]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Fixed a few string errors
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
82
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98
99 #: include/vlc_help.h:70
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
103 msgstr ""
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
145 "Zugriffsmodul festlegen."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
157 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
181 "konfigurieren Sie sie hier."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
203
204 #: include/vlc_interface.h:126
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
212 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
213 "-I wxwin\" aus.\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:159
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
228 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
229 "\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
232 "ausgelegt ist.\n"
233 "\n"
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
237 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
242 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
244 #: modules/mux/asf.c:46
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titel"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
249 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:49
258 msgid "Author"
259 msgstr "Autor"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Künstler"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genre"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 msgid "Description"
278 msgstr "Beschreibung"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Bewertung"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 msgid "Date"
286 msgstr "Datum"
287
288 #: include/vlc_meta.h:36
289 msgid "Setting"
290 msgstr "Einstellung"
291
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
297 msgid "URL"
298 msgstr "URL"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
302 msgid "Language"
303 msgstr "Sprache"
304
305 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgid "Codec Name"
307 msgstr "Codec-Name"
308
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Codec-Beschreibung"
312
313 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualisierungen"
317
318 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
319 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
320 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Deaktivieren"
323
324 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 msgid "Random"
327 msgstr "Zufällig"
328
329 #: src/audio_output/input.c:112
330 msgid "Scope"
331 msgstr "Bandbreite"
332
333 #: src/audio_output/input.c:114
334 msgid "Spectrum"
335 msgstr "Spektrum"
336
337 #: src/audio_output/input.c:121
338 msgid "Goom"
339 msgstr "Goom"
340
341 #: src/audio_output/input.c:129
342 msgid "GaLaktos"
343 msgstr ""
344
345 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
348 msgid "Equalizer"
349 msgstr ""
350
351 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
353 msgid "Audio filters"
354 msgstr "Audiofilter"
355
356 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
357 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
359 msgid "Audio Channels"
360 msgstr "Audiokanäle"
361
362 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
363 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
364 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
365 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
366 #: modules/audio_output/waveout.c:393
367 msgid "Stereo"
368 msgstr "Stereo"
369
370 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
371 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
372 msgid "Left"
373 msgstr "Links"
374
375 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
376 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
377 msgid "Right"
378 msgstr "Rechts"
379
380 #: src/audio_output/output.c:135
381 msgid "Dolby Surround"
382 msgstr "Dolby Surround"
383
384 #: src/audio_output/output.c:147
385 msgid "Reverse stereo"
386 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
387
388 #: src/extras/getopt.c:638
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:663
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:668
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:715
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
411 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:719
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
416 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:745
419 #, c-format
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:748
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
426 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
429 #, c-format
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
432
433 #: src/extras/getopt.c:825
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
437
438 #: src/extras/getopt.c:843
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
442
443 #: src/input/control.c:257
444 #, c-format
445 msgid "Bookmark %i"
446 msgstr "Lesezeichen %i"
447
448 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
449 #, c-format
450 msgid "Track %i"
451 msgstr "Spur %i"
452
453 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
454 #, c-format
455 msgid "Stream %d"
456 msgstr "Stream %d"
457
458 #: src/input/es_out.c:1085
459 msgid "Codec"
460 msgstr "Codec"
461
462 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
463 #: modules/gui/macosx/output.m:153
464 msgid "Type"
465 msgstr "Typ"
466
467 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
472 msgid "Audio"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
479 msgid "Channels"
480 msgstr "Kanäle"
481
482 #: src/input/es_out.c:1103
483 msgid "Sample rate"
484 msgstr "Abtastrate"
485
486 #: src/input/es_out.c:1104
487 #, c-format
488 msgid "%d Hz"
489 msgstr "%d Hz"
490
491 #: src/input/es_out.c:1108
492 msgid "Bits per sample"
493 msgstr "Bits pro Sample"
494
495 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
496 msgid "Bitrate"
497 msgstr "Bitrate"
498
499 #: src/input/es_out.c:1113
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%d kb/s"
502 msgstr "%d bps"
503
504 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
508 msgid "Video"
509 msgstr "Video"
510
511 #: src/input/es_out.c:1122
512 msgid "Resolution"
513 msgstr "Auflösung"
514
515 #: src/input/es_out.c:1128
516 msgid "Display resolution"
517 msgstr "Bildschirmauflösung"
518
519 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
521 msgid "Subtitle"
522 msgstr "Untertitel"
523
524 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
525 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
526 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
527 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
528 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
529 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
530 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
531 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
537 msgid "General"
538 msgstr "Allgemein"
539
540 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
541 #, fuzzy
542 msgid "Meta-information"
543 msgstr "Ziel"
544
545 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
546 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
547 msgid "Stream"
548 msgstr "Stream"
549
550 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Laufzeit"
556
557 #: src/input/var.c:118
558 msgid "Bookmark"
559 msgstr "Lesezeichen"
560
561 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programm"
566
567 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
573 msgid "Chapter"
574 msgstr "Kapitel"
575
576 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
578 msgid "Navigation"
579 msgstr "Navigation"
580
581 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
583 msgid "Video Track"
584 msgstr "Videospur"
585
586 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
588 msgid "Audio Track"
589 msgstr "Audiospur"
590
591 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
593 msgid "Subtitles Track"
594 msgstr "Untertitelspur"
595
596 #: src/input/var.c:256
597 msgid "Next title"
598 msgstr "Nächster Titel"
599
600 #: src/input/var.c:261
601 msgid "Previous title"
602 msgstr "Vorheriger Titel"
603
604 #: src/input/var.c:284
605 #, c-format
606 msgid "Title %i"
607 msgstr "Titel %i"
608
609 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
610 #, c-format
611 msgid "Chapter %i"
612 msgstr "Kapitel %i"
613
614 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
615 msgid "Next chapter"
616 msgstr "Nächstes Kapitel"
617
618 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
619 msgid "Previous chapter"
620 msgstr "Vorheriges Kapitel"
621
622 #: src/interface/interface.c:324
623 msgid "Switch interface"
624 msgstr "Interface wechseln"
625
626 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
628 msgid "Add Interface"
629 msgstr "Interface hinzufügen"
630
631 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
632 msgid "C"
633 msgstr "C"
634
635 #: src/libvlc.c:303
636 msgid "Help options"
637 msgstr "Hilfeoptionen"
638
639 #: src/libvlc.c:321
640 #, c-format
641 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
642 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
645 msgid "string"
646 msgstr "Text"
647
648 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
649 msgid "integer"
650 msgstr "Ganzzahl"
651
652 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
653 msgid "float"
654 msgstr "Fließkommazahl"
655
656 #: src/libvlc.c:1950
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (standardmäßig an)"
659
660 #: src/libvlc.c:1951
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (standardmäßig aus)"
663
664 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
672
673 #: src/libvlc.c:2092
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
680 "\n"
681
682 #: src/libvlc.c:2095
683 #, c-format
684 msgid "[module]              [description]\n"
685 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
686
687 #: src/libvlc.c:2140
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 msgstr ""
695 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
696 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
697 "weitergegeben;\n"
698 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
699 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
700
701 #: src/libvlc.h:34
702 msgid "Auto"
703 msgstr "Automatisch"
704
705 #: src/libvlc.h:34
706 msgid "American"
707 msgstr "Amerikanisch"
708
709 #: src/libvlc.h:34
710 msgid "British"
711 msgstr "Britisch"
712
713 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
714 msgid "Spanish"
715 msgstr "Spanisch"
716
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
718 msgid "German"
719 msgstr "Deutsch"
720
721 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
722 msgid "French"
723 msgstr "Französisch"
724
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
726 msgid "Hungarian"
727 msgstr "Ungarisch"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
730 msgid "Italian"
731 msgstr "Italienisch"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
734 msgid "Japanese"
735 msgstr "Japanisch"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
738 msgid "Dutch"
739 msgstr "Niederländisch"
740
741 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
742 msgid "Norwegian"
743 msgstr "Norwegisch"
744
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
746 msgid "Polish"
747 msgstr "Polnisch"
748
749 #: src/libvlc.h:36
750 msgid "Brazilian"
751 msgstr "Brasilianisch"
752
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
754 msgid "Russian"
755 msgstr "Russisch"
756
757 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
758 msgid "Swedish"
759 msgstr "Schwedisch"
760
761 #: src/libvlc.h:47
762 msgid ""
763 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
764 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
765 "various related options."
766 msgstr ""
767 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
768 "konfigurieren.\n"
769 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
770 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
771
772 #: src/libvlc.h:51
773 msgid "Interface module"
774 msgstr "Interface-Modul"
775
776 #: src/libvlc.h:53
777 msgid ""
778 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
779 "The default behavior is to automatically select the best module available."
780 msgstr ""
781 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
782 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
783
784 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
785 msgid "Extra interface modules"
786 msgstr "Extra Interface-Module"
787
788 #: src/libvlc.h:59
789 msgid ""
790 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
791 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
792 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
793 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
794 msgstr ""
795 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
796 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
797 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
798 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
799 "screensaver)"
800
801 #: src/libvlc.h:64
802 msgid "Verbosity (0,1,2)"
803 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
804
805 #: src/libvlc.h:66
806 msgid ""
807 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
808 "1=warnings, 2=debug)."
809 msgstr ""
810 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
811 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
812
813 #: src/libvlc.h:69
814 msgid "Be quiet"
815 msgstr "Ruhig sein"
816
817 #: src/libvlc.h:71
818 msgid "This options turns off all warning and information messages."
819 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
820
821 #: src/libvlc.h:74
822 msgid ""
823 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
824 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
825 msgstr ""
826 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
827 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
828
829 #: src/libvlc.h:78
830 msgid "Color messages"
831 msgstr "Farbige Meldungen"
832
833 #: src/libvlc.h:80
834 msgid ""
835 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
836 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
837 msgstr ""
838 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
839 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
840
841 #: src/libvlc.h:83
842 msgid "Show advanced options"
843 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
844
845 #: src/libvlc.h:85
846 msgid ""
847 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
848 "all the available options, including those that most users should never "
849 "touch."
850 msgstr ""
851 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
852 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
853 "Benutzer nie berühren sollten."
854
855 #: src/libvlc.h:90
856 msgid ""
857 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
858 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
859 "(spectrum analyzer, ...).\n"
860 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
861 "modules section."
862 msgstr ""
863 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
864 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
865 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
866 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
867 "Modulsektion ein."
868
869 #: src/libvlc.h:96
870 msgid "Audio output module"
871 msgstr "Audioausgabe-Modul"
872
873 #: src/libvlc.h:98
874 msgid ""
875 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
876 "default behavior is to automatically select the best method available."
877 msgstr ""
878 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
879 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
880 "zu wählen."
881
882 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
883 msgid "Enable audio"
884 msgstr "Audio aktivieren"
885
886 #: src/libvlc.h:104
887 msgid ""
888 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
889 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
890 msgstr ""
891 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
892 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
893
894 #: src/libvlc.h:107
895 msgid "Force mono audio"
896 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
897
898 #: src/libvlc.h:108
899 msgid "This will force a mono audio output."
900 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
901
902 #: src/libvlc.h:110
903 msgid "Audio output volume"
904 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
905
906 #: src/libvlc.h:112
907 msgid ""
908 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
909 msgstr ""
910 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
911 "festlegen."
912
913 #: src/libvlc.h:115
914 msgid "Audio output saved volume"
915 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
916
917 #: src/libvlc.h:117
918 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
919 msgstr ""
920 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
921
922 #: src/libvlc.h:119
923 msgid "Audio output frequency (Hz)"
924 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
925
926 #: src/libvlc.h:121
927 msgid ""
928 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
929 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
930 msgstr ""
931 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
932 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
933
934 #: src/libvlc.h:125
935 msgid "High quality audio resampling"
936 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
937
938 #: src/libvlc.h:127
939 msgid ""
940 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
941 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
942 "resampling algorithm will be used instead."
943 msgstr ""
944 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
945 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
946 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
947 "wird."
948
949 #: src/libvlc.h:132
950 msgid "Audio desynchronization compensation"
951 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
952
953 #: src/libvlc.h:134
954 msgid ""
955 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
956 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
957 "the audio."
958 msgstr ""
959 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
960 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
961 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
962
963 #: src/libvlc.h:138
964 msgid "Preferred audio output channels mode"
965 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
966
967 #: src/libvlc.h:140
968 msgid ""
969 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
970 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
971 "the audio stream being played)."
972 msgstr ""
973 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
974 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
975 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
976
977 #: src/libvlc.h:144
978 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
979 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
980
981 #: src/libvlc.h:146
982 msgid ""
983 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
984 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
985 msgstr ""
986 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
987 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
988 "dies unterstützen."
989
990 #: src/libvlc.h:151
991 msgid ""
992 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
993 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
994 msgstr ""
995 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
996 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
997 "aktivieren."
998
999 #: src/libvlc.h:154
1000 msgid "Channel mixer"
1001 msgstr "Kanal-Mixer"
1002
1003 #: src/libvlc.h:156
1004 msgid ""
1005 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1006 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1007 msgstr ""
1008 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1009 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1010 "einem Kopfhörer gibt."
1011
1012 #: src/libvlc.h:161
1013 msgid ""
1014 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1015 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1016 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1017 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1018 msgstr ""
1019 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1020 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1021 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1022 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1023 "diverse Videooptionen einstellen."
1024
1025 #: src/libvlc.h:167
1026 msgid "Video output module"
1027 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1028
1029 #: src/libvlc.h:169
1030 msgid ""
1031 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1032 "default behavior is to automatically select the best method available."
1033 msgstr ""
1034 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1035 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1036 "zu wählen."
1037
1038 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1039 msgid "Enable video"
1040 msgstr "Video aktivieren"
1041
1042 #: src/libvlc.h:175
1043 msgid ""
1044 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1045 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1046 msgstr ""
1047 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1048 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1049 "verringern."
1050
1051 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1052 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1053 msgid "Video width"
1054 msgstr "Videobreite"
1055
1056 #: src/libvlc.h:180
1057 msgid ""
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1060 msgstr ""
1061 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1062 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1063
1064 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1065 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1066 msgid "Video height"
1067 msgstr "Videohöhe"
1068
1069 #: src/libvlc.h:185
1070 msgid ""
1071 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1072 "video characteristics."
1073 msgstr ""
1074 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1075 "Filmeigenschaften übernehmen."
1076
1077 #: src/libvlc.h:188
1078 msgid "Video x coordinate"
1079 msgstr "Video-X-Koordinate"
1080
1081 #: src/libvlc.h:190
1082 msgid ""
1083 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1084 "(x coordinate)."
1085 msgstr ""
1086 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1087 "festlegen (X-Koordinate)."
1088
1089 #: src/libvlc.h:193
1090 msgid "Video y coordinate"
1091 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1092
1093 #: src/libvlc.h:195
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1096 "(y coordinate)."
1097 msgstr ""
1098 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1099 "festlegen (Y-Koordinate)."
1100
1101 #: src/libvlc.h:198
1102 msgid "Video title"
1103 msgstr "Video-Titel"
1104
1105 #: src/libvlc.h:200
1106 msgid "You can specify a custom video window title here."
1107 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1108
1109 #: src/libvlc.h:202
1110 msgid "Video alignment"
1111 msgstr "Videoausrichtung"
1112
1113 #: src/libvlc.h:204
1114 msgid ""
1115 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1116 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1117 "combinations of these values)."
1118 msgstr ""
1119 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1120 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1121 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1122
1123 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1124 msgid "Center"
1125 msgstr "Zentriert"
1126
1127 #: src/libvlc.h:209
1128 msgid "Top"
1129 msgstr "Oben"
1130
1131 #: src/libvlc.h:209
1132 msgid "Bottom"
1133 msgstr "Unten"
1134
1135 #: src/libvlc.h:210
1136 msgid "Top-Left"
1137 msgstr "Obenlinks"
1138
1139 #: src/libvlc.h:210
1140 msgid "Top-Right"
1141 msgstr "Obenrechts"
1142
1143 #: src/libvlc.h:210
1144 msgid "Bottom-Left"
1145 msgstr "Untenlinks"
1146
1147 #: src/libvlc.h:210
1148 msgid "Bottom-Right"
1149 msgstr "Untenrechts"
1150
1151 #: src/libvlc.h:212
1152 msgid "Zoom video"
1153 msgstr "Video vergrößern"
1154
1155 #: src/libvlc.h:214
1156 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1157 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1158
1159 #: src/libvlc.h:216
1160 msgid "Grayscale video output"
1161 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1162
1163 #: src/libvlc.h:218
1164 msgid ""
1165 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1166 "can also allow you to save some processing power)."
1167 msgstr ""
1168 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1169 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1170
1171 #: src/libvlc.h:221
1172 msgid "Fullscreen video output"
1173 msgstr "Vollbildausgabe"
1174
1175 #: src/libvlc.h:223
1176 msgid ""
1177 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1178 msgstr ""
1179 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1180 "starten."
1181
1182 #: src/libvlc.h:226
1183 msgid "Overlay video output"
1184 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1185
1186 #: src/libvlc.h:228
1187 msgid ""
1188 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1189 "your graphics card (hardware acceleration)."
1190 msgstr ""
1191 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1192 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1193
1194 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Immer im Vordergrund"
1197
1198 #: src/libvlc.h:232
1199 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1200 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1201
1202 #: src/libvlc.h:235
1203 msgid "Force SPU position"
1204 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1205
1206 #: src/libvlc.h:237
1207 msgid ""
1208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1209 "over the movie. Try several positions."
1210 msgstr ""
1211 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1212 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1213
1214 #: src/libvlc.h:240
1215 msgid "On Screen Display"
1216 msgstr "On Screen Display"
1217
1218 #: src/libvlc.h:242
1219 msgid ""
1220 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1221 "Display). You can disable this feature here."
1222 msgstr ""
1223 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1224 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1225
1226 #: src/libvlc.h:245
1227 msgid "Video filter module"
1228 msgstr "Videofilter-Modul"
1229
1230 #: src/libvlc.h:247
1231 msgid ""
1232 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1233 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1234 msgstr ""
1235 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1236 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1237 "zu klonen oder zu verzerren."
1238
1239 #: src/libvlc.h:251
1240 msgid "Source aspect ratio"
1241 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1242
1243 #: src/libvlc.h:253
1244 msgid ""
1245 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1246 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1247 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1248 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1249 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1250 msgstr ""
1251 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1252 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1253 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1254 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1255 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1256 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1257
1258 #: src/libvlc.h:261
1259 msgid ""
1260 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1261 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1262 "channel."
1263 msgstr ""
1264 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1265 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1266 "oder den Untertitelkanal."
1267
1268 #: src/libvlc.h:265
1269 msgid "Clock reference average counter"
1270 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1271
1272 #: src/libvlc.h:267
1273 msgid ""
1274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1275 "to 10000."
1276 msgstr ""
1277 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1278 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1279
1280 #: src/libvlc.h:270
1281 msgid "Server port"
1282 msgstr "Server-Port"
1283
1284 #: src/libvlc.h:272
1285 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1286 msgstr ""
1287 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1288 "wir 1234."
1289
1290 #: src/libvlc.h:274
1291 msgid "MTU of the network interface"
1292 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1293
1294 #: src/libvlc.h:276
1295 msgid ""
1296 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1297 "usually 1500."
1298 msgstr ""
1299 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1300 "ist es normalerweise 1500."
1301
1302 #: src/libvlc.h:279
1303 msgid "Network interface address"
1304 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1305
1306 #: src/libvlc.h:281
1307 msgid ""
1308 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1309 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1310 "multicasting interface here."
1311 msgstr ""
1312 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1313 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1314 "angeben."
1315
1316 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1317 msgid "Time to live"
1318 msgstr "Time To Live"
1319
1320 #: src/libvlc.h:287
1321 msgid ""
1322 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1323 "output."
1324 msgstr ""
1325 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1326 "Streamausgabe gesendet werden."
1327
1328 #: src/libvlc.h:290
1329 msgid "Choose program (SID)"
1330 msgstr "Programm wählen (SID)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:292
1333 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1334 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1335
1336 #: src/libvlc.h:294
1337 msgid "Choose audio"
1338 msgstr "Audio wählen"
1339
1340 #: src/libvlc.h:296
1341 msgid ""
1342 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1343 msgstr ""
1344 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1345 "für Entwickler)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:299
1348 msgid "Choose audio channel"
1349 msgstr "Audiokanal wählen"
1350
1351 #: src/libvlc.h:301
1352 msgid ""
1353 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1354 "to n)."
1355 msgstr ""
1356 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1357 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1358
1359 #: src/libvlc.h:304
1360 msgid "Choose subtitle track"
1361 msgstr "Untertitelspur wählen"
1362
1363 #: src/libvlc.h:306
1364 msgid ""
1365 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1366 msgstr ""
1367 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1368 "möchten (von 1 bis n)."
1369
1370 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1371 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1372 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1373
1374 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1375 msgid "Input start time (seconds)"
1376 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1379 msgid "Input stop time (seconds)"
1380 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1381
1382 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1383 msgid "Input slave (experimental)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc.h:321
1387 msgid "Bookmarks list for a stream"
1388 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1389
1390 #: src/libvlc.h:322
1391 msgid ""
1392 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1393 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1394 "{etc...}\""
1395 msgstr ""
1396 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1397 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1398 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:326
1401 msgid "Autodetect subtitle files"
1402 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1403
1404 #: src/libvlc.h:328
1405 msgid ""
1406 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1407 msgstr ""
1408 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1409 "angegeben ist."
1410
1411 #: src/libvlc.h:331
1412 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1413 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1414
1415 #: src/libvlc.h:333
1416 msgid ""
1417 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1418 "Options are:\n"
1419 "0 = no subtitles autodetected\n"
1420 "1 = any subtitle file\n"
1421 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1422 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1423 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1424 msgstr ""
1425 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1426 "sein wird. Optionen sind:\n"
1427 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1428 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1429 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1430 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1431 "übereinstimmen\n"
1432 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1433
1434 #: src/libvlc.h:341
1435 msgid "Subtitle autodetection paths"
1436 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1437
1438 #: src/libvlc.h:343
1439 msgid ""
1440 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1441 "found in the current directory."
1442 msgstr ""
1443 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1444 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1445
1446 #: src/libvlc.h:346
1447 msgid "Use subtitle file"
1448 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1449
1450 #: src/libvlc.h:348
1451 msgid ""
1452 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1453 "subtitle file."
1454 msgstr ""
1455 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1456 "automatisch aufgespürt werden kann."
1457
1458 #: src/libvlc.h:351
1459 msgid "DVD device"
1460 msgstr "DVD-Device"
1461
1462 #: src/libvlc.h:354
1463 msgid ""
1464 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1465 "the drive letter (eg. D:)"
1466 msgstr ""
1467 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1468 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1469
1470 #: src/libvlc.h:358
1471 msgid "This is the default DVD device to use."
1472 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1473
1474 #: src/libvlc.h:361
1475 msgid "VCD device"
1476 msgstr "VCD-Device"
1477
1478 #: src/libvlc.h:364
1479 msgid ""
1480 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1481 "scan for a suitable CD-ROM device."
1482 msgstr ""
1483 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1484 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1485
1486 #: src/libvlc.h:368
1487 msgid "This is the default VCD device to use."
1488 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1489
1490 #: src/libvlc.h:371
1491 msgid "Audio CD device"
1492 msgstr "Audio-CD - Device"
1493
1494 #: src/libvlc.h:374
1495 msgid ""
1496 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1497 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1498 msgstr ""
1499 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1500 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1501
1502 #: src/libvlc.h:378
1503 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1504 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1505
1506 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1507 msgid "Force IPv6"
1508 msgstr "IPv6 erzwingen"
1509
1510 #: src/libvlc.h:383
1511 msgid ""
1512 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1513 "connections."
1514 msgstr ""
1515 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1516 "Verbindungen benutzt."
1517
1518 #: src/libvlc.h:386
1519 msgid "Force IPv4"
1520 msgstr "IPv4 erzwingen"
1521
1522 #: src/libvlc.h:388
1523 msgid ""
1524 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1525 "connections."
1526 msgstr ""
1527 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1528 "Verbindungen benutzt."
1529
1530 #: src/libvlc.h:391
1531 msgid "Title metadata"
1532 msgstr "Titel-Metadaten"
1533
1534 #: src/libvlc.h:393
1535 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1536 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1537
1538 #: src/libvlc.h:395
1539 msgid "Author metadata"
1540 msgstr "Autor-Metadaten"
1541
1542 #: src/libvlc.h:397
1543 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1544 msgstr ""
1545 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1546
1547 #: src/libvlc.h:399
1548 msgid "Artist metadata"
1549 msgstr "Künstler-Metadaten"
1550
1551 #: src/libvlc.h:401
1552 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1553 msgstr ""
1554 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1555
1556 #: src/libvlc.h:403
1557 msgid "Genre metadata"
1558 msgstr "Genre-Metadaten"
1559
1560 #: src/libvlc.h:405
1561 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1562 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1563
1564 #: src/libvlc.h:407
1565 msgid "Copyright metadata"
1566 msgstr "Copyright-Metadaten"
1567
1568 #: src/libvlc.h:409
1569 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1570 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1571
1572 #: src/libvlc.h:411
1573 msgid "Description metadata"
1574 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1575
1576 #: src/libvlc.h:413
1577 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1578 msgstr ""
1579 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1580 "anzugeben."
1581
1582 #: src/libvlc.h:415
1583 msgid "Date metadata"
1584 msgstr "Datums-Metadaten"
1585
1586 #: src/libvlc.h:417
1587 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1588 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1589
1590 #: src/libvlc.h:419
1591 msgid "URL metadata"
1592 msgstr "URL-Metadaten"
1593
1594 #: src/libvlc.h:421
1595 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1596 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1597
1598 #: src/libvlc.h:424
1599 msgid ""
1600 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1601 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1602 "can break playback of all your streams."
1603 msgstr ""
1604 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1605 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1606 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1607 "Streams zerstören kann."
1608
1609 #: src/libvlc.h:428
1610 msgid "Preferred codecs list"
1611 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1612
1613 #: src/libvlc.h:430
1614 msgid ""
1615 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1616 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1617 "the other ones."
1618 msgstr ""
1619 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1620 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1621 "Codecs vor den anderen probieren."
