 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26940 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26942 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26943 msgid "Augment contrast between contours."
26944 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26947 msgid "Sharpen video filter"
26948 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26951 msgid "Change subtitle delay"
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26955 msgid "Delay calculation mode"
26956 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26960 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26961 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26962 "subtitle delay from its content (text)."
26964 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
26965 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
26966 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
26967 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26970 msgid "Calculation factor"
26971 msgstr "Berechnungsfaktor"
26973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26975 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26977 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26981 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26982 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26985 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26986 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
26988 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26989 msgid "Minimum alpha value"
26990 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
26992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26994 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26997 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
26998 "völlig undurchsichtig bedeutet."
27000 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27001 msgid "Interval between two disappearances"
27002 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27004 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27006 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27007 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27010 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27011 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27012 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27014 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27015 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27016 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27018 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27020 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27021 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27024 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27025 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27026 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27029 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27030 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27032 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27034 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27035 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27038 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27039 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27040 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27043 msgid "Absolute delay"
27044 msgstr "Absolute Verzögerung"
27046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27047 msgid "Relative to source delay"
27048 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27050 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27051 msgid "Relative to source content"
27052 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27056 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27059 msgid "Overlap fix"
27060 msgstr "Überlappung fixieren"
27062 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27063 msgid "Scaling mode"
27064 msgstr "Skalierungsmodus"
27066 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27067 msgid "Scaling mode to use."
27068 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27070 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27071 msgid "Fast bilinear"
27072 msgstr "Schnell Bilinear"
27074 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27078 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27079 msgid "Bicubic (good quality)"
27080 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27082 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27083 msgid "Experimental"
27084 msgstr "Experimentell"
27086 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27087 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27088 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27090 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27094 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27095 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27096 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27098 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27102 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27106 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27110 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27111 msgid "Bicubic spline"
27112 msgstr "Bicubische Spline"
27114 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27116 msgstr "SW-Skalieren"
27118 #: modules/video_filter/transform.c:47
27119 msgid "Transform type"
27120 msgstr "Umcodierungstyp"
27122 #: modules/video_filter/transform.c:53
27126 #: modules/video_filter/transform.c:53
27127 msgid "Anti-transpose"
27130 #: modules/video_filter/transform.c:56
27131 msgid "Video transformation filter"
27132 msgstr "Videotransformationsfilter"
27134 #: modules/video_filter/transform.c:57
27135 msgid "Transformation"
27136 msgstr "Transformation"
27138 #: modules/video_filter/transform.c:58
27139 msgid "Rotate or flip the video"
27140 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27142 #: modules/video_filter/wall.c:47
27143 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27145 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27148 #: modules/video_filter/wall.c:51
27149 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27151 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27154 #: modules/video_filter/wall.c:58
27155 msgid "Element aspect ratio"
27156 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27158 #: modules/video_filter/wall.c:59
27159 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27161 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27164 #: modules/video_filter/wall.c:68
27165 msgid "Wall video filter"
27166 msgstr "Wand-Videofilter"
27168 #: modules/video_filter/wall.c:69
27172 #: modules/video_filter/wave.c:53
27173 msgid "Wave video filter"
27174 msgstr "Wellen-Videofilter"
27176 #: modules/video_filter/wave.c:54
27180 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27181 msgid "YUVP converter"
27182 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27184 #: modules/video_output/aa.c:56
27188 #: modules/video_output/aa.c:59
27189 msgid "ASCII-art video output"
27190 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27192 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27193 msgid "Chroma used"
27194 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27196 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27197 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27200 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27201 msgid "Android Surface video output"
27202 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27204 #: modules/video_output/caca.c:56
27205 msgid "Color ASCII art video output"
27206 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27208 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27209 msgid "Output card"
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27213 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27216 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27217 msgid "Desired output mode"
27220 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27222 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27223 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27226 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27227 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27230 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27232 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27235 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27237 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27238 "disables audio output."
27241 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27242 msgid "Video connection for DeckLink output."
27245 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27246 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27249 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27250 msgid "DecklinkOutput"
27253 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27254 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27257 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27258 msgid "Decklink General Options"
27261 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27262 msgid "Decklink Video Output module"
27265 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27266 msgid "Decklink Video Options"
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27270 msgid "Decklink Audio Output module"
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27274 msgid "Decklink Audio Options"
27277 #: modules/video_output/directfb.c:50
27278 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27279 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27281 #: modules/video_output/drawable.c:34
27282 msgid "Window handle (HWND)"
27283 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27285 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27287 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27290 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27291 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27293 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27295 msgstr "Ausziehbar"
27297 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27298 msgid "Embedded window video"
27299 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27301 #: modules/video_output/egl.c:46
27305 #: modules/video_output/egl.c:47
27306 msgid "EGL extension for OpenGL"
27307 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27309 #: modules/video_output/fb.c:56
27310 msgid "Framebuffer device"
27311 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27313 #: modules/video_output/fb.c:58
27314 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27316 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27319 #: modules/video_output/fb.c:60
27320 msgid "Run fb on current tty"
27321 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27323 #: modules/video_output/fb.c:62
27325 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27326 "handling with caution)"
27328 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27329 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27331 #: modules/video_output/fb.c:65
27332 msgid "Framebuffer resolution to use"
27333 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27335 #: modules/video_output/fb.c:67
27337 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27338 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27340 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27341 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27343 #: modules/video_output/fb.c:70
27344 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27345 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27347 #: modules/video_output/fb.c:72
27349 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27350 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27353 "Wenn der Framepuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder doppeltes "
27354 "Puffern hardwareseitig anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27355 "wird dann softwareseitig doppeltes Puffern angewendet."
27357 #: modules/video_output/fb.c:76
27358 msgid "Image format (default RGB)"
27359 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27361 #: modules/video_output/fb.c:77
27363 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27364 "has no way to report its chroma."
27366 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27367 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27368 "Farbsättigung zu übergeben."
27370 #: modules/video_output/fb.c:95
27371 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27372 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27374 #: modules/video_output/gl.c:40
27375 msgid "OpenGL extension"
27376 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27378 #: modules/video_output/gl.c:41
27379 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27380 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27382 #: modules/video_output/gl.c:42
27383 msgid "OpenGL ES extension"
27384 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27386 #: modules/video_output/gl.c:44
27387 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27389 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27391 #: modules/video_output/gl.c:50
27393 msgstr "OpenGL ES2"
27395 #: modules/video_output/gl.c:51
27396 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27397 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27399 #: modules/video_output/gl.c:61
27403 #: modules/video_output/gl.c:62
27404 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27405 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27407 #: modules/video_output/gl.c:71
27411 #: modules/video_output/gl.c:72
27412 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27413 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27415 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27419 #: modules/video_output/glx.c:43
27420 msgid "GLX extension for OpenGL"
27423 #: modules/video_output/ios.m:66
27424 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27425 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27427 #: modules/video_output/ios2.m:75
27428 msgid "iOS OpenGL video output"
27431 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27432 msgid "Enable a workaround for T23"
27433 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27435 #: modules/video_output/kva.c:52
27437 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27438 "size is equal to or smaller than the movie size."
27440 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27441 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27443 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27445 msgstr "Video-Modus"
27447 #: modules/video_output/kva.c:57
27448 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27450 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27452 #: modules/video_output/kva.c:62
27456 #: modules/video_output/kva.c:62
27457 msgid "WarpOverlay!"
27458 msgstr "WarpOverlay!"
27460 #: modules/video_output/kva.c:62
27464 #: modules/video_output/kva.c:62
27468 #: modules/video_output/kva.c:72
27469 msgid "K Video Acceleration video output"
27470 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
27472 #: modules/video_output/macosx.m:86
27473 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27474 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
27476 #: modules/video_output/macosx.m:148
27477 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27478 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
27480 #: modules/video_output/macosx.m:148
27482 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27483 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27486 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
27487 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
27488 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
27490 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27491 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27492 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattform-Update"
27494 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27495 msgid "Direct2D video output"
27496 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
27498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27499 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27500 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27503 msgid "Use hardware blending support"
27504 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
27506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27507 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27511 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27512 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27514 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27515 msgid "Direct3D video output"
27516 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27518 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27519 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27520 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27522 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27524 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27525 "doesn't have any effect when using overlays."
27527 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27528 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27530 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27531 msgid "Use video buffers in system memory"
27532 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
27534 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27536 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27537 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27538 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27539 "doesn't have any effect when using overlays."
27541 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
27542 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
27543 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
27544 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
27547 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27548 msgid "Use triple buffering for overlays"
27549 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
27551 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27553 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27554 "better video quality (no flickering)."
27556 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27557 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
27559 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27560 msgid "Name of desired display device"
27561 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27563 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27569 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27570 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27571 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27573 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27575 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27578 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27579 "Schnittstelle von Vista."
27581 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27582 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27583 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27585 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27589 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27590 msgid "OpenGL video output"
27591 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27593 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27594 msgid "Windows GDI video output"
27595 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27597 #: modules/video_output/sdl.c:56
27598 msgid "SDL chroma format"
27599 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27601 #: modules/video_output/sdl.c:58
27603 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27604 "improve performances by using the most efficient one."
27606 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27607 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27609 #: modules/video_output/sdl.c:65
27610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27611 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27613 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27614 msgid "Dummy image chroma format"
27615 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27617 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27619 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27620 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27622 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27623 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27624 "effizientesten Formates zu verbessern."
27626 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27627 msgid "Dummy video output"
27628 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27630 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27631 msgid "Statistics video output"
27632 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
27634 #: modules/video_output/vmem.c:43
27635 msgid "Video memory buffer width."
27636 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
27638 #: modules/video_output/vmem.c:46
27639 msgid "Video memory buffer height."
27640 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
27642 #: modules/video_output/vmem.c:48
27646 #: modules/video_output/vmem.c:49
27647 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27648 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
27650 #: modules/video_output/vmem.c:51
27652 msgstr "Farbsättigung"
27654 #: modules/video_output/vmem.c:52
27656 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27658 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27661 #: modules/video_output/vmem.c:59
27662 msgid "Video memory output"
27663 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27665 #: modules/video_output/vmem.c:60
27666 msgid "Video memory"
27667 msgstr "Videospeicher"
27669 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27670 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27671 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
27673 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27674 msgid "X11 display"
27675 msgstr "X11-Bildschirm"
27677 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27679 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27682 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
27683 "Standardanzeige verwendet."
27685 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27686 msgid "X11 window ID"
27687 msgstr "X11-Fenster ID"
27689 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27693 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27694 msgid "X11 video window (XCB)"
27695 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27697 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27698 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27699 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27700 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27701 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27702 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27704 msgid "VLC media player"
27705 msgstr "VLC media player"
27707 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27708 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27709 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27714 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27718 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27722 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27723 msgid "X11 video output (XCB)"
27724 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
27726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27727 msgid "XVideo adaptor number"
27728 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
27730 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27732 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27733 "functional adaptor."
27735 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27736 "funktionierenden Adapter benutzen."
27738 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27739 msgid "XVideo format id"
27740 msgstr "XVideo-Format ID"
27742 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27744 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27745 "match for the video being played."
27747 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
27748 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
27750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27754 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27755 msgid "XVideo output (XCB)"
27756 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
27758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27759 msgid "Video acceleration not available"
27760 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
27762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27765 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27766 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27767 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27768 "the resolution is large."
27771 #: modules/video_output/yuv.c:41
27772 msgid "device, fifo or filename"
27773 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
27775 #: modules/video_output/yuv.c:42
27776 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27777 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
27779 #: modules/video_output/yuv.c:46
27780 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27782 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27783 "Standard ist l420."
