1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
99 #: include/vlc_help.h:70
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
145 "Zugriffsmodul festlegen."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
157 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
181 "konfigurieren Sie sie hier."
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
204 #: include/vlc_interface.h:126
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
212 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
215 #: include/vlc_interface.h:159
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
228 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
237 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
242 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
244 #: modules/mux/asf.c:46
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
249 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:49
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
278 msgstr "Beschreibung"
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
284 #: include/vlc_meta.h:35
288 #: include/vlc_meta.h:36
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
305 #: include/vlc_meta.h:39
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Codec-Beschreibung"
313 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualisierungen"
318 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
319 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
320 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgstr "Deaktivieren"
324 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329 #: src/audio_output/input.c:112
333 #: src/audio_output/input.c:114
337 #: src/audio_output/input.c:121
341 #: src/audio_output/input.c:129
345 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
351 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
353 msgid "Audio filters"
356 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
357 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
359 msgid "Audio Channels"
362 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
363 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
364 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
365 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
366 #: modules/audio_output/waveout.c:393
370 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
371 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
375 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
376 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
380 #: src/audio_output/output.c:135
381 msgid "Dolby Surround"
382 msgstr "Dolby Surround"
384 #: src/audio_output/output.c:147
385 msgid "Reverse stereo"
386 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
388 #: src/extras/getopt.c:638
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
393 #: src/extras/getopt.c:663
395 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
398 #: src/extras/getopt.c:668
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
403 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
408 #: src/extras/getopt.c:715
410 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
411 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
413 #: src/extras/getopt.c:719
415 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
416 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
418 #: src/extras/getopt.c:745
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:748
425 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
426 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
428 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
433 #: src/extras/getopt.c:825
435 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
438 #: src/extras/getopt.c:843
440 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
443 #: src/input/control.c:257
446 msgstr "Lesezeichen %i"
448 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
453 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
458 #: src/input/es_out.c:1085
462 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
463 #: modules/gui/macosx/output.m:153
467 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
475 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
482 #: src/input/es_out.c:1103
486 #: src/input/es_out.c:1104
491 #: src/input/es_out.c:1108
492 msgid "Bits per sample"
493 msgstr "Bits pro Sample"
495 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
499 #: src/input/es_out.c:1113
504 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
511 #: src/input/es_out.c:1122
515 #: src/input/es_out.c:1128
516 msgid "Display resolution"
517 msgstr "Bildschirmauflösung"
519 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
524 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
525 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
526 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
527 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
528 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
529 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
530 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
531 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
540 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
542 msgid "Meta-information"
545 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
546 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
550 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
557 #: src/input/var.c:118
561 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
567 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
576 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
581 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
586 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
591 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
593 msgid "Subtitles Track"
594 msgstr "Untertitelspur"
596 #: src/input/var.c:256
598 msgstr "Nächster Titel"
600 #: src/input/var.c:261
601 msgid "Previous title"
602 msgstr "Vorheriger Titel"
604 #: src/input/var.c:284
609 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
614 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
616 msgstr "Nächstes Kapitel"
618 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
619 msgid "Previous chapter"
620 msgstr "Vorheriges Kapitel"
622 #: src/interface/interface.c:324
623 msgid "Switch interface"
624 msgstr "Interface wechseln"
626 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
628 msgid "Add Interface"
629 msgstr "Interface hinzufügen"
631 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
637 msgstr "Hilfeoptionen"
641 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
642 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
644 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
648 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
652 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
654 msgstr "Fließkommazahl"
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (standardmäßig an)"
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (standardmäßig aus)"
664 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
684 msgid "[module] [description]\n"
685 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
696 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
698 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
699 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
707 msgstr "Amerikanisch"
713 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
721 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
739 msgstr "Niederländisch"
741 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
751 msgstr "Brasilianisch"
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
757 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
763 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
764 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
765 "various related options."
767 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
769 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
770 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
773 msgid "Interface module"
774 msgstr "Interface-Modul"
778 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
779 "The default behavior is to automatically select the best module available."
781 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
782 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
784 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
785 msgid "Extra interface modules"
786 msgstr "Extra Interface-Module"
790 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
791 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
792 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
793 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
795 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
796 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
797 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
798 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
802 msgid "Verbosity (0,1,2)"
803 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
807 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
808 "1=warnings, 2=debug)."