1622
1623 #: src/libvlc.h:434
1624 msgid "Preferred encoders list"
1625 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1626
1627 #: src/libvlc.h:436
1628 msgid ""
1629 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1630 msgstr ""
1631 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1632 "Priorität benutzen wird."
1633
1634 #: src/libvlc.h:440
1635 msgid ""
1636 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1637 "subsystem."
1638 msgstr ""
1639 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1640 "Untersystem festzulegen."
1641
1642 #: src/libvlc.h:443
1643 msgid "Choose a stream output"
1644 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1645
1646 #: src/libvlc.h:445
1647 msgid "Empty if no stream output."
1648 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1649
1650 #: src/libvlc.h:447
1651 msgid "Enable streaming of all ES"
1652 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1653
1654 #: src/libvlc.h:449
1655 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1656 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1657
1658 #: src/libvlc.h:451
1659 msgid "Display while streaming"
1660 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1661
1662 #: src/libvlc.h:453
1663 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1664 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1665
1666 #: src/libvlc.h:455
1667 msgid "Enable video stream output"
1668 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1669
1670 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1671 msgid ""
1672 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1673 "stream output facility when this last one is enabled."
1674 msgstr ""
1675 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1676 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1677
1678 #: src/libvlc.h:460
1679 msgid "Enable audio stream output"
1680 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1681
1682 #: src/libvlc.h:465
1683 msgid "Keep stream output open"
1684 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1685
1686 #: src/libvlc.h:467
1687 msgid ""
1688 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1689 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1690 "specified)"
1691 msgstr ""
1692 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1693 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1694 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1695
1696 #: src/libvlc.h:471
1697 msgid "Preferred packetizer list"
1698 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1699
1700 #: src/libvlc.h:473
1701 msgid ""
1702 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1703 msgstr ""
1704 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1705 "Paketizer wählt."
1706
1707 #: src/libvlc.h:476
1708 msgid "Mux module"
1709 msgstr "Mux-Modul"
1710
1711 #: src/libvlc.h:478
1712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1713 msgstr ""
1714 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1715
1716 #: src/libvlc.h:480
1717 msgid "Access output module"
1718 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1719
1720 #: src/libvlc.h:482
1721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1722 msgstr ""
1723 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1724 "konfigurieren können."
1725
1726 #: src/libvlc.h:484
1727 msgid "Control SAP flow"
1728 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1729
1730 #: src/libvlc.h:485
1731 msgid ""
1732 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1733 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1734 msgstr ""
1735 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1736 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1737 "MBone machen."
1738
1739 #: src/libvlc.h:489
1740 msgid "SAP announcement interval"
1741 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1742
1743 #: src/libvlc.h:490
1744 msgid ""
1745 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1746 "between SAP announcements"
1747 msgstr ""
1748 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1749 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1750
1751 #: src/libvlc.h:494
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1755 msgstr ""
1756 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1757 "aktivieren.\n"
1758 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1759
1760 #: src/libvlc.h:497
1761 msgid "Enable CPU MMX support"
1762 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1763
1764 #: src/libvlc.h:499
1765 msgid ""
1766 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1767 "of them."
1768 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1769
1770 #: src/libvlc.h:502
1771 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1772 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1773
1774 #: src/libvlc.h:504
1775 msgid ""
1776 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1777 "advantage of them."
1778 msgstr ""
1779 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1780
1781 #: src/libvlc.h:507
1782 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1783 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1784
1785 #: src/libvlc.h:509
1786 msgid ""
1787 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1788 "advantage of them."
1789 msgstr ""
1790 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:512
1793 msgid "Enable CPU SSE support"
1794 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1795
1796 #: src/libvlc.h:514
1797 msgid ""
1798 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1799 "of them."
1800 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1801
1802 #: src/libvlc.h:517
1803 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1804 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1805
1806 #: src/libvlc.h:519
1807 msgid ""
1808 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1809 "of them."
1810 msgstr ""
1811 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:522
1814 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1815 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1816
1817 #: src/libvlc.h:524
1818 msgid ""
1819 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1820 "advantage of them."
1821 msgstr ""
1822 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1823
1824 #: src/libvlc.h:528
1825 msgid ""
1826 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1827 "overridden in the playlist dialog box."
1828 msgstr ""
1829 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1830 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1831
1832 #: src/libvlc.h:531
1833 msgid "Play files randomly forever"
1834 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1835
1836 #: src/libvlc.h:533
1837 msgid ""
1838 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1839 "interrupted."
1840 msgstr ""
1841 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1842 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1843
1844 #: src/libvlc.h:536
1845 msgid "Loop playlist on end"
1846 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1847
1848 #: src/libvlc.h:538
1849 msgid ""
1850 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1851 "option."
1852 msgstr ""
1853 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1854 "dies."
1855
1856 #: src/libvlc.h:541
1857 msgid "Repeat the current item"
1858 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1859
1860 #: src/libvlc.h:543
1861 msgid ""
1862 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1863 "and over again."
1864 msgstr ""
1865 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1866 "wieder wiederholen."
1867
1868 #: src/libvlc.h:546
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Play and stop"
1871 msgstr "Immer im Vordergrund"
1872
1873 #: src/libvlc.h:548
1874 msgid ""
1875 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1876 "index."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:552
1880 msgid ""
1881 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1882 "you really know what you are doing."
1883 msgstr ""
1884 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1885 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1886
1887 #: src/libvlc.h:555
1888 msgid "Memory copy module"
1889 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1890
1891 #: src/libvlc.h:557
1892 msgid ""
1893 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1894 "select the fastest one supported by your hardware."
1895 msgstr ""
1896 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1897 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1898
1899 #: src/libvlc.h:560
1900 msgid "Access module"
1901 msgstr "Zugriffsmodul"
1902
1903 #: src/libvlc.h:562
1904 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1905 msgstr ""
1906 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1907
1908 #: src/libvlc.h:564
1909 msgid "Demux module"
1910 msgstr "Demux-Modul"
1911
1912 #: src/libvlc.h:566
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1914 msgstr ""
1915 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1916
1917 #: src/libvlc.h:568
1918 msgid "Allow real-time priority"
1919 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1920
1921 #: src/libvlc.h:570
1922 msgid ""
1923 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1924 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1925 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1926 "only activate this if you know what you're doing."
1927 msgstr ""
1928 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1929 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1930 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1931 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1932 "tun."
1933
1934 #: src/libvlc.h:576
1935 msgid "Adjust VLC priority"
1936 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:578
1939 msgid ""
1940 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1941 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1942 "VLC instances."
1943 msgstr ""
1944 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1945 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1946 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1947
1948 #: src/libvlc.h:582
1949 msgid "Minimize number of threads"
1950 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1951
1952 #: src/libvlc.h:584
1953 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1954 msgstr ""
1955 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1956 "benötigt werden."
1957
1958 #: src/libvlc.h:586
1959 msgid "Modules search path"
1960 msgstr "Modulsuchpfad"
1961
1962 #: src/libvlc.h:588
1963 msgid ""
1964 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1965 "modules."
1966 msgstr ""
1967 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
1968 "nach Modulen suchen wird."
1969
1970 #: src/libvlc.h:591
1971 msgid "Use a plugins cache"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:593
1975 msgid ""
1976 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1977 "start time of VLC."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:596
1981 msgid "Run as daemon process"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:598
1985 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:600
1989 msgid "Allow only one running instance"
1990 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1991
1992 #: src/libvlc.h:602
1993 msgid ""
1994 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1995 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1996 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1997 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1998 "running instance or enqueue it."
1999 msgstr ""
2000 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2001 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2002 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2003 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2004 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2005
2006 #: src/libvlc.h:608
2007 msgid "Increase the priority of the process"
2008 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:610
2011 msgid ""
2012 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2013 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2014 "could otherwise take too much processor time.\n"
2015 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2016 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2017 "require a reboot of your machine."
2018 msgstr ""
2019 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2020 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2021 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2022 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2023 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2024 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2025
2026 #: src/libvlc.h:617
2027 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2028 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:619
2031 msgid ""
2032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2035 msgstr ""
2036 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2037 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2038 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2039 "vielleicht Probleme damit haben."
2040
2041 #: src/libvlc.h:624
2042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2043 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2044
2045 #: src/libvlc.h:627
2046 msgid ""
2047 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2048 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2049 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2050 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2051 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2052 msgstr ""
2053 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2054 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2055 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2056 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2057 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2058
2059 #: src/libvlc.h:635
2060 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2061 msgstr ""
2062 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2063 "\"Hotkeys\"."
2064
2065 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2069 msgid "Fullscreen"
2070 msgstr "Vollbild"
2071
2072 #: src/libvlc.h:639
2073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2075
2076 #: src/libvlc.h:640
2077 msgid "Play/Pause"
2078 msgstr "Abspielen/Pause"
2079
2080 #: src/libvlc.h:641
2081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2083
2084 #: src/libvlc.h:642
2085 msgid "Pause only"
2086 msgstr "Nur Pause"
2087
2088 #: src/libvlc.h:643
2089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2091
2092 #: src/libvlc.h:644
2093 msgid "Play only"
2094 msgstr "Nur Abspielen"
2095
2096 #: src/libvlc.h:645
2097 msgid "Select the hotkey to use to play."
2098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2099
2100 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2102 msgid "Faster"
2103 msgstr "Schneller"
2104
2105 #: src/libvlc.h:647
2106 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2108
2109 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2110 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2111 msgid "Slower"
2112 msgstr "Langsamer"
2113
2114 #: src/libvlc.h:649
2115 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2116 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2117
2118 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2126 msgid "Next"
2127 msgstr "Nächstes"
2128
2129 #: src/libvlc.h:651
2130 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2131 msgstr ""
2132 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2133
2134 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2137 msgid "Previous"
2138 msgstr "Vorheriges"
2139
2140 #: src/libvlc.h:653
2141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2142 msgstr ""
2143 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2144
2145 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2151 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2152 #, c-format
2153 msgid "Stop"
2154 msgstr "Stopp"
2155
2156 #: src/libvlc.h:655
2157 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2158 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2159
2160 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2161 msgid "Position"
2162 msgstr "Position"
2163
2164 #: src/libvlc.h:657
2165 msgid "Select the hotkey to display the position."
2166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2167
2168 #: src/libvlc.h:659
2169 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2170 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2171
2172 #: src/libvlc.h:660
2173 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2175
2176 #: src/libvlc.h:662
2177 msgid "Jump 1 minute backwards"
2178 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2179
2180 #: src/libvlc.h:663
2181 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2183
2184 #: src/libvlc.h:664
2185 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2186 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2187
2188 #: src/libvlc.h:665
2189 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2191
2192 #: src/libvlc.h:666
2193 msgid "Jump 10 seconds forward"
2194 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2195
2196 #: src/libvlc.h:667
2197 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2198 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2199
2200 #: src/libvlc.h:669
2201 msgid "Jump 1 minute forward"
2202 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:670
2205 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2206 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2207
2208 #: src/libvlc.h:672
2209 msgid "Jump 5 minutes forward"
2210 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2211
2212 #: src/libvlc.h:673
2213 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2214 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2215
2216 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2218 msgid "Quit"
2219 msgstr "Beenden"
2220
2221 #: src/libvlc.h:676
2222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2223 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2224
2225 #: src/libvlc.h:677
2226 msgid "Navigate up"
2227 msgstr "Nach oben bewegen"
2228
2229 #: src/libvlc.h:678
2230 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2231 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2232
2233 #: src/libvlc.h:679
2234 msgid "Navigate down"
2235 msgstr "Nach unten bewegen"
2236
2237 #: src/libvlc.h:680
2238 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2240
2241 #: src/libvlc.h:681
2242 msgid "Navigate left"
2243 msgstr "Nach links bewegen"
2244
2245 #: src/libvlc.h:682
2246 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2247 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2248
2249 #: src/libvlc.h:683
2250 msgid "Navigate right"
2251 msgstr "Nach rechts bewegen"
2252
2253 #: src/libvlc.h:684
2254 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2255 msgstr ""
2256 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2257
2258 #: src/libvlc.h:685
2259 msgid "Activate"
2260 msgstr "Aktivieren"
2261
2262 #: src/libvlc.h:686
2263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2264 msgstr ""
2265 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2266
2267 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2268 msgid "Volume up"
2269 msgstr "Lauter"
2270
2271 #: src/libvlc.h:688
2272 msgid "Select the key to increase audio volume."
2273 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2274
2275 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2276 msgid "Volume down"
2277 msgstr "Leiser"
2278
2279 #: src/libvlc.h:690
2280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2281 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2282
2283 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2286 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2288 msgid "Mute"
2289 msgstr "Ton aus"
2290
2291 #: src/libvlc.h:692
2292 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2294
2295 #: src/libvlc.h:693
2296 msgid "Subtitle delay up"
2297 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2298
2299 #: src/libvlc.h:694
2300 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2302
2303 #: src/libvlc.h:695
2304 msgid "Subtitle delay down"
2305 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2306
2307 #: src/libvlc.h:696
2308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2310
2311 #: src/libvlc.h:697
2312 msgid "Play playlist bookmark 1"
2313 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2314
2315 #: src/libvlc.h:698
2316 msgid "Play playlist bookmark 2"
2317 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2318
2319 #: src/libvlc.h:699
2320 msgid "Play playlist bookmark 3"
2321 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2322
2323 #: src/libvlc.h:700
2324 msgid "Play playlist bookmark 4"
2325 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2326
2327 #: src/libvlc.h:701
2328 msgid "Play playlist bookmark 5"
2329 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2330
2331 #: src/libvlc.h:702
2332 msgid "Play playlist bookmark 6"
2333 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2334
2335 #: src/libvlc.h:703
2336 msgid "Play playlist bookmark 7"
2337 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2338
2339 #: src/libvlc.h:704
2340 msgid "Play playlist bookmark 8"
2341 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2342
2343 #: src/libvlc.h:705
2344 msgid "Play playlist bookmark 9"
2345 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2346
2347 #: src/libvlc.h:706
2348 msgid "Play playlist bookmark 10"
2349 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:707
2352 msgid "Select the key to play this bookmark."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2354
2355 #: src/libvlc.h:708
2356 msgid "Set playlist bookmark 1"
2357 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:709
2360 msgid "Set playlist bookmark 2"
2361 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2362
2363 #: src/libvlc.h:710
2364 msgid "Set playlist bookmark 3"
2365 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:711
2368 msgid "Set playlist bookmark 4"
2369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2370
2371 #: src/libvlc.h:712
2372 msgid "Set playlist bookmark 5"
2373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2374
2375 #: src/libvlc.h:713
2376 msgid "Set playlist bookmark 6"
2377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2378
2379 #: src/libvlc.h:714
2380 msgid "Set playlist bookmark 7"
2381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2382
2383 #: src/libvlc.h:715
2384 msgid "Set playlist bookmark 8"
2385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2386
2387 #: src/libvlc.h:716
2388 msgid "Set playlist bookmark 9"
2389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2390
2391 #: src/libvlc.h:717
2392 msgid "Set playlist bookmark 10"
2393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2394
2395 #: src/libvlc.h:718
2396 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2397 msgstr ""
2398 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2399
2400 #: src/libvlc.h:720
2401 msgid "Go back in browsing history"
2402 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2403
2404 #: src/libvlc.h:721
2405 msgid ""
2406 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2407 "history."
2408 msgstr ""
2409 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2410 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2411
2412 #: src/libvlc.h:722
2413 msgid "Go forward in browsing history"
2414 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2415
2416 #: src/libvlc.h:723
2417 msgid ""
2418 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2419 "history."
2420 msgstr ""
2421 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2422 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2423
2424 #: src/libvlc.h:725
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Cycle audio track"
2427 msgstr "Audiospur"
2428
2429 #: src/libvlc.h:726
2430 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:727
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Cycle subtitle track"
2436 msgstr "Untertitelspur wählen"
2437
2438 #: src/libvlc.h:728
2439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:731
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "Playlist MRL syntax:\n"
2447 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2448 "URL syntax:\n"
2449 "  [file://]filename              plain media file\n"
2450 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2451 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2452 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2453 "  screen://                      Screen capture\n"
2454 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2455 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2456 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2457 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2458 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2459 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2460 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2464 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2465 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2466 "                                 DVD-Device\n"
2467 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2468 "                                 VCD-Device\n"
2469 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2470 "                                 Audio CD-Device\n"
2471 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2472 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2473 "Server\n"
2474 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2475 "anhalten\n"
2476 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2477
2478 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2479 msgid "Interface"
2480 msgstr "Interface"
2481
2482 #: src/libvlc.h:845
2483 msgid "Input"
2484 msgstr "Input"
2485
2486 #: src/libvlc.h:916
2487 msgid "Decoders"
2488 msgstr "Dekoder"
2489
2490 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2492 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2493 msgid "Stream output"
2494 msgstr "Streamausgabe"
2495
2496 #: src/libvlc.h:949
2497 msgid "CPU"
2498 msgstr "Prozessor"
2499
2500 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2510 msgid "Playlist"
2511 msgstr "Wiedergabeliste"
2512
2513 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2514 msgid "Miscellaneous"
2515 msgstr "Verschiedenes"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1013
2518 msgid "Hot keys"
2519 msgstr "Hotkeys"
2520
2521 #: src/libvlc.h:1233
2522 msgid "main program"
2523 msgstr "Hauptprogramm"
2524
2525 #: src/libvlc.h:1240
2526 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2527 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:1242
2530 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2531 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2532
2533 #: src/libvlc.h:1244
2534 msgid "print a list of available modules"
2535 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2536
2537 #: src/libvlc.h:1246
2538 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2539 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2540
2541 #: src/libvlc.h:1248
2542 msgid "save the current command line options in the config"
2543 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2544
2545 #: src/libvlc.h:1250
2546 msgid "reset the current config to the default values"
2547 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2548
2549 #: src/libvlc.h:1252
2550 msgid "use alternate config file"
2551 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2552
2553 #: src/libvlc.h:1254
2554 #, fuzzy
2555 msgid "resets the current plugins cache"
2556 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2557
2558 #: src/libvlc.h:1256
2559 msgid "print version information"
2560 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2561
2562 #: src/misc/configuration.c:1162
2563 msgid "boolean"
2564 msgstr "boolesch"
2565
2566 #: src/misc/configuration.c:1170
2567 msgid "key"
2568 msgstr "Taste"
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2571 msgid "Afar"
2572 msgstr "Afar"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2575 msgid "Abkhazian"
2576 msgstr "Abkhasisch"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2579 msgid "Afrikaans"
2580 msgstr "Afrikanisch"
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2583 msgid "Albanian"
2584 msgstr "Albanisch"
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2587 msgid "Amharic"
2588 msgstr "Amharisch"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2591 msgid "Arabic"
2592 msgstr "Arabisch"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2595 msgid "Armenian"
2596 msgstr "Armenisch"
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2599 msgid "Assamese"
2600 msgstr "Assamesisch"
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2603 msgid "Avestan"
2604 msgstr "Avestanisch"
2605
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2607 msgid "Aymara"
2608 msgstr "Aymarisch"
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2611 msgid "Azerbaijani"
2612 msgstr "Aserbaidschanisch"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2615 msgid "Bashkir"
2616 msgstr "Baschkirisch"
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2619 msgid "Basque"
2620 msgstr "Baskisch"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2623 msgid "Belarusian"
2624 msgstr "Belarussisch"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2627 msgid "Bengali"
2628 msgstr "Bengali"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2631 msgid "Bihari"
2632 msgstr "Bihari"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2635 msgid "Bislama"
2636 msgstr "Bislama"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2639 msgid "Bosnian"
2640 msgstr "Bosnisch"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2643 msgid "Breton"
2644 msgstr "Bretonisch"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2647 msgid "Bulgarian"
2648 msgstr "Bulgarisch"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2651 msgid "Burmese"
2652 msgstr "Burmesisch"
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2655 msgid "Catalan"
2656 msgstr "Katalanisch"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2659 msgid "Chamorro"
2660 msgstr "Chamorro"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2663 msgid "Chechen"
2664 msgstr "Tschetschenisch"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2667 msgid "Chinese"
2668 msgstr "Chinesisch"
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2671 msgid "Church Slavic"
2672 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2675 msgid "Chuvash"
2676 msgstr "Chuvasisch"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2679 msgid "Cornish"
2680 msgstr "Kornisch"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2683 msgid "Corsican"
2684 msgstr "Korsisch"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2687 msgid "Czech"
2688 msgstr "Tschechisch"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2691 msgid "Danish"
2692 msgstr "Dänisch"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2695 msgid "Dzongkha"
2696 msgstr "Dsongkha"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2699 msgid "English"
2700 msgstr "Englisch"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2703 msgid "Esperanto"
2704 msgstr "Esperanto"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2707 msgid "Estonian"
2708 msgstr "Estnisch"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2711 msgid "Faroese"
2712 msgstr "Faröisch"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2715 msgid "Fijian"
2716 msgstr "Fidischianisch"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2719 msgid "Finnish"
2720 msgstr "Finnisch"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2723 msgid "Frisian"
2724 msgstr "Brasilianisch"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2727 msgid "Georgian"
2728 msgstr "Georgisch"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2731 msgid "Gaelic (Scots)"
2732 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2735 msgid "Irish"
2736 msgstr "Irisch"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2739 msgid "Gallegan"
2740 msgstr "Galicianisch"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2743 msgid "Manx"
2744 msgstr "Manx"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2747 msgid "Greek, Modern ()"
2748 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2751 msgid "Guarani"
2752 msgstr "Guarani"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2755 msgid "Gujarati"
2756 msgstr "Gujarati"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2759 msgid "Hebrew"
2760 msgstr "Hebräisch"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2763 msgid "Herero"
2764 msgstr "Hereroisch"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2767 msgid "Hindi"
2768 msgstr "Hindi"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2771 msgid "Hiri Motu"
2772 msgstr "Hiri Motu"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2775 msgid "Icelandic"
2776 msgstr "Isländisch"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2779 msgid "Inuktitut"
2780 msgstr "Inuktitut"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2783 msgid "Interlingue"
2784 msgstr "Interlingue"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2787 msgid "Interlingua"
2788 msgstr "Interlingua"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2791 msgid "Indonesian"
2792 msgstr "Indonesisch"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2795 msgid "Inupiaq"
2796 msgstr "Inupiaq"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2799 msgid "Javanese"
2800 msgstr "Javanesisch"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2803 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2804 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2807 msgid "Kannada"
2808 msgstr "Kannada"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2811 msgid "Kashmiri"
2812 msgstr "Kashmirisch"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2815 msgid "Kazakh"
2816 msgstr "Kazakh"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2819 msgid "Khmer"
2820 msgstr "Khmerisch"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2823 msgid "Kikuyu"
2824 msgstr "Kikuyu"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2827 msgid "Kinyarwanda"
2828 msgstr "Kinyarwanda"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2831 msgid "Kirghiz"
2832 msgstr "Kirgisch"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2835 msgid "Komi"
2836 msgstr "Komi"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2839 msgid "Korean"
2840 msgstr "Koreanisch"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2843 msgid "Kuanyama"
2844 msgstr "Kuanyama"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2847 msgid "Kurdish"
2848 msgstr "Kurdisch"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2851 msgid "Lao"
2852 msgstr "Lao"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2855 msgid "Latin"
2856 msgstr "Lateinisch"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2859 msgid "Latvian"
2860 msgstr "Latvianisch"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2863 msgid "Lingala"
2864 msgstr "Lingala"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2867 msgid "Lithuanian"
2868 msgstr "Litauisch"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2871 msgid "Letzeburgesch"
2872 msgstr "Luxemburgisch"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2875 msgid "Macedonian"
2876 msgstr "Makedonisch"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2879 msgid "Marshall"
2880 msgstr "Marshall"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2883 msgid "Malayalam"
2884 msgstr "Malayalam"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2887 msgid "Maori"
2888 msgstr "Maori"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2891 msgid "Marathi"
2892 msgstr "Marathi"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2895 msgid "Malay"
2896 msgstr "Malaiisch"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2899 msgid "Malagasy"
2900 msgstr "Malagasy"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2903 msgid "Maltese"
2904 msgstr "Maltesisch"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2907 msgid "Moldavian"
2908 msgstr "Moldavisch"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2911 msgid "Mongolian"
2912 msgstr "Mongolisch"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2915 msgid "Nauru"
2916 msgstr "Nauru"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2919 msgid "Navajo"
2920 msgstr "Navajo"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2923 msgid "Ndebele, South"
2924 msgstr "Ndebele, Süd"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2927 msgid "Ndebele, North"
2928 msgstr "Ndebele, Nord"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2931 msgid "Ndonga"
2932 msgstr "Ndonga"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2935 msgid "Nepali"
2936 msgstr "Nepalesisch"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2939 msgid "Norwegian Nynorsk"
2940 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2943 msgid "Norwegian Bokmaal"
2944 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2947 msgid "Chichewa; Nyanja"
2948 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2951 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2952 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2955 msgid "Oriya"
2956 msgstr "Oriya"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2959 msgid "Oromo"
2960 msgstr "Oromo"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2963 msgid "Ossetian; Ossetic"
2964 msgstr "Ossetisch"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2967 msgid "Panjabi"
2968 msgstr "Panjabi"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2971 msgid "Persian"
2972 msgstr "Persisch"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2975 msgid "Pali"
2976 msgstr "Pali"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2979 msgid "Portuguese"
2980 msgstr "Portugisisch"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2983 msgid "Pushto"
2984 msgstr "Pushto"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2987 msgid "Quechua"
2988 msgstr "Quechua"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2991 msgid "Raeto-Romance"
2992 msgstr "Raeto Romanisch"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2995 msgid "Romanian"
2996 msgstr "Rumänisch"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2999 msgid "Rundi"
3000 msgstr "Rundi"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3003 msgid "Sango"
3004 msgstr "Sango"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3007 msgid "Sanskrit"
3008 msgstr "Sanskritisch"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3011 msgid "Serbian"
3012 msgstr "Serbisch"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3015 msgid "Croatian"
3016 msgstr "Kroatisch"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3019 msgid "Sinhalese"
3020 msgstr "Sinhalesisch"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3023 msgid "Slovak"
3024 msgstr "Slowakisch"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3027 msgid "Slovenian"
3028 msgstr "Slowenisch"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3031 msgid "Northern Sami"
3032 msgstr "Nördliches Sami"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3035 msgid "Samoan"
3036 msgstr "Samoanisch"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3039 msgid "Shona"
3040 msgstr "Shona"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3043 msgid "Sindhi"
3044 msgstr "Sindhi"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3047 msgid "Somali"
3048 msgstr "Somalisch"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3051 msgid "Sotho, Southern"
3052 msgstr "Sotho, Südlich"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3055 msgid "Sardinian"
3056 msgstr "Sardinisch"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3059 msgid "Swati"
3060 msgstr "Swati"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3063 msgid "Sundanese"
3064 msgstr "Sundanesisch"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3067 msgid "Swahili"
3068 msgstr "Swahili"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3071 msgid "Tahitian"
3072 msgstr "Tahitisch"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3075 msgid "Tamil"
3076 msgstr "Tamil"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3079 msgid "Tatar"
3080 msgstr "Tatarisch"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3083 msgid "Telugu"
3084 msgstr "Telugu"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3087 msgid "Tajik"
3088 msgstr "Tajik"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3091 msgid "Tagalog"
3092 msgstr "Tagalog"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3095 msgid "Thai"
3096 msgstr "Thailändisch"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3099 msgid "Tibetan"
3100 msgstr "Tibetisch"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3103 msgid "Tigrinya"
3104 msgstr "Tigrinya"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3107 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3108 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3111 msgid "Tswana"
3112 msgstr "Tswanisch"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3115 msgid "Tsonga"
3116 msgstr "Tsonga"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3119 msgid "Turkish"
3120 msgstr "Türkisch"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3123 msgid "Turkmen"
3124 msgstr "Turkmenisch"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3127 msgid "Twi"
3128 msgstr "Twi"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3131 msgid "Uighur"
3132 msgstr "Uighur"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3135 msgid "Ukrainian"
3136 msgstr "Ukrainisch"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3139 msgid "Urdu"
3140 msgstr "Urdu"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3143 msgid "Uzbek"
3144 msgstr "Usbekisch"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3147 msgid "Vietnamese"
3148 msgstr "Vietnamesisch"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3151 msgid "Volapuk"
3152 msgstr "Volapuk"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3155 msgid "Welsh"
3156 msgstr "Walisisch"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3159 msgid "Wolof"
3160 msgstr "Wolof"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3163 msgid "Xhosa"
3164 msgstr "Xhosa"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3167 msgid "Yiddish"
3168 msgstr "Jiddisch"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3171 msgid "Yoruba"
3172 msgstr "Yoruba"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3175 msgid "Zhuang"
3176 msgstr "Zhuang"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3179 msgid "Zulu"
3180 msgstr "Zulu"
3181
3182 #: src/misc/iso_lang.c:70
3183 msgid "Unknown"
3184 msgstr "Unbekannt"
3185
3186 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3187 #: modules/misc/freetype.c:97
3188 msgid "Normal"
3189 msgstr "Normal"
3190
3191 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3195 msgid "Deinterlace"
3196 msgstr "Deinterlace"
3197
3198 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3199 msgid "Discard"
3200 msgstr "Verwerfen"
3201
3202 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3203 msgid "Blend"
3204 msgstr "Angleichen"
3205
3206 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3207 msgid "Mean"
3208 msgstr "Mittelwert"
3209
3210 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3211 msgid "Bob"
3212 msgstr "Bob"
3213
3214 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3215 msgid "Linear"
3216 msgstr "Linear"
3217
3218 #: src/video_output/video_output.c:439
3219 msgid "Filters"
3220 msgstr "Filter"
3221
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3223 msgid "Zoom"
3224 msgstr "Zoomen"
3225
3226 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3227 msgid "1:4 Quarter"
3228 msgstr "1:4 Viertel"
3229
3230 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3231 msgid "1:2 Half"
3232 msgstr "1:2 Hälfte"
3233
3234 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3235 msgid "1:1 Original"
3236 msgstr "1:1 Original"
3237
3238 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3239 msgid "2:1 Double"
3240 msgstr "2:1 Doppelt"
3241
3242 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3243 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3244 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3245 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3246 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3247 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3248 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3249 msgid "Caching value in ms"
3250 msgstr "Cachewert in ms"
3251
3252 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3253 msgid ""
3254 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3255 "should be set in milliseconds units."