27785 #: modules/video_output/yuv.c:48
27786 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27787 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
27789 #: modules/video_output/yuv.c:49
27791 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27792 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27793 "frame into the output destination."
27795 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
27796 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
27797 "Frames in das Ausgabeziel."
27799 #: modules/video_output/yuv.c:59
27801 msgstr "YUV-Ausgabe"
27803 #: modules/video_output/yuv.c:60
27804 msgid "YUV video output"
27805 msgstr "YUV-Videoausgabe"
27807 #: modules/visualization/goom.c:45
27808 msgid "Goom display width"
27809 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
27811 #: modules/visualization/goom.c:46
27812 msgid "Goom display height"
27813 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
27815 #: modules/visualization/goom.c:47
27817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27818 "will be prettier but more CPU intensive)."
27820 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
27821 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
27823 #: modules/visualization/goom.c:50
27824 msgid "Goom animation speed"
27825 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
27827 #: modules/visualization/goom.c:51
27829 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27831 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
27832 "standardmäßig 6)."
27834 #: modules/visualization/goom.c:57
27838 #: modules/visualization/goom.c:58
27839 msgid "Goom effect"
27840 msgstr "Goom-Effekt"
27842 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27843 msgid "projectM configuration file"
27844 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
27846 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27847 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27848 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
27850 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27851 msgid "projectM preset path"
27852 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
27854 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27855 msgid "Path to the projectM preset directory"
27856 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
27858 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27860 msgstr "Titel-Schriftart"
27862 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27863 msgid "Font used for the titles"
27864 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
27866 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27868 msgstr "Menü-Schriftart"
27870 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27871 msgid "Font used for the menus"
27872 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
27874 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27875 msgid "The width of the video window, in pixels."
27876 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
27878 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27879 msgid "The height of the video window, in pixels."
27880 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
27882 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27884 msgstr "Gitterbreite"
27886 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27887 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27888 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
27890 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27891 msgid "Mesh height"
27892 msgstr "Gitterhöhe"
27894 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27895 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27896 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
27898 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27899 msgid "Texture size"
27900 msgstr "Texturgröße"
27902 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27903 msgid "The size of the texture, in pixels."
27904 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27906 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27910 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27911 msgid "libprojectM effect"
27912 msgstr "libprojectM-Effekt"
27914 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27915 msgid "Effects list"
27916 msgstr "Effektliste"
27918 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27920 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27921 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27923 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27924 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27926 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27928 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27932 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27934 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27935 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27936 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
27938 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27939 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27940 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27942 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27943 msgid "Number of blank pixels between bands."
27944 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27946 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27947 msgid "Amplification"
27948 msgstr "Verstärkung"
27950 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27952 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27955 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27956 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
27958 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27959 msgid "Enable original graphic spectrum"
27960 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27963 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27964 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27966 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27967 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27968 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
27970 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27971 msgid "Draw the base of the bands"
27972 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
27974 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27975 msgid "Base pixel radius"
27976 msgstr "Basis-Pixelradius"
27978 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27979 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27980 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27982 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27983 msgid "Spectral sections"
27984 msgstr "Spektralsektionen"
27986 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27987 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27988 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27990 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27991 msgid "Peak height"
27992 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27994 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27995 msgid "Total pixel height of the peak items."
27996 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27998 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27999 msgid "Peak extra width"
28000 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28002 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28003 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28004 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28007 msgid "V-plane color"
28008 msgstr "V-Plane-Farbe"
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28011 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28012 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28014 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28016 msgstr "Visualisierer"
28018 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28019 msgid "Visualizer filter"
28020 msgstr "Visualisierungsfilter"
28022 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28023 msgid "Spectrum analyser"
28024 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28026 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28030 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28031 msgid "#paste your VLM commands here"
28032 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28034 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28035 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28036 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28038 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28039 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28041 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28049 msgid "Subtitle codec"
28050 msgstr "Untertitel Codec"
28052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28053 msgid "Output\tmethod"
28056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28057 msgid "Multiplexer"
28058 msgstr "Multiplexer"
28060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28065 msgid "MUX options"
28066 msgstr "MUX-Optionen"
28068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28069 msgid "Video scale"
28070 msgstr "Videoskalierung"
28072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28074 msgid "Output port"
28077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28078 msgid "Output\tfile"
28081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28082 msgid "Input media"
28083 msgstr "Eingangsmedien"
28085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28090 msgid "Sample ui-state-error style."
28091 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28097 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28098 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28100 msgstr "Vorverstärker:"
28102 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28107 msgid "Column border"
28110 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28112 msgstr "Hintergrund"
28114 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28115 msgid "Mosaic Tiles"
28116 msgstr "Mosaikkacheln"
28118 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28119 msgid "Playback Rate"
28120 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28122 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28123 msgid "Audio Delay"
28124 msgstr "Audioverzögerung"
28126 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28127 msgid "Subtitle Delay"
28128 msgstr "Untertitelverzögerung"
28130 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28134 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28135 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28136 msgid "VLC media player - Web Interface"
28137 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28139 #: share/lua/http/index.html:215
28140 msgid "Hide / Show Library"
28143 #: share/lua/http/index.html:216
28144 msgid "Hide / Show Viewer"
28147 #: share/lua/http/index.html:217
28148 msgid "Manage Streams"
28151 #: share/lua/http/index.html:218
28152 msgid "Track Synchronisation"
28155 #: share/lua/http/index.html:220
28156 msgid "VLM Batch Commands"
28159 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28161 msgstr "Wiederholen"
28163 #: share/lua/http/index.html:242
28164 msgid "Empty Playlist"
28167 #: share/lua/http/index.html:243
28168 msgid "Queue Selected"
28171 #: share/lua/http/index.html:244
28172 msgid "Play Selected"
28175 #: share/lua/http/index.html:245
28176 msgid "Refresh List"
28179 #: share/lua/http/index.html:252
28180 msgid "Loading flowplayer..."
28181 msgstr "Flowplayer wird geladen..."
28183 #: share/lua/http/index.html:252
28184 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28185 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28187 #: share/lua/http/index.html:263
28189 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28190 "instead of the main interface."
28192 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28193 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28195 #: share/lua/http/index.html:264
28197 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28198 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28199 "right: <i>Manage Streams</i>"
28201 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt werden, "
28202 "für fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu "
28203 "ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche rechts: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28205 #: share/lua/http/index.html:268
28207 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28210 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28211 "Stream angezeigen."
28213 #: share/lua/http/index.html:269
28215 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28217 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28218 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28220 #: share/lua/http/index.html:272
28222 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28223 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28226 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28227 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28228 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28230 #: share/lua/http/index.html:275
28232 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28235 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, "
28236 "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <i>Öffne Stream</i>."
28238 #: share/lua/http/index.html:278
28239 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28247 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28249 msgstr "Aktualisierung"
28251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28262 msgstr "Voreinstellung"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28268 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28269 msgid "&Verbosity:"
28270 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28276 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28277 msgid "&Save as..."
28278 msgstr "&Speichern als..."
28280 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28281 msgid "Modules Tree"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28285 msgid "Show extended options"
28286 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28289 msgid "Show &more options"
28290 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28293 msgid "Change the caching for the media"
28294 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28309 msgid "Edit Options"
28310 msgstr "Optionen bearbeiten"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28313 msgid "Extra media"
28314 msgstr "Extramedien"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28317 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28318 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28321 msgid "Select the file"
28322 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28325 msgid "Change the start time for the media"
28326 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28329 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28330 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28333 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28335 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28338 msgid "Capture mode"
28339 msgstr "Aufnahmemodus"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28342 msgid "Select the capture device type"
28343 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28346 msgid "Device Selection"
28347 msgstr "Geräteauswahl"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28354 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28355 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28358 msgid "Advanced options..."
28359 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28362 msgid "Disc Selection"
28363 msgstr "Medien-Auswahl"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28370 msgid "Disable Disc Menus"
28371 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28374 msgid "No disc menus"
28375 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28378 msgid "Disc device"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28382 msgid "Starting Position"
28383 msgstr "Startposition"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28386 msgid "Audio and Subtitles"
28387 msgstr "Audio und Untertitel"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28390 msgid "Choose one or more media file to open"
28391 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28394 msgid "File Selection"
28395 msgstr "Dateiauswahl"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28398 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28400 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28405 msgstr "Hinzufügen..."
28407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28408 msgid "Add a subtitle file"
28409 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28412 msgid "Use a sub&title file"
28413 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28416 msgid "Select the subtitle file"
28417 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28420 msgid "Network Protocol"
28421 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28424 msgid "Please enter a network URL:"
28425 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28428 msgid "Profile edition"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28485 msgstr "Funktionen"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28500 msgid "Same as source"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28508 msgid "Custom options"
28509 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28517 msgstr "Nicht benutzt"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28524 msgid "Encoding parameters"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28536 msgid "Sample Rate"
28537 msgstr "Abtastrate"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28540 msgid "Set up media sources to stream"
28543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28544 msgid "Destination Setup"
28545 msgstr "Ziel einstellen"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28548 msgid "Select destinations to stream to"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28553 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28554 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28556 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28557 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28560 msgid "New destination"
28561 msgstr "Neues Ziel"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28564 msgid "Display locally"
28565 msgstr "Lokal wiedergeben"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28568 msgid "Transcoding Options"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28572 msgid "Select and choose transcoding options"
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28576 msgid "Activate Transcoding"
28577 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28580 msgid "Option Setup"
28581 msgstr "Optionen einstellen"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28584 msgid "Set up any additional options for streaming"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28588 msgid "Miscellaneous Options"
28589 msgstr "Verschiedene Optionen"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28592 msgid "Stream all elementary streams"
28593 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28596 msgid "Generated stream output string"
28597 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28604 msgid "Output module:"
28605 msgstr "Ausgabemodul:"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28608 msgid "Visualization:"
28609 msgstr "Visualisierung:"
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28612 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28613 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28616 msgid "Dolby Surround:"
28617 msgstr "Dolby Surround:"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28620 msgid "Replay gain mode:"
28621 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28624 msgid "Headphone surround effect"
28625 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28628 msgid "Normalize volume to:"
28629 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28632 msgid "Preferred audio language:"
28633 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28641 msgstr "Benutzername:"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28644 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28645 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28652 msgid "x264 profile and level selection"
28653 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28656 msgid "x264 preset and tuning selection"
28657 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28660 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28661 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28664 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28665 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28668 msgid "Video quality post-processing level"
28669 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28672 msgid "Optical drive"
28673 msgstr "Optisches Laufwerk"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28676 msgid "Default optical device"
28677 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28684 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28685 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28688 msgid "HTTP proxy URL"
28689 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28692 msgid "HTTP (default)"
28693 msgstr "HTTP (Standard)"
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28696 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28697 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28700 msgid "Live555 stream transport"
28701 msgstr "Live555 Stream-Transport"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28704 msgid "Default caching policy"
28705 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28712 msgid "Separate words by | (without space)"
28713 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28716 msgid "Save recently played items"
28717 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28720 msgid "Activate updates notifier"
28721 msgstr "Update-Benachrichtigung aktivieren"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28724 msgid "Look and feel"
28725 msgstr "Look and Feel"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28728 msgid "Use custom skin"
28729 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28732 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28733 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28736 msgid "Use native style"
28737 msgstr "Nativen Style benutzen"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28740 msgid "Resize interface to video size"
28741 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28744 msgid "Show controls in full screen mode"
28745 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28748 msgid "Pause playback when minimized"
28749 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28752 msgid "Show media change popup:"
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28756 msgid "Start in minimal view mode"
28757 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28760 msgid "Force window style:"
28761 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28764 msgid "Integrate video in interface"
28765 msgstr "Video in Interface integrieren"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28768 msgid "Show systray icon"
28769 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28772 msgid "Skin resource file:"
28773 msgstr "Skin-Datei"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28776 msgid "Operating System Integration"
28777 msgstr "Betriebssystem Integration"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28780 msgid "File extensions association"
28781 msgstr "Datei-Endungs-Zuordnung"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28784 msgid "Set up associations..."