810 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
811 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
818 msgid "This options turns off all warning and information messages."
819 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
823 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
824 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
827 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
830 msgid "Color messages"
831 msgstr "Farbige Meldungen"
835 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
836 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
839 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
842 msgid "Show advanced options"
843 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
847 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
848 "all the available options, including those that most users should never "
851 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
852 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
853 "Benutzer nie berühren sollten."
857 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
858 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
859 "(spectrum analyzer, ...).\n"
860 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
863 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
864 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
865 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
866 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
870 msgid "Audio output module"
871 msgstr "Audioausgabe-Modul"
875 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
876 "default behavior is to automatically select the best method available."
878 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
879 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
882 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
884 msgstr "Audio aktivieren"
888 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
889 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
891 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
892 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
895 msgid "Force mono audio"
896 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
899 msgid "This will force a mono audio output."
900 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
903 msgid "Audio output volume"
904 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
908 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
910 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
914 msgid "Audio output saved volume"
915 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
918 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
920 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
923 msgid "Audio output frequency (Hz)"
924 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
928 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
929 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
931 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
932 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
935 msgid "High quality audio resampling"
936 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
940 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
941 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
942 "resampling algorithm will be used instead."
944 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
945 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
946 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
950 msgid "Audio desynchronization compensation"
951 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
955 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
956 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
959 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
960 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
961 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
964 msgid "Preferred audio output channels mode"
965 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
969 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
970 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
971 "the audio stream being played)."
973 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
974 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
975 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
978 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
979 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
983 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
984 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
986 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
987 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
992 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
993 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
995 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
996 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1000 msgid "Channel mixer"
1001 msgstr "Kanal-Mixer"
1005 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1006 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1008 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1009 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1010 "einem Kopfhörer gibt."
1014 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1015 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1016 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1017 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1019 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1020 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1021 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1022 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1023 "diverse Videooptionen einstellen."
1026 msgid "Video output module"
1027 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1031 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1032 "default behavior is to automatically select the best method available."
1034 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1035 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1038 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1039 msgid "Enable video"
1040 msgstr "Video aktivieren"
1044 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1045 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1047 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1048 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1051 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1052 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1054 msgstr "Videobreite"
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1061 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1062 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1064 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1065 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1066 msgid "Video height"
1071 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1072 "video characteristics."
1074 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1075 "Filmeigenschaften übernehmen."
1078 msgid "Video x coordinate"
1079 msgstr "Video-X-Koordinate"
1083 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1086 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1087 "festlegen (X-Koordinate)."
1090 msgid "Video y coordinate"
1091 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1095 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1098 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1099 "festlegen (Y-Koordinate)."
1103 msgstr "Video-Titel"
1106 msgid "You can specify a custom video window title here."
1107 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1110 msgid "Video alignment"
1111 msgstr "Videoausrichtung"
1115 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1116 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1117 "combinations of these values)."
1119 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1120 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1121 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1123 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1148 msgid "Bottom-Right"
1149 msgstr "Untenrechts"
1153 msgstr "Video vergrößern"
1156 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1157 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1160 msgid "Grayscale video output"
1161 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1165 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1166 "can also allow you to save some processing power)."
1168 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1169 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1172 msgid "Fullscreen video output"
1173 msgstr "Vollbildausgabe"
1177 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1179 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1183 msgid "Overlay video output"
1184 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1188 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1189 "your graphics card (hardware acceleration)."
1191 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1192 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1194 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Immer im Vordergrund"
1199 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1200 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1203 msgid "Force SPU position"
1204 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1209 "over the movie. Try several positions."
1211 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1212 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1215 msgid "On Screen Display"
1216 msgstr "On Screen Display"
1220 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1221 "Display). You can disable this feature here."
1223 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1224 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1227 msgid "Video filter module"
1228 msgstr "Videofilter-Modul"
1232 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1233 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1235 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1236 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1237 "zu klonen oder zu verzerren."
1240 msgid "Source aspect ratio"
1241 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1245 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1246 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1247 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1248 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1249 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1251 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1252 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1253 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1254 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1255 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1256 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1260 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1261 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1264 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1265 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1266 "oder den Untertitelkanal."