3256 msgstr ""
3257 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3258 "in Millisekunden sein."
3259
3260 #: modules/access/cdda.c:48
3261 msgid "Audio CD input"
3262 msgstr "Audio-CD Input"
3263
3264 #: modules/access/cdda.c:52
3265 #, fuzzy
3266 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3267 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3268
3269 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3271 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3272
3273 #: modules/access/cdda/access.c:158
3274 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3275 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3276
3277 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3278 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3280 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3282 msgid "Track"
3283 msgstr "Titel"
3284
3285 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3286 msgid "Extended Data"
3287 msgstr "Erweiterte Daten"
3288
3289 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3290 msgid "Year"
3291 msgstr "Jahr"
3292
3293 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3294 msgid "CDDB Disc ID"
3295 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3296
3297 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3298 msgid "CDDB Disc Category"
3299 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3300
3301 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3302 msgid "Album"
3303 msgstr "Album"
3304
3305 #: modules/access/cdda/access.c:766
3306 msgid "Disc Artist(s)"
3307 msgstr "Künstler der CD"
3308
3309 #: modules/access/cdda/access.c:787
3310 msgid "Track Artist"
3311 msgstr "Künstler des Titels"
3312
3313 #: modules/access/cdda/access.c:789
3314 msgid "Track Title"
3315 msgstr "Titelname"
3316
3317 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3318 msgid ""
3319 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3320 "meta info        1\n"
3321 "events           2\n"
3322 "MRL              4\n"
3323 "external call    8\n"
3324 "all calls (10)  16\n"
3325 "LSN       (20)  32\n"
3326 "seek      (40)  64\n"
3327 "libcdio   (80) 128\n"
3328 "libcddb  (100) 256\n"
3329 msgstr ""
3330 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3331 "Meta-Info          1\n"
3332 "Ereignisse         2\n"
3333 "MRL                4\n"
3334 "Externe Aufrufe    8\n"
3335 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3336 "LSN          (20)  32\n"
3337 "Seek         (40)  64\n"
3338 "libcdio      (80) 128\n"
3339 "libcddb     (100) 256\n"
3340
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3342 msgid ""
3343 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3344 "should be set in millisecond units."
3345 msgstr ""
3346 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3347 "sollte in Millisekunden sein."
3348
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3350 msgid ""
3351 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3352 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3353 "   %a : The artist (for the album)\n"
3354 "   %A : The album information\n"
3355 "   %C : Category\n"
3356 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3357 "   %I : CDDB disk ID\n"
3358 "   %G : Genre\n"
3359 "   %M : The current MRL\n"
3360 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3361 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3362 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3363 "   %T : The track number\n"
3364 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3365 "   %t : The title\n"
3366 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3367 "   %% : a % \n"
3368 msgstr ""
3369 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3370 "Datums-Formaten\n"
3371 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3372 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3373 "   %A : Die Album-Information\n"
3374 "   %C : Kategorie\n"
3375 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3376 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3377 "   %G : Genre\n"
3378 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3379 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3380 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3381 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3382 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3383 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3384 "   %t : Der Titel\n"
3385 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3386 "   %% : a % \n"
3387
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3389 msgid ""
3390 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3391 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3392 "   %M : The current MRL\n"
3393 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3394 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3395 "   %T : The track number\n"
3396 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3397 "   %% : a % \n"
3398 msgstr ""
3399 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3400 "Datum\n"
3401 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3402 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3403 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3404 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3405 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3406 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3407 "   %% : a % \n"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3410 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3411 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3412
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3414 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3415 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3418 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3420 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3423 msgid "Caching value in microseconds"
3424 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3427 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3428 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3432 msgstr ""
3433 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3437 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3440 msgid "Do CDDB lookups?"
3441 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3444 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3445 msgstr ""
3446 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3447
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3449 msgid "CDDB server"
3450 msgstr "CDDB-Server"
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3454 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3457 msgid "CDDB server port"
3458 msgstr "CDDB-Server-Port"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3462 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3465 msgid "email address reported to CDDB server"
3466 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3469 msgid "Cache CDDB lookups?"
3470 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3474 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3478 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3482 msgstr ""
3483 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3486 msgid "CDDB server timeout"
3487 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3490 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3491 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3494 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3495 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3496
3497 #: modules/access/directory.c:66
3498 msgid "Subdirectory behavior"
3499 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3500
3501 #: modules/access/directory.c:68
3502 msgid ""
3503 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3504 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3505 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3506 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3509 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3510 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3511 "aufgefächert.\n"
3512 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3513
3514 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3515 msgid "none"
3516 msgstr "gar nicht"
3517
3518 #: modules/access/directory.c:74
3519 msgid "collapse"
3520 msgstr "verbergen"
3521
3522 #: modules/access/directory.c:75
3523 msgid "expand"
3524 msgstr "auffächern"
3525
3526 #: modules/access/directory.c:78
3527 msgid "Standard filesystem directory input"
3528 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3529
3530 #: modules/access/directory.c:88
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Directory EOF"
3533 msgstr "DirectShow"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3537 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3538 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3539 msgid "Default"
3540 msgstr "Standard"
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3543 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3544 #, c-format
3545 msgid "None"
3546 msgstr "Kein"
3547
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3549 msgid ""
3550 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3551 "value should be set in milliseconds units."
3552 msgstr ""
3553 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3554 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3555
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3557 msgid "Video device name"
3558 msgstr "Video-Devicename"
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3561 msgid ""
3562 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3563 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3564 "used."
3565 msgstr ""
3566 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3567 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3568 "benutzt."
3569
3570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3571 msgid "Audio device name"
3572 msgstr "Audio-Devicename"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3575 msgid ""
3576 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3577 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3578 "used."
3579 msgstr ""
3580 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3581 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3582 "benutzt."
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3585 msgid "Video size"
3586 msgstr "Bildgröße"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3589 msgid ""
3590 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3591 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3592 "device will be used."
3593 msgstr ""
3594 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3595 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3596 "benutzt."
3597
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3599 msgid "Video input chroma format"
3600 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3601
3602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3603 msgid ""
3604 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3605 "(default), RV24, etc.)"
3606 msgstr ""
3607 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3608 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3609
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3611 msgid "Device properties"
3612 msgstr "Device-Eigenschaften"
3613
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3615 msgid ""
3616 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3617 msgstr ""
3618 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3619 "zeigen."
3620
3621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3622 msgid "DirectShow"
3623 msgstr "DirectShow"
3624
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3626 msgid "DirectShow input"
3627 msgstr "DirectShow-Input"
3628
3629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3630 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3631 msgid "Refresh list"
3632 msgstr "Liste aktualisieren"
3633
3634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3636 msgid "Configure"
3637 msgstr "Konfigurieren"
3638
3639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3640 msgid "DirectShow demuxer"
3641 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3642
3643 #: modules/access/dvb/access.c:52
3644 msgid ""
3645 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3646 "should be set in millisecond units."
3647 msgstr ""
3648 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3649 "sollte in Millisekunden sein."
3650
3651 #: modules/access/dvb/access.c:55
3652 msgid "Program to decode"
3653 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3654
3655 #: modules/access/dvb/access.c:56
3656 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3657 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3658
3659 #: modules/access/dvb/access.c:58
3660 msgid "Adapter card to tune"
3661 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:59
3664 msgid ""
3665 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3666 "n>=0."
3667 msgstr ""
3668 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3669 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3670
3671 #: modules/access/dvb/access.c:61
3672 msgid "Device number to use on adapter"
3673 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:64
3676 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3677 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:65
3680 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3681 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:67
3684 msgid "Inversion mode"
3685 msgstr "Inversionsmodus"
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:68
3688 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3689 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3690
3691 #: modules/access/dvb/access.c:70
3692 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3693 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3694
3695 #: modules/access/dvb/access.c:71
3696 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3697 msgstr ""
3698 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3699
3700 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3701 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3702 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3705 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3706 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3709 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3710 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:83
3713 msgid "Budget mode"
3714 msgstr "Budget-Modus"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:84
3717 #, fuzzy
3718 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3719 msgstr ""
3720 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3721 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3722
3723 #: modules/access/dvb/access.c:86
3724 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3725 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3726
3727 #: modules/access/dvb/access.c:87
3728 #, fuzzy
3729 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3730 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:89
3733 msgid "LNB voltage"
3734 msgstr "LNB-Spannung"
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:90
3737 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3738 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:92
3741 msgid "22 kHz tone"
3742 msgstr "22 kHz Ton"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:93
3745 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3746 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:95
3749 msgid "Transponder FEC"
3750 msgstr "Transponder-FEC"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:96
3753 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3754 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:98
3757 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3758 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:102
3761 msgid "Modulation type"
3762 msgstr "Modulationstyp"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:103
3765 msgid "Modulation type for front-end device."
3766 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:106
3769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3770 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:109
3773 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3774 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:112
3777 msgid "Terrestrial bandwidth"
3778 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:113
3781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3782 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:115
3785 msgid "Terrestrial guard interval"
3786 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:118
3789 msgid "Terrestrial transmission mode"
3790 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:121
3793 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3794 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:125
3797 msgid "DVB"
3798 msgstr "DVB"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:126
3801 msgid "DVB input with v4l2 support"
3802 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3803
3804 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3805 msgid "DVD angle"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3811 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
3812
3813 #: modules/access/dvdnav.c:61
3814 msgid ""
3815 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3816 "value should be set in millisecond units."
3817 msgstr ""
3818 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3819 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3820
3821 #: modules/access/dvdnav.c:63
3822 msgid "Start directly in menu"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/access/dvdnav.c:65
3826 msgid ""
3827 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3828 "all the useless warnings introductions."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: modules/access/dvdnav.c:72
3832 msgid "DVDnav Input"
3833 msgstr "DVDnav Input"
3834
3835 #: modules/access/dvdread.c:63
3836 #, fuzzy
3837 msgid ""
3838 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3839 "value should be set in millisecond units."
3840 msgstr ""
3841 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3842 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3843
3844 #: modules/access/dvdread.c:66
3845 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3846 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3847
3848 #: modules/access/dvdread.c:68
3849 msgid ""
3850 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3851 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3852 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3853 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3854 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3855 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3856 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3857 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3858 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3859 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3860 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3861 "The default method is: key."
3862 msgstr ""
3863 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3864 "benutzen soll.\n"
3865 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3866 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3867 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3868 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3869 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3870 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3871 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3872 "können.\n"
3873 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3874 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3875 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3876 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3877 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3878
3879 #: modules/access/dvdread.c:84
3880 msgid "title"
3881 msgstr "Titel"
3882
3883 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3890 msgid "Disc"
3891 msgstr "Volume"
3892
3893 #: modules/access/dvdread.c:84
3894 msgid "Key"
3895 msgstr "Schlüssel"
3896
3897 #: modules/access/dvdread.c:90
3898 #, fuzzy
3899 msgid "DVDRead Input"
3900 msgstr "DVDnav Input"
3901
3902 #: modules/access/file.c:72
3903 msgid ""
3904 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3905 "should be set in millisecond units."
3906 msgstr ""
3907 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
3908 "sollte in Millisekunden sein."
3909
3910 #: modules/access/file.c:74
3911 msgid "Concatenate with additional files"
3912 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3913
3914 #: modules/access/file.c:76
3915 msgid ""
3916 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3917 "Specify a comma-separated list of files."
3918 msgstr ""
3919 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3920 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3921
3922 #: modules/access/file.c:80
3923 msgid "Standard filesystem file input"
3924 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3925
3926 #: modules/access/ftp.c:42
3927 msgid ""
3928 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3929 "should be set in millisecond units."
3930 msgstr ""
3931 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3932 "sollte in Millisekunden sein."
3933
3934 #: modules/access/ftp.c:44
3935 msgid "FTP user name"
3936 msgstr "FTP Benutzername"
3937
3938 #: modules/access/ftp.c:45
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3941 msgstr ""
3942 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3943
3944 #: modules/access/ftp.c:47
3945 msgid "FTP password"
3946 msgstr "FTP Passwort"
3947
3948 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3949 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3950 msgstr ""
3951 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3952 "wird."
3953
3954 #: modules/access/ftp.c:50
3955 msgid "FTP account"
3956 msgstr "FTP Account"
3957
3958 #: modules/access/ftp.c:51
3959 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3960 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3961
3962 #: modules/access/ftp.c:55
3963 msgid "FTP input"
3964 msgstr "FTP Input"
3965
3966 #: modules/access/http.c:42
3967 msgid "HTTP proxy"
3968 msgstr "HTTP Proxy"
3969
3970 #: modules/access/http.c:44
3971 msgid ""
3972 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3973 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3974 "will be tried."
3975 msgstr ""
3976 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
3977 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3978 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3979
3980 #: modules/access/http.c:50
3981 msgid ""
3982 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3984 msgstr ""
3985 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
3986 "sollte in Millisekunden sein. "
3987
3988 #: modules/access/http.c:53
3989 msgid "HTTP user name"
3990 msgstr "HTTP Benutzername"
3991
3992 #: modules/access/http.c:54
3993 msgid ""
3994 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3995 "(Basic authentication only)."
3996 msgstr ""
3997 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3998 "einfache Authentifizierung)."
3999
4000 #: modules/access/http.c:57
4001 msgid "HTTP password"
4002 msgstr "HTTP Passwort"
4003
4004 #: modules/access/http.c:61
4005 msgid "HTTP user agent"
4006 msgstr "HTTP Useragent"
4007
4008 #: modules/access/http.c:62
4009 msgid ""
4010 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4011 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4012
4013 #: modules/access/http.c:65
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Auto re-connect"
4016 msgstr "Audiocodec"
4017
4018 #: modules/access/http.c:66
4019 msgid ""
4020 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/access/http.c:70
4024 msgid "HTTP input"
4025 msgstr "HTTP Input"
4026
4027 #: modules/access/mms/mms.c:48
4028 msgid ""
4029 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4031 msgstr ""
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein. "
4034
4035 #: modules/access/mms/mms.c:51
4036 msgid "Force selection of all streams"
4037 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4038
4039 #: modules/access/mms/mms.c:53
4040 msgid "Select maximum bitrate stream"
4041 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4042
4043 #: modules/access/mms/mms.c:55
4044 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4045 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4046
4047 #: modules/access/mms/mms.c:58
4048 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4049 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4050
4051 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4054 msgid "Device"
4055 msgstr "Device"
4056
4057 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4058 #, fuzzy
4059 msgid "PVR video device"
4060 msgstr "Videodevice"
4061
4062 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Norm"
4065 msgstr "Norm:"
4066
4067 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4068 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Automatic"
4074 msgstr "Automatisches Freistellen"
4075
4076 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4077 msgid "SECAM"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4081 msgid "PAL"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4085 msgid "NSTC"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4089 msgid "Width"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4093 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Height"
4099 msgstr "Rechts"
4100
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4102 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4107 msgid "Frequency"
4108 msgstr "Frequenz"
4109
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4111 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Framerate"
4117 msgstr "Datenrate:"
4118
4119 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4120 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Key interval"
4126 msgstr "Keyframe-Intervall:"
4127
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4129 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4133 #, fuzzy
4134 msgid "B Frames"
4135 msgstr "Burmesisch"
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4138 msgid ""
4139 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4140 "number of B-Frames."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4144 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Bitrate peak"
4150 msgstr "Bitrate"
4151
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4153 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4157 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4161 msgid "Bitrate mode to use"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Audio bitmask"
4167 msgstr "Audiodatenrate"
4168
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4170 msgid ""
4171 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4172 "of the card."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Channel"
4178 msgstr "Kanäle"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4181 msgid ""
4182 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4186 msgid "vbr"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4190 msgid "cbr"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4194 msgid "PVR"
4195 msgstr "PVR"
4196
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4198 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4199 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4200
4201 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4202 msgid "Demux number"
4203 msgstr "Demux-Nummer"
4204
4205 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4206 msgid "Tuner number"
4207 msgstr "Tuner-Nummer"
4208
4209 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4210 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4211 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4212
4213 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4214 msgid "Satellite default transponder polarization"
4215 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4216
4217 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4218 msgid "Satellite default transponder FEC"
4219 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4220
4221 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4222 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4223 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4224
4225 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4226 msgid "Use diseqc with antenna"
4227 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4228
4229 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4230 msgid "Satellite input"
4231 msgstr "Satelliten-Input"
4232
4233 #: modules/access/screen/screen.c:39
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4237 "This value should be set in millisecond units."
4238 msgstr ""
4239 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4240 "in Millisekunden sein."
4241
4242 #: modules/access/screen/screen.c:41
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Frame rate"
4245 msgstr "Abtastrate"
4246
4247 #: modules/access/screen/screen.c:43
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4250 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
4251
4252 #: modules/access/screen/screen.c:46
4253 msgid "Capture fragment size"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/screen/screen.c:48
4257 msgid ""
4258 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4259 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/screen/screen.c:62
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Screen Input"
4265 msgstr "Bildschirm"
4266
4267 #: modules/access/slp.c:60
4268 msgid "SLP attribute identifiers"
4269 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4270
4271 #: modules/access/slp.c:62
4272 msgid ""
4273 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4274 "a playlist title or empty to use all attributes."
4275 msgstr ""
4276 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4277 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4278 "Eigenschaften gesucht."
4279
4280 #: modules/access/slp.c:65
4281 msgid "SLP scopes list"
4282 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4283
4284 #: modules/access/slp.c:67
4285 msgid ""
4286 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4287 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4288 msgstr ""
4289 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4290 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4291 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4292
4293 #: modules/access/slp.c:70
4294 msgid "SLP naming authority"
4295 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4296
4297 #: modules/access/slp.c:72
4298 msgid ""
4299 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4300 "the empty string for the default of IANA."
4301 msgstr ""
4302 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4303 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4304
4305 #: modules/access/slp.c:75
4306 msgid "SLP LDAP filter"
4307 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4308
4309 #: modules/access/slp.c:77
4310 msgid ""
4311 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4312 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4313 msgstr ""
4314 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4315 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4316 "Antworten zulässt."
4317
4318 #: modules/access/slp.c:80
4319 msgid "Language requested in SLP requests"
4320 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4321
4322 #: modules/access/slp.c:82
4323 msgid ""
4324 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4325 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4326 msgstr ""
4327 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4328 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4329 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4330
4331 #: modules/access/slp.c:86
4332 msgid "SLP input"
4333 msgstr "SLP Input"
4334
4335 #: modules/access/tcp.c:39
4336 msgid ""
4337 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4338 "should be set in millisecond units."
4339 msgstr ""
4340 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4341 "sollte in Millisekunden sein."
4342
4343 #: modules/access/tcp.c:46
4344 msgid "TCP input"
4345 msgstr "TCP Input"
4346
4347 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4350 "should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4353 "sollte in Millisekunden sein."
4354
4355 #: modules/access/udp.c:46
4356 msgid "Autodetection of MTU"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/udp.c:48
4360 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/udp.c:54
4364 msgid "UDP/RTP input"
4365 msgstr "UDP/RTP Input"
4366
4367 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4368 msgid ""
4369 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4370 "should be set in millisecond units."
4371 msgstr ""
4372 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4373 "sollte in Millisekunden sein."
4374
4375 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4376 msgid ""
4377 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4378 "anything, no video device will be used."
4379 msgstr ""
4380 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4381 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4382
4383 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4384 msgid ""
4385 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4386 "anything, no audio device will be used."
4387 msgstr ""
4388 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4389 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4390
4391 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4392 msgid ""
4393 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4394 "(default), RV24, etc.)"
4395 msgstr ""
4396 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4397 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4398
4399 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4400 msgid "Video4Linux"
4401 msgstr "Video4Linux"
4402
4403 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4404 msgid "Video4Linux input"
4405 msgstr "Video4Linux Input"
4406
4407 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4408 msgid "VCD input"
4409 msgstr "VCD Input"
4410
4411 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4412 #, fuzzy
4413 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4414 msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
4415
4416 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4417 msgid "The above message had unknown log level"
4418 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4419
4420 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4421 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4422 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4423 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4424 msgid "Entry"
4425 msgstr "Eintrag"
4426
4427 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4428 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4429 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4430 msgid "Segment"
4431 msgstr "Segment"
4432
4433 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4434 msgid "VCD Format"
4435 msgstr "VCD-Format"
4436
4437 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4438 msgid "Application"
4439 msgstr "Anwendung"
4440
4441 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4442 msgid "Preparer"
4443 msgstr "Vorbereiter"
4444
4445 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4446 msgid "Vol #"
4447 msgstr "Lautstärke #"
4448
4449 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4450 msgid "Vol max #"
4451 msgstr "Max. Lautstärke #"
4452
4453 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4454 msgid "Volume Set"
4455 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4456
4457 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4459 msgid "Volume"
4460 msgstr "Lautstärke"
4461
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4463 msgid "Publisher"
4464 msgstr "Veröffentlicher"
4465
4466 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4467 msgid "System Id"
4468 msgstr "System ID"
4469
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4471 msgid "Entries"
4472 msgstr "Einträge"
4473
4474 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4475 msgid "Segments"
4476 msgstr "Segmente"
4477
4478 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4479 msgid "Tracks"
4480 msgstr "Titel"
4481
4482 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4483 msgid "Track "
4484 msgstr "Titel"
4485
4486 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4487 msgid "First Entry Point"
4488 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4489
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4491 msgid "Last Entry Point"
4492 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4493
4494 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4495 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4496 msgid "List ID"
4497 msgstr "Listen-ID"
4498
4499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4500 msgid ""
4501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4502 "meta info         1\n"
4503 "event info        2\n"
4504 "MRL               4\n"
4505 "external call     8\n"
4506 "all calls (10)   16\n"
4507 "LSN       (20)   32\n"
4508 "PBC       (40)   64\n"
4509 "libcdio   (80)  128\n"
4510 "seek-set (100)  256\n"
4511 "seek-cur (200)  512\n"
4512 "still    (400) 1024\n"
4513 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4514 msgstr ""
4515 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4516 "Meta-Info                 1\n"
4517 "Event-Info                2\n"
4518 "MRL                       4\n"
4519 "Externer Aufruf           8\n"
4520 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4521 "LSN                (20)   32\n"
4522 "PBC                (40)   64\n"
4523 "libcdio            (80)  128\n"
4524 "seek-set          (100)  256\n"
4525 "seek-cur          (200)  512\n"
4526 "still             (400) 1024\n"
4527 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4530 msgid ""
4531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4533 "   %A : The album information\n"
4534 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4535 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4536 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4537 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4538 "SEGMENT...\n"
4539 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4540 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4541 "   %P : The publisher ID\n"
4542 "   %p : The preparer I\n"
4543 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4544 "   %T : The track number\n"
4545 "   %V : The volume set I\n"
4546 "   %v : The volume I\n"
4547 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4548 "   %% : a % \n"
4549 msgstr ""
4550 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4551 "Unixdatum\n"
4552 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4553 "   %A : Die Albuminformation\n"
4554 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4555 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4556 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4557 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4558 "SEGMENT...\n"
4559 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4560 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4561 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4562 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4563 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4564 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4565 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4566 "   %v : Die Volume-ID\n"
4567 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4568 "   %% : a % \n"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4571 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4572 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4575 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4576 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4579 msgid "Use playback control?"