28785 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28788 msgid "Playlist and Instances"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28792 msgid "Album art download policy:"
28793 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28796 msgid "Pause on the last frame of a video"
28797 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28800 msgid "Allow only one instance"
28801 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28804 msgid "Configure Media Library"
28805 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28808 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28809 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28812 msgid "Show media title on video start"
28813 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28816 msgid "Enable subtitles"
28817 msgstr "Untertitel aktivieren"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28820 msgid "Subtitle Language"
28821 msgstr "Untertitelsprache"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28824 msgid "Default encoding"
28825 msgstr "Standardcodierung"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28828 msgid "Subtitle effects"
28829 msgstr "Untertitel-Effekte"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28832 msgid "Add a shadow"
28833 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28836 msgid "Add a background"
28837 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28852 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28853 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28860 msgid "Display device"
28861 msgstr "Darstellungsgerät"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28868 msgid "Deinterlacing"
28869 msgstr "Deinterlacing"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28872 msgid "Force Aspect Ratio"
28873 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28888 msgid "Edit settings"
28889 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28896 msgid "Run manually"
28897 msgstr "Manuell starten"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28900 msgid "Setup schedule"
28901 msgstr "Plan einstellen"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28904 msgid "Run on schedule"
28905 msgstr "Nach Plan starten"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28917 msgstr "Vorheriges"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28921 msgstr "Input hinzufügen"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28925 msgstr "Input ändern"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28929 msgstr "Liste löschen"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28932 msgid "Check for VLC updates"
28933 msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28936 msgid "Launching an update request..."
28937 msgstr "Starten einer Aktualisierungsanforderung..."
28939 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28940 msgid "Do you want to download it?"
28941 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28945 msgstr "Genauigkeit"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28953 msgid "Negate colors"
28954 msgstr "Farben umkehren"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28961 msgid "Interactive Zoom"
28962 msgstr "Interaktiver Zoom"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28970 msgstr "Schwarze Aussparung"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28987 msgstr "Logoentfernung"
28989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28994 msgid "Output Color Filtermode"
28995 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28998 msgid "Brightness (%)"
28999 msgstr "Helligkeit (%)"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29002 msgid "Mark analyzed Pixels"
29003 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29006 msgid "Filter threshold (%)"
29007 msgstr "Filterschwelle (%)"
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29010 msgid "Motion detect"
29011 msgstr "Bewegungserkennung"
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29014 msgid "Anti-Flickering"
29015 msgstr "Anti-Flimmern"
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29019 msgstr "Weichzeichnen"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29022 msgid "Spatial blur"
29023 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29027 msgstr "Spiegelung"
29029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29030 msgid "Anaglyph 3D"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29034 msgid "VLM configurator"
29035 msgstr "VLM-Konfiguration"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29038 msgid "Media Manager Edition"
29039 msgstr "Media-Manager-Edition"
29041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29050 msgid "Select Input"
29051 msgstr "Eingang wählen"
29053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29058 msgid "Select Output"
29059 msgstr "Ausgabe wählen"
29061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29062 msgid "Time Control"
29063 msgstr "Zeitsteuerung"
29065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29066 msgid "Mux Control"
29067 msgstr "Mux-Steuerung"
29069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29078 msgid "Media Manager List"
29079 msgstr "Media Manager-Liste"
29081 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29082 #~ msgstr "Untertitel/OSD"
29084 #~ msgid "Subtitles codecs"
29085 #~ msgstr "Untertitelcodecs"
29087 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29088 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
29090 #~ msgid "General Input"
29091 #~ msgstr "Allgemeiner Input"
29094 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29095 #~ "multicast UDP or RTP."
29097 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29098 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29100 #~ msgid "CPU features"
29101 #~ msgstr "CPU-Features"
29104 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29107 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29108 #~ "Vorsicht benutzen!"
29110 #~ msgid "Chroma modules settings"
29111 #~ msgstr "Einstellungen der Farbsättigungs-Module"
29113 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29115 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29117 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29118 #~ msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
29120 #~ msgid "Encoders settings"
29121 #~ msgstr "Encoder-Einstellungen"
29124 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29126 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
29129 #~ msgid "Dialog providers settings"
29130 #~ msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
29132 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29133 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
29136 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29137 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29139 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
29140 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
29142 #~ msgid "No help available"
29143 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
29145 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29146 #~ msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
29148 #~ msgid "Quick &Open File..."
29149 #~ msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
29151 #~ msgid "&Bookmarks"
29152 #~ msgstr "&Lesezeichen"
29154 #~ msgid "Fetch Information"
29155 #~ msgstr "Informationen abrufen"
29158 #~ msgstr "Sortieren"
29160 #~ msgid "No Repeat"
29161 #~ msgstr "Keine Wiederholung"
29163 #~ msgid "Add to Media Library"
29164 #~ msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
29166 #~ msgid "Advanced Open..."
29167 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen..."
29169 #~ msgid "Open Play&list..."
29170 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
29172 #~ msgid "Search Filter"
29173 #~ msgstr "Suchfilter"
29175 #~ msgid "&Services Discovery"
29176 #~ msgstr "Dien&sterkennung"
29179 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29182 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29183 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29185 #~ msgid "Image clone"
29186 #~ msgstr "Bild klonen"
29188 #~ msgid "Clone the image"
29189 #~ msgstr "Das Bild klonen."
29191 #~ msgid "Magnification"
29192 #~ msgstr "Vergrößerung"
29195 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29196 #~ "should be magnified."
29198 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29201 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29202 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29204 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29205 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29207 #~ msgid "Image colors inversion"
29208 #~ msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
29210 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29211 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29214 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29215 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29217 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29218 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29221 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29222 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29224 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29225 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29229 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29230 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29233 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29234 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29237 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29239 #~ "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
29242 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29243 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29246 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29247 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29248 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29249 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29250 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29251 #~ "debug message."
29253 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29254 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29255 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29256 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29257 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29258 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29259 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29262 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29263 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29265 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29266 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29268 #~ msgid "Force mono audio"
29269 #~ msgstr "Mono-Audio erzwingen"
29271 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29272 #~ msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
29274 #~ msgid "Default audio volume"
29275 #~ msgstr "Standardlautstärke"
29278 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29281 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29285 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29286 #~ "from 0 to 1024."
29288 #~ "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
29289 #~ "bis 1024 einstellbar."
29291 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29292 #~ msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
29295 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29296 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29298 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29299 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29301 #~ msgid "High quality audio resampling"
29302 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29305 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29306 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29307 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29309 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29310 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29311 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29314 #~ msgid "Audio output channels mode"
29315 #~ msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
29317 #~ msgid "Audio visualizations "
29318 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
29320 #~ msgid "Subtitles track"
29321 #~ msgstr "Untertitelspur"
29323 #~ msgid "Subtitles track ID"
29324 #~ msgstr "Untertitelspur-ID"
29326 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29327 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (320 Zeilen/lines)"
29330 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29331 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29333 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
29334 #~ "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen "
29335 #~ "erzeugten Daten."
29338 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29339 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29341 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
29342 #~ "Widerrufsliste) um Clienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
29343 #~ "einer TLS-Session zu verwenden."
29346 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
29347 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
29349 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
29350 #~ "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29351 #~ "angegeben werden."
29353 #~ msgid "Control SAP flow"
29354 #~ msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
29357 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29358 #~ "always leave all these enabled."
29360 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29361 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29363 #~ msgid "Memory copy module"
29364 #~ msgstr "Speicher-Kopiermodul"
29367 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29368 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29370 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29371 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29374 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29375 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29377 #~ msgid "Modules search path"
29378 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29380 #~ msgid "Data search path"
29381 #~ msgstr "Datensuchpfad"
29383 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29384 #~ msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
29387 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29388 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29389 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29390 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29391 #~ "already running instance or enqueue it."
29393 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
29394 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
29395 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im "
29396 #~ "Explorer einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
29397 #~ "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der "
29398 #~ "Warteschlange hinzuzufügen."
29400 #~ msgid "One instance when started from file"
29401 #~ msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
29403 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29404 #~ msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
29406 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29408 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
29411 #~ msgid "Leave fullscreen"
29412 #~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
29414 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29415 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
29417 #~ msgid "Increase scale factor."
29418 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
29420 #~ msgid "Decrease scale factor."
29421 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
29423 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29424 #~ msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
29426 #~ msgid "Show interface"
29427 #~ msgstr "Interface anzeigen"
29429 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29430 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29432 #~ msgid "Hide interface"
29433 #~ msgstr "Interface ausblenden"
29435 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29436 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29438 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29439 #~ msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
29441 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29442 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
29444 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29445 #~ msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
29447 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29448 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29450 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29451 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29453 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29454 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29456 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29457 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29459 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29460 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29462 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29463 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29465 #~ msgid "Highlight widget on top"
29466 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29468 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29469 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29471 #~ msgid "Highlight widget below"
29472 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29474 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29475 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29477 #~ msgid "Select current widget"
29478 #~ msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
29480 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29481 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29486 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29487 #~ msgstr "Griechisch, Modern ()"
29489 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29490 #~ msgstr "Grönländisch"
29492 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29493 #~ msgstr "Okzitanisch"
29495 #~ msgid "Aspect-ratio"
29496 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
29498 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29499 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29501 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29502 #~ msgstr "Capture-Format (Standard: s16l)"
29504 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29505 #~ msgstr "Capture-Format des Audiostreams."
29508 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29509 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29510 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29512 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29513 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29514 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29522 #~ msgid "GSM Audio"
29523 #~ msgstr "GSM Audio"
29525 #~ msgid "PCM U16 LE"
29526 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29528 #~ msgid "PCM S16 LE"
29529 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29531 #~ msgid "PCM U16 BE"
29532 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29534 #~ msgid "PCM S16 BE"
29535 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29537 #~ msgid "PCM U24 LE"
29538 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29540 #~ msgid "PCM S24 LE"
29541 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29543 #~ msgid "PCM U24 BE"
29544 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29546 #~ msgid "PCM S24 BE"
29547 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29549 #~ msgid "PCM U32 LE"
29550 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29552 #~ msgid "PCM S32 LE"
29553 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29555 #~ msgid "PCM U32 BE"
29556 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29558 #~ msgid "PCM S32 BE"
29559 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29561 #~ msgid "PCM F32 LE"
29562 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29564 #~ msgid "PCM F32 BE"
29565 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29567 #~ msgid "PCM F64 LE"
29568 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29570 #~ msgid "PCM F64 BE"
29571 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29573 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29574 #~ msgstr "ALSA Audioaufnahme Input"
29576 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29577 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
29579 #~ msgid "Bluray menus"
29580 #~ msgstr "BluRay-Menüs"
29582 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29584 #~ "Benutze BluRay-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
29590 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29591 #~ msgstr "Blu-Ray-Unterstützung (libbluray)"
29594 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29597 #~ "Diese Blu-Ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
29598 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
29600 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29601 #~ msgstr "Die BluRay-Disc ist beschädigt."
29604 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29607 #~ "Diese Blu-Ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
29608 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
29610 #~ msgid "Blu-Ray error"
29611 #~ msgstr "Blu-Ray-Fehler"
29613 #~ msgid "dc1394 input"
29614 #~ msgstr "dc1394-Input"
29616 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29617 #~ msgstr "Audio-Abtastrate in Hz"
29620 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29621 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29623 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
29624 #~ "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29626 #~ msgid "Refresh list"
29627 #~ msgstr "Liste aktualisieren"
29629 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29631 #~ "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im "
29632 #~ "Fehlerprotokoll nach."