1269 msgid "Clock reference average counter"
1270 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1277 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1278 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1282 msgstr "Server-Port"
1285 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1287 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1291 msgid "MTU of the network interface"
1292 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1296 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1299 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1300 "ist es normalerweise 1500."
1303 msgid "Network interface address"
1304 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1308 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1309 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1310 "multicasting interface here."
1312 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1313 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1316 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1317 msgid "Time to live"
1318 msgstr "Time To Live"
1322 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1325 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1326 "Streamausgabe gesendet werden."
1329 msgid "Choose program (SID)"
1330 msgstr "Programm wählen (SID)"
1333 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1334 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1337 msgid "Choose audio"
1338 msgstr "Audio wählen"
1342 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1344 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1348 msgid "Choose audio channel"
1349 msgstr "Audiokanal wählen"
1353 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1356 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1357 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1360 msgid "Choose subtitle track"
1361 msgstr "Untertitelspur wählen"
1365 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1367 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1368 "möchten (von 1 bis n)."
1370 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1371 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1372 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1374 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1375 msgid "Input start time (seconds)"
1376 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1378 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1379 msgid "Input stop time (seconds)"
1380 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1382 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1383 msgid "Input slave (experimental)"
1387 msgid "Bookmarks list for a stream"
1388 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1392 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1393 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1396 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1397 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1398 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1401 msgid "Autodetect subtitle files"
1402 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1406 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1408 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1412 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1413 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1417 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1419 "0 = no subtitles autodetected\n"
1420 "1 = any subtitle file\n"
1421 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1422 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1423 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1425 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1426 "sein wird. Optionen sind:\n"
1427 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1428 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1429 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1430 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1432 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1435 msgid "Subtitle autodetection paths"
1436 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1440 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1441 "found in the current directory."
1443 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1444 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1447 msgid "Use subtitle file"
1448 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1452 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1455 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1456 "automatisch aufgespürt werden kann."
1464 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1465 "the drive letter (eg. D:)"
1467 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1468 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1471 msgid "This is the default DVD device to use."
1472 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1480 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1481 "scan for a suitable CD-ROM device."
1483 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1484 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1487 msgid "This is the default VCD device to use."
1488 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1491 msgid "Audio CD device"
1492 msgstr "Audio-CD - Device"
1496 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1497 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1499 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1500 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1503 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1504 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1506 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1508 msgstr "IPv6 erzwingen"
1512 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1515 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1516 "Verbindungen benutzt."
1520 msgstr "IPv4 erzwingen"
1524 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1527 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1528 "Verbindungen benutzt."
1531 msgid "Title metadata"
1532 msgstr "Titel-Metadaten"
1535 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1536 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1539 msgid "Author metadata"
1540 msgstr "Autor-Metadaten"
1543 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1545 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1548 msgid "Artist metadata"
1549 msgstr "Künstler-Metadaten"
1552 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1554 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1557 msgid "Genre metadata"
1558 msgstr "Genre-Metadaten"
1561 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1562 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1565 msgid "Copyright metadata"
1566 msgstr "Copyright-Metadaten"
1569 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1570 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1573 msgid "Description metadata"
1574 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1577 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1579 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1583 msgid "Date metadata"
1584 msgstr "Datums-Metadaten"
1587 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1588 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1591 msgid "URL metadata"
1592 msgstr "URL-Metadaten"
1595 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1596 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1600 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1601 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1602 "can break playback of all your streams."
1604 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1605 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1606 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1607 "Streams zerstören kann."
1610 msgid "Preferred codecs list"
1611 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1615 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1616 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1619 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1620 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1621 "Codecs vor den anderen probieren."
1624 msgid "Preferred encoders list"
1625 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1629 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1631 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1632 "Priorität benutzen wird."
1636 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1639 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1640 "Untersystem festzulegen."
1643 msgid "Choose a stream output"
1644 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1647 msgid "Empty if no stream output."
1648 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1651 msgid "Enable streaming of all ES"
1652 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1655 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1656 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1659 msgid "Display while streaming"
1660 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1663 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1664 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1667 msgid "Enable video stream output"
1668 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1670 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1672 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1673 "stream output facility when this last one is enabled."
1675 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1676 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1679 msgid "Enable audio stream output"
1680 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1683 msgid "Keep stream output open"
1684 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1688 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1689 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1692 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1693 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1694 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1697 msgid "Preferred packetizer list"
1698 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1702 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1704 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1714 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1717 msgid "Access output module"
1718 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1723 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1724 "konfigurieren können."