4580 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4583 msgid ""
4584 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4585 "tracks."
4586 msgstr ""
4587 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4588 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4589
4590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4591 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4592 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4593
4594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4596 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4597
4598 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4599 msgid "Dummy stream output"
4600 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4601
4602 #: modules/access_output/file.c:62
4603 msgid "Append to file"
4604 msgstr "An Datei anhängen"
4605
4606 #: modules/access_output/file.c:63
4607 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4608 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4609
4610 #: modules/access_output/file.c:67
4611 msgid "File stream output"
4612 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4613
4614 #: modules/access_output/http.c:46
4615 msgid "Username"
4616 msgstr "Benutzername"
4617
4618 #: modules/access_output/http.c:47
4619 msgid ""
4620 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4621 msgstr ""
4622 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4623 "angefordert wird."
4624
4625 #: modules/access_output/http.c:49
4626 msgid "Password"
4627 msgstr "Passwort"
4628
4629 #: modules/access_output/http.c:50
4630 msgid ""
4631 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4632 msgstr ""
4633 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4634 "angefordert wird."
4635
4636 #: modules/access_output/http.c:52
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Mime"
4639 msgstr "Zeit"
4640
4641 #: modules/access_output/http.c:53
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4644 msgstr ""
4645 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4646
4647 #: modules/access_output/http.c:56
4648 msgid "HTTP stream output"
4649 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4650
4651 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4652 msgid "Caching value (ms)"
4653 msgstr "Cachewert in ms"
4654
4655 #: modules/access_output/udp.c:68
4656 msgid "Time To Live"
4657 msgstr "Time To Live"
4658
4659 #: modules/access_output/udp.c:69
4660 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4661 msgstr ""
4662 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4663
4664 #: modules/access_output/udp.c:72
4665 msgid "Group packets"
4666 msgstr "Pakete gruppieren"
4667
4668 #: modules/access_output/udp.c:73
4669 msgid ""
4670 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4671 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4672 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4673 msgstr ""
4674 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4675 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4676 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4677 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4678
4679 #: modules/access_output/udp.c:78
4680 msgid "Late delay (ms)"
4681 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4682
4683 #: modules/access_output/udp.c:79
4684 msgid ""
4685 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4686 "a packet is allowed to be late."
4687 msgstr ""
4688 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4689 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4690
4691 #: modules/access_output/udp.c:82
4692 msgid "Raw write"
4693 msgstr "Roh schreiben"
4694
4695 #: modules/access_output/udp.c:83
4696 msgid ""
4697 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4698 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4699 "order to improve streaming)."
4700 msgstr ""
4701 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4702 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4703 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4704
4705 #: modules/access_output/udp.c:89
4706 msgid "UDP stream output"
4707 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4708
4709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4710 msgid ""
4711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4712 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4715 "It works with any source format from mono to 5.1."
4716 msgstr ""
4717 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4718 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4719 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4720 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4721 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4722
4723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4724 msgid "Characteristic dimension"
4725 msgstr "Charakteristische Dimension"
4726
4727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4728 msgid ""
4729 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4730 "left speaker and listener in meters."
4731 msgstr ""
4732 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4733 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4734
4735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4736 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4737 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4738
4739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4740 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4741 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4742
4743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4744 msgid "A/52 dynamic range compression"
4745 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4746
4747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4749 msgid ""
4750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4754 msgstr ""
4755 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4756 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4757 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4758 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4759
4760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4762 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4763 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4764
4765 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4766 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4767 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4768
4769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4770 msgid "DTS dynamic range compression"
4771 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4772
4773 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4774 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4775 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4776 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4777
4778 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4779 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4780 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4781
4782 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4783 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4784 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4785
4786 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4787 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4788 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4789
4790 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4791 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4792 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4793
4794 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4795 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4796 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4797
4798 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4799 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4800 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4801
4802 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4803 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4804 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4805
4806 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4807 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4808 msgid "MPEG audio decoder"
4809 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4810
4811 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4812 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4813 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4814
4815 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4816 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4817 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4818
4819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4820 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4821 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4822
4823 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4824 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4825 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4826
4827 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4828 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4829 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4830
4831 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4832 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4833 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4834
4835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4836 msgid "Equalizer preset"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4840 msgid "Bands gain"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4844 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Two pass"
4850 msgstr "FTP Passwort"
4851
4852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4853 msgid "Filter twice the audio"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Global gain"
4859 msgstr "Galicianisch"
4860
4861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4862 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Equalizer 10 bands"
4868 msgstr "Anzahl der Bänder"
4869
4870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Flat"
4873 msgstr "Schnell"
4874
4875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4876 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4877 msgid "Classical"
4878 msgstr "Klassisches"
4879
4880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Club"
4883 msgstr "Würfel"
4884
4885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4887 msgid "Dance"
4888 msgstr "Dance"
4889
4890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4891 msgid "Full bass"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4895 msgid "Full bass and treble"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Full treble"
4901 msgstr "Vollbild"
4902
4903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4904 msgid "Headphones"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Large Hall"
4910 msgstr "Groß"
4911
4912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Live"
4915 msgstr "Linear"
4916
4917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Party"
4920 msgstr "Port"
4921
4922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4924 msgid "Pop"
4925 msgstr "Pop"
4926
4927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4929 msgid "Reggae"
4930 msgstr "Reggae"
4931
4932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4934 msgid "Rock"
4935 msgstr "Rock"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4938 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4939 msgid "Ska"
4940 msgstr "Ska"
4941
4942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Soft"
4945 msgstr "S&ortieren"
4946
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Soft rock"
4950 msgstr "Südländischer Rock"
4951
4952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4954 msgid "Techno"
4955 msgstr "Techno"
4956
4957 #: modules/audio_filter/format.c:49
4958 #, fuzzy
4959 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4960 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4961
4962 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Number of audio buffers"
4965 msgstr "Anzahl der Bänder"
4966
4967 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4968 msgid ""
4969 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4970 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4971 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Max level"
4977 msgstr "Qualitätsniveau"
4978
4979 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4980 msgid ""
4981 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4982 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4983 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4987 msgid "Volume normalizer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4991 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4992 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4993
4994 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4995 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4996 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4997
4998 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4999 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5000 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5001
5002 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5003 msgid "audio filter for trivial resampling"
5004 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5005
5006 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5007 msgid "audio filter for ugly resampling"
5008 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5009
5010 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5011 msgid "Float32 audio mixer"
5012 msgstr "Float32 Audiomixer"
5013
5014 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5015 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5016 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5017
5018 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5019 msgid "Trivial audio mixer"
5020 msgstr "einfacher Audiomixer"
5021
5022 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5023 msgid "default"
5024 msgstr "Standard"
5025
5026 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5027 msgid "ALSA audio output"
5028 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5029
5030 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5031 msgid "ALSA Device Name"
5032 msgstr "ALSA Devicename"
5033
5034 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5035 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5036 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5037 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5039 msgid "Audio Device"
5040 msgstr "Audiodevice"
5041
5042 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5043 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5044 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5045 msgid "Mono"
5046 msgstr "Mono"
5047
5048 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5049 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5050 msgid "2 Front 2 Rear"
5051 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5052
5053 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5054 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5055 msgid "5.1"
5056 msgstr "5.1"
5057
5058 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5059 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5060 msgid "A/52 over S/PDIF"
5061 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5062
5063 #: modules/audio_output/arts.c:66
5064 msgid "aRts audio output"
5065 msgstr "aRts Audioausgabe"
5066
5067 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5068 msgid ""
5069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5071 "playback."
5072 msgstr ""
5073 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5074 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5075 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5076
5077 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5078 msgid "CoreAudio output"
5079 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5080
5081 #: modules/audio_output/directx.c:209
5082 msgid "DirectX audio output"
5083 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5084
5085 #: modules/audio_output/directx.c:415
5086 msgid "3 Front 2 Rear"
5087 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5088
5089 #: modules/audio_output/esd.c:66
5090 msgid "EsounD audio output"
5091 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5092
5093 #: modules/audio_output/file.c:80
5094 msgid "Output format"
5095 msgstr "Ausgabeformat"
5096
5097 #: modules/audio_output/file.c:81
5098 msgid ""
5099 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5101 msgstr ""
5102 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5103 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5104
5105 #: modules/audio_output/file.c:84
5106 msgid "Output channels number"
5107 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5108
5109 #: modules/audio_output/file.c:85
5110 msgid ""
5111 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5112 "restrict the number of channels here."
5113 msgstr ""
5114 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5115 "die Anzahl hier beschränken."
5116
5117 #: modules/audio_output/file.c:88
5118 msgid "Add wave header"
5119 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5120
5121 #: modules/audio_output/file.c:89
5122 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5123 msgstr ""
5124 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5125 "hinzufügen"
5126
5127 #: modules/audio_output/file.c:106
5128 msgid "Output file"
5129 msgstr "Ausgabe-Datei"
5130
5131 #: modules/audio_output/file.c:107
5132 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5133 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5134
5135 #: modules/audio_output/file.c:110
5136 msgid "File audio output"
5137 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5138
5139 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5140 msgid "HD1000 audio output"
5141 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5142
5143 #: modules/audio_output/oss.c:101
5144 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5145 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5146
5147 #: modules/audio_output/oss.c:103
5148 msgid ""
5149 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5150 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5151 "drivers, then you need to enable this option."
5152 msgstr ""
5153 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5154 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5155 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5156
5157 #: modules/audio_output/oss.c:108
5158 msgid "Linux OSS audio output"
5159 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5160
5161 #: modules/audio_output/oss.c:111
5162 msgid "OSS DSP device"
5163 msgstr "OSS DSP-Device"
5164
5165 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5166 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5167 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5168
5169 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Use float32 output"
5172 msgstr "Streamausgabe benutzen"
5173
5174 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5175 msgid ""
5176 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5177 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5181 msgid "Win32 waveOut extension output"
5182 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5183
5184 #: modules/codec/a52.c:90
5185 msgid "A/52 parser"
5186 msgstr "A/52 Parser"
5187
5188 #: modules/codec/a52.c:95
5189 msgid "A/52 audio packetizer"
5190 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5191
5192 #: modules/codec/adpcm.c:41
5193 msgid "ADPCM audio decoder"
5194 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5195
5196 #: modules/codec/araw.c:41
5197 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5198 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5199
5200 #: modules/codec/araw.c:47
5201 msgid "Raw audio encoder"
5202 msgstr "Raw-Audioencoder"
5203
5204 #: modules/codec/cinepak.c:38
5205 msgid "Cinepak video decoder"
5206 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5207
5208 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5209 msgid "CMML annotations decoder"
5210 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5211
5212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5213 msgid "DirectMedia Object decoder"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5217 msgid "DirectMedia Object encoder"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/codec/dts.c:91
5221 msgid "DTS parser"
5222 msgstr "DTS Parser"
5223
5224 #: modules/codec/dts.c:96
5225 msgid "DTS audio packetizer"
5226 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5227
5228 #: modules/codec/dv.c:48
5229 msgid "DV video decoder"
5230 msgstr "DV Audiodekoder"
5231
5232 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5233 msgid "DVB subtitles decoder"
5234 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5235
5236 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5237 #, fuzzy
5238 msgid "DVB subtitles encoder"
5239 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5240
5241 #: modules/codec/faad.c:38
5242 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5243 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5244
5245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5246 msgid "rd"
5247 msgstr "rd"
5248
5249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5250 msgid "bits"
5251 msgstr "bits"
5252
5253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5254 msgid "simple"
5255 msgstr "einfach"
5256
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5258 #, fuzzy
5259 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5260 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5261
5262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5263 #, fuzzy
5264 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5265 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5266
5267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5268 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5269 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5270
5271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5272 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5273 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5274
5275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5276 msgid "ffmpeg demuxer"
5277 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5278
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5280 #, fuzzy
5281 msgid "ffmpeg video filter"
5282 msgstr "Videofreistellungsfilter"
5283
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5285 #, fuzzy
5286 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5287 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
5288
5289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5290 msgid "Direct rendering"
5291 msgstr "Direktes Rendern"
5292
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5294 msgid "Error resilience"
5295 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5296
5297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5298 msgid ""
5299 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5301 "can produce a lot of errors.\n"
5302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5303 msgstr ""
5304 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5305 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5306 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5307 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5308
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5310 msgid "Workaround bugs"
5311 msgstr "Fehler umgehen"
5312
5313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5314 msgid ""
5315 "Try to fix some bugs\n"
5316 "1  autodetect\n"
5317 "2  old msmpeg4\n"
5318 "4  xvid interlaced\n"
5319 "8  ump4 \n"
5320 "16 no padding\n"
5321 "32 ac vlc\n"
5322 "64 Qpel chroma"
5323 msgstr ""
5324 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5325 "1  autodetect\n"
5326 "2  old msmpeg4\n"
5327 "4  xvid interlaced\n"
5328 "8  ump4 \n"
5329 "16 kein padding\n"
5330 "32 ac vlc\n"
5331 "64 Qpel chroma"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5334 msgid "Hurry up"
5335 msgstr "Beeilung"
5336
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5338 msgid ""
5339 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5340 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5341 "pictures."
5342 msgstr ""
5343 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5344 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5345 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5348 msgid "Post processing quality"
5349 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5352 msgid ""
5353 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5354 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5355 "looking pictures."
5356 msgstr ""
5357 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5358 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5359 "aussehende Bilder."
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5362 msgid "Debug mask"
5363 msgstr "Debug-Maske"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5366 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5367 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5368
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5370 msgid "Visualize motion vectors"
5371 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5372
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5374 msgid ""
5375 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5376 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5377 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5378 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5379 msgstr ""
5380 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5381 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5382 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5383 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5384
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5386 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5387 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5390 msgid "Ratio of key frames"
5391 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5392
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5394 msgid ""
5395 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5396 "frame."
5397 msgstr ""
5398 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5399 "kodiert werden."
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5402 msgid "Ratio of B frames"
5403 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5406 msgid ""
5407 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5408 "reference frames."
5409 msgstr ""
5410 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5411 "Referenzframes kodiert werden."
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5414 msgid "Video bitrate tolerance"
5415 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5416
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5418 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5419 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5422 msgid "Enable interlaced encoding"
5423 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5426 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5427 msgstr ""
5428 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5431 msgid "Enable pre motion estimation"
5432 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5433
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5435 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5436 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5437
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5439 msgid "Enable strict rate control"
5440 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5443 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5444 msgstr ""
5445 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5448 msgid "Rate control buffer size"
5449 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5452 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5453 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5456 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5457 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5460 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5461 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5464 msgid "I quantization factor"
5465 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5468 msgid ""
5469 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5470 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5471 msgstr ""
5472 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5473 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5476 msgid "Noise reduction"
5477 msgstr "Lärmreduzierung"
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5480 msgid ""
5481 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5482 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5483 msgstr ""
5484 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5485 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5486 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5489 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5490 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5493 msgid ""
5494 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5495 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5496 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5497 msgstr ""
5498 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5499 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5500 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5501 "bei."
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5504 msgid "Quality level"
5505 msgstr "Qualitätsniveau"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5508 msgid ""
5509 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5510 "(this can slow down the encoding very much)."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5513 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5516 msgid ""
5517 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5518 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5519 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5520 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5521 msgstr ""
5522 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5523 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5524 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5525 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5526 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5529 msgid "Minimum video quantizer scale"
5530 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5533 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5534 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5537 msgid "Maximum video quantizer scale"
5538 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5541 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5542 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5545 msgid "Enable trellis quantization"
5546 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5549 msgid ""
5550 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5551 "coefficients)."
5552 msgstr ""
5553 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5554 "Blockkoeffizienten)."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5559 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5562 msgid ""
5563 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5564 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5568 msgid "Strict standard compliance"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5572 msgid ""
5573 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5574 "values: -1, 0, 1)."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5579 msgid "Post processing"
5580 msgstr "Postprocessing"
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5583 msgid "1 (Lowest)"
5584 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5587 msgid "6 (Highest)"
5588 msgstr "6 (Höchstes)"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5591 msgid "C post processing"
5592 msgstr "C-Postprocessing"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5595 msgid "MMX post processing"
5596 msgstr "MMX-Postprocessing"
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5599 msgid "MMX EXT post processing"
5600 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5601
5602 #: modules/codec/flac.c:145
5603 msgid "Flac audio decoder"
5604 msgstr "Flac Audiodekoder"
5605
5606 #: modules/codec/flac.c:150
5607 msgid "Flac audio packetizer"
5608 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5609
5610 #: modules/codec/flac.c:155
5611 msgid "Flac audio encoder"
5612 msgstr "Flac Audioencoder"
5613
5614 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5615 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5616 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5617
5618 #: modules/codec/lpcm.c:80
5619 msgid "Linear PCM audio decoder"
5620 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5621
5622 #: modules/codec/lpcm.c:85
5623 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5624 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5625
5626 #: modules/codec/mash.cpp:65
5627 msgid "Video decoder using openmash"
5628 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5629
5630 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5631 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5632 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5633
5634 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5635 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5636 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5637
5638 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5639 msgid "CVD subtitle decoder"
5640 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5641
5642 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5644 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5645
5646 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5647 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5648 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5649
5650 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5651 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5652 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5653
5654 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5655 msgid ""
5656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5657 "external call          1\n"
5658 "all calls              2\n"
5659 "packet assembly info   4\n"
5660 "image bitmaps          8\n"
5661 "image transformations 16\n"
5662 "rendering information 32\n"
5663 "extract subtitles     64\n"
5664 "misc info            128\n"
5665 msgstr ""
5666 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5667 "Externer Aufruf        1\n"
5668 "All Aufrufe            2\n"
5669 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5670 "Bild-Bitmaps           8\n"
5671 "Bild-Transformationen 16\n"
5672 "Rendering-Information 32\n"
5673 "Verschiedenes         64\n"
5674
5675 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5676 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5677 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5678
5679 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5680 msgid ""
5681 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5682 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5683 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5684 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5685 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5686 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5687 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5688 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5689 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5690 "4:3 and 16:9 respectively."
5691 msgstr ""
5692 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5693 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5694 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5695 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5696 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5697 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5698 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5699 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5700 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5701 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5702 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5703 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5704
5705 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5706 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5707 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5708
5709 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5710 msgid ""
5711 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5712 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5713 "until the next subtitle."
5714 msgstr ""
5715 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5716 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5717 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5718
5719 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5720 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5721 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5722
5723 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5724 msgid ""
5725 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5726 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5727 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5728 msgstr ""
5729 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5730 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5731 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5732
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5734 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5735 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5736
5737 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5738 msgid ""
5739 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5740 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5741 "where the position specified in the subtitle."
5742 msgstr ""
5743 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5744 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5745 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5746
5747 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5748 #, c-format
5749 msgid "Error: %s\n"
5750 msgstr "Fehler: %s\n"
5751
5752 #: modules/codec/quicktime.c:59
5753 msgid "QuickTime library decoder"
5754 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5755
5756 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5757 msgid "Pseudo raw video decoder"
5758 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5759
5760 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5761 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5762 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5763
5764 #: modules/codec/speex.c:102
5765 msgid "Speex audio decoder"
5766 msgstr "Speex Audiodekoder"
5767
5768 #: modules/codec/speex.c:107
5769 msgid "Speex audio packetizer"
5770 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5771
5772 #: modules/codec/speex.c:112
5773 msgid "Speex audio encoder"
5774 msgstr "Speex Audioencoder"
5775
5776 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5777 msgid "Speex comment"
5778 msgstr "Speex - Kommentar"
5779
5780 #: modules/codec/speex.c:547
5781 msgid "Mode"
5782 msgstr "Modus"
5783
5784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5785 msgid "DVD subtitles decoder"
5786 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5787
5788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5789 msgid "DVD subtitles packetizer"
5790 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5791
5792 #: modules/codec/subsdec.c:96
5793 msgid "Subtitles text encoding"
5794 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5795
5796 #: modules/codec/subsdec.c:97
5797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5798 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5799
5800 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5801 msgid "Subtitles justification"
5802 msgstr "Untertitelausrichtung"
5803
5804 #: modules/codec/subsdec.c:99
5805 msgid "Set the justification of subtitles"
5806 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5807
5808 #: modules/codec/subsdec.c:102
5809 msgid "text subtitles decoder"
5810 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5811
5812 #: modules/codec/tarkin.c:75
5813 msgid "Tarkin decoder module"
5814 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5815
5816 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5817 #: modules/codec/vorbis.c:127
5818 msgid "Encoding quality"
5819 msgstr "Encodingqualität"
5820
5821 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5822 msgid ""
5823 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5824 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5825 msgstr ""
5826 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5827 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5828 "erstellen."
5829
5830 #: modules/codec/theora.c:91
5831 msgid "Theora video decoder"
5832 msgstr "Theora Videodekoder"
5833
5834 #: modules/codec/theora.c:97
5835 msgid "Theora video packetizer"
5836 msgstr "Theora Videopacketizer"
5837
5838 #: modules/codec/theora.c:103
5839 msgid "Theora video encoder"
5840 msgstr "Theora Videoencoder"
5841
5842 #: modules/codec/theora.c:462
5843 msgid "Theora comment"
5844 msgstr "Theora - Kommentar"
5845
5846 #: modules/codec/toolame.c:52
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5850 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5851 msgstr ""
5852 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5853 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5854 "erstellen."
5855
5856 #: modules/codec/toolame.c:55
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Stereo mode"
5859 msgstr "Stereo"
5860
5861 #: modules/codec/toolame.c:57
5862 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/codec/toolame.c:58
5866 #, fuzzy
5867 msgid "VBR mode"
5868 msgstr "Budget-Modus"
5869
5870 #: modules/codec/toolame.c:60
5871 msgid "By default the encoding is CBR."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/codec/toolame.c:63
5875 #, fuzzy
5876 msgid "libtoolame audio encoder"
5877 msgstr "Flac Audioencoder"
5878
5879 #: modules/codec/vorbis.c:131
5880 msgid "Maximum encoding bitrate"
5881 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5882
5883 #: modules/codec/vorbis.c:133
5884 msgid ""
5885 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5886 "applications."
5887 msgstr ""
5888 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5889 "Streaminganwendungen."
5890
5891 #: modules/codec/vorbis.c:135
5892 msgid "Minimum encoding bitrate"
5893 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5894
5895 #: modules/codec/vorbis.c:137
5896 msgid ""
5897 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5898 "fixed-size channel."
5899 msgstr ""
5900 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5901 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5902
5903 #: modules/codec/vorbis.c:139
5904 #, fuzzy
5905 msgid "CBR encoding"
5906 msgstr "Untertitelcodierung"
5907
5908 #: modules/codec/vorbis.c:141
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5911 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
5912
5913 #: modules/codec/vorbis.c:145
5914 msgid "Vorbis audio decoder"
5915 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5916
5917 #: modules/codec/vorbis.c:154
5918 msgid "Vorbis audio packetizer"
5919 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5920
5921 #: modules/codec/vorbis.c:161
5922 msgid "Vorbis audio encoder"
5923 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5924
5925 #: modules/codec/vorbis.c:577
5926 msgid "Vorbis comment"
5927 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5928
5929 #: modules/codec/x264.c:46
5930 msgid "all"
5931 msgstr "alle"
5932
5933 #: modules/codec/x264.c:46
5934 msgid "normal"
5935 msgstr "normal"
5936
5937 #: modules/codec/x264.c:46
5938 msgid "fast"
5939 msgstr "schnell"
5940
5941 #: modules/codec/x264.c:50
5942 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5943 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5944
5945 #: modules/codec/xvid.c:45
5946 msgid "Xvid video decoder"
5947 msgstr "Xvid Videodekoder"
5948
5949 #: modules/control/corba/corba.c:685
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Corba control"
5952 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5953
5954 #: modules/control/corba/corba.c:687
5955 #, fuzzy
5956 msgid "corba control module"
5957 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5958
5959 #: modules/control/gestures.c:74
5960 msgid "Motion threshold (10-100)"
5961 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5962
5963 #: modules/control/gestures.c:76
5964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5965 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5966
5967 #: modules/control/gestures.c:79
5968 msgid "Trigger button"
5969 msgstr "Auslöseknopf"
5970
5971 #: modules/control/gestures.c:81
5972 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5973 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5974
5975 #: modules/control/gestures.c:84
5976 msgid "Middle"
5977 msgstr "Mitte"
5978
5979 #: modules/control/gestures.c:91
5980 msgid "Mouse gestures control interface"
5981 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5982
5983 #: modules/control/hotkeys.c:83
5984 msgid "Playlist bookmark 1"
5985 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5986
5987 #: modules/control/hotkeys.c:84
5988 msgid "Playlist bookmark 2"
5989 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5990
5991 #: modules/control/hotkeys.c:85
5992 msgid "Playlist bookmark 3"
5993 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5994
5995 #: modules/control/hotkeys.c:86
5996 msgid "Playlist bookmark 4"
5997 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5998
5999 #: modules/control/hotkeys.c:87
6000 msgid "Playlist bookmark 5"
6001 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6002
6003 #: modules/control/hotkeys.c:88
6004 msgid "Playlist bookmark 6"
6005 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6006
6007 #: modules/control/hotkeys.c:89
6008 msgid "Playlist bookmark 7"
6009 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6010
6011 #: modules/control/hotkeys.c:90
6012 msgid "Playlist bookmark 8"
6013 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6014
6015 #: modules/control/hotkeys.c:91
6016 msgid "Playlist bookmark 9"
6017 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6018
6019 #: modules/control/hotkeys.c:92
6020 msgid "Playlist bookmark 10"
6021 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6022
6023 #: modules/control/hotkeys.c:94
6024 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6025 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6026
6027 #: modules/control/hotkeys.c:97
6028 msgid "Hotkeys management interface"
6029 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6030
6031 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6032 #, c-format
6033 msgid "Audio track: %s"
6034 msgstr "Audiospur: %s"
6035
6036 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6037 #: modules/control/lirc.c:409
6038 #, c-format
6039 msgid "Subtitle track: %s"
6040 msgstr "Untertitelspur: %s"
6041
6042 #: modules/control/hotkeys.c:468
6043 msgid "N/A"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/control/http.c:75
6047 msgid "Host address"
6048 msgstr "Host-Adresse"
6049
6050 #: modules/control/http.c:77
6051 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6052 msgstr ""
6053 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6054 "Interface binden wird."