29634 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29636 #~ "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
29640 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29641 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29643 #~ "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
29644 #~ "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
29646 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29647 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
29649 #~ msgid "collapse"
29650 #~ msgstr "einklappen"
29653 #~ msgstr "ausklappen"
29655 #~ msgid "Coffee pot control"
29656 #~ msgstr "Kaffeemaschinen-Steuerung"
29659 #~ msgstr "Teekanne"
29661 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29663 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29665 #~ msgid "Coffee pot"
29666 #~ msgstr "Kaffeemaschine"
29668 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29669 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29671 #~ msgid "Coffee is ready."
29672 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29674 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29676 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29678 #~ msgid "Auto Connection"
29679 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
29681 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29682 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29684 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29685 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29687 #~ msgid "Active TCP connection"
29688 #~ msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
29691 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29692 #~ "for an incoming connection."
29694 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29695 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29697 #~ msgid "RTMP stream output"
29698 #~ msgstr "RTMP-Streamausgabe"
29703 #~ msgid "PVR video device"
29704 #~ msgstr "PVR-Videogerät"
29706 #~ msgid "PVR radio device"
29707 #~ msgstr "PVR-Radio-Gerät"
29712 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29713 #~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
29715 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29716 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29718 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29719 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29721 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29722 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29724 #~ msgid "Framerate"
29725 #~ msgstr "Framerate"
29727 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29728 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29730 #~ msgid "Key interval"
29731 #~ msgstr "Key-Intervall"
29733 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29734 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29736 #~ msgid "B Frames"
29737 #~ msgstr "B-Frames"
29740 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29741 #~ "number of B-Frames."
29743 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29744 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29746 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29747 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29749 #~ msgid "Bitrate peak"
29750 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert"
29752 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29753 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29755 #~ msgid "Bitrate mode"
29756 #~ msgstr "Bitratenmodus"
29758 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29759 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29761 #~ msgid "Audio bitmask"
29762 #~ msgstr "Audio-Bitmaske"
29764 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29765 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29767 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29768 #~ msgstr "Lautstärke (0-65535)."
29774 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29776 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29797 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29798 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29800 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29801 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29804 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29805 #~ "SWF file that contained the stream."
29807 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29808 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29810 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29811 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29814 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29815 #~ "the page housing the SWF file."
29817 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29818 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29820 #~ msgid "RTMP input"
29821 #~ msgstr "RTMP-Input"
29823 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29824 #~ msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
29826 #~ msgid "SFTP user name"
29827 #~ msgstr "SFTP-Benutzername"
29829 #~ msgid "SFTP password"
29830 #~ msgstr "SFTP-Passwort"
29832 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29833 #~ msgstr "Pixelbreite des Framepuffers"
29835 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29836 #~ msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers"
29838 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29839 #~ msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers"
29841 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29842 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29844 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29846 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29848 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29850 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29852 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29854 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
29856 #~ msgid "Use libv4l2"
29857 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
29859 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29860 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
29862 #~ msgid "Backlight compensation."
29863 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen."
29865 #~ msgid "Tuner id"
29866 #~ msgstr "Tuner-ID"
29868 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29869 #~ msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
29871 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29872 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29874 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29875 #~ msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29877 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29878 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
29880 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29881 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
29883 #~ msgid "Video4Linux2"
29884 #~ msgstr "Video4Linux2"
29886 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29887 #~ msgstr "Video4Linux2-Input"
29889 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29890 #~ msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
29892 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29893 #~ msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
29895 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29896 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29898 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29899 #~ msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
29901 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29902 #~ msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
29905 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29906 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29908 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29909 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
29910 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
29912 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29913 #~ msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
29916 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29917 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29919 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29920 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
29921 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
29923 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29925 #~ "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen "
29926 #~ "(Standard ist 1)"
29928 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29930 #~ "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist "
29933 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29935 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
29936 #~ "(Standard ist 1)"
29938 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29939 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
29941 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29942 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
29944 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29945 #~ msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
29947 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29948 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
29950 #~ msgid "Feedback Gain"
29951 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
29953 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29954 #~ msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
29956 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29957 #~ msgstr "Festkomma-Audio-Mixer"
29959 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29960 #~ msgstr "Float32-Audiomixer"
29963 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29964 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29965 #~ "pass-through is active."
29967 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn der Input mehr Kanäle als der "
29968 #~ "Ausgang besitzt, wird er heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
29969 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
29972 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29973 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29974 #~ "audio playback."
29976 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
29977 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
29978 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
29981 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29982 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29984 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
29985 #~ "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
29987 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29988 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
29990 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29991 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
29993 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29994 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
29996 #~ msgid "Open Sound System"
29997 #~ msgstr "Open Sound System"
29999 #~ msgid "OSS DSP device"
30000 #~ msgstr "OSS DSP-Gerät"
30002 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30003 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
30005 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30006 #~ msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
30011 #~ msgid "Audio device"
30012 #~ msgstr "Audio-Gerät"
30014 #~ msgid "Default Audio Device"
30015 #~ msgstr "Standard-Audiogerät"
30017 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30018 #~ msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
30020 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30021 #~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
30024 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30025 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30026 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30027 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30029 #~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
30030 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
30031 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
30032 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
30033 #~ "Fehlerausgleichungen)."
30036 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30037 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30039 #~ "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
30040 #~ "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
30041 #~ "4=Alle Frames)."
30043 #~ msgid "Low resolution decoding"
30044 #~ msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
30047 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30048 #~ "processing power"
30050 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
30051 #~ "benötigt weniger Leistung."
30054 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30055 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30056 #~ "(default: main)"
30058 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
30059 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
30060 #~ "(nicht unterstützt) und ltp (Standard: main)"
30063 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30066 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30067 #~ "distribution.\n"
30069 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30070 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30072 #~ "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
30073 #~ "Encoder fehlen:\n"
30075 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
30076 #~ "Ihrer Distribution.\n"
30078 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
30079 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
30081 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30082 #~ msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
30084 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30085 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
30087 #~ msgid "Subtitles justification"
30088 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
30090 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30091 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
30094 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30096 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
30097 #~ "Untertiteldateien."
30099 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30100 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
30103 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30104 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30106 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
30107 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
30108 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
30110 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30111 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
30113 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30114 #~ msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
30116 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30117 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
30120 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30121 #~ "Overridden by user settings."
30123 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
30124 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30126 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30128 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
30129 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30132 #~ msgstr "schnell"
30138 #~ msgstr "langsam"
30144 #~ msgstr "spatial"
30146 #~ msgid "temporal"
30147 #~ msgstr "temporal"
30149 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
30150 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
30152 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30153 #~ msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
30155 #~ msgid "Volume %d%%"
30156 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
30158 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30160 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
30162 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
30163 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Gerät zeigen/einstellen"
30165 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30166 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
30168 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30170 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
30172 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30174 #~ "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
30176 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30178 #~ "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
30180 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30182 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
30184 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30186 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
30188 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30190 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
30192 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30194 #~ "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
30196 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30198 #~ "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
30200 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30202 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
30204 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30206 #~ "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
30208 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30210 #~ "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
30212 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30214 #~ "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
30216 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30218 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz "
30221 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30223 #~ "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
30225 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30227 #~ "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
30229 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30231 #~ "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
30233 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30235 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30237 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30239 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30241 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30242 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
30244 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30246 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
30248 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30250 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
30252 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30254 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
30256 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30258 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
30260 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30262 #~ "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
30264 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30266 #~ "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
30268 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30269 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
30271 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30273 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
30275 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30276 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
30278 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30279 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
30281 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30282 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
30284 #~ msgid "Force interleaved method."
30285 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
30288 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30290 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30291 #~ "an index in memory.\n"
30292 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30293 #~ "What do you want to do ?"
30295 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
30296 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
30297 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
30298 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
30299 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
30301 #~ "Was möchten Sie tun?"
30303 #~ msgid "Classic rock"
30304 #~ msgstr "Klassischer Rock"
30306 #~ msgid "Death metal"
30307 #~ msgstr "Death Metal"
30309 #~ msgid "Sound clip"
30310 #~ msgstr "Soundclip"
30312 #~ msgid "Alternative rock"
30313 #~ msgstr "Alternative Rock"
30315 #~ msgid "Instrumental pop"
30316 #~ msgstr "Instrumentaler Pop"
30318 #~ msgid "Instrumental rock"
30319 #~ msgstr "Instrumentaler Rock"
30321 #~ msgid "Southern rock"
30322 #~ msgstr "Südländischer Rock"
30324 #~ msgid "Christian rap"
30325 #~ msgstr "Christlicher Rap"
30327 #~ msgid "Pop/funk"
30328 #~ msgstr "Pop/Funk"
30330 #~ msgid "New wave"
30331 #~ msgstr "New Wave"
30333 #~ msgid "Acid punk"
30334 #~ msgstr "Acid-Punk"
30336 #~ msgid "Acid jazz"
30337 #~ msgstr "Acid-Jazz"
30339 #~ msgid "Rock & roll"
30340 #~ msgstr "Rock & Roll"
30342 #~ msgid "Hard rock"
30343 #~ msgstr "Hard Rock"
30346 #~ msgstr "Produkt"
30348 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30349 #~ msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
30352 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30353 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30355 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
30356 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
30359 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30360 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30361 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30362 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30363 #~ "autodetection, this should always work)."
30365 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
30366 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30367 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30368 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
30369 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
30371 #~ msgid "Text subtitles parser"
30372 #~ msgstr "Textuntertitelparser"
30374 #~ msgid "Frames per second"
30375 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
30377 #~ msgid "Subtitles delay"
30378 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
30380 #~ msgid "Subtitles format"
30381 #~ msgstr "Untertitelformat"
30383 #~ msgid "Subtitles description"
30384 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
30386 #~ msgid "Silent mode"
30387 #~ msgstr "Silent-Modus"
30389 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30390 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
30392 #~ msgid "CAPMT System ID"
30393 #~ msgstr "CAPMT System-ID"
30395 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30396 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
30398 #~ msgid "Filename of dump"
30399 #~ msgstr "Dateiname des Dumps"
30401 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30402 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
30405 #~ msgstr "Anhängen"
30408 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30409 #~ "not be overwritten."
30411 #~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
30412 #~ "existierende Datei nicht überschrieben."
30414 #~ msgid "Dump buffer size"
30415 #~ msgstr "Dump-Puffergröße"
30418 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30419 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30422 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
30423 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
30426 #~ msgid "Video aspect ratio"
30427 #~ msgstr "Video-Seitenverhältnis"
30430 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30432 #~ "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
30435 #~ msgid "Image file"
30436 #~ msgstr "Bilddatei"
30438 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30439 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
30441 #~ msgid "Transparency of the image"
30442 #~ msgstr "Transparenz des Bildes"
30445 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30446 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30449 #~ "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es "
30450 #~ "vollständig deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
30451 #~ "komplette Deckkraft)"
30453 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30454 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
30456 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30457 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
30459 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30460 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
30463 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30464 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30465 #~ "e.g. 6=top-right)."
30467 #~ "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
30468 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
30469 #~ "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
30471 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30472 #~ msgstr "Overlay-Framepuffer leeren"
30475 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30476 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30479 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
30480 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
30481 #~ "aus dem Cache entfernt."