6055
6056 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6057 msgid "Source directory"
6058 msgstr "Quellverzeichnis"
6059
6060 #: modules/control/http.c:82
6061 msgid "HTTP remote control interface"
6062 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6063
6064 #: modules/control/joystick.c:135
6065 msgid "Motion threshold"
6066 msgstr "Bewegungsmenge"
6067
6068 #: modules/control/joystick.c:137
6069 msgid ""
6070 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6071 ">32767)."
6072 msgstr ""
6073 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6074 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6075
6076 #: modules/control/joystick.c:140
6077 msgid "Joystick device"
6078 msgstr "Joystick-Device"
6079
6080 #: modules/control/joystick.c:142
6081 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6082 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6083
6084 #: modules/control/joystick.c:144
6085 msgid "Repeat time (ms)"
6086 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6087
6088 #: modules/control/joystick.c:146
6089 msgid ""
6090 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6091 "milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6094 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6095
6096 #: modules/control/joystick.c:149
6097 msgid "Wait time (ms)"
6098 msgstr "Wartezeit (ms)"
6099
6100 #: modules/control/joystick.c:151
6101 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6104
6105 #: modules/control/joystick.c:153
6106 msgid "Max seek interval (seconds)"
6107 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6108
6109 #: modules/control/joystick.c:155
6110 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6111 msgstr ""
6112 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6113
6114 #: modules/control/joystick.c:157
6115 msgid "Action mapping"
6116 msgstr "Aktionsmapping"
6117
6118 #: modules/control/joystick.c:158
6119 msgid "Allows you to remap the actions."
6120 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6121
6122 #: modules/control/joystick.c:173
6123 msgid "Joystick control interface"
6124 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6125
6126 #: modules/control/lirc.c:65
6127 msgid "Infrared remote control interface"
6128 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6129
6130 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6131 #, c-format
6132 msgid "Vol %%%d"
6133 msgstr "Lautstärke %%%d"
6134
6135 #: modules/control/lirc.c:221
6136 #, c-format
6137 msgid "Vol %d%%"
6138 msgstr "Lautstärke %d%%"
6139
6140 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6148 #: modules/visualization/xosd.c:237
6149 #, c-format
6150 msgid "Pause"
6151 msgstr "Pause"
6152
6153 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6156 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6162 msgid "Play"
6163 msgstr "Wiedergabe"
6164
6165 #: modules/control/netsync.c:80
6166 msgid "Act as master for network synchronisation"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/control/netsync.c:81
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6173 "network synchronisation."
6174 msgstr ""
6175 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
6176
6177 #: modules/control/netsync.c:84
6178 msgid "Master client ip address"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/control/netsync.c:85
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6185 "network synchronisation."
6186 msgstr ""
6187 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
6188 "verwendet werden."
6189
6190 #: modules/control/netsync.c:89
6191 msgid "Network synchronisation"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/control/ntservice.c:39
6195 msgid "Install Windows Service"
6196 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6197
6198 #: modules/control/ntservice.c:41
6199 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6200 msgstr ""
6201 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6202
6203 #: modules/control/ntservice.c:42
6204 msgid "Uninstall Windows Service"
6205 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6206
6207 #: modules/control/ntservice.c:44
6208 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6209 msgstr ""
6210 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6211 "beenden."
6212
6213 #: modules/control/ntservice.c:45
6214 msgid "Display name of the Service"
6215 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6216
6217 #: modules/control/ntservice.c:47
6218 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6219 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6220
6221 #: modules/control/ntservice.c:50
6222 msgid ""
6223 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6224 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6225 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6226 "are: logger, sap, rc, http)"
6227 msgstr ""
6228 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6229 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6230 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6231 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6232
6233 #: modules/control/ntservice.c:56
6234 msgid "Windows Service interface"
6235 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6236
6237 #: modules/control/rc.c:117
6238 msgid "Show stream position"
6239 msgstr "Streamposition anzeigen"
6240
6241 #: modules/control/rc.c:118
6242 msgid ""
6243 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6244 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6245
6246 #: modules/control/rc.c:120
6247 msgid "Fake TTY"
6248 msgstr "TTY vortäuschen"
6249
6250 #: modules/control/rc.c:121
6251 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6252 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6253
6254 #: modules/control/rc.c:123
6255 msgid "UNIX socket command input"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/control/rc.c:124
6259 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/control/rc.c:126
6263 msgid "IP command input"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/control/rc.c:127
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6270 "port the interface will bind to."
6271 msgstr ""
6272 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6273 "Interface binden wird."
6274
6275 #: modules/control/rc.c:131
6276 msgid "Remote control interface"
6277 msgstr "Remote-Control-Interface"
6278
6279 #: modules/control/rc.c:246
6280 #, c-format
6281 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6282 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6283
6284 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6285 #, c-format
6286 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6287 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6288
6289 #: modules/control/rc.c:471
6290 #, c-format
6291 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6292 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6293
6294 #: modules/control/rc.c:476
6295 #, c-format
6296 msgid "no input\n"
6297 msgstr "kein Input\n"
6298
6299 #: modules/control/rc.c:505
6300 #, c-format
6301 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6302 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6303
6304 #: modules/control/rc.c:507
6305 #, c-format
6306 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6308
6309 #: modules/control/rc.c:508
6310 #, c-format
6311 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6312 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6313
6314 #: modules/control/rc.c:509
6315 #, c-format
6316 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6317 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6318
6319 #: modules/control/rc.c:510
6320 #, c-format
6321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6322 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6323
6324 #: modules/control/rc.c:511
6325 #, c-format
6326 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6327 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6328
6329 #: modules/control/rc.c:512
6330 #, c-format
6331 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6332 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6333
6334 #: modules/control/rc.c:513
6335 #, c-format
6336 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6337 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6338
6339 #: modules/control/rc.c:514
6340 #, c-format
6341 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6342 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6343
6344 #: modules/control/rc.c:515
6345 #, c-format
6346 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6347 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6348
6349 #: modules/control/rc.c:516
6350 #, c-format
6351 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6352 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6353
6354 #: modules/control/rc.c:517
6355 #, c-format
6356 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6357 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6358
6359 #: modules/control/rc.c:518
6360 #, c-format
6361 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6362 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6363
6364 #: modules/control/rc.c:520
6365 #, c-format
6366 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6367 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6368
6369 #: modules/control/rc.c:521
6370 #, c-format
6371 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6372 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6373
6374 #: modules/control/rc.c:522
6375 #, c-format
6376 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6377 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6378
6379 #: modules/control/rc.c:523
6380 #, c-format
6381 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6382 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6383
6384 #: modules/control/rc.c:525
6385 #, c-format
6386 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6387 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6388
6389 #: modules/control/rc.c:526
6390 #, c-format
6391 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6392 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6393
6394 #: modules/control/rc.c:527
6395 #, c-format
6396 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6397 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6398
6399 #: modules/control/rc.c:528
6400 #, c-format
6401 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6402 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6403
6404 #: modules/control/rc.c:529
6405 #, c-format
6406 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6407 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6408
6409 #: modules/control/rc.c:531
6410 #, c-format
6411 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6412 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6413
6414 #: modules/control/rc.c:532
6415 #, c-format
6416 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6417 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6418
6419 #: modules/control/rc.c:534
6420 #, c-format
6421 msgid "+----[ end of help ]\n"
6422 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6423
6424 #: modules/control/rc.c:542
6425 #, c-format
6426 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6427 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6428
6429 #: modules/control/rc.c:618
6430 #, c-format
6431 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6432 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6433
6434 #: modules/control/rc.c:658
6435 #, c-format
6436 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6437 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6438
6439 #: modules/control/rc.c:715
6440 #, c-format
6441 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6442 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6443
6444 #: modules/control/rc.c:730
6445 #, c-format
6446 msgid "| no entries\n"
6447 msgstr "| keine Einträge\n"
6448
6449 #: modules/control/rc.c:738
6450 #, c-format
6451 msgid "unknown command!\n"
6452 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6453
6454 #: modules/control/rc.c:784
6455 #, c-format
6456 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6457 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6458
6459 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6460 #, c-format
6461 msgid "Volume is %d\n"
6462 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6463
6464 #: modules/control/rc.c:894
6465 #, c-format
6466 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6467 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6468
6469 #: modules/control/telnet.c:79
6470 msgid "Telnet Interface port"
6471 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6472
6473 #: modules/control/telnet.c:80
6474 msgid "Default to 4212"
6475 msgstr "Standardmäßig 4212"
6476
6477 #: modules/control/telnet.c:81
6478 msgid "Telnet Interface password"
6479 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6480
6481 #: modules/control/telnet.c:82
6482 msgid "Default to admin"
6483 msgstr "Standardmäßig admin"
6484
6485 #: modules/control/telnet.c:88
6486 msgid "Telnet remote control interface"
6487 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6488
6489 #: modules/control/telnet.c:139
6490 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6491 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6492
6493 #: modules/control/telnet.c:150
6494 #, c-format
6495 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6496 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6497
6498 #: modules/demux/a52.c:42
6499 msgid "Raw A/52 demuxer"
6500 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6501
6502 #: modules/demux/aac.c:39
6503 msgid "AAC demuxer"
6504 msgstr "AAC Demuxer"
6505
6506 #: modules/demux/aiff.c:43
6507 msgid "AIFF demuxer"
6508 msgstr "AIFF Demuxer"
6509
6510 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6511 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6512 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6513
6514 #: modules/demux/au.c:44
6515 msgid "AU demuxer"
6516 msgstr "AU Demuxer"
6517
6518 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6519 msgid "Force interleaved method"
6520 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6521
6522 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6523 msgid "Force index creation"
6524 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6525
6526 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6527 msgid ""
6528 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6529 msgstr ""
6530 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6531 "durchsuchen können."
6532
6533 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6534 msgid "AVI demuxer"
6535 msgstr "AVI Demuxer"
6536
6537 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6538 msgid "Filename of dump"
6539 msgstr "Dateiname des Dumps"
6540
6541 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6542 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6543 msgstr ""
6544 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6545
6546 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6547 msgid "Filedump demuxer"
6548 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6549
6550 #: modules/demux/dts.c:38
6551 msgid "Raw DTS demuxer"
6552 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6553
6554 #: modules/demux/flac.c:38
6555 msgid "FLAC demuxer"
6556 msgstr "FLAC Demuxer"
6557
6558 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6559 msgid ""
6560 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6561 "should be set in millisecond units."
6562 msgstr ""
6563 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6564 "sollte in Millisekunden sein."
6565
6566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6567 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6568 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6569
6570 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6571 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6575 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6576 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6577
6578 #: modules/demux/m3u.c:64
6579 msgid "Playlist metademux"
6580 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6581
6582 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Frames per Second"
6585 msgstr "Frames pro Sekunde"
6586
6587 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6588 msgid ""
6589 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6590 "live."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6594 #, fuzzy
6595 msgid "JPEG camera demuxer"
6596 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6597
6598 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6599 msgid "Matroska stream demuxer"
6600 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6601
6602 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6603 msgid "Seek based on percent not time"
6604 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6605
6606 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6607 msgid "Segment filename"
6608 msgstr "Segmentsdateiname"
6609
6610 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6611 msgid "Muxing application"
6612 msgstr "Muxing-Programm"
6613
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6615 msgid "Writing application"
6616 msgstr "Schreibprogramm"
6617
6618 #: modules/demux/mod.c:48
6619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6620 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6621
6622 #: modules/demux/mod.c:53
6623 msgid "Reverb"
6624 msgstr "Hall"
6625
6626 #: modules/demux/mod.c:54
6627 msgid "Reverb level (0-100)"
6628 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6629
6630 #: modules/demux/mod.c:54
6631 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6632 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6633
6634 #: modules/demux/mod.c:55
6635 msgid "Reverb delay (ms)"
6636 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6637
6638 #: modules/demux/mod.c:55
6639 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6640 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6641
6642 #: modules/demux/mod.c:57
6643 msgid "Mega bass"
6644 msgstr "Mega-Bass"
6645
6646 #: modules/demux/mod.c:58
6647 msgid "Mega bass level (0-100)"
6648 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6649
6650 #: modules/demux/mod.c:58
6651 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6652 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6653
6654 #: modules/demux/mod.c:59
6655 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6656 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6657
6658 #: modules/demux/mod.c:59
6659 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6660 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6661
6662 #: modules/demux/mod.c:61
6663 msgid "Surround"
6664 msgstr "Surround"
6665
6666 #: modules/demux/mod.c:62
6667 msgid "Surround level (0-100)"
6668 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6669
6670 #: modules/demux/mod.c:62
6671 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6672 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6673
6674 #: modules/demux/mod.c:63
6675 msgid "Surround delay (ms)"
6676 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6677
6678 #: modules/demux/mod.c:63
6679 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6680 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6681
6682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6683 msgid "MP4 stream demuxer"
6684 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6685
6686 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6687 msgid "H264 video demuxer"
6688 msgstr "H264 Videodemuxer"
6689
6690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6691 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6692 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6693
6694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6695 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6696 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6697
6698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6699 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6700 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6701
6702 #: modules/demux/nsv.c:45
6703 msgid "NullSoft demuxer"
6704 msgstr "NullSoft Demuxer"
6705
6706 #: modules/demux/ogg.c:43
6707 msgid "Ogg stream demuxer"
6708 msgstr "Oggstream Demuxer"
6709
6710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6711 msgid "Old playlist open"
6712 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6713
6714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6715 msgid "M3U playlist import"
6716 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6717
6718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6719 msgid "PLS playlist import"
6720 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6721
6722 #: modules/demux/ps.c:46
6723 msgid "PS demuxer"
6724 msgstr "PS Demuxer"
6725
6726 #: modules/demux/pva.c:43
6727 msgid "PVA demuxer"
6728 msgstr "PVA Demuxer"
6729
6730 #: modules/demux/rawdv.c:39
6731 msgid "raw DV demuxer"
6732 msgstr "raw DV Demuxer"
6733
6734 #: modules/demux/real.c:39
6735 msgid "Real demuxer"
6736 msgstr "Real-Demuxer"
6737
6738 #: modules/demux/sgimb.c:70
6739 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6740 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6741
6742 #: modules/demux/subtitle.c:65
6743 msgid "Text subtitles demux"
6744 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6745
6746 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6747 msgid "Frames per second"
6748 msgstr "Frames pro Sekunde"
6749
6750 #: modules/demux/ts.c:66
6751 msgid "Extra PMT"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/demux/ts.c:68
6755 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/demux/ts.c:70
6759 msgid "Set id of ES to PID"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/demux/ts.c:71
6763 msgid "set id of es to pid"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/demux/ts.c:73
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Fast udp streaming"
6769 msgstr "Stream stoppen"
6770
6771 #: modules/demux/ts.c:75
6772 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6776 msgid "MTU for out mode"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6780 #, fuzzy
6781 msgid "CSA ck"
6782 msgstr "CSA-Schlüssel"
6783
6784 #: modules/demux/ts.c:83
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Silent mode"
6787 msgstr "Auswahl aufheben"
6788
6789 #: modules/demux/ts.c:84
6790 msgid "do not complain on encrypted PES"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/demux/ts.c:87
6794 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6795 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6796
6797 #: modules/demux/util/id3.c:42
6798 msgid "Simple id3 tag skipper"
6799 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6800
6801 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6802 msgid "Blues"
6803 msgstr "Blues"
6804
6805 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6806 msgid "Classic rock"
6807 msgstr "Klassischer Rock"
6808
6809 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6810 msgid "Country"
6811 msgstr "Country"
6812
6813 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6814 msgid "Disco"
6815 msgstr "Disco"
6816
6817 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6818 msgid "Funk"
6819 msgstr "Funk"
6820
6821 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6822 msgid "Grunge"
6823 msgstr "Grunge"
6824
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6826 msgid "Hip-Hop"
6827 msgstr "Hip-Hop"
6828
6829 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6830 msgid "Jazz"
6831 msgstr "Jazz"
6832
6833 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6834 msgid "Metal"
6835 msgstr "Metal"
6836
6837 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6838 msgid "New Age"
6839 msgstr "New Age"
6840
6841 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6842 msgid "Oldies"
6843 msgstr "Oldies"
6844
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6846 msgid "Other"
6847 msgstr "Anderes"
6848
6849 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6850 msgid "R&B"
6851 msgstr "R&B"
6852
6853 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6854 msgid "Rap"
6855 msgstr "Rap"
6856
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6858 msgid "Industrial"
6859 msgstr "Industrial"
6860
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6862 msgid "Alternative"
6863 msgstr "Alternative"
6864
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6866 msgid "Death metal"
6867 msgstr "Death Metal"
6868
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6870 msgid "Pranks"
6871 msgstr "Pranks"
6872
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6874 msgid "Soundtrack"
6875 msgstr "Soundtrack"
6876
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6878 msgid "Euro-Techno"
6879 msgstr "Euro-Techno"
6880
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6882 msgid "Ambient"
6883 msgstr "Hintergrundmusik"
6884
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6886 msgid "Trip-Hop"
6887 msgstr "Trip-Hop"
6888
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6890 msgid "Vocal"
6891 msgstr "Gesang"
6892
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6894 msgid "Jazz+Funk"
6895 msgstr "Jazz+Funk"
6896
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6898 msgid "Fusion"
6899 msgstr "Fusion"
6900
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6902 msgid "Trance"
6903 msgstr "Trance"
6904
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6906 msgid "Instrumental"
6907 msgstr "Instrumental"
6908
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6910 msgid "Acid"
6911 msgstr "Acid"
6912
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6914 msgid "House"
6915 msgstr "House"
6916
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6918 msgid "Game"
6919 msgstr "Spiel"
6920
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6922 msgid "Sound clip"
6923 msgstr "Musik-Clip"
6924
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6926 msgid "Gospel"
6927 msgstr "Gospel"
6928
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6930 msgid "Noise"
6931 msgstr "Noise"
6932
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6934 msgid "Alternative rock"
6935 msgstr "Alternative Rock"
6936
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6938 msgid "Bass"
6939 msgstr "Bass"
6940
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6942 msgid "Soul"
6943 msgstr "Soul"
6944
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6946 msgid "Punk"
6947 msgstr "Punk"
6948
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6950 msgid "Space"
6951 msgstr "Space"
6952
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6954 msgid "Meditative"
6955 msgstr "Meditative"
6956
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6958 msgid "Instrumental pop"
6959 msgstr "Instrumentaler Pop"
6960
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6962 msgid "Instrumental rock"
6963 msgstr "Instrumentaler Rock"
6964
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6966 msgid "Ethnic"
6967 msgstr "Ethnische Musik"
6968
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6970 msgid "Gothic"
6971 msgstr "Gothic"
6972
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6974 msgid "Darkwave"
6975 msgstr "Darkwave"
6976
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6978 msgid "Techno-Industrial"
6979 msgstr "Industrial-Techno"
6980
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6982 msgid "Electronic"
6983 msgstr "Elektronik"
6984
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6986 msgid "Pop-Folk"
6987 msgstr "Pop-Folk"
6988
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6990 msgid "Eurodance"
6991 msgstr "Euro-Dance"
6992
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6994 msgid "Dream"
6995 msgstr "Dream"
6996
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6998 msgid "Southern rock"
6999 msgstr "Südländischer Rock"
7000
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7002 msgid "Comedy"
7003 msgstr "Komödie"
7004
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7006 msgid "Cult"
7007 msgstr "Cult"
7008
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7010 msgid "Gangsta"
7011 msgstr "Gangsta"
7012
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7014 msgid "Top 40"
7015 msgstr "Top 40"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7018 msgid "Christian rap"
7019 msgstr "Christlicher Rap"
7020
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7022 msgid "Pop/funk"
7023 msgstr "Pop/Funk"
7024
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7026 msgid "Jungle"
7027 msgstr "Dschungel"
7028
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7030 msgid "Native American"
7031 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7032
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7034 msgid "Cabaret"
7035 msgstr "Kabaret"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7038 msgid "New wave"
7039 msgstr "New Wave"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7042 msgid "Psychedelic"
7043 msgstr "Psychedelic"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7046 msgid "Rave"
7047 msgstr "Rave"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7050 msgid "Showtunes"
7051 msgstr "Showtunes"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7054 msgid "Trailer"
7055 msgstr "Trailer"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7058 msgid "Lo-Fi"
7059 msgstr "Lo-Fi"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7062 msgid "Tribal"
7063 msgstr "Stammesmusik"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7066 msgid "Acid punk"
7067 msgstr "Acid-Punk"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7070 msgid "Acid jazz"
7071 msgstr "Acid-Jazz"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7074 msgid "Polka"
7075 msgstr "Polka"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7078 msgid "Retro"
7079 msgstr "Retro"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7082 msgid "Musical"
7083 msgstr "Musical"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7086 msgid "Rock & roll"
7087 msgstr "Rock & Roll"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7090 msgid "Hard rock"
7091 msgstr "Hard Rock"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7094 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7095 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7096
7097 #: modules/demux/wav.c:41
7098 msgid "WAV demuxer"
7099 msgstr "WAV Demuxer"
7100
7101 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7102 msgid "Use DVD Menus"
7103 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7104
7105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7106 msgid "Screenshot Path"
7107 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7108
7109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7110 msgid "Screenshot Format"
7111 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7112
7113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7114 msgid "BeOS standard API interface"
7115 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7116
7117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7118 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7119 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7120
7121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7124 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7127 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7129 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7132 msgid "Cancel"
7133 msgstr "Abbrechen"
7134
7135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7136 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7137 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7139 msgid "Open"
7140 msgstr "Öffnen"
7141
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7145 msgid "Preferences"
7146 msgstr "Einstellungen"
7147
7148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7151 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7152 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7153 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7154 msgid "Messages"
7155 msgstr "Meldungen"
7156
7157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7167 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7168 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7170 msgid "File"
7171 msgstr "Datei"
7172
7173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7177 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7178 msgid "Open File"
7179 msgstr "Datei öffnen"
7180
7181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7183 msgid "Open Disc"
7184 msgstr "Volume öffnen"
7185
7186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7187 msgid "Open Subtitles"
7188 msgstr "Untertitel öffnen"
7189
7190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7193 msgid "About"
7194 msgstr "Über"
7195
7196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7197 msgid "Subtitles"
7198 msgstr "Untertitel"
7199
7200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7201 msgid "Prev Title"
7202 msgstr "Vorheriger Titel"
7203
7204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7205 msgid "Next Title"
7206 msgstr "Nächster Titel"
7207
7208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7209 msgid "Goto Menu"
7210 msgstr "Gehe zu Menü"
7211
7212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7213 msgid "Go to Title"
7214 msgstr "Gehe zu Titel"
7215
7216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7217 msgid "Go to Chapter"
7218 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7219
7220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7221 msgid "Speed"
7222 msgstr "Geschwindigkeit"
7223
7224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7225 msgid "Window"
7226 msgstr "Fenster"
7227
7228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7238 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7241 msgid "OK"
7242 msgstr "OK"
7243
7244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7245 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7246 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7247
7248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7249 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7250 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7251
7252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7253 msgid "Drop files to play"
7254 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7255
7256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7257 msgid "playlist"
7258 msgstr "Wiedergabeliste"
7259
7260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7261 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7262 msgid "Close"
7263 msgstr "Schließen"
7264
7265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7266 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7267 msgid "Edit"
7268 msgstr "Bearbeiten"
7269
7270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7272 msgid "Select All"
7273 msgstr "Alles auswählen"
7274
7275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7276 msgid "Select None"
7277 msgstr "Auswahl aufheben"
7278
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7280 msgid "Sort Reverse"
7281 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7282
7283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7284 msgid "Sort by Name"
7285 msgstr "Nach Namen sortieren"
7286
7287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7288 msgid "Sort by Path"
7289 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7290
7291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7292 msgid "Randomize"
7293 msgstr "Zufällig"
7294
7295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7297 msgid "Remove"
7298 msgstr "Entfernen"
7299
7300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7301 msgid "Remove All"
7302 msgstr "Alle entfernen"
7303
7304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7305 msgid "View"
7306 msgstr "Ansicht"
7307
7308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7309 msgid "Path"
7310 msgstr "Pfad"
7311
7312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7313 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7314 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7315 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7317 msgid "Name"
7318 msgstr "Name"
7319
7320 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7322 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7325 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7326 msgid "Modules"
7327 msgstr "Module"
7328
7329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7330 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7331 msgid "Apply"
7332 msgstr "Übernehmen"
7333
7334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7336 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7338 msgid "Save"
7339 msgstr "Sichern"
7340
7341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7342 msgid "Defaults"
7343 msgstr "Standards"
7344
7345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7346 msgid "Show Interface"
7347 msgstr "Interface zeigen"
7348
7349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7350 msgid "50%"
7351 msgstr "50%"
7352
7353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7354 msgid "100%"
7355 msgstr "100%"
7356
7357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7358 msgid "200%"
7359 msgstr "200%"
7360
7361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7362 msgid "Vertical Sync"
7363 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7364
7365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7366 msgid "Correct Aspect Ratio"
7367 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7368
7369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7370 msgid "Stay On Top"
7371 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7372
7373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7374 msgid "Take Screen Shot"
7375 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7378 msgid "Show tooltips"
7379 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7382 msgid "Show tooltips for configuration options."
7383 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7386 msgid "Show text on toolbar buttons"
7387 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7388
7389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7390 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7391 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7392
7393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7394 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7395 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7396
7397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7398 msgid ""
7399 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7400 "preferences menu will occupy."
7401 msgstr ""
7402 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7403 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7404
7405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7406 msgid "Interface default search path"
7407 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7408
7409 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7410 msgid ""
7411 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7412 "when looking for a file."