30483 #~ msgid "Render text or image"
30484 #~ msgstr "Text oder Bild rendern"
30486 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30487 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
30489 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30490 #~ msgstr "Auf Overlay-Framepuffer anzeigen"
30493 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30495 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
30498 #~ msgid "Commands"
30499 #~ msgstr "Befehle"
30501 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30502 #~ msgstr "GNU/Linux osd/overlay framepuffer-Interface"
30504 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30505 #~ msgstr "Maemo-Hildon Interface"
30507 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30508 #~ msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
30510 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30511 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
30513 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30514 #~ msgstr "VLC im dunklen oder hellen Interfacedesign ausführen"
30516 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30517 #~ msgstr "Standardmäßig verwendet VLC das dunkle Interfacedesign."
30519 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30520 #~ msgstr "Nativen Vollbildmodus unter OS X Lion verwenden"
30522 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30523 #~ msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
30525 #~ msgid "Capture Device"
30526 #~ msgstr "Aufnahmegerät"
30528 #~ msgid "Frames per Second:"
30529 #~ msgstr "Frames pro Sekunde:"
30531 #~ msgid "Subscreen left:"
30532 #~ msgstr "Linker Rand:"
30534 #~ msgid "Subscreen top:"
30535 #~ msgstr "Oberer Rand"
30537 #~ msgid "Subscreen width:"
30538 #~ msgstr "Ausschnittbreite:"
30540 #~ msgid "Subscreen height:"
30541 #~ msgstr "Ausschnitthöhe:"
30544 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30545 #~ "video devices.\n"
30546 #~ "Live Audio input is not supported."
30548 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
30549 #~ "Videogeräten.\n"
30550 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
30552 #~ msgid "Image width:"
30553 #~ msgstr "Bildbreite:"
30555 #~ msgid "Image height:"
30556 #~ msgstr "Bildhöhe:"
30558 #~ msgid "Load subtitles file:"
30559 #~ msgstr "Untertitel-Datei laden:"
30561 #~ msgid "Subtitles encoding"
30562 #~ msgstr "Untertitelcodierung"
30564 #~ msgid "Subtitles alignment"
30565 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
30567 #~ msgid "SAP announce"
30568 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
30570 #~ msgid "RTSP announce"
30571 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
30573 #~ msgid "HTTP announce"
30574 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
30576 #~ msgid "HTML Playlist"
30577 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
30580 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30581 #~ "Are you sure you want to continue?"
30583 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
30584 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
30586 #~ msgid "General Audio Settings"
30587 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
30589 #~ msgid "General Video Settings"
30590 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
30592 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30593 #~ msgstr "Untertitel & OSD"
30595 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30596 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
30598 #~ msgid "Input & Codecs"
30599 #~ msgstr "Input & Codecs"
30601 #~ msgid "Input & Codec settings"
30602 #~ msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
30604 #~ msgid "Enable Audio"
30605 #~ msgstr "Audio aktivieren"
30607 #~ msgid "HTTP Proxy"
30608 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
30610 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30611 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
30613 #~ msgid "Font Color"
30614 #~ msgstr "Schriftfarbe"
30616 #~ msgid "Font Size"
30617 #~ msgstr "Schriftgröße"
30619 #~ msgid "Subtitle Languages"
30620 #~ msgstr "Untertitelsprachen"
30622 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30623 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
30625 #~ msgid "Force Bold"
30626 #~ msgstr "Fett erzwingen"
30628 #~ msgid "Outline Color"
30629 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
30631 #~ msgid "Enable Video"
30632 #~ msgstr "Video aktivieren"
30634 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30635 #~ msgstr "Untertitelspur-Synchronisation:"
30637 #~ msgid "Subtitles speed:"
30638 #~ msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
30640 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30641 #~ msgstr "Untertitel-Einblenddauer"
30644 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30645 #~ "Set 0 to disable."
30647 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
30648 #~ "0 deaktiviert diese Option."
30651 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30652 #~ "Set 0 to disable."
30654 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
30655 #~ "0 deaktiviert diese Option."
30658 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30659 #~ "to their content and this value.\n"
30660 #~ "Set 0 to disable."
30662 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
30663 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
30664 #~ "0 deaktiviert diese Option."
30666 #~ msgid "SAP Announce"
30667 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
30670 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30671 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30673 #~ "Correct your selection and try again."
30675 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
30676 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
30679 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
30681 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30683 #~ "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
30685 #~ msgid " [Incoming]"
30686 #~ msgstr " [Eingehend]"
30688 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30689 #~ msgstr " Inputbytes gelesen : %8.0f KiB"
30691 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30692 #~ msgstr " Inputbitrate : %6.0f kb/s"
30694 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30695 #~ msgstr " Demuxbytes gelesen : %8.0f KiB"
30697 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30698 #~ msgstr " Demuxbitrate : %6.0f kb/s"
30700 #~ msgid " [Video Decoding]"
30701 #~ msgstr " [Video-Dekodierung]"
30703 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30704 #~ msgstr " Video dekodiert : %<PRId64>"
30706 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30707 #~ msgstr " Frames angezeigt : %<PRId64>"
30709 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30710 #~ msgstr " Frames verloren : %<PRId64>"
30712 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30713 #~ msgstr " [Audio Dekodierung]"
30715 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30716 #~ msgstr " Audio dekodiert : %<PRId64>"
30718 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30719 #~ msgstr " Abgespielte Puffer : %<PRId64>"
30721 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30722 #~ msgstr " Verlorene Puffer : %<PRId64>"
30724 #~ msgid " [Streaming]"
30725 #~ msgstr " [Streaming]"
30727 #~ msgid " packets sent : %5i"
30728 #~ msgstr " Pakete gesendet : %5i"
30730 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30731 #~ msgstr " Bytes gesendet : %8.0f KiB"
30733 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30734 #~ msgstr " Sendebitrate : %6.0f kb/s"
30736 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30737 #~ msgstr " m Metadatenbox anzeigen/verstecken"
30739 #~ msgid " Volume : %u%%"
30740 #~ msgstr " Lautstärke : %u%%"
30742 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30744 #~ "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
30745 #~ "zurückzuspulen"
30747 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30749 #~ "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
30750 #~ "vorwärtszuspulen"
30752 #~ msgid "Show playlist"
30753 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
30755 #~ msgid "Open subtitles file"
30756 #~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
30758 #~ msgid "Preamp\n"
30759 #~ msgstr "Vorverstärker\n"
30764 #~ msgid "Enable spatializer"
30765 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
30767 #~ msgid "Radio device name"
30768 #~ msgstr "Radio-Gerätename"
30770 #~ msgid "TV (digital)"
30771 #~ msgstr "TV (Digital)"
30773 #~ msgid "Add to playlist"
30774 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
30776 #~ msgid "Clear playlist"
30777 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
30779 #~ msgid "Icon View"
30780 #~ msgstr "Icon-Ansicht"
30782 #~ msgid "Detailed View"
30783 #~ msgstr "Detailansicht"
30785 #~ msgid "List View"
30786 #~ msgstr "Listen-Ansicht"
30788 #~ msgid "PictureFlow View "
30789 #~ msgstr "PictureFlow-Ansicht"
30791 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30792 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
30794 #~ msgid "Hotkey for "
30795 #~ msgstr "Hotkey für "
30797 #~ msgid "Press the new keys for "
30798 #~ msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
30800 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30801 #~ msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
30803 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30804 #~ msgstr "Untertitel && OSD"
30806 #~ msgid "Input && Codecs"
30807 #~ msgstr "Input && Codecs"
30810 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30811 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30812 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30813 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30814 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30815 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30816 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30817 #~ "options:</p>\n"
30819 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
30820 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
30821 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
30822 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
30823 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
30824 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
30825 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
30827 #~ msgid "Allow downloading media information"
30828 #~ msgstr "Das Herunterladen von Medien-Informationen erlauben"
30830 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30831 #~ msgstr "Suche nach Updates erlauben"
30833 #~ msgid "Save and Continue"
30834 #~ msgstr "Sichern und fortsetzen"
30837 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30838 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30840 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30844 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
30845 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
30846 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
30847 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
30848 #~ "jeder populären Plattform.\n"
30852 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30855 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
30858 #~ msgid "Compiler: "
30859 #~ msgstr "Kompiler: "
30862 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30865 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
30868 #~ msgid "Copyright (C) "
30869 #~ msgstr "Copyright (C) "
30871 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30872 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
30877 #~ msgid "&Convert"
30878 #~ msgstr "&Konvertieren"
30880 #~ msgid "&Convert / Save"
30881 #~ msgstr "&Konvertieren/Speichern"
30883 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30885 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
30888 #~ msgid "Subtitles Files"
30889 #~ msgstr "Untertiteldateien"
30892 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30893 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30894 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30895 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30897 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
30898 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
30899 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Input ist, auf "
30900 #~ "\"Nächstes\" klicken, um fortzufahren.\n"
30903 #~ msgstr "&Extras"
30905 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30906 #~ msgstr "Öffnen (erweitert)..."
30908 #~ msgid "Audio &Channels"
30909 #~ msgstr "Audio&kanäle"
30911 #~ msgid "&Subtitles Track"
30912 #~ msgstr "Untertitel&spur"
30914 #~ msgid "&Navigation"
30915 #~ msgstr "&Navigation"
30920 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30921 #~ msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
30923 #~ msgid "Show VLC media player"
30924 #~ msgstr "VLC media player anzeigen"
30926 #~ msgid "Advanced options"
30927 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
30929 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30930 #~ msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
30933 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30934 #~ "default value is \"admin\"."
30936 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
30937 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
30939 #~ msgid "Freebox TV"
30940 #~ msgstr "Freebox TV"
30942 #~ msgid "French TV"
30943 #~ msgstr "Französisches TV"
30945 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30946 #~ msgstr "Dateiname der SQLite-Datenbank"
30948 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30949 #~ msgstr "Pfad zur Datei mit der SQLite-Datenbank"
30951 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30952 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen in der Medienbibliothek"
30955 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30956 #~ "scanning directories."
30958 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
30959 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
30961 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30962 #~ msgstr "Rekursive Durchsuchung von Unterverzeichnissen"
30964 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30966 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
30969 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30970 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
30972 #~ msgid "Username for the database"
30973 #~ msgstr "Benutzername für die Datenbank"
30975 #~ msgid "Password for the database"
30976 #~ msgstr "Passwort für die Datenbank"
30978 #~ msgid "Port for the database"
30979 #~ msgstr "Port für die Datenbank"
30981 #~ msgid "Auto add new medias"
30982 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
30984 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30985 #~ msgstr "Neue Medien automatisch zur Medien-Bibliothek hinzufügen"
30987 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30988 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
30993 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30994 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
30996 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30997 #~ msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
31000 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31003 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
31004 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
31007 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31008 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31009 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31011 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
31012 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
31013 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
31014 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
31017 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31018 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31021 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
31022 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
31023 #~ "\"Lokal7\" wählen."