7413 msgstr ""
7414 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7415 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7418 msgid "GNOME interface"
7419 msgstr "GNOME Interface"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7423 msgid "_Open File..."
7424 msgstr "Datei _öffnen..."
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7429 msgid "Open a file"
7430 msgstr "Eine Datei öffnen"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7434 msgid "Open _Disc..."
7435 msgstr "_Volume laden..."
7436
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7439 msgid "Open Disc Media"
7440 msgstr "Volume öffnen"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7443 msgid "_Network stream..."
7444 msgstr "_Netzwerkstream..."
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7449 msgid "Select a network stream"
7450 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7453 msgid "_Eject Disc"
7454 msgstr "Volume _auswerfen"
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7458 msgid "Eject disc"
7459 msgstr "Volume auswerfen"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7462 msgid "_Hide interface"
7463 msgstr "Interface aus_blenden"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7466 msgid "Progr_am"
7467 msgstr "Progr_amm"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7470 msgid "Choose the program"
7471 msgstr "Das Programm wählen"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7474 msgid "_Title"
7475 msgstr "_Titel"
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7478 msgid "Choose title"
7479 msgstr "Titel wählen"
7480
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7482 msgid "_Chapter"
7483 msgstr "_Kapitel"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7486 msgid "Choose chapter"
7487 msgstr "Kapitel wählen"
7488
7489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7490 msgid "_Playlist..."
7491 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7492
7493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7494 msgid "Open the playlist window"
7495 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7496
7497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7498 msgid "_Modules..."
7499 msgstr "_Module..."
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7502 msgid "Open the module manager"
7503 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7507 msgid "Messages..."
7508 msgstr "Meldungen..."
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7511 msgid "Open the messages window"
7512 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7516 msgid "_Language"
7517 msgstr "_Sprache"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7521 msgid "Select audio channel"
7522 msgstr "Audiokanal festlegen"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7526 msgid "Volume Up"
7527 msgstr "Lauter"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7531 msgid "Volume Down"
7532 msgstr "Leiser"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7536 msgid "_Subtitles"
7537 msgstr "_Untertitel"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7541 msgid "Select subtitles channel"
7542 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7546 msgid "_Fullscreen"
7547 msgstr "Voll_bildmodus"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7551 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7552 msgid "Screen"
7553 msgstr "Bildschirm"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7556 msgid "_Audio"
7557 msgstr "_Audio"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7560 msgid "_Video"
7561 msgstr "_Video"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7567 msgid "VLC media player"
7568 msgstr "VLC media player"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7571 msgid "Open disc"
7572 msgstr "Volume öffnen"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7575 msgid "Net"
7576 msgstr "Netz"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7579 msgid "Sat"
7580 msgstr "Satellit"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7583 msgid "Open a satellite card"
7584 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7589 msgid "Back"
7590 msgstr "Zurück"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7593 msgid "Go backward"
7594 msgstr "Zurück gehen"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7597 msgid "Stop stream"
7598 msgstr "Stream stoppen"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7601 msgid "Eject"
7602 msgstr "Auswerfen"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7605 msgid "Play stream"
7606 msgstr "Stream abspielen"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7609 msgid "Pause stream"
7610 msgstr "Stream anhalten"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7615 msgid "Slow"
7616 msgstr "Langsam"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7620 msgid "Play slower"
7621 msgstr "Langsamer abspielen"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7626 msgid "Fast"
7627 msgstr "Schnell"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7631 msgid "Play faster"
7632 msgstr "Schneller abspielen"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7637 msgid "Open playlist"
7638 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7645 msgid "Prev"
7646 msgstr "Vorher"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7649 msgid "Previous file"
7650 msgstr "Vorherige Datei"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7653 msgid "Next file"
7654 msgstr "Nächste Datei"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7657 msgid "Title:"
7658 msgstr "Titel:"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7661 msgid "Select previous title"
7662 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7665 msgid "Chapter:"
7666 msgstr "Kapitel:"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7669 msgid "Select previous chapter"
7670 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7673 msgid "Select next chapter"
7674 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7677 msgid "No server"
7678 msgstr "Kein Server"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7681 msgid "Toggle fullscreen mode"
7682 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7686 msgid "_Network Stream..."
7687 msgstr "_Netzwerkstream..."
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7690 msgid "_Jump..."
7691 msgstr "_Springen..."
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7694 msgid "Got directly so specified point"
7695 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7698 msgid "Switch program"
7699 msgstr "Programm wechseln"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7702 msgid "_Navigation"
7703 msgstr "_Navigation"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7706 msgid "Navigate through titles and chapters"
7707 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7710 msgid "Toggle _Interface"
7711 msgstr "Interface umschalten"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7714 msgid "Playlist..."
7715 msgstr "Wiedergabeliste..."
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7719 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7720 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7723 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7724 msgid ""
7725 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7726 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7727 msgstr ""
7728 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7729 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7732 msgid "Open Stream"
7733 msgstr "Stream öffnen"
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7736 msgid "Open Target:"
7737 msgstr "Ziel öffnen:"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7741 msgid ""
7742 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7743 "targets:"
7744 msgstr ""
7745 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7750 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7751 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7753 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7756 msgid "Browse..."
7757 msgstr "Durchsuchen..."
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7761 msgid "Disc type"
7762 msgstr "Volumetyp"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7767 msgid "DVD"
7768 msgstr "DVD"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7772 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7773 msgid "VCD"
7774 msgstr "VCD"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7779 msgid "Audio CD"
7780 msgstr "Audio CD"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7784 msgid "Device name"
7785 msgstr "Devicename"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7789 msgid "Use DVD menus"
7790 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7795 msgid "UDP/RTP Multicast"
7796 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7802 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7803 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7805 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7806 msgid "Port"
7807 msgstr "Port"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7812 msgid "Address"
7813 msgstr "Adresse"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7820 msgid "Network"
7821 msgstr "Netzwerk"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7824 msgid "Symbol Rate"
7825 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7828 msgid "Polarization"
7829 msgstr "Polarisierung"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7832 msgid "FEC"
7833 msgstr "FEC"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7836 msgid "Vertical"
7837 msgstr "Vertikal"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7840 msgid "Horizontal"
7841 msgstr "Horizontal"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7844 msgid "Satellite"
7845 msgstr "Satellit"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7848 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7849 msgid "delay"
7850 msgstr "Verzögerung"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7853 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7854 msgid "fps"
7855 msgstr "fps"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7858 msgid "stream output"
7859 msgstr "Streamausgabe"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7862 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7864 msgid "Settings..."
7865 msgstr "Einstellungen..."
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7868 msgid ""
7869 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7870 "version."
7871 msgstr ""
7872 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
7873 "es in einer neueren Version nochmals."
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7876 msgid "All"
7877 msgstr "Alle"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7880 msgid "Item"
7881 msgstr "Objekt"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7884 msgid "Crop"
7885 msgstr "Beschneiden"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7888 msgid "Invert"
7889 msgstr "Invertieren"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7892 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7894 msgid "Select"
7895 msgstr "Auswählen"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7899 msgid "Add"
7900 msgstr "Hinzufügen"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7905 msgid "Delete"
7906 msgstr "Löschen"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7909 msgid "Selection"
7910 msgstr "Auswahl"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7913 msgid "Jump to: "
7914 msgstr "Springe zu:"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7917 msgid "stream output (MRL)"
7918 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7921 msgid "Destination Target: "
7922 msgstr "Ziel: "
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7926 msgid "UDP"
7927 msgstr "UDP"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7931 msgid "RTP"
7932 msgstr "RTP"
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7935 msgid "Path:"
7936 msgstr "Pfad:"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7940 msgid "Address:"
7941 msgstr "Adresse:"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7945 msgid "TS"
7946 msgstr "TS"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7950 msgid "PS"
7951 msgstr "PS"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7955 msgid "AVI"
7956 msgstr "AVI"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7960 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7961 #, c-format
7962 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7963 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7966 #, c-format
7967 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7968 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7971 msgid "Gtk+ interface"
7972 msgstr "Gtk+ Interface"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7975 msgid "_File"
7976 msgstr "_Datei"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7979 msgid "_Close"
7980 msgstr "_Schließen"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7983 msgid "Close the window"
7984 msgstr "Das Fenster schließen"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7987 msgid "E_xit"
7988 msgstr "B_eenden"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7991 msgid "Exit the program"
7992 msgstr "Das Programm verlassen"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7995 msgid "_View"
7996 msgstr "_Ansicht"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7999 msgid "Hide the main interface window"
8000 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8003 msgid "Navigate through the stream"
8004 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8007 msgid "_Settings"
8008 msgstr "_Einstellungen"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8011 msgid "_Preferences..."
8012 msgstr "_Einstellungen..."
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8015 msgid "Configure the application"
8016 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8019 msgid "_Help"
8020 msgstr "_Hilfe"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8023 msgid "_About..."
8024 msgstr "_Über..."
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8027 msgid "About this application"
8028 msgstr "Über dieses Programm"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8031 msgid "Open a Satellite Card"
8032 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8035 msgid "Go Backward"
8036 msgstr "Zurück gehen"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8039 msgid "Stop Stream"
8040 msgstr "Stream stoppen"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8043 msgid "Play Stream"
8044 msgstr "Stream abspielen"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8047 msgid "Pause Stream"
8048 msgstr "Stream anhalten"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8051 msgid "Play Slower"
8052 msgstr "Langsamer abspielen"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8055 msgid "Play Faster"
8056 msgstr "Schneller abspielen"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8059 msgid "Open Playlist"
8060 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8063 msgid "Previous File"
8064 msgstr "Vorherige Datei"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8067 msgid "Next File"
8068 msgstr "Nächste Datei"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8071 msgid "_Play"
8072 msgstr "Abs_pielen"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8075 msgid "Authors"
8076 msgstr "Autoren"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8079 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8080 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8083 msgid "Open Target"
8084 msgstr "Ziel öffnen"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8089 msgid "UDP/RTP"
8090 msgstr "UDP/RTP"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8095 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8096 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8099 msgid "Use a subtitles file"
8100 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8103 msgid "Select a subtitles file"
8104 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8107 msgid "Set the delay (in seconds)"
8108 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8111 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8112 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8115 msgid "Use stream output"
8116 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8119 msgid "Stream output configuration "
8120 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8123 msgid "Select File"
8124 msgstr "Datei auswählen"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8127 msgid "Jump"
8128 msgstr "Springen"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8131 msgid "Go To:"
8132 msgstr "Gehe zu:"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8135 msgid "s."
8136 msgstr "s."
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8139 msgid "m:"
8140 msgstr "m:"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8143 msgid "h:"
8144 msgstr "h:"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8147 msgid "Selected"
8148 msgstr "Ausgewählt"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8151 msgid "_Crop"
8152 msgstr "_Beschneiden"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8155 msgid "_Invert"
8156 msgstr "_Invertieren"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8159 msgid "_Select"
8160 msgstr "_Auswählen"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8163 msgid "Stream output (MRL)"
8164 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8167 #, c-format
8168 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8169 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8172 #, c-format
8173 msgid "Title %d (%d)"
8174 msgstr "Titel %d (%d)"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8177 #, c-format
8178 msgid "Chapter %d"
8179 msgstr "Kapitel %d"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8182 msgid "PBC LID"
8183 msgstr "PBC-LID"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8186 msgid "Selected:"
8187 msgstr "Ausgewählt:"
8188
8189 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8190 msgid "Disk type"
8191 msgstr "Volume Typ"
8192
8193 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8194 msgid "Starting position"
8195 msgstr "Startposition"
8196
8197 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8198 msgid "Title "
8199 msgstr "Titel "
8200
8201 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8202 msgid "Chapter "
8203 msgstr "Kapitel "
8204
8205 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8206 msgid "Device name "
8207 msgstr "Devicename "
8208
8209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8210 msgid "Languages"
8211 msgstr "Sprachen"
8212
8213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8214 msgid "language"
8215 msgstr "Sprache"
8216
8217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8218 msgid "Open &Disk"
8219 msgstr "&Volume öffnen"
8220
8221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8222 msgid "Open &Stream"
8223 msgstr "&Stream öffnen"
8224
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8226 msgid "&Backward"
8227 msgstr "&Rückwärts"
8228
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8230 msgid "&Stop"
8231 msgstr "&Stopp"
8232
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8234 msgid "&Play"
8235 msgstr "&Wiedergabe"
8236
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8238 msgid "P&ause"
8239 msgstr "P&ause"
8240
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8242 msgid "&Slow"
8243 msgstr "&Langsam"
8244
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8246 msgid "Fas&t"
8247 msgstr "&Schnell"
8248
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8250 msgid "Stream info..."
8251 msgstr "Streaminformation..."
8252
8253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8254 msgid "Opens an existing document"
8255 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8256
8257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8258 msgid "Opens a recently used file"
8259 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8260
8261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8262 msgid "Quits the application"
8263 msgstr "Beendet dieses Programm"
8264
8265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8266 msgid "Enables/disables the toolbar"
8267 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8268
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8270 msgid "Enables/disables the status bar"
8271 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8272
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8274 msgid "Opens a disk"
8275 msgstr "Öffnet ein Volume"
8276
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8278 msgid "Opens a network stream"
8279 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8280
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8282 msgid "Backward"
8283 msgstr "Zurück"
8284
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8286 msgid "Stops playback"
8287 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8288
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8290 msgid "Starts playback"
8291 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8292
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8294 msgid "Pauses playback"
8295 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8296
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8300 msgid "Ready."
8301 msgstr "Bereit."
8302
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8304 msgid "Opening file..."
8305 msgstr "Öffne Datei..."
8306
8307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8308 msgid "Open File..."
8309 msgstr "Datei öffnen..."
8310
8311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8312 msgid "Exiting..."
8313 msgstr "Verlasse..."
8314
8315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8316 msgid "Toggling toolbar..."
8317 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8318
8319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8320 msgid "Toggle the status bar..."
8321 msgstr "Statusbar umschalten..."
8322
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8324 msgid "Off"
8325 msgstr "Aus"
8326
8327 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8328 msgid "KDE interface"
8329 msgstr "KDE Interface"
8330
8331 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8332 msgid "path to ui.rc file"
8333 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8334
8335 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8336 msgid "Messages:"
8337 msgstr "Meldungen:"
8338
8339 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8340 msgid "Protocol"
8341 msgstr "Protokoll:"
8342
8343 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8344 msgid "Address "
8345 msgstr "Adresse "
8346
8347 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8348 msgid "Port "
8349 msgstr "Port "
8350
8351 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8352 msgid "vlc preferences"
8353 msgstr "VLC Einstellungen"
8354
8355 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8356 msgid "&Save"
8357 msgstr "&Sichern"
8358
8359 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8360 msgid "Plugins"
8361 msgstr "Module"
8362
8363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8365 msgid "About VLC media player"
8366 msgstr "Über VLC media player"
8367
8368 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8369 msgid "Random On"
8370 msgstr "Zufällig an"
8371
8372 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8373 msgid "Random Off"
8374 msgstr "Zufällig aus"
8375
8376 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8377 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8379 msgid "Repeat All"
8380 msgstr "Alle wiederholen"
8381
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8384 msgid "Repeat Off"
8385 msgstr "Wiederholen aus"
8386
8387 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8388 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8390 msgid "Repeat One"
8391 msgstr "Eines wiederholen"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8395 msgid "Half Size"
8396 msgstr "Halbe Größe"
8397
8398 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8400 msgid "Normal Size"
8401 msgstr "Normale Größe"
8402
8403 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8405 msgid "Double Size"
8406 msgstr "Doppelte Größe"
8407
8408 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8410 msgid "Float on Top"
8411 msgstr "Immer im Vordergrund"
8412
8413 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8415 msgid "Fit to Screen"
8416 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8417
8418 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8419 msgid "Step Forward"
8420 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8421
8422 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8423 msgid "Step Backward"
8424 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8425
8426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8427 #, fuzzy
8428 msgid "2 Pass"
8429 msgstr "Bass"
8430
8431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8432 msgid ""
8433 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8434 "effect will be sharper"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8439 msgid "Enable"
8440 msgstr "Aktivieren"
8441
8442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8443 msgid ""
8444 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8445 "preset."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Preamp"
8451 msgstr "Dream"
8452
8453 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8454 msgid "VLC - Controller"
8455 msgstr "VLC - Steuerung"
8456
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8459 msgid "Rewind"
8460 msgstr "Zurückspulen"
8461
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8463 msgid "Fast Forward"
8464 msgstr "Vorwärtsspulen"
8465
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8467 msgid "Open CrashLog"
8468 msgstr "CrashLog öffnen"
8469
8470 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8471 msgid "Preferences..."
8472 msgstr "Einstellungen..."
8473
8474 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8475 msgid "Services"
8476 msgstr "Dienste"
8477
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8479 msgid "Hide VLC"
8480 msgstr "VLC ausblenden"
8481
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8483 msgid "Hide Others"
8484 msgstr "Andere ausblenden"
8485
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8487 msgid "Show All"
8488 msgstr "Alle einblenden"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8491 msgid "Quit VLC"
8492 msgstr "VLC beenden"
8493
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8495 msgid "1:File"
8496 msgstr "1:Ablage"
8497
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8499 msgid "Quick Open File..."
8500 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8501
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8503 msgid "Open Disc..."
8504 msgstr "Volume öffnen..."
8505
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8507 msgid "Open Network..."
8508 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8509
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8511 msgid "Open Recent"
8512 msgstr "Benutzte Dokumente"
8513
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8515 msgid "Clear Menu"
8516 msgstr "Menü löschen"
8517
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8519 msgid "Cut"
8520 msgstr "Ausschneiden"
8521
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8523 msgid "Copy"
8524 msgstr "Kopieren"
8525
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8527 msgid "Paste"
8528 msgstr "Einsetzen"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8531 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8532 msgid "Clear"
8533 msgstr "Löschen"
8534
8535 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8536 msgid "Controls"
8537 msgstr "Steuerung"
8538
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8540 msgid "Video Device"
8541 msgstr "Videodevice"
8542
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8544 msgid "Minimize Window"
8545 msgstr "Im Dock ablegen"
8546
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8548 msgid "Close Window"
8549 msgstr "Fenster schließen"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8552 msgid "Controller"
8553 msgstr "Steuerung"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8558 msgid "Info"
8559 msgstr "Information"
8560
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8562 msgid "Bring All to Front"
8563 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8564
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8566 msgid "Help"
8567 msgstr "Hilfe"
8568
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8570 msgid "ReadMe..."
8571 msgstr "Lies mich..."
8572
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8574 msgid "Online Documentation"
8575 msgstr "Online Dokumentation"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8578 msgid "Report a Bug"
8579 msgstr "Einen Fehler melden"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8582 msgid "VideoLAN Website"
8583 msgstr "VideoLAN Website"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8586 msgid "License"
8587 msgstr "Lizenz"
8588
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8590 msgid "Error"
8591 msgstr "Fehler"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8594 msgid ""
8595 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8596 msgstr ""
8597 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8598 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8601 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8602 msgstr ""
8603 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8604 "unter:"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8607 msgid "Open Messages Window"
8608 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8609
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8611 msgid "Dismiss"
8612 msgstr "Ignorieren"
8613
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8615 msgid "Suppress further errors"
8616 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8619 msgid "No CrashLog found"
8620 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8623 msgid ""
8624 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8625 "heavy crashes yet."
8626 msgstr ""
8627 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8628 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8629
8630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8631 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8632 msgid "Video device"
8633 msgstr "Videodevice"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8636 msgid ""
8637 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8638 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8639 msgstr ""
8640 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8641 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8642
8643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8644 msgid "Opaqueness"
8645 msgstr "Transparenz"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8648 msgid ""
8649 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8650 "is fully transparent."
8651 msgstr ""
8652 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8653 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8654
8655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8656 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8657 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8660 msgid ""
8661 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8662 "stretch the video to fill the entire window."
8663 msgstr ""
8664 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8665 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8666
8667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8668 msgid "Fill fullscreen"
8669 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8672 msgid ""
8673 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8674 "screen without black borders (OpenGL only)."
8675 msgstr ""
8676 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8677 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8678
8679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8680 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8681 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8684 msgid "Open Source"
8685 msgstr "Quelle öffnen"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8689 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8692 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8693 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8696 msgid "VIDEO_TS folder"
8697 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8700 msgid "Load subtitles file:"
8701 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8704 msgid "Override"
8705 msgstr "Überschreiben"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8708 msgid "Subtitles encoding"
8709 msgstr "Untertitelcodierung"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8712 msgid "Font size"
8713 msgstr "Schriftgröße"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8717 #, objc-format
8718 msgid "No %@s found"
8719 msgstr "Keine %@s gefunden"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8722 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8723 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8726 msgid "Advanced output:"
8727 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8730 msgid "Output Options"
8731 msgstr "Ausgabeoptionen"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8734 msgid "Play locally"
8735 msgstr "Lokal wiedergeben"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8738 msgid "Dump raw input"
8739 msgstr "Rohen Input sichern"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8742 msgid "Encapsulation Method"
8743 msgstr "Verkapslungsmethode"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8746 msgid "Transcode options"
8747 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8752 msgid "Bitrate (kb/s)"
8753 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8756 msgid "Scale"
8757 msgstr "Skalieren"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8760 msgid "Stream Announcing"
8761 msgstr "Streamankündigung"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8764 msgid "SAP announce"
8765 msgstr "SAP-Ankündigung"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8768 msgid "SLP announce"
8769 msgstr "SLP-Ankündigung"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8772 #, fuzzy
8773 msgid "RTSP announce"
8774 msgstr "SAP-Ankündigung"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8777 #, fuzzy
8778 msgid "HTTP announce"
8779 msgstr "SAP-Ankündigung"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8782 msgid "Export SDP as file"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8786 msgid "Channel Name"
8787 msgstr "Channel-Name"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8790 #, fuzzy
8791 msgid "SDP URL"
8792 msgstr "SDP"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8795 msgid "Save File"
8796 msgstr "Datei sichern"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8799 msgid "Save Playlist..."
8800 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8801
8802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8803 msgid "Item Enabled"
8804 msgstr "Objekt aktiviert"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8807 msgid "Enable all group items"
8808 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8811 msgid "Disable all group items"
8812 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8815 msgid "Properties"
8816 msgstr "Eigenschaften"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8819 msgid "Search"
8820 msgstr "Suchen"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8823 msgid "Standard Play"
8824 msgstr "Normale Wiedergabe"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8827 msgid "Untitled"
8828 msgstr "Ohne Titel"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8831 msgid "Save Playlist"
8832 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8835 #, c-format
8836 msgid "%i items in playlist"
8837 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8840 msgid "URI"
8841 msgstr "URI"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8844 msgid "Delete Group"
8845 msgstr "Gruppe löschen"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8848 msgid "Add Group"
8849 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8852 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8853 msgid "Group"
8854 msgstr "Gruppe"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8857 msgid "Reset All"
8858 msgstr "Standardwerte"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8861 msgid "Advanced"
8862 msgstr "Erweitert"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8867 msgid "Command"
8868 msgstr "Befehl"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8873 msgid "Control"
8874 msgstr "Steuerung"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8879 msgid "Option/Alt"
8880 msgstr "Option/Alt"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8885 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8886 msgid "Shift"
8887 msgstr "Shift"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8890 msgid "Reset Preferences"
8891 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8894 msgid "Continue"
8895 msgstr "Fortfahren"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8898 msgid ""
8899 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8900 "Are you sure you want to continue?"
8901 msgstr ""
8902 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8903 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8906 msgid "Select file or directory"
8907 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8910 msgid "Select a file or directory"
8911 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8912
8913 #: modules/gui/ncurses.c:86
8914 msgid "Filebrowser starting point"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/gui/ncurses.c:88
8918 #, fuzzy
8919 msgid ""
8920 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8921 "show you initially."
8922 msgstr ""
8923 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
8924 "nach Modulen suchen wird."
8925
8926 #: modules/gui/ncurses.c:92
8927 msgid "ncurses interface"
8928 msgstr "ncurses Interface"
8929
8930 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8931 msgid "Autoplay selected file"
8932 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8933
8934 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8935 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8936 msgstr ""
8937 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8938
8939 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8940 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8941 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8942
8943 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8945 msgid "Filename"
8946 msgstr "Dateiname"
8947
8948 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8949 msgid "Permissions"
8950 msgstr "Rechte"
8951
8952 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8953 msgid "Size"
8954 msgstr "Größe"
8955
8956 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8957 msgid "Owner"
8958 msgstr "Eigentümer"
8959
8960 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8961 msgid "Time"
8962 msgstr "Zeit"
8963
8964 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8965 msgid "Index"
8966 msgstr "Index"
8967
8968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8969 msgid "Forward"
8970 msgstr "Vorwärtsspulen"
8971
8972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8973 msgid "00:00:00"
8974 msgstr "00:00:00"
8975
8976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8978 msgid "Add to Playlist"
8979 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8980
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8982 msgid "MRL:"
8983 msgstr "MRL:"
8984
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8986 msgid "Port:"
8987 msgstr "Port:"
8988
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8990 msgid "unicast"
8991 msgstr "Unicast"
8992
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8994 msgid "multicast"
8995 msgstr "Multicast"
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8998 msgid "Network: "
8999 msgstr "Netzwerk: "
9000
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9002 msgid "udp"
9003 msgstr "UDP"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9006 msgid "udp6"
9007 msgstr "UDP6"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9010 msgid "rtp"
9011 msgstr "RTP"
9012
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9014 msgid "rtp4"
9015 msgstr "RTP4"
9016
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9018 msgid "ftp"
9019 msgstr "ftp"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9022 msgid "http"
9023 msgstr "http"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9026 msgid "sout"
9027 msgstr "sout"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9030 msgid "mms"
9031 msgstr "mms"
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9034 msgid "Protocol:"
9035 msgstr "Protokoll:"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9038 msgid "Transcode:"
9039 msgstr "Umschlüsseln:"
9040
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9044 msgid "enable"
9045 msgstr "Aktivieren"
9046
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9048 msgid "Video:"
9049 msgstr "Video:"
9050
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9052 msgid "Audio:"
9053 msgstr "Audio:"
9054
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9056 msgid "Channel:"
9057 msgstr "Channel:"
9058
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9060 msgid "Norm:"
9061 msgstr "Norm:"
9062
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9064 msgid "Size:"
9065 msgstr "Größe:"
9066
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9068 msgid "Frequency:"
9069 msgstr "Frequenz:"
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9072 msgid "Samplerate:"
9073 msgstr "Datenrate:"
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9076 msgid "Quality:"
9077 msgstr "Qualität:"
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9080 msgid "Tuner:"
9081 msgstr "Tuner:"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9084 msgid "Sound:"
9085 msgstr "Klang:"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9088 msgid "MJPEG:"
9089 msgstr "MJPEG:"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9092 msgid "Decimation:"
9093 msgstr "Dezimierung:"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9096 msgid "pal"
9097 msgstr "PAL"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9100 msgid "ntsc"
9101 msgstr "NTSC"
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9104 msgid "secam"
9105 msgstr "Secam"
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9108 msgid "auto"
9109 msgstr "Automatisch"
9110
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9112 msgid "240x192"
9113 msgstr "240x192"
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9116 msgid "320x240"
9117 msgstr "320x240"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9120 msgid "qsif"
9121 msgstr "qsif"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9124 msgid "qcif"
9125 msgstr "qcif"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9128 msgid "sif"
9129 msgstr "sif"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9132 msgid "cif"
9133 msgstr "cif"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9136 msgid "vga"
9137 msgstr "VGA"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9140 msgid "kHz"
9141 msgstr "kHz"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9144 msgid "Hz/s"
9145 msgstr "Hz/s"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9148 msgid "mono"
9149 msgstr "Mono"
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9152 msgid "stereo"
9153 msgstr "Stereo"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9156 msgid "Camera"
9157 msgstr "Kamera"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9160 msgid "Video Codec:"
9161 msgstr "Videocodec:"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9164 msgid "huffyuv"
9165 msgstr "huffyuv"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9168 msgid "mp1v"
9169 msgstr "mp1v"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9172 msgid "mp2v"
9173 msgstr "mp2v"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9176 msgid "mp4v"
9177 msgstr "mp4v"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9180 msgid "H263"
9181 msgstr "H263"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9184 msgid "I263"
9185 msgstr "I263"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9188 msgid "WMV1"
9189 msgstr "WMV1"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9192 msgid "WMV2"
9193 msgstr "WMV2"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9196 msgid "Video Bitrate:"
9197 msgstr "Video-Bitrate:"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9200 msgid "Bitrate Tolerance:"
9201 msgstr "Bitratentoleranz:"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9204 msgid "Keyframe Interval:"
9205 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9208 msgid "Audio Codec:"
9209 msgstr "Audiocodec:"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9212 msgid "Deinterlace:"
9213 msgstr "Deinterlace:"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9216 msgid "Access:"
9217 msgstr "Zugriff:"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9220 msgid "Muxer:"
9221 msgstr "Muxer:"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9224 msgid "URL:"
9225 msgstr "URL:"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9228 msgid "Time To Live (TTL):"
9229 msgstr "Time To Live (TTL):"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9232 msgid "127.0.0.1"
9233 msgstr "127.0.0.1"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9236 msgid "localhost"
9237 msgstr "localhost"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9240 msgid "localhost.localdomain"
9241 msgstr "localhost.localdomain"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9244 msgid "239.0.0.42"
9245 msgstr "239.0.0.42"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9248 msgid "MPEG1"
9249 msgstr "MPEG1"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9252 msgid "OGG"
9253 msgstr "OGG"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9256 msgid "MP4"
9257 msgstr "MP4"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9260 msgid "MOV"
9261 msgstr "MOV"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9264 msgid "ASF"
9265 msgstr "ASF"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9268 msgid "kbits/s"
9269 msgstr "kbits/s"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9272 msgid "alaw"
9273 msgstr "alaw"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9276 msgid "ulaw"
9277 msgstr "ulaw"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9280 msgid "mpga"
9281 msgstr "mpga"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9284 msgid "mp3"
9285 msgstr "mp3"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9288 msgid "a52"
9289 msgstr "a52"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9292 msgid "vorb"
9293 msgstr "Vorb"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9296 msgid "bits/s"
9297 msgstr "bits/s"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9300 msgid "Audio Bitrate :"
9301 msgstr "Audio-Bitrate :"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9304 msgid "SAP Announce:"
9305 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9308 msgid "SLP Announce:"
9309 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9312 msgid "Announce Channel:"
9313 msgstr "Ankündigungschannel:"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9316 msgid "Transcode"
9317 msgstr "Umkodieren"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9320 msgid "Update"
9321 msgstr "Aktualisierung"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9324 msgid " Clear "
9325 msgstr " Löschen "
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9328 msgid " Save "
9329 msgstr " Sichern "
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9332 msgid " Apply "
9333 msgstr " Übernehmen "
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9336 msgid " Cancel "
9337 msgstr " Abbrechen "
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9340 msgid "Preference"
9341 msgstr "Einstellung"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9344 msgid ""
9345 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9346 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9347 "org/copyleft/gpl.html)."
9348 msgstr ""
9349 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9350 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9351 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9354 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9355 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9356
9357 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9358 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9359 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9360
9361 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9362 msgid "Qt interface"
9363 msgstr "Qt Interface"
9364
9365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9366 msgid "Open a skin file"
9367 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9368
9369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9370 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9371 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9372
9373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9374 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9379 msgid "Save playlist"
9380 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9381
9382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9383 #, fuzzy
9384 msgid "M3U file|*.m3u"
9385 msgstr "M3U Datei"
9386
9387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9388 msgid "Last skin used"
9389 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9390
9391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9392 msgid "Select the path to the last skin used."
9393 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9394
9395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9396 msgid "Config of last used skin"
9397 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9398
9399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9400 msgid "Config of last used skin."
9401 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9402
9403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9404 msgid "Enable transparency effects"
9405 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9406
9407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9408 msgid ""
9409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9410 "when moving windows does not behave correctly."
9411 msgstr ""
9412 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9413 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9414
9415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9416 msgid "Skinnable Interface"
9417 msgstr "Skinbares Interface"
9418
9419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9420 msgid "Skins loader demux"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Select skin"
9426 msgstr "Auswahl"
9427
9428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Open skin..."
9431 msgstr "Datei öffnen..."
9432
9433 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Edit bookmark"
9436 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
9437
9438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Bytes"
9441 msgstr "Blues"
9442
9443 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9444 msgid "Bookmarks"
9445 msgstr "Lesezeichen"
9446
9447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9448 msgid "Extract"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9452 msgid "Size offset"
9453 msgstr "Größenversatz"
9454
9455 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9456 msgid "Time offset"
9457 msgstr "Zeitversatz"
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9460 msgid "You must select two bookmarks"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Invalid selection"
9466 msgstr "Auswahl"
9467
9468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9469 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9473 #, fuzzy
9474 msgid "No input found"
9475 msgstr "Keine %@s gefunden"
9476
9477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9478 msgid ""
9479 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9483 #, fuzzy
9484 msgid "No input"
9485 msgstr "kein Input\n"
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9488 msgid ""
9489 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9490 "bookmarks to keep the same input."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9494 msgid "Input has changed "
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9498 msgid ""
9499 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9500 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9504 msgid "Adjust Image"
9505 msgstr "Bild justieren"
9506
9507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9509 msgid "Restore Defaults"
9510 msgstr "Standards wiederherstellen"
9511
9512 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9513 msgid "Hue"
9514 msgstr "Farbton"
9515
9516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9517 msgid "Contrast"
9518 msgstr "Kontrast"
9519
9520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9521 msgid "Brightness"
9522 msgstr "Helligkeit"
9523
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9525 msgid "Saturation"
9526 msgstr "Sättigung"
9527
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9529 msgid "Gamma"
9530 msgstr "Gamma"
9531
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9533 msgid "Video Options"
9534 msgstr "Videooptionen"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9537 msgid "Aspect Ratio"
9538 msgstr "Seitenverhältnis"
9539
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Video Filters"
9543 msgstr "Video-Titel"
9544
9545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9546 #, fuzzy
9547 msgid "More info"
9548 msgstr "Objektinfo"
9549
9550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9551 msgid "Headphone virtualization"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9555 msgid ""
9556 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Volume normalization"
9562 msgstr "Visualisierungen"
9563
9564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9565 msgid ""
9566 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Maximum level"
9572 msgstr "Qualitätsniveau"
9573
9574 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9575 msgid ""
9576 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9577 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9581 msgid ""
9582 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9583 "these settings to take effect.\n"
9584 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9585 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9586 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9587 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9588 "(Preferences / General / Video."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9592 #, fuzzy
9593 msgid "More information"
9594 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
9595
9596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Extended controls"
9599 msgstr "Erweiterte Daten"
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9602 msgid "Stream and media info"
9603 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9606 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9607 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9610 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9611 msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9614 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9615 msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9618 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9619 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9622 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9623 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C"
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9628 msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9631 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9632 msgstr "Beenden\tStrg-Q"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9635 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9636 msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9639 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9640 msgstr "&Meldungen...\tStrg-M"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9643 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9644 msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I"
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9647 msgid "&File"
9648 msgstr "&Datei"
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9651 msgid "&View"
9652 msgstr "&Ansicht"
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9655 msgid "&Settings"
9656 msgstr "&Einstellungen"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9659 msgid "&Audio"
9660 msgstr "&Audio"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9663 msgid "&Video"
9664 msgstr "&Video"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9667 msgid "&Navigation"
9668 msgstr "&Navigation"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9671 msgid "&Help"
9672 msgstr "&Hilfe"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9675 msgid "Previous playlist item"
9676 msgstr "Vorheriger Titel"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9679 msgid "Next playlist item"
9680 msgstr "Nächster Titel"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9683 msgid "&Extended GUI"
9684 msgstr "&Erweitertes Interface"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9687 msgid "&Undock Ext. GUI"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9691 msgid "&Bookmarks..."
9692 msgstr "&Lesezeichen..."
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9695 msgid "&Preferences..."
9696 msgstr "&Einstellungen..."
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9699 msgid ""
9700 " (wxWindows interface)\n"
9701 "\n"
9702 msgstr ""
9703 " (wxWindows Interface)\n"
9704 "\n"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9707 msgid ""
9708 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9709 "\n"
9710 msgstr ""
9711 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9712 "\n"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9715 msgid ""
9716 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9717 "http://www.videolan.org/\n"
9718 "\n"
9719 msgstr ""
9720 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9721 "http://www.videolan.org/\n"
9722 "\n"
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9725 #, c-format
9726 msgid "About %s"
9727 msgstr "Über %s"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9730 msgid "Playlist item info"
9731 msgstr "Titel - Info"
9732
9733 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9734 msgid "Item Info"
9735 msgstr "Objektinfo"
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9738 msgid "Group Info"
9739 msgstr "Gruppeninfo"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9743 msgid "New Group"
9744 msgstr "Neue Gruppe"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9747 msgid "Options"
9748 msgstr "Optionen"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9751 msgid "Quick &Open File..."
9752 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9755 msgid "Open &File..."
9756 msgstr "Datei öffnen..."
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9759 msgid "Open &Disc..."
9760 msgstr "Medium öffnen..."
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9763 msgid "Open &Network Stream..."
9764 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9767 msgid "Open &Capture Device..."
9768 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Media &Info..."
9773 msgstr "Streaminformation..."
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9776 #, fuzzy
9777 msgid "&Messages..."
9778 msgstr "Meldungen..."
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9781 msgid "Audio menu"
9782 msgstr "Audio-Menü"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9785 msgid "Video menu"
9786 msgstr "Video-Menü"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9789 msgid "Input menu"
9790 msgstr "Input-Menü"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9793 msgid "Interface menu"
9794 msgstr "Interfacemenü"
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9797 msgid "Empty"
9798 msgstr "Leer"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9801 msgid "Save As..."
9802 msgstr "Sichern unter..."
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9805 msgid "Save Messages As..."
9806 msgstr "Meldungen sichern als..."
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9809 msgid "Advanced options..."
9810 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9813 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9814 msgid "Advanced options"
9815 msgstr "Erweiterte Optionen"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9818 msgid "Options:"
9819 msgstr "Optionen:"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9822 msgid "Open..."
9823 msgstr "Öffnen..."
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9826 msgid "Open:"
9827 msgstr "Öffnen:"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9830 msgid ""
9831 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9832 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9833 "controls below."
9834 msgstr ""
9835 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9836 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9839 msgid "Use VLC as a server of streams"
9840 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9843 msgid "Subtitle options"
9844 msgstr "Untertiteloptionen"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9847 msgid "Force options for separate subtitle files."
9848 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9851 msgid "DVD (menus)"
9852 msgstr "DVD (Menüs)"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Subtitles track"
9857 msgstr "Untertitelspur"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9860 msgid "RTSP"
9861 msgstr "RTSP"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9864 msgid "Shuffle"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9868 msgid "Loop"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Repeat"
9874 msgstr "Alle wiederholen"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9877 msgid "&Simple Add..."
9878 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9881 msgid "&Add MRL..."
9882 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9885 msgid "&Open Playlist..."
9886 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9889 msgid "&Save Playlist..."
9890 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9893 msgid "&Close"
9894 msgstr "S&chließen"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9897 msgid "Sort by &title"
9898 msgstr "Nach &Titel (absteigend)"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9901 msgid "&Reverse sort by title"
9902 msgstr "Nach Titel (aufsteigend)"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9905 msgid "Sort by &author"
9906 msgstr "Nach &Autor (absteigend)"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9909 msgid "Reverse sort by author"
9910 msgstr "Nach Autor (aufsteigend)"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9913 msgid "Sort by &group"
9914 msgstr "Nach &Gruppe (absteigend)"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9917 msgid "Reverse sort by group"
9918 msgstr "Nach Gruppe (aufsteigend)"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9921 msgid "&Shuffle Playlist"
9922 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9925 msgid "&Enable"
9926 msgstr "&Aktivieren"
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9929 msgid "&Disable"
9930 msgstr "&Deaktivieren"
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9933 msgid "&Invert"
9934 msgstr "&Umkehren"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9937 msgid "D&elete"
9938 msgstr "Lösch&en"
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9941 msgid "&Select All"
9942 msgstr "Alles au&swählen"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9945 msgid "&Enable all group items"
9946 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9949 msgid "&Disable all group items"
9950 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9953 msgid "&Manage"
9954 msgstr "&Datei"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9957 msgid "S&ort"
9958 msgstr "S&ortieren"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9961 msgid "&Selection"
9962 msgstr "&Auswahl"
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9965 msgid "&Groups"
9966 msgstr "&Gruppen"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9969 msgid "Enable/Disable"
9970 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9973 msgid "Up"
9974 msgstr "Hoch"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9977 msgid "Down"
9978 msgstr "Runter"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9981 msgid "M3U file"
9982 msgstr "M3U Datei"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9985 msgid "PLS file"
9986 msgstr "PLS Datei"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9989 msgid "Playlist is empty"
9990 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9993 msgid "Can't save"
9994 msgstr "Kann nicht sichern"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9997 msgid "Enter a name for the new group:"
9998 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10001 msgid "General settings"
10002 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10005 msgid "Alt"
10006 msgstr "Alt"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10009 msgid "Ctrl"
10010 msgstr "Strg"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10013 msgid "Choose directory"
10014 msgstr "Verzeichnis wählen"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10017 msgid "Choose file"
10018 msgstr "Datei wählen"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10021 msgid "Stream output MRL"
10022 msgstr "Streamausgabe MRL"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10025 msgid "Destination Target:"
10026 msgstr "Ziel:"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10029 msgid ""
10030 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10031 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10032 "controls below"
10033 msgstr ""
10034 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10035 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10036 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10037 "unten benutzen."
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10040 msgid "Output methods"
10041 msgstr "Ausgabemethoden"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10044 msgid "HTTP"
10045 msgstr "HTTP"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10048 msgid "MMSH"
10049 msgstr "MMSH"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10052 msgid "Miscellaneous options"
10053 msgstr "Vermischte Optionen"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10056 msgid "Channel name"
10057 msgstr "Channel-Name"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10060 msgid "Transcoding options"
10061 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10064 msgid "Video codec"
10065 msgstr "Videocodec"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10068 msgid "Audio codec"
10069 msgstr "Audiocodec"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10072 msgid "Save file"
10073 msgstr "Datei sichern"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10076 msgid "Subtitles file"
10077 msgstr "Untertitel-Datei"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10080 msgid "Subtitles options"
10081 msgstr "Untertiteloptionen"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10084 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10085 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10088 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10089 msgstr ""
10090 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10091 "arbeiten."
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10094 msgid "Open file"
10095 msgstr "Datei öffnen"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10098 msgid "Embed video in interface"
10099 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10102 msgid ""
10103 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10104 "window."
10105 msgstr ""
10106 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10107 "Fenster darzustellen."
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10110 msgid "Show bookmarks dialog"
10111 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10114 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10115 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10118 msgid "wxWindows interface module"
10119 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10122 msgid "wxWindows dialogs provider"
10123 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10124
10125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10126 msgid "Dummy image chroma format"
10127 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10128
10129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10130 msgid ""
10131 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10132 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10133 msgstr ""
10134 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10135 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10136
10137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10138 msgid "Save raw codec data"
10139 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10140
10141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10142 msgid ""
10143 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10144 "forced the dummy decoder in the main options."
10145 msgstr ""
10146 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10147 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10148
10149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10150 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10151 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10152
10153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10154 msgid ""
10155 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10156 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10157 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10158 msgstr ""
10159 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10160 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10161 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10162 "Videofenster geöffnet ist."
10163
10164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10165 msgid "Dummy interface function"
10166 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10167
10168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10169 msgid "Dummy access function"
10170 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10171
10172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10173 msgid "Dummy demux function"
10174 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10175
10176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10177 msgid "Dummy decoder function"
10178 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10179
10180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10181 msgid "Dummy encoder function"
10182 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10183
10184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10185 msgid "Dummy audio output function"
10186 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10187
10188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10189 msgid "Dummy video output function"
10190 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10191
10192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10193 msgid "Dummy font renderer function"
10194 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10195
10196 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10197 msgid "Font"
10198 msgstr "Schrift"
10199
10200 #: modules/misc/freetype.c:88
10201 msgid "Font filename"
10202 msgstr "Schrift-Dateiname"
10203
10204 #: modules/misc/freetype.c:89
10205 msgid "Font size in pixels"
10206 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10207
10208 #: modules/misc/freetype.c:90
10209 msgid ""
10210 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10211 "than 0 this option will override the relative font size "
10212 msgstr ""
10213 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10214 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10215 "überschreiben."
10216
10217 #: modules/misc/freetype.c:94
10218 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10219 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10220
10221 #: modules/misc/freetype.c:97
10222 msgid "Smaller"
10223 msgstr "Kleiner"
10224
10225 #: modules/misc/freetype.c:97
10226 msgid "Small"
10227 msgstr "Klein"
10228
10229 #: modules/misc/freetype.c:98
10230 msgid "Large"
10231 msgstr "Groß"
10232
10233 #: modules/misc/freetype.c:98
10234 msgid "Larger"
10235 msgstr "Größer"
10236
10237 #: modules/misc/freetype.c:101
10238 msgid "freetype2 font renderer"
10239 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10240
10241 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10242 msgid "Gtk+ GUI helper"
10243 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10244
10245 #: modules/misc/logger.c:91
10246 msgid "Text"
10247 msgstr "Text"
10248
10249 #: modules/misc/logger.c:93
10250 msgid "Log format"
10251 msgstr "Log-Format"
10252
10253 #: modules/misc/logger.c:94
10254 msgid ""
10255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10256 "\"."
10257 msgstr ""
10258 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10259 "und \"html\" wählen."
10260
10261 #: modules/misc/logger.c:97
10262 msgid "File logging interface"
10263 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10264
10265 #: modules/misc/logger.c:99
10266 msgid "Log filename"
10267 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10268
10269 #: modules/misc/logger.c:99
10270 msgid "Specify the log filename."
10271 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10272
10273 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10274 msgid "libc memcpy"
10275 msgstr "libc memcpy"
10276
10277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10278 msgid "3D Now! memcpy"
10279 msgstr "3D Now! memcpy"
10280
10281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10282 msgid "MMX memcpy"
10283 msgstr "MMX memcpy"
10284
10285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10286 msgid "MMX EXT memcpy"
10287 msgstr "MMX EXT memcpy"
10288
10289 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10290 msgid "AltiVec memcpy"
10291 msgstr "AltiVec memcpy"
10292
10293 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10294 msgid "TCP connection timeout in ms"
10295 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10296
10297 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10298 msgid ""
10299 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10300 "be set in millisecond units."
10301 msgstr ""
10302 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10303 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10304
10305 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10306 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10307 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10308
10309 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10310 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10311 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10312
10313 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10314 msgid "M3U playlist exporter"
10315 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10316
10317 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10318 msgid "Old playlist exporter"
10319 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10320
10321 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10322 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10323 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10324
10325 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10326 msgid ""
10327 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10328 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10329 msgstr ""
10330 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10331 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10332 "normalen Qt."
10333
10334 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10335 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10336 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10337
10338 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10339 msgid "video"
10340 msgstr "Video"
10341
10342 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10343 msgid "SAP multicast address"
10344 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10345
10346 #: modules/misc/sap.c:89
10347 msgid "IPv4-SAP listening"
10348 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10349
10350 #: modules/misc/sap.c:91
10351 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10352 msgstr ""
10353 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10354
10355 #: modules/misc/sap.c:92
10356 msgid "IPv6-SAP listening"
10357 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10358
10359 #: modules/misc/sap.c:94
10360 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10361 msgstr ""
10362 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10363
10364 #: modules/misc/sap.c:95
10365 msgid "IPv6 SAP scope"
10366 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10367
10368 #: modules/misc/sap.c:97
10369 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10370 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10371
10372 #: modules/misc/sap.c:98
10373 msgid "SAP timeout (seconds)"
10374 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10375
10376 #: modules/misc/sap.c:100
10377 msgid ""
10378 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10379 msgstr ""
10380 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10381 "Ankündigung empfangen wurde."
10382
10383 #: modules/misc/sap.c:102
10384 msgid "Try to parse the SAP"
10385 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10386
10387 #: modules/misc/sap.c:104
10388 msgid ""
10389 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10390 "livedotcom parse the announce."
10391 msgstr ""
10392 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10393 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10394
10395 #: modules/misc/sap.c:111
10396 msgid "SAP interface"
10397 msgstr "SAP Interface"
10398
10399 #: modules/misc/screensaver.c:44
10400 msgid "X Screensaver disabler"
10401 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10402
10403 #: modules/misc/svg.c:60
10404 #, fuzzy
10405 msgid "SVG template file"
10406 msgstr "Datei sichern"
10407
10408 #: modules/misc/svg.c:61
10409 msgid ""
10410 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10414 msgid "C module that does nothing"
10415 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10416
10417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10418 msgid "Miscellaneous stress tests"
10419 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10420
10421 #: modules/mux/asf.c:47
10422 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10423 msgstr ""
10424 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10425
10426 #: modules/mux/asf.c:50
10427 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10428 msgstr ""
10429 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10430
10431 #: modules/mux/asf.c:53
10432 msgid ""
10433 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10434 msgstr ""
10435 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10436 "ablegt wird."
10437
10438 #: modules/mux/asf.c:55
10439 msgid "Comment"
10440 msgstr "Kommentar"
10441
10442 #: modules/mux/asf.c:56
10443 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10444 msgstr ""
10445 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10446
10447 #: modules/mux/asf.c:59
10448 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10449 msgstr ""
10450 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10451 "Kommentaren ablegt wird."
10452
10453 #: modules/mux/asf.c:63
10454 msgid "ASF muxer"
10455 msgstr "ASF Muxer"
10456
10457 #: modules/mux/asf.c:505
10458 msgid "Unknown Video"
10459 msgstr "Unbekanntes Video"
10460
10461 #: modules/mux/avi.c:44
10462 msgid "AVI muxer"
10463 msgstr "AVI Muxer"
10464
10465 #: modules/mux/dummy.c:41
10466 msgid "Dummy/Raw muxer"
10467 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10468
10469 #: modules/mux/mp4.c:45
10470 msgid "Create \"Fast start\" files"
10471 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10472
10473 #: modules/mux/mp4.c:47
10474 msgid ""
10475 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10476 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10477 "previewing the file while it is downloading)."
10478 msgstr ""
10479 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10480 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10481 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10482
10483 #: modules/mux/mp4.c:56
10484 msgid "MP4/MOV muxer"
10485 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10486
10487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10488 msgid "PS muxer"
10489 msgstr "PS Muxer"
10490
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10492 msgid "Video PID"
10493 msgstr "Video-PID"
10494
10495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10496 msgid ""
10497 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10498 "the video."
10499 msgstr ""
10500 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10501 "Video sein."
10502
10503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10504 msgid "Audio PID"
10505 msgstr "Audio-PID"
10506
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10508 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10509 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10510
10511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10512 msgid "Shaping delay (ms)"
10513 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10514
10515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10516 msgid ""
10517 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10518 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10519 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10520 msgstr ""
10521 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10522 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10523 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10524 "Referenzframes."
10525
10526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10527 msgid "Use keyframes"
10528 msgstr "Keyframes benutzen"
10529
10530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10531 msgid ""
10532 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10533 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10534 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10535 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10536 "the biggest frames in the stream."
10537 msgstr ""
10538 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10539 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10540 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10541 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10542 "größen Frames eines Streams sind."
10543
10544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10545 msgid "PCR delay (ms)"
10546 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10547
10548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10549 msgid ""
10550 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10551 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10552 msgstr ""
10553 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10554 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10555 "(standardmäßig 30)."
10556
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10558 msgid "DTS delay (ms)"
10559 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10560
10561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10562 msgid ""
10563 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10564 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10565 "some buffering inside the client decoder."
10566 msgstr ""
10567 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10568 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10569 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10570
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10572 msgid "Crypt audio"
10573 msgstr "Audio verschlüsseln"
10574
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10576 msgid "Crypt audio using CSA"
10577 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10578
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10580 msgid "CSA Key"
10581 msgstr "CSA-Schlüssel"
10582
10583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10584 msgid ""
10585 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10586 "bytes)."