31025 #~ msgid "libc memcpy"
31026 #~ msgstr "libc memcpy"
31028 #~ msgid "OSD configuration importer"
31029 #~ msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
31031 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31032 #~ msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
31034 #~ msgid "SQLite database module"
31035 #~ msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
31037 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31038 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31040 #~ msgid "MMX memcpy"
31041 #~ msgstr "MMX memcpy"
31043 #~ msgid "Title format string"
31044 #~ msgstr "Titelformatierungs-String"
31047 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31048 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31050 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
31051 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31053 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31054 #~ msgstr "MSN-Gerade-läuft"
31056 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31057 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
31059 #~ msgid "Flip vertical position"
31060 #~ msgstr "Vertikale Position vertauschen"
31062 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31063 #~ msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
31065 #~ msgid "Vertical offset"
31066 #~ msgstr "Vertikaler Versatz"
31069 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31070 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31072 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
31073 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
31075 #~ msgid "Shadow offset"
31076 #~ msgstr "Schattenversatz"
31079 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31081 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
31084 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31086 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
31088 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31090 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
31092 #~ msgid "XOSD interface"
31093 #~ msgstr "XOSD-Interface"
31096 #~ msgstr "Blu-Ray"
31098 #~ msgid "Decompression"
31099 #~ msgstr "Dekompression"
31101 #~ msgid "Command UDP port"
31102 #~ msgstr "Befehls-UDP-Port"
31105 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31107 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
31108 #~ "Deaktiviere <pid>)"
31110 #~ msgid "Disable ES id"
31111 #~ msgstr "Elementar-Stream ID deaktivieren"
31113 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31114 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
31116 #~ msgid "Enable ES id"
31117 #~ msgstr "Elementar-Stream ID aktivieren"
31119 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31120 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
31122 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31123 #~ msgstr "Wählen Sie zur (De-) Aktivierung eine einzelne ES aus dem Stream"
31125 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31126 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
31131 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31132 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
31134 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31135 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
31137 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31138 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
31143 #~ msgid "Initial command to execute."
31144 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
31146 #~ msgid "GOP size"
31147 #~ msgstr "GOP-Größe"
31149 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31150 #~ msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
31152 #~ msgid "Quantizer scale"
31153 #~ msgstr "Quantisierer-Skalierung"
31155 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31156 #~ msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
31158 #~ msgid "Mute audio"
31159 #~ msgstr "Audio stummschalten"
31161 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31162 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
31164 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31165 #~ msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
31167 #~ msgid "Audio Language"
31168 #~ msgstr "Audio-Sprache"
31170 #~ msgid "Subtitles encoder"
31171 #~ msgstr "Untertitelencoder"
31174 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31175 #~ "associated options)."
31177 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
31179 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31180 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
31182 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31183 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
31185 #~ msgid "Edge Weightning"
31186 #~ msgstr "Kantengewichtung"
31188 #~ msgid "Darkness Limit"
31189 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
31191 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31192 #~ msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
31194 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31195 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
31198 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31199 #~ "<left offset> + <top offset>."
31201 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
31202 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
31204 #~ msgid "Automatic cropping"
31205 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
31207 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31208 #~ msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
31210 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31211 #~ msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
31213 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31214 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
31217 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31218 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31221 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
31222 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
31223 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
31225 #~ msgid "Manual ratio"
31226 #~ msgstr "Manuelles Verhältnis"
31228 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31230 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
31231 #~ "1333 bedeutet 4/3."
31233 #~ msgid "Number of images for change"
31234 #~ msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
31237 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31238 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31239 #~ "trigger recrop."
31241 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
31242 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
31243 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
31244 #~ "Zuschneiden zu starten."
31246 #~ msgid "Number of lines for change"
31247 #~ msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
31250 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31251 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31253 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
31254 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
31255 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
31257 #~ msgid "Number of non black pixels "
31258 #~ msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
31261 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31264 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
31265 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
31267 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31268 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
31271 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31272 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31274 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
31275 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
31276 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
31278 #~ msgid "Luminance threshold "
31279 #~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
31281 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31282 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
31284 #~ msgid "Crop video filter"
31285 #~ msgstr "Videofilter zuschneiden"
31287 #~ msgid "Cropping failed"
31288 #~ msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
31290 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31291 #~ msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
31293 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31294 #~ msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
31296 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31297 #~ msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
31299 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31300 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
31302 #~ msgid "Configuration file"
31303 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
31305 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31306 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
31308 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31309 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
31312 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31313 #~ "OSD configuration file."
31315 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
31316 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
31318 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31320 #~ "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste "
31321 #~ "darauf klicken."
31323 #~ msgid "Menu position"
31324 #~ msgstr "Menüposition"
31327 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31328 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31329 #~ "eg. 6 = top-right)."
31331 #~ "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, "
31332 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
31333 #~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
31335 #~ msgid "Menu timeout"
31336 #~ msgstr "Menü-Timeout"
31339 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31340 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31343 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
31344 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
31345 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
31347 #~ msgid "Menu update interval"
31348 #~ msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
31351 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31352 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31353 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31354 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31356 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
31357 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
31358 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
31359 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
31363 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31364 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31365 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31366 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31368 #~ "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
31369 #~ "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, "
31370 #~ "ein höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht "
31371 #~ "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
31372 #~ "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
31374 #~ msgid "On Screen Display menu"
31375 #~ msgstr "On-Screen-Display-Menü"
31377 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31379 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
31381 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31382 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
31385 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31387 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
31388 #~ "Slot getauscht werden."
31391 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31392 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31394 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
31395 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
31397 #~ msgid "Change subtitles delay"
31398 #~ msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
31400 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31402 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
31403 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
31405 #~ msgid "Enable desktop mode "
31406 #~ msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
31408 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31410 #~ "Versuchen, die Hardware-Beschleunigung für das Untertitel/OSD-Blending zu "
31413 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31414 #~ msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
31417 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31418 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31420 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31421 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31423 #~ "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
31424 #~ "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist "
31425 #~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31426 #~ "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das "
31427 #~ "Video-Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-"
31428 #~ "verluste verursachen."
31430 #~ msgid "Stream Name"
31431 #~ msgstr "Stream-Name"
31433 #~ msgid "Video Codec"
31434 #~ msgstr "Video-Codec"
31436 #~ msgid "Audio Codec"
31437 #~ msgstr "Audio-Codec"
31439 #~ msgid "Subtitle Codec"
31440 #~ msgstr "Untertitelcodec"
31442 #~ msgid "Output Method"
31443 #~ msgstr "Ausgabemethode"
31445 #~ msgid "Video Bit Rate"
31446 #~ msgstr "Video-Bitrate"
31448 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31449 #~ msgstr "Audio-Bitrate"
31451 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31452 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
31454 #~ msgid "MUX Options"
31455 #~ msgstr "MUX-Optionen"
31457 #~ msgid "Video Scale"
31458 #~ msgstr "Videoskalierung"
31460 #~ msgid "Output Port"
31461 #~ msgstr "Output-Port"
31463 #~ msgid "Output Destination"
31464 #~ msgstr "Ausgabeziel"
31466 #~ msgid "Output File"
31467 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
31469 #~ msgid "Input Media"
31470 #~ msgstr "Eingangsmedien"
31472 #~ msgid "File Name"
31473 #~ msgstr "Dateiname"
31476 #~ msgstr "Zeilen:"
31478 #~ msgid "x offset"
31479 #~ msgstr "X-Versatz"
31481 #~ msgid "row border"
31482 #~ msgstr "Zeilenrand"
31487 #~ msgid "Columns:"
31488 #~ msgstr "Spalten:"
31490 #~ msgid "y offset"
31491 #~ msgstr "Y-Versatz"
31493 #~ msgid "column border"
31494 #~ msgstr "Spaltenrand"
31499 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31500 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
31502 #~ msgid "Preamp: "
31503 #~ msgstr "Vorverstärker: "
31506 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31507 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31508 #~ "collaboration to create the best free software."
31510 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
31511 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
31512 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
31517 #~ msgid "Verbosity:"
31518 #~ msgstr "Verbose-Level:"
31520 #~ msgid "Add a subtitles file"
31521 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
31523 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31524 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
31526 #~ msgid "Select the subtitles file"
31527 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
31530 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31531 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31532 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31534 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31535 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31536 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31537 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31538 #~ "</style></head><body>\n"
31539 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31540 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31541 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31542 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31543 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31545 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31546 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31547 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31549 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31550 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31551 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31552 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31553 #~ "</style></head><body>\n"
31554 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31555 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31556 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31557 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31558 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31561 #~ msgstr "00000; "
31563 #~ msgid "Destinations"
31566 #~ msgid "Group name"
31567 #~ msgstr "Gruppenname"
31569 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31570 #~ msgstr "Nutze die GPU-beschleunigte Dekodierung"
31572 #~ msgid "Instances"
31573 #~ msgstr "Instanzen"
31575 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31576 #~ msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
31578 #~ msgid "Menus language:"
31579 #~ msgstr "Menüsprache:"
31581 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31582 #~ msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
31584 #~ msgid "Subtitles Language"
31585 #~ msgstr "Untertitelsprache"
31587 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31588 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
31590 #~ msgid "Subtitles effects"
31591 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
31593 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31594 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
31596 #~ msgid "Black slot"
31597 #~ msgstr "Schwarzer Slot"
31602 #~ msgid "Relaunch required"
31603 #~ msgstr "Neustart erforderlich"
31605 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31606 #~ msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
31608 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31609 #~ msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
31611 #~ msgid "Session groupname"
31612 #~ msgstr "Gruppenname der Sitzung"
31614 #~ msgid "Default Volume"
31615 #~ msgstr "Standardlautstärke"
31617 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31618 #~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
31620 #~ msgid "Clear Menu"
31621 #~ msgstr "Menü löschen"
31623 #~ msgid "RTSP host address"
31624 #~ msgstr "RTSP-Host-Adresse"
31626 #~ msgid "Media Browser"
31627 #~ msgstr "Medien-Browser"
31629 #~ msgid "Left rear"
31630 #~ msgstr "Links hinten"
31632 #~ msgid "Right rear"
31633 #~ msgstr "Rechts hinten"
31637 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31638 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31639 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31640 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31641 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31642 #~ "debug message."
31644 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
31645 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
31646 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
31647 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
31648 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
31649 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
31650 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
31653 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31654 #~ "master shared secret key."
31656 #~ "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
31657 #~ "authentifiziert und entschlüsselt."
31659 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31660 #~ msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
31662 # vorne links möglicherweise ein Bug
31664 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31665 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31668 #~ "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
31669 #~ "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
31670 #~ "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
31673 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31676 #~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: "
31680 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31681 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
31685 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31686 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31688 #~ "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients "
31689 #~ "im Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
31693 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31694 #~ "synchronization."
31696 #~ "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur "
31697 #~ "Uhrzeitsynchronisierung benutzt wird."
31700 #~ msgid "Duration in second"
31701 #~ msgstr "Laufzeit in ms"
31703 #~ msgid "Override parametters"
31704 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
31706 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31707 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
31710 #~ msgid "Previous/Backward"
31711 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
31714 #~ msgid "Next/Forward"
31715 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
31717 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31718 #~ msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
31721 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31722 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31724 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
31725 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
31726 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
31729 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31730 #~ "master shared secret key."
31732 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, "
31733 #~ "sicheren RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete "
31734 #~ "damit chiffriert."
31737 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31738 #~ "announced if you choose to use SAP."
31740 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
31741 #~ "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
31743 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31744 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
31747 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31748 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31750 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
31751 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
31753 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31754 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
31756 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31757 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
31759 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31760 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
31763 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31764 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31767 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
31768 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
31769 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
31771 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31772 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
31774 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31775 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
31778 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31779 #~ "needs to be restarted."
31781 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
31782 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
31784 #~ msgid "Relaunch VLC"
31785 #~ msgstr "VLC Neustarten"
31788 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31789 #~ "advanced preferences."
31791 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
31792 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
31794 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31795 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
31797 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31798 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
31800 #~ msgid "Side speakers"
31801 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
31803 #~ msgid "Center and subwoofer"
31804 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
31815 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31816 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
31819 #~ msgid "Live Update"
31820 #~ msgstr "Modulbaum aktualisieren"
31823 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31824 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31826 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31827 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
31830 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31832 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31833 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31834 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31836 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
31837 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
31838 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
31839 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
31840 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
31843 #~ msgid "Left front"
31844 #~ msgstr "Links vorne"
31846 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31847 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
31849 #~ msgid "Exposure"
31850 #~ msgstr "Belichtung"
31853 #~ msgid "Exposure."
31854 #~ msgstr "Belichtung"
31856 #~ msgid " - Empty - "
31857 #~ msgstr " - Leer -"
31860 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31861 #~ "should not change this option manually."
31863 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
31864 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
31866 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31867 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
31870 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31871 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31873 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
31874 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
31877 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31878 #~ "advantage of them."
31880 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31883 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31884 #~ "advantage of them."
31886 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31888 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31889 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
31892 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31893 #~ "advantage of them."
31895 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31898 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31899 #~ "advantage of them."
31901 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31903 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31904 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
31907 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31908 #~ "advantage of them."
31910 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31912 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31913 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
31916 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31917 #~ "advantage of them."
31919 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31921 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31922 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
31925 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31926 #~ "advantage of them."
31928 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31930 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31931 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
31934 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31935 #~ "advantage of them."
31937 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31939 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31940 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
31943 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31944 #~ "advantage of them."
31946 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
31950 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31951 #~ "advantage of them."
31953 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31955 #~ msgid "Go back in browsing history"
31956 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
31958 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31959 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
31963 #~ "Done %s (100.0%%)"
31966 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
31975 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31978 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
31979 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
31981 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31982 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
31984 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31985 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
31987 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31988 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
31991 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31993 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
31994 #~ "Karte zu streamen."
31996 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31997 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
31999 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32000 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
32002 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32003 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
32006 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32007 #~ "supported by all frontends."
32009 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
32010 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
32012 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32013 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
32015 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32016 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
32018 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32019 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
32021 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32023 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
32026 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32027 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
32029 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32031 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
32033 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32034 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
32036 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32038 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
32041 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32042 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
32071 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32073 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
32090 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32091 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
32093 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32094 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32096 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32097 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
32099 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32100 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
32102 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32103 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32123 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32124 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
32132 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32133 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
32135 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32136 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
32138 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32140 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
32141 #~ "seinen Port ein."
32144 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32146 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
32150 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32152 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
32154 #~ msgid "HTTP ACL"
32155 #~ msgstr "HTTP-ACL"
32158 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32159 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32161 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
32162 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
32165 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32166 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
32168 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32169 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
32171 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32172 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
32175 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32176 #~ "of the new syntax."
32178 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
32179 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
32181 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32182 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
32184 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32185 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
32187 #~ msgid "Scanning DVB"
32188 #~ msgstr "Scanne DVB"
32190 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32191 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
32194 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32195 #~ "constructs (default 0)."
32197 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
32198 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
32201 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32202 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32203 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32205 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
32206 #~ "wird (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
32207 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
32208 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
32210 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32211 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
32213 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32214 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
32217 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32218 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32220 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
32221 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
32224 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32227 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
32228 #~ "Länge in Millisekunden."
32230 #~ msgid "Use file memory mapping"
32231 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
32233 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32235 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
32241 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32243 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
32245 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32246 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
32249 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32250 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32252 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
32253 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
32254 #~ "slave=oss://'."
32256 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32257 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
32260 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32261 #~ "the v4l2 driver)."
32263 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
32264 #~ "Treiber unterstützt)."
32267 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32268 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32270 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
32271 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
32273 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32274 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
32277 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32279 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
32282 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32283 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
32286 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32287 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32289 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
32290 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
32291 #~ "slave=oss://'."
32294 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
32303 #~ msgstr "USERPTR"
32306 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32307 #~ "empty if you don't have one."
32309 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
32310 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
32313 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32314 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32316 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
32317 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
32318 #~ "Sie keine haben."
32321 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32322 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32324 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
32325 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
32327 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32329 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
32330 #~ "\"default\" angeben."
32332 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32333 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
32336 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32337 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32338 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32340 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
32341 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
32342 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
32344 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32345 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32347 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32348 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
32350 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32351 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
32354 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32356 #~ "packet assembly info 2\n"
32358 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
32360 #~ "packet assembly info 2\n"
32362 #~ msgid "Text is always opaque"
32363 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
32366 #~ msgstr "Unterseite"
32371 #~ msgid "Handlers"
32372 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
32375 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32376 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32378 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
32379 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32381 #~ msgid "Export album art as /art"
32382 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
32385 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32388 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
32391 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32392 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
32394 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32395 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
32397 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32398 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
32401 #~ msgstr "Signale"
32404 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32405 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32407 #~ "This might take a long time."
32409 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
32410 #~ "funktionieren.\n"
32411 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
32413 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
32416 #~ msgstr "Reparieren"
32419 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32422 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
32423 #~ "unterstützten Variationen."
32425 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32426 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
32428 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32429 #~ msgstr "VLC ist von:"
32432 #~ msgstr "Zurückspulen"
32434 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32435 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
32437 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32439 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
32440 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
32442 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32443 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
32446 #~ msgstr "Verwischen"
32448 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32449 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
32451 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32452 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
32454 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32455 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
32457 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32459 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
32462 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32464 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
32467 #~ msgid "Adjust Image"
32468 #~ msgstr "Bild justieren"
32471 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32472 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32473 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32474 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32475 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32477 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
32479 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
32480 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
32481 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
32482 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
32485 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32486 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32488 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
32489 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
32491 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32492 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
32495 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32496 #~ "interacted with in this mode."
32498 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
32499 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
32502 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32504 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32505 #~ "is installed and try again."
32507 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
32509 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
32510 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
32512 #~ msgid "Add controls to the video window"
32513 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
32515 #~ msgid "Input Settings not saved"
32516 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
32518 #~ msgid " State : Playing %s"
32519 #~ msgstr " Status : Spiele %s"
32521 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32522 #~ msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s"
32524 #~ msgid " c Switch color on/off"
32525 #~ msgstr " c Farben an-/ausschalten"
32528 #~ msgstr "[Boxen]"
32531 #~ msgstr " Protokolle "
32533 #~ msgid " Objects "
32534 #~ msgstr " Objekte "
32536 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32537 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
32539 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32540 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
32543 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32544 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32545 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32546 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
32548 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32549 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32551 #~ "<p><i>VideoLAN</i> bevorzugt es, wenn Programme nach der "
32552 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
32553 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
32554 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
32555 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
32556 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
32557 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
32560 #~ msgstr "Ska&lieren"
32562 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32563 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
32566 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32567 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32569 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
32570 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
32571 #~ "Verstärkung ist."
32573 #~ msgid "Skins loader demux"
32574 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
32576 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32577 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
32580 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32583 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
32584 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
32586 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32587 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
32590 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32591 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32593 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
32594 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
32598 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32601 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
32602 #~ "der Cache halten wird."
32608 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32609 #~ "notifications are sent locally."
32611 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
32612 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
32614 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32615 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
32617 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32618 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
32620 #~ msgid "Simple XML Parser"
32621 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
32623 #~ msgid "IPv4 SAP"
32624 #~ msgstr "IPv4-SAP"
32626 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32627 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
32629 #~ msgid "IPv6 SAP"
32630 #~ msgstr "IPv6-SAP"
32632 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32633 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
32635 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32636 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
32638 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32639 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
32642 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32643 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32646 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
32647 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
32648 #~ "verwaiste Streams verweisen."
32650 #~ msgid "add grain to image"
32651 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
32653 #~ msgid "Embed the overlay"
32654 #~ msgstr "Overlay integrieren"
32656 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32657 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
32659 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32660 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
32662 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32663 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
32665 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32666 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
32668 #~ msgid "ID of the video output X window"
32669 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
32672 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32673 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32675 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
32676 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
32678 #~ msgid "Use shared memory"
32679 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
32681 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32683 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
32684 #~ "kommunizieren."
32686 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32687 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
32689 #~ msgid "Band separator"
32690 #~ msgstr "Band-Separator"
32693 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32694 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32695 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32697 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32698 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32699 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32702 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32705 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32708 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32711 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32712 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32713 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32714 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32716 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32717 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32718 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32720 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32721 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32722 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32725 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32726 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32727 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32728 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32729 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32730 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32731 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32732 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32734 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32735 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32736 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32737 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32739 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32740 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
32742 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32744 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
32748 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32751 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
32752 #~ "Interlaced oder Progressive"
32755 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
32758 #~ msgid "Satellite scanning config"
32759 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
32762 #~ msgid "Video Filters..."
32763 #~ msgstr "Videodateien"
32766 #~ msgid "Video output is not supported"
32767 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
32770 #~ msgid "Front speakers"
32771 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
32774 #~ msgid "Rear speakers"
32775 #~ msgstr "Hinten mittig"
32778 #~ msgid "ALSA device"
32779 #~ msgstr "Audio-Gerät"
32782 #~ msgid "Open a Media"
32783 #~ msgstr "Medien öffnen"
32786 #~ msgid "&Open a Media"
32787 #~ msgstr "Medien öffnen"
32790 #~ msgid "Display on &Desktop"
32791 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
32794 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32795 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32796 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32798 #~ "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
32799 #~ "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren "
32800 #~ "Sie sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / "
32801 #~ "FluidSynth).\n"
32803 #~ msgid "22 kHz tone"
32804 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
32807 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32808 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32810 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
32811 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
32812 #~ "zurückliefern."
32814 #~ msgid "No item currently playing"
32815 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
32818 #~ msgid "Elasped time"
32819 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
32822 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32823 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
32826 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32827 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
32831 #~ msgstr "&Ansicht"
32835 #~ msgstr "Medienbibliothek"
32842 #~ msgid "Full Screen"
32843 #~ msgstr "Vollbild"
32846 #~ msgid "Easy Stream"
32850 #~ msgid "Seek Time"
32851 #~ msgstr "Startzeit"
32854 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32855 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
32858 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32859 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
32862 #~ msgid "Streaming Output"
32863 #~ msgstr "Streamausgabe"
32866 #~ msgid "Create Stream"
32867 #~ msgstr "Standardstream"
32870 #~ msgid "Media File"
32871 #~ msgstr "Mediendateien"
32874 #~ msgid "Capture Screen"
32875 #~ msgstr "Aufnahmegerät"
32879 #~ msgstr "S&chließen"
32886 #~ msgid "Create Mosaic"
32887 #~ msgstr "Erstellen"
32890 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32891 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
32894 #~ msgid "Remove Stream"
32895 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
32898 #~ msgid "Create New Stream"
32899 #~ msgstr "Neues Profil erstellen"
32902 #~ msgid "Delete All Streams"
32903 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
32906 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32907 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
32910 #~ msgid "Refresh Streams"
32911 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
32915 #~ msgstr "Anhäng&en"
32917 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32918 #~ msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
32920 #~ msgid "Quiet mode."
32921 #~ msgstr "Stiller Modus."
32923 #~ msgid "Preload Directory"
32924 #~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
32927 #~ msgid "Motion blue"
32928 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
32934 #~ msgid "Zoom playlist"
32935 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
32940 #~ msgid "Telnet Interface"
32941 #~ msgstr "Telnet-Interface"
32943 #~ msgid "Web Interface"
32944 #~ msgstr "Web-Interface"
32946 #~ msgid "Audio output saved volume"
32947 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
32950 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32951 #~ "DISPLAY environment variable."
32953 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
32954 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
32957 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32958 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32960 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
32961 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
32963 #~ msgid "Video output filter module"
32964 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
32966 #~ msgid "UDP port"
32967 #~ msgstr "UDP-Port"
32969 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32971 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
32973 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32974 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
32977 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32978 #~ "routing table."