10587 msgstr ""
10588 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10589 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10590
10591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10592 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10593 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10594
10595 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Multipart jpeg muxer"
10598 msgstr "Ausgabemixer"
10599
10600 #: modules/mux/ogg.c:50
10601 msgid "Ogg/ogm muxer"
10602 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10603
10604 #: modules/mux/wav.c:41
10605 #, fuzzy
10606 msgid "WAV muxer"
10607 msgstr "WAV Demuxer"
10608
10609 #: modules/packetizer/copy.c:41
10610 msgid "Copy packetizer"
10611 msgstr "Copy-Packetizer"
10612
10613 #: modules/packetizer/h264.c:45
10614 msgid "H264 video packetizer"
10615 msgstr "H264 Videopacketizer"
10616
10617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10619 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10620
10621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10622 msgid "MPEG4 video packetizer"
10623 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10624
10625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10626 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10627 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10628
10629 #: modules/stream_out/display.c:38
10630 msgid "Enable/disable audio rendering."
10631 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10632
10633 #: modules/stream_out/display.c:40
10634 msgid "Enable/disable video rendering."
10635 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10636
10637 #: modules/stream_out/display.c:41
10638 msgid "Delay"
10639 msgstr "Verzögerung"
10640
10641 #: modules/stream_out/display.c:42
10642 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10643 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10644
10645 #: modules/stream_out/display.c:50
10646 msgid "Display stream output"
10647 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10648
10649 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10650 msgid "Duplicate stream output"
10651 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10652
10653 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10654 msgid "Output access method"
10655 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10656
10657 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10658 msgid ""
10659 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10660 msgstr ""
10661 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10662 "Streamingausgabe benutzt wird."
10663
10664 #: modules/stream_out/es.c:41
10665 msgid "Audio output access method"
10666 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10667
10668 #: modules/stream_out/es.c:43
10669 msgid ""
10670 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10671 "output."
10672 msgstr ""
10673 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10674 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10675
10676 #: modules/stream_out/es.c:45
10677 msgid "Video output access method"
10678 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10679
10680 #: modules/stream_out/es.c:47
10681 msgid ""
10682 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10683 "output."
10684 msgstr ""
10685 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10686 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10687
10688 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10689 msgid "Output muxer"
10690 msgstr "Ausgabemixer"
10691
10692 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10693 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10694 msgstr ""
10695 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10696 "wird."
10697
10698 #: modules/stream_out/es.c:53
10699 msgid "Audio output muxer"
10700 msgstr "Audioausgabemuxer"
10701
10702 #: modules/stream_out/es.c:55
10703 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10704 msgstr ""
10705 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10706 "benutzt wird."
10707
10708 #: modules/stream_out/es.c:56
10709 msgid "Video output muxer"
10710 msgstr "Videoausgabemuxer"
10711
10712 #: modules/stream_out/es.c:58
10713 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10714 msgstr ""
10715 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10716 "benutzt wird."
10717
10718 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10719 msgid "Output URL"
10720 msgstr "Ausgabe-URL"
10721
10722 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10723 #: modules/stream_out/standard.c:50
10724 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10725 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10726
10727 #: modules/stream_out/es.c:63
10728 msgid "Audio output URL"
10729 msgstr "Audioausgabe-URL"
10730
10731 #: modules/stream_out/es.c:65
10732 msgid ""
10733 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10734 msgstr ""
10735 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10736
10737 #: modules/stream_out/es.c:67
10738 msgid "Video output URL"
10739 msgstr "Videoausgabe-URL"
10740
10741 #: modules/stream_out/es.c:69
10742 msgid ""
10743 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10744 msgstr ""
10745 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10746
10747 #: modules/stream_out/es.c:78
10748 msgid "Elementary stream output"
10749 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10750
10751 #: modules/stream_out/gather.c:40
10752 msgid "Gathering stream output"
10753 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10754
10755 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10756 msgid "Destination"
10757 msgstr "Ziel"
10758
10759 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10760 msgid "SDP"
10761 msgstr "SDP"
10762
10763 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10764 #, fuzzy
10765 msgid ""
10766 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10767 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10768 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10769 msgstr ""
10770 "Erlaubt Ihnen den für die Streamingausgabe benutzten SDP festzulegen. Sie "
10771 "müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
10772 "rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap://, damit das SDP über SAP angekündigt "
10773 "wird."
10774
10775 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10776 msgid "Muxer"
10777 msgstr "Muxer"
10778
10779 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10780 msgid "Session name"
10781 msgstr "Session-Name"
10782
10783 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10784 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10785 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10786
10787 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Session description"
10790 msgstr "Codec-Beschreibung"
10791
10792 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10795 msgstr ""
10796 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
10797 "angefordert wird."
10798
10799 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Session URL"
10802 msgstr "Session-Name"
10803
10804 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10807 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10808
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Session email"
10812 msgstr "Session-Name"
10813
10814 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10817 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10818
10819 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10822 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10823
10824 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Audio port"
10827 msgstr "Audiodatenrate"
10828
10829 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10833 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10834
10835 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Video port"
10838 msgstr "Videodatenrate"
10839
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10844 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10845
10846 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10847 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10848 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10849
10850 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10851 msgid "RTP stream output"
10852 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10853
10854 #: modules/stream_out/standard.c:46
10855 msgid ""
10856 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10857 msgstr ""
10858 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10859
10860 #: modules/stream_out/standard.c:54
10861 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10862 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10863
10864 #: modules/stream_out/standard.c:56
10865 msgid "SAP announcing"
10866 msgstr "SAP-Ankündigung"
10867
10868 #: modules/stream_out/standard.c:57
10869 msgid "Announce this session with SAP"
10870 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10871
10872 #: modules/stream_out/standard.c:59
10873 msgid "SAP IPv6 announcing"
10874 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10875
10876 #: modules/stream_out/standard.c:60
10877 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10878 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10879
10880 #: modules/stream_out/standard.c:62
10881 msgid "SLP announcing"
10882 msgstr "SLP-Ankündigung"
10883
10884 #: modules/stream_out/standard.c:63
10885 msgid "Announce this session with SLP"
10886 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10887
10888 #: modules/stream_out/standard.c:71
10889 msgid "Standard stream output"
10890 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10891
10892 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10893 msgid "Video encoder"
10894 msgstr "Videoencoder"
10895
10896 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10897 msgid ""
10898 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10899 msgstr ""
10900 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
10901 "festzulegen."
10902
10903 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10904 msgid "Destination video codec"
10905 msgstr "Zielvideocodec"
10906
10907 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10908 msgid ""
10909 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10910 "output."
10911 msgstr ""
10912 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10913 "benutzt wird."
10914
10915 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10916 msgid "Video bitrate"
10917 msgstr "Videodatenrate"
10918
10919 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10920 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10921 msgstr ""
10922 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10923 "benutzt wird."
10924
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10926 msgid "Video scaling"
10927 msgstr "Videoskalierung"
10928
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10930 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10931 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10932
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Video frame-rate"
10936 msgstr "Videodatenrate"
10937
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10941 msgstr ""
10942 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10943
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10945 msgid "Deinterlace video"
10946 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10947
10948 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10949 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10950 msgstr ""
10951 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10952
10953 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10954 msgid "Allows you to specify the output video width."
10955 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10956
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10958 msgid "Allows you to specify the output video height."
10959 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10960
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10962 msgid "Video crop top"
10963 msgstr "Video oben beschneiden"
10964
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10966 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10967 msgstr ""
10968 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10969
10970 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10971 msgid "Video crop left"
10972 msgstr "Video links beschneiden"
10973
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10975 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10976 msgstr ""
10977 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10978
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10980 msgid "Video crop bottom"
10981 msgstr "Video unten beschneiden"
10982
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10984 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10985 msgstr ""
10986 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10987
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10989 msgid "Video crop right"
10990 msgstr "Video rechts beschneiden"
10991
10992 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10993 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10994 msgstr ""
10995 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10996
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10998 msgid "Audio encoder"
10999 msgstr "Audioencoder"
11000
11001 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11002 msgid ""
11003 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11004 msgstr ""
11005 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11006 "festzulegen."
11007
11008 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11009 msgid "Destination audio codec"
11010 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11011
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11013 msgid ""
11014 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11015 "output."
11016 msgstr ""
11017 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11018 "benutzt wird."
11019
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11021 msgid "Audio bitrate"
11022 msgstr "Audiodatenrate"
11023
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11025 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11026 msgstr ""
11027 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11028 "benutzt wird."
11029
11030 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11031 msgid "Audio sample rate"
11032 msgstr "Audio-Samplerate"
11033
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11035 msgid ""
11036 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11037 msgstr ""
11038 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11039 "festzulegen."
11040
11041 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11042 msgid "Audio channels"
11043 msgstr "Audiokanäle"
11044
11045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11046 msgid ""
11047 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11048 "output."
11049 msgstr ""
11050 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11051 "Streamingausgabe verwendet werden."
11052
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Subtitles encoder"
11056 msgstr "Untertitelcodierung"
11057
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11062 "options."
11063 msgstr ""
11064 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11065 "festzulegen."
11066
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Destination subtitles codec"
11070 msgstr "Zielvideocodec"
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11073 #, fuzzy
11074 msgid ""
11075 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11076 "output."
11077 msgstr ""
11078 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11079 "benutzt wird."
11080
11081 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11082 msgid "Number of threads"
11083 msgstr "Anzahl der Threads"
11084
11085 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11086 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11087 msgstr ""
11088 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11089 "verwendet werden."
11090
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11092 msgid "Synchronise on audio track"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11096 msgid ""
11097 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11098 "on the audio track."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11102 msgid "Transcode stream output"
11103 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11104
11105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11107 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11108
11109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11111 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11112
11113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11115 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11116
11117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11119 msgid "Conversions from "
11120 msgstr "Umwandlungen von "
11121
11122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11126 msgid " to "
11127 msgstr " nach "
11128
11129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11131 msgid "MMX conversions from "
11132 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11133
11134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11135 msgid "AltiVec conversions from "
11136 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11137
11138 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11139 msgid "Image contrast (0-2)"
11140 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11141
11142 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11144 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11145
11146 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11147 msgid "Image hue (0-360)"
11148 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11149
11150 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11152 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11153
11154 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11155 msgid "Image saturation (0-3)"
11156 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11157
11158 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11160 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11161
11162 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11163 msgid "Image brightness (0-2)"
11164 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11165
11166 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11168 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11169
11170 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11171 msgid "Image gamma (0-10)"
11172 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11173
11174 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11176 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11177
11178 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11179 msgid "Image properties filter"
11180 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11181
11182 #: modules/video_filter/blend.c:65
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Video pictures blending"
11185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
11186
11187 #: modules/video_filter/clone.c:55
11188 msgid "Number of clones"
11189 msgstr "Anzahl der Klone"
11190
11191 #: modules/video_filter/clone.c:56
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11194 msgstr ""
11195 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Bild geklont werden "
11196 "soll"
11197
11198 #: modules/video_filter/clone.c:59
11199 msgid "List of video output modules"
11200 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11201
11202 #: modules/video_filter/clone.c:60
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11205 msgstr ""
11206 "Wählen Sie das spezifische Videoausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
11207 "möchten"
11208
11209 #: modules/video_filter/clone.c:63
11210 msgid "Clone video filter"
11211 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11212
11213 #: modules/video_filter/crop.c:54
11214 msgid "Crop geometry (pixels)"
11215 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11216
11217 #: modules/video_filter/crop.c:55
11218 msgid ""
11219 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11220 "<left offset> + <top offset>."
11221 msgstr ""
11222 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11223 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11224
11225 #: modules/video_filter/crop.c:57
11226 msgid "Automatic cropping"
11227 msgstr "Automatisches Freistellen"
11228
11229 #: modules/video_filter/crop.c:58
11230 msgid "Activate automatic black border cropping."
11231 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11232
11233 #: modules/video_filter/crop.c:61
11234 msgid "Crop video filter"
11235 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11236
11237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11238 msgid "Deinterlace mode"
11239 msgstr "Deinterlace-Modus"
11240
11241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11242 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11243 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11244
11245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11246 msgid "Deinterlacing video filter"
11247 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11248
11249 #: modules/video_filter/distort.c:59
11250 msgid "Distort mode"
11251 msgstr "Verzerrungsmodus"
11252
11253 #: modules/video_filter/distort.c:60
11254 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11255 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11256
11257 #: modules/video_filter/distort.c:63
11258 msgid "Wave"
11259 msgstr "Welle"
11260
11261 #: modules/video_filter/distort.c:63
11262 msgid "Ripple"
11263 msgstr "Kräuselung"
11264
11265 #: modules/video_filter/distort.c:66
11266 msgid "Distort video filter"
11267 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11268
11269 #: modules/video_filter/invert.c:52
11270 msgid "Invert video filter"
11271 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11272
11273 #: modules/video_filter/logo.c:58
11274 msgid "Logo filename"
11275 msgstr "Logo-Dateiname"
11276
11277 #: modules/video_filter/logo.c:59
11278 #, fuzzy
11279 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11280 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
11281
11282 #: modules/video_filter/logo.c:60
11283 msgid "X coordinate of the logo"
11284 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11285
11286 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11287 #, fuzzy
11288 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11289 msgstr ""
11290 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11291 "klicken."
11292
11293 #: modules/video_filter/logo.c:62
11294 msgid "Y coordinate of the logo"
11295 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11296
11297 #: modules/video_filter/logo.c:64
11298 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11299 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11300
11301 #: modules/video_filter/logo.c:65
11302 #, fuzzy
11303 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11304 msgstr ""
11305 "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus verändern"
11306
11307 #: modules/video_filter/logo.c:68
11308 msgid "Logo video filter"
11309 msgstr "Logo-Videofilter"
11310
11311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11312 msgid "Blur factor (1-127)"
11313 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11314
11315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11316 #, fuzzy
11317 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11318 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
11319
11320 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11321 msgid "Motion blur filter"
11322 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11323
11324 #: modules/video_filter/transform.c:57
11325 msgid "Transform type"
11326 msgstr "Umkodierungstyp"
11327
11328 #: modules/video_filter/transform.c:58
11329 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11330 msgstr ""
11331 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11332 "umkehren)"
11333
11334 #: modules/video_filter/transform.c:61
11335 msgid "Rotate by 90 degrees"
11336 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11337
11338 #: modules/video_filter/transform.c:62
11339 msgid "Rotate by 180 degrees"
11340 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11341
11342 #: modules/video_filter/transform.c:62
11343 msgid "Rotate by 270 degrees"
11344 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11345
11346 #: modules/video_filter/transform.c:63
11347 msgid "Flip horizontally"
11348 msgstr "Horizontal spiegeln"
11349
11350 #: modules/video_filter/transform.c:63
11351 msgid "Flip vertically"
11352 msgstr "Vertikal spiegeln"
11353
11354 #: modules/video_filter/transform.c:66
11355 msgid "Video transformation filter"
11356 msgstr "Videotransformationsfilter"
11357
11358 #: modules/video_filter/wall.c:53
11359 msgid "Number of columns"
11360 msgstr "Anzahl der Spalten"
11361
11362 #: modules/video_filter/wall.c:54
11363 #, fuzzy
11364 msgid ""
11365 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11366 msgstr ""
11367 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Bild "
11368 "verteilt werden soll"
11369
11370 #: modules/video_filter/wall.c:57
11371 msgid "Number of rows"
11372 msgstr "Anzahl der Reihen"
11373
11374 #: modules/video_filter/wall.c:58
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11378 msgstr ""
11379 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11380 "werden soll"
11381
11382 #: modules/video_filter/wall.c:61
11383 msgid "Active windows"
11384 msgstr "Aktive Fenster"
11385
11386 #: modules/video_filter/wall.c:62
11387 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11388 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11389
11390 #: modules/video_filter/wall.c:66
11391 msgid "wall video filter"
11392 msgstr "Wall-Videofilter"
11393
11394 #: modules/video_output/aa.c:55
11395 msgid "ASCII-art video output"
11396 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11397
11398 #: modules/video_output/caca.c:54
11399 msgid "color ASCII art video output"
11400 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11401
11402 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11404 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11405
11406 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11407 msgid ""
11408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11409 "doesn't have any effect when using overlays."
11410 msgstr ""
11411 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11412 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11413
11414 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11415 msgid "Use video buffers in system memory"
11416 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11417
11418 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11419 msgid ""
11420 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11421 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11422 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11423 "doesn't have any effect when using overlays."
11424 msgstr ""
11425 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11426 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11427 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11428 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11429 "wenn Overlay benutzt wird."
11430
11431 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11432 msgid "Use triple buffering for overlays"
11433 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11434
11435 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11436 msgid ""
11437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11438 "better video quality (no flickering)."
11439 msgstr ""
11440 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11441 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11442
11443 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11444 msgid "Name of desired display device"
11445 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11446
11447 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11448 msgid ""
11449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11452 msgstr ""
11453 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11454 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11455 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11456
11457 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11458 msgid "Enable wallpaper mode "
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11462 msgid ""
11463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11465 "desktop must not already have a wallpaper."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11469 msgid "DirectX video output"
11470 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11471
11472 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Wallpaper"
11475 msgstr "Kleiner"
11476
11477 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11478 msgid "Win32 OpenGL provider"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/video_output/fb.c:67
11482 msgid "Framebuffer device"
11483 msgstr "Framebuffer-Device"
11484
11485 #: modules/video_output/fb.c:69
11486 msgid ""
11487 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11488 "(usually /dev/fb0)."
11489 msgstr ""
11490 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11491 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11492
11493 #: modules/video_output/fb.c:75
11494 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11495 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11496
11497 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11498 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11499 msgid "X11 display name"
11500 msgstr "X11 Bildschirmname"
11501
11502 #: modules/video_output/ggi.c:58
11503 msgid ""
11504 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11505 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11506 msgstr ""
11507 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11508 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11509
11510 #: modules/video_output/glide.c:64
11511 msgid "3dfx Glide video output"
11512 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11513
11514 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11515 #, fuzzy
11516 msgid "HD1000 video output"
11517 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
11518
11519 #: modules/video_output/mga.c:59
11520 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11521 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11522
11523 #: modules/video_output/opengl.c:97
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Select effect"
11526 msgstr "Ausgewählt"
11527
11528 #: modules/video_output/opengl.c:99
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Allows you to select different visual effects."
11531 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
11532
11533 #: modules/video_output/opengl.c:102
11534 #, fuzzy
11535 msgid "OpenGL video output"
11536 msgstr "Videoausgabe überlagern"
11537
11538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11539 msgid "QT Embedded display name"
11540 msgstr "QT Bildschirmname"
11541
11542 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11543 msgid ""
11544 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11545 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11546 msgstr ""
11547 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11548 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11549
11550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11551 msgid "QT Embedded video output"
11552 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11553
11554 #: modules/video_output/sdl.c:104
11555 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11556 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11557
11558 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11559 msgid "snapshot width"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Set the width of the snapshot image"
11565 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11566
11567 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11568 msgid "snapshot height"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11572 msgid "Set the height of the snapshot image"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11576 msgid "chroma"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11580 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11584 msgid "cache size (number of images)"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11590 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
11591
11592 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11593 #, fuzzy
11594 msgid "snapshot module"
11595 msgstr "Zugriffsmodul"
11596
11597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11598 msgid "SVGAlib video output"
11599 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11600
11601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11602 msgid "Windows GDI video output"
11603 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11604
11605 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11606 msgid "XVideo adaptor number"
11607 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11608
11609 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11610 msgid ""
11611 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11612 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11613 msgstr ""
11614 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11615 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11616
11617 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11619 msgid "Alternate fullscreen method"
11620 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11621
11622 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11624 msgid ""
11625 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11626 "its drawbacks.\n"
11627 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11628 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11629 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11630 "show on top of the video."
11631 msgstr ""
11632 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11633 "Nachteile.\n"
11634 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11635 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11636 "angezeigt.\n"
11637 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11638 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11639
11640 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11642 msgid ""
11643 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11644 "the value of the DISPLAY environment variable."
11645 msgstr ""
11646 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11647 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11648
11649 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11650 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11651 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11652
11653 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11655 msgid ""
11656 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11657 "0 for first screen, 1 for the second."
11658 msgstr ""
11659 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11660 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11661
11662 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11663 msgid "X11 OpenGL provider"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11667 msgid "Use shared memory"
11668 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11669
11670 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11671 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11672 msgstr ""
11673 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11674 "kommunizieren."
11675
11676 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11677 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11678 msgstr ""
11679 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11680
11681 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11682 msgid "X11 video output"
11683 msgstr "X11 Videoausgabe"
11684
11685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11686 msgid "XVimage chroma format"
11687 msgstr "XVimage Chromaformat"
11688
11689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11690 msgid ""
11691 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11692 "to improve performances by using the most efficient one."
11693 msgstr ""
11694 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11695 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11696
11697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11698 msgid "XVideo extension video output"
11699 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11700
11701 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11702 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/visualization/goom.c:58
11706 msgid "Goom display width"
11707 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11708
11709 #: modules/visualization/goom.c:59
11710 msgid "Goom display height"
11711 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11712
11713 #: modules/visualization/goom.c:60
11714 msgid ""
11715 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11716 "will be prettier but more CPU intensive)."
11717 msgstr ""
11718 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11719 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11720
11721 #: modules/visualization/goom.c:63
11722 msgid "Goom animation speed"
11723 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11724
11725 #: modules/visualization/goom.c:64
11726 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11727 msgstr ""
11728 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11729 "6, max. 10)."
11730
11731 #: modules/visualization/goom.c:70
11732 msgid "Goom effect"
11733 msgstr "Goom Effekt"
11734
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11736 msgid "Effects list"
11737 msgstr "Effektliste"
11738
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11740 msgid ""
11741 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11742 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11743 msgstr ""
11744 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11745 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11746
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11748 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11749 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11750
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11752 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11753 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11754
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11756 msgid "Number of bands"
11757 msgstr "Anzahl der Bänder"
11758
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11760 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11761 msgstr ""
11762 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11763 "20 oder 80 sein."
11764
11765 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11766 msgid "Band separator"
11767 msgstr "Band-Separator"
11768
11769 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11770 msgid "Number of blank pixels between bands."
11771 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11772
11773 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11774 msgid "Amplification"
11775 msgstr "Verstärkung"
11776
11777 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11779 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11780
11781 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11782 msgid "Enable peaks"
11783 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
11784
11785 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11786 msgid "Defines whether to draw peaks."
11787 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
11788
11789 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11790 msgid "Number of stars"
11791 msgstr "Anzahl der Sterne"
11792
11793 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11794 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11795 msgstr ""
11796 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
11797 "werden."
11798
11799 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11800 msgid "visualizer filter"
11801 msgstr "Visualisierungsfilter"
11802
11803 #: modules/visualization/xosd.c:63
11804 msgid "Flip vertical position"
11805 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
11806
11807 #: modules/visualization/xosd.c:64
11808 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11809 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
11810
11811 #: modules/visualization/xosd.c:67
11812 msgid "Vertical offset"
11813 msgstr "Vertikaler Versatz"
11814
11815 #: modules/visualization/xosd.c:68
11816 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11817 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
11818
11819 #: modules/visualization/xosd.c:70
11820 msgid "Shadow offset"
11821 msgstr "Schattenversatz"
11822
11823 #: modules/visualization/xosd.c:71
11824 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11825 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
11826
11827 #: modules/visualization/xosd.c:74
11828 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11829 msgstr ""
11830 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
11831
11832 #: modules/visualization/xosd.c:80
11833 msgid "XOSD interface"
11834 msgstr "XOSD Interface"
11835
11836 #~ msgid "Stream "
11837 #~ msgstr "Stream "
11838
11839 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11840 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
11841
11842 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11843 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
11844
11845 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11846 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
11847
11848 #~ msgid "DVD menus"
11849 #~ msgstr "DVD-Menüs"
11850
11851 #~ msgid "Root"
11852 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
11853
11854 #~ msgid "Angle"
11855 #~ msgstr "Ankerpunkt"
11856
11857 #~ msgid "Resume"
11858 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
11859
11860 #~ msgid "DVD input with menus support"
11861 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
11862
11863 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11864 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
11865
11866 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11867 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
11868
11869 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11870 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11871
11872 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11873 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11874
11875 #~ msgid "Jump -1 minute"
11876 #~ msgstr "-1 Minute springen"
11877
11878 #~ msgid "Jump +1 minute"
11879 #~ msgstr "+1 Minute springen"
11880
11881 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11882 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
11883
11884 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11885 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
11886
11887 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11888 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
11889
11890 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11891 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
11892
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11895 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11896 #~ "using an old version, select this option."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
11899 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
11900 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
11901
11902 #~ msgid "Buggy PSI"
11903 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
11904
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11907 #~ "continuity counters, select this option."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
11910 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
11911 #~ "Option."
11912
11913 #~ msgid "Output MRL"
11914 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
11915
11916 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11917 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
11918
11919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11920 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
11921
11922 #~ msgid "caching value in ms"
11923 #~ msgstr "Cachewert in ms"
11924
11925 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11926 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
11927
11928 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11929 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
11930
11931 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11932 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
11933
11934 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11935 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
11936
11937 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11938 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
11939
11940 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11941 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
11942
11943 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11944 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
11945
11946 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11947 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
11948
11949 #~ msgid "<unknown>"
11950 #~ msgstr "<unbekannt>"
11951
11952 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11953 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11954
11955 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11956 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11957
11958 #~ msgid "video rendering mode"
11959 #~ msgstr "Videorendermodus"
11960
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11963 #~ "the others."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
11966 #~ "die anderen."
11967
11968 #~ msgid "OpenGL effect"
11969 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
11970
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11973 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11974 #~ "this cube transparent."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
11977 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
11978 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
11979
11980 #~ msgid "Transparent cube"
11981 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
11982
11983 #~ msgid "Last skin actually used"
11984 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11985
11986 #~ msgid "Show application in system tray"
11987 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
11988
11989 #~ msgid "Show application in taskbar"
11990 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
11991
11992 #~ msgid "Skinnable interface"
11993 #~ msgstr "Skinbares Interface"
11994
11995 #~ msgid "New Wizard..."
11996 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
11997
11998 #~ msgid "Audio Options"
11999 #~ msgstr "Audiooptionen"
12000
12001 #~ msgid "DVD (test)"
12002 #~ msgstr "DVD (Test)"
12003
12004 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12005 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12006
12007 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12008 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12009
12010 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12011 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12012
12013 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12014 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12015
12016 #~ msgid "Choose..."
12017 #~ msgstr "Wählen..."
12018
12019 #~ msgid "Start!"
12020 #~ msgstr "Start!"
12021
12022 #~ msgid "TS muxer"
12023 #~ msgstr "TS Muxer"