32980 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
32981 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
32983 #~ msgid "Force IPv6"
32984 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
32986 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32988 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
32991 #~ msgid "Force IPv4"
32992 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
32994 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32996 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
32999 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33000 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
33002 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33003 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
33005 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33006 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
33008 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33009 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
33012 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33015 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
33016 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
33019 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33022 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
33023 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
33025 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33026 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
33028 #~ msgid "Caching value in ms"
33029 #~ msgstr "Cachewert in ms"
33032 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33034 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33035 #~ "angegeben werden."
33038 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33040 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33043 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33044 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
33046 #~ msgid "Inversion mode"
33047 #~ msgstr "Inversionsmodus"
33049 #~ msgid "Budget mode"
33050 #~ msgstr "Budget-Modus"
33052 #~ msgid "LNB voltage"
33053 #~ msgstr "LNB-Spannung"
33055 #~ msgid "Transponder FEC"
33056 #~ msgstr "Transponder-FEC"
33058 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33059 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
33061 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33062 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
33064 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33065 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
33067 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33068 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
33070 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33071 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
33073 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33074 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
33076 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33077 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
33080 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33083 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33084 #~ "angegeben werden."
33087 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33090 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33091 #~ "angegeben werden."
33094 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33096 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33099 #~ msgid "HTTP password"
33100 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
33102 #~ msgid "Certificate file"
33103 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
33105 #~ msgid "Private key file"
33106 #~ msgstr "Private Key-Datei"
33108 #~ msgid "Root CA file"
33109 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
33111 #~ msgid "CRL file"
33112 #~ msgstr "CRL-Datei"
33114 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33115 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
33117 #~ msgid "Invalid polarization"
33118 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
33120 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33122 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33126 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33129 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33130 #~ "angegeben werden."
33133 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33135 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33141 #~ msgid "Fake video input"
33142 #~ msgstr "Fake-Video Input"
33144 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33145 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
33147 #~ msgid "Directory input"
33148 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
33151 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33153 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33157 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33160 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33161 #~ "angegeben werden."
33164 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33166 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33169 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33170 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
33172 #~ msgid "Max number of redirection"
33173 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
33176 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33178 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33181 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33182 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
33185 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33187 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33190 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33192 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33196 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33198 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33199 #~ "angegeben werden."
33202 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33205 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33206 #~ "angegeben werden."
33209 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33211 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33214 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33215 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
33217 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33219 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
33222 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33224 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33228 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33231 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
33232 #~ "angegeben werden."
33235 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33237 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33241 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33243 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33244 #~ "eingestellt werden. "
33247 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33249 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33253 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33255 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33259 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33261 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33262 #~ "angegeben werden."
33265 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33266 #~ "device will be used."
33268 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
33269 #~ "Videogerät benutzt."
33272 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33273 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33275 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
33276 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
33279 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33282 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
33285 #~ msgid "Audio Channel"
33286 #~ msgstr "Audiokanal"
33288 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33289 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
33291 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33292 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
33294 #~ msgid "Brightness of the video input."
33295 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
33297 #~ msgid "Color of the video input."
33298 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
33300 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33301 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
33303 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33304 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
33306 #~ msgid "Decimation"
33307 #~ msgstr "Dezimierung"
33309 #~ msgid "Quality of the stream."
33310 #~ msgstr "Qualität des Streams."
33312 #~ msgid "Video4Linux"
33313 #~ msgstr "Video4Linux"
33315 #~ msgid "IO Method"
33316 #~ msgstr "I/O-Methode"
33318 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33320 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
33322 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33323 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33325 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33326 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33328 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33329 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33331 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33332 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33334 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33337 #~ msgid "Do white balance"
33338 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
33340 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33341 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33343 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33345 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
33347 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33348 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
33350 #~ msgid "Auto gain"
33351 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
33354 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33357 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
33358 #~ "Treiber unterstützt)."
33360 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33361 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33363 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33364 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33366 #~ msgid "Horizontal centering"
33367 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
33369 #~ msgid "Vertical centering"
33370 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
33373 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33375 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
33378 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33379 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33382 #~ msgstr "Balance"
33384 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33385 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33387 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33388 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33390 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33391 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33393 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33394 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33397 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33399 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33400 #~ "angegeben werden."
33402 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33403 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
33405 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33407 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
33409 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33410 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
33412 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33413 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
33415 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33416 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
33419 #~ msgstr "Standard"
33421 #~ msgid "No Audio Device"
33422 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
33424 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33425 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
33427 #~ msgid "Unknown soundcard"
33428 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
33430 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33431 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
33433 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33434 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
33436 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33437 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
33439 #~ msgid "Reload image file"
33440 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
33443 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33445 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
33448 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33449 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
33451 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33452 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
33454 #~ msgid "Fake video decoder"
33455 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
33457 #~ msgid "Lock function"
33458 #~ msgstr "Blockierfunktion"
33460 #~ msgid "Unlock function"
33461 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
33463 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33464 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
33466 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33467 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
33469 #~ msgid "Memory video decoder"
33470 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
33472 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33473 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
33475 #~ msgid "Enable debug"
33476 #~ msgstr "Debug aktivieren"
33479 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33480 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33481 #~ "frame appropriately."
33483 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
33484 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
33485 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
33487 #~ msgid "Host address"
33488 #~ msgstr "Host-Adresse"
33491 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33492 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33493 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33495 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
33496 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
33497 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
33499 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33500 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
33505 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33506 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
33508 #~ msgid "HTTP SSL"
33509 #~ msgstr "HTTP-SSL"
33511 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33512 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
33514 #~ msgid "VLM remote control interface"
33515 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
33517 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33518 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
33520 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33521 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
33523 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33524 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
33526 #~ msgid "AVI Index"
33527 #~ msgstr "AVI-Index"
33529 #~ msgid "Don't repair"
33530 #~ msgstr "Nicht reparieren"
33533 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33534 #~ "value should be set in millisecond units."
33536 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
33537 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
33540 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33541 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33543 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
33544 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
33546 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33547 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
33552 #~ msgid "Fast Forward"
33553 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
33555 #~ msgid "Extended controls"
33556 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
33558 #~ msgid "General editing filters"
33559 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
33561 #~ msgid "Distortion filters"
33562 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
33564 #~ msgid "Image cropping"
33565 #~ msgstr "Bild beschneiden"
33567 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33568 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
33570 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33571 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
33573 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33574 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
33576 #~ msgid "Audio Filter"
33577 #~ msgstr "Audiofilter"
33579 #~ msgid "About the video filters"
33580 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
33582 #~ msgid "Controller..."
33583 #~ msgstr "Steuerung..."
33585 #~ msgid "Equalizer..."
33586 #~ msgstr "Equalizer..."
33588 #~ msgid "Extended Controls..."
33589 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
33591 #~ msgid "Volume: %d%%"
33592 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
33594 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33595 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
33598 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33599 #~ "This feature can be disabled here."
33601 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
33602 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
33604 #~ msgid "No device connected"
33605 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
33607 #~ msgid "Screen Capture Input"
33608 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
33610 #~ msgid "No %@s found"
33611 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
33613 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33614 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
33616 #~ msgid "iSight Capture Input"
33617 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
33619 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33620 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
33623 #~ msgstr "1 Objekt"
33625 #~ msgid "Empty Folder"
33626 #~ msgstr "Leerer Ordner"
33628 #~ msgid "Default Server Port"
33629 #~ msgstr "Standard-Serverport"
33631 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33632 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
33634 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33636 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
33639 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33640 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
33642 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33643 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
33645 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33646 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
33648 #~ msgid " State : Paused %s"
33649 #~ msgstr " Status : Angehalten %s"
33652 #~ msgstr " Hilfe "
33654 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33655 #~ msgstr " <links> Durchsuchen -1%%"
33657 #~ msgid " a Volume Up"
33658 #~ msgstr " a Lautstärke erhöhen"
33660 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33661 #~ msgstr " D, <Entf> Eintrag löschen"
33663 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33664 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
33666 #~ msgid " Information "
33667 #~ msgstr " Information "
33669 #~ msgid " Browse "
33670 #~ msgstr " Durchsuchen "
33673 #~ msgstr " Statistik "
33675 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33676 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s"
33678 #~ msgid " Playlist (By category) "
33679 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
33681 #~ msgid "Input caching:"
33682 #~ msgstr "Input-Caching:"
33684 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33685 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
33687 #~ msgid "&Extra Metadata"
33688 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
33690 #~ msgid "&Codec Details"
33691 #~ msgstr "Codecdetails"
33693 #~ msgid "&Statistics"
33694 #~ msgstr "&Statistiken"
33697 #~ msgstr "&Löschen"
33699 #~ msgid "Verbosity Level"
33700 #~ msgstr "Verbosity-Level"
33702 #~ msgid "Message filter"
33703 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
33705 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33706 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
33708 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33709 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
33711 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33712 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
33714 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33715 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
33717 #~ msgid "&Streaming..."
33718 #~ msgstr "&Streaming..."
33720 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33721 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
33723 #~ msgid "Sna&pshot"
33724 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
33726 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33727 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
33729 #~ msgid "Configure podcasts..."
33730 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
33732 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33734 #~ msgstr "Löschen"
33736 #~ msgid "Dummy interface function"
33737 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
33739 #~ msgid "Dummy demux function"
33740 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
33742 #~ msgid "Dummy decoder function"
33743 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
33745 #~ msgid "Dump decoder function"
33746 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
33748 #~ msgid "Dummy encoder function"
33749 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
33751 #~ msgid "Dummy audio output function"
33752 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
33754 #~ msgid "Dummy video output function"
33755 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
33757 #~ msgid "Stats video output function"
33758 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
33760 #~ msgid "Font Effect"
33761 #~ msgstr "Schrifteffekt"
33763 #~ msgid "Fat Outline"
33764 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
33766 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33767 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
33769 #~ msgid "Lua Interface Module"
33770 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
33772 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33773 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
33775 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33776 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
33781 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33782 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
33785 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33786 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33787 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33788 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33789 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33790 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33791 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33793 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
33794 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
33795 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
33796 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
33797 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
33798 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
33799 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
33800 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
33802 #~ msgid "Use SAP cache"
33803 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
33806 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33807 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33809 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
33810 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
33812 #~ msgid "HD1000 video output"
33813 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
33815 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33816 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
33818 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33820 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
33821 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
33824 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33825 #~ "N770/N8xx hardware)."
33827 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
33828 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
33830 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33831 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
33833 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33834 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
33836 #~ msgid "OpenGL Provider"
33837 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
33839 #~ msgid "Snapshot width"
33840 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
33842 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33843 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
33845 #~ msgid "Snapshot height"
33846 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
33848 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33849 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
33852 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33855 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
33856 #~ "wie \"RV32\")."
33858 #~ msgid "Snapshot output"
33859 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
33861 #~ msgid "SVGAlib video output"
33862 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
33864 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33866 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
33868 #~ msgid "Enable peaks"
33869 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
33871 #~ msgid "Enable bands"
33872 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
33874 #~ msgid "Enable base"
33875 #~ msgstr "Basis aktivieren"
33877 #~ msgid "Font size:"
33878 #~ msgstr "Schriftgröße:"
33880 #~ msgid "Text alignment:"
33881 #~ msgstr "Textausrichtung:"
33883 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33884 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
33886 #~ msgid "Default port (server mode)"
33887 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
33890 #~ msgstr "Aktualisieren"
33892 #~ msgid "Color fun"
33893 #~ msgstr "Farbspaß"
33895 #~ msgid "Vout/Overlay"
33896 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
33898 #~ msgid "Subpicture filters"
33899 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
33901 #~ msgid "Video filters"
33902 #~ msgstr "Videofilter"
33904 #~ msgid "Vout filters"
33905 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
33907 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33908 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
33910 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33911 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"