1727 msgid "Control SAP flow"
1728 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1732 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1733 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1735 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1736 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1740 msgid "SAP announcement interval"
1741 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1745 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1746 "between SAP announcements"
1748 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1749 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1756 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1758 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1761 msgid "Enable CPU MMX support"
1762 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1766 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1768 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1771 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1772 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1776 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1777 "advantage of them."
1779 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1782 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1783 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1787 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1788 "advantage of them."
1790 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1793 msgid "Enable CPU SSE support"
1794 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1798 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1800 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1803 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1804 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1808 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1811 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1814 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1815 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1819 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1820 "advantage of them."
1822 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1826 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1827 "overridden in the playlist dialog box."
1829 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1830 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1833 msgid "Play files randomly forever"
1834 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1838 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1841 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1842 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1845 msgid "Loop playlist on end"
1846 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1850 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1853 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1857 msgid "Repeat the current item"
1858 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1862 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1865 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1866 "wieder wiederholen."
1870 msgid "Play and stop"
1871 msgstr "Immer im Vordergrund"
1875 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1881 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1882 "you really know what you are doing."
1884 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1885 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1888 msgid "Memory copy module"
1889 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1893 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1894 "select the fastest one supported by your hardware."
1896 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1897 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1900 msgid "Access module"
1901 msgstr "Zugriffsmodul"
1904 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1906 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1909 msgid "Demux module"
1910 msgstr "Demux-Modul"
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1915 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1918 msgid "Allow real-time priority"
1919 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1923 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1924 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1925 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1926 "only activate this if you know what you're doing."
1928 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1929 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1930 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1931 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1935 msgid "Adjust VLC priority"
1936 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1940 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1941 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1944 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1945 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1946 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1949 msgid "Minimize number of threads"
1950 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
1953 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1955 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1959 msgid "Modules search path"
1960 msgstr "Modulsuchpfad"
1964 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1967 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
1968 "nach Modulen suchen wird."
1971 msgid "Use a plugins cache"
1976 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1977 "start time of VLC."
1981 msgid "Run as daemon process"
1985 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1989 msgid "Allow only one running instance"
1990 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1994 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1995 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1996 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1997 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1998 "running instance or enqueue it."
2000 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2001 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2002 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2003 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2004 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2007 msgid "Increase the priority of the process"
2008 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2012 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2013 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2014 "could otherwise take too much processor time.\n"
2015 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2016 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2017 "require a reboot of your machine."
2019 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2020 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2021 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2022 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2023 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2024 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2027 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2028 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2036 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2037 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2038 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2039 "vielleicht Probleme damit haben."
2042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2043 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2047 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2048 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2049 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2050 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2051 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2053 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2054 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2055 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2056 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2057 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2060 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2062 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2065 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2078 msgstr "Abspielen/Pause"
2081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2094 msgstr "Nur Abspielen"
2097 msgid "Select the hotkey to use to play."
2098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2100 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2106 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2109 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2110 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2115 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2116 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2118 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2130 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2132 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2134 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2143 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2145 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2151 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2157 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2158 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2160 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2165 msgid "Select the hotkey to display the position."
2166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2169 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2170 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2177 msgid "Jump 1 minute backwards"
2178 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2181 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2185 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2186 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2189 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2193 msgid "Jump 10 seconds forward"
2194 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2197 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2198 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2201 msgid "Jump 1 minute forward"
2202 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2205 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2206 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2209 msgid "Jump 5 minutes forward"
2210 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2213 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2214 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2216 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2223 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2227 msgstr "Nach oben bewegen"
2230 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2231 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2234 msgid "Navigate down"
2235 msgstr "Nach unten bewegen"
2238 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2239 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2242 msgid "Navigate left"
2243 msgstr "Nach links bewegen"
2246 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2247 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2250 msgid "Navigate right"
2251 msgstr "Nach rechts bewegen"
2254 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2256 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2265 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2267 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2272 msgid "Select the key to increase audio volume."
2273 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2275 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2281 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2283 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2286 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2292 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2296 msgid "Subtitle delay up"
2297 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2300 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2304 msgid "Subtitle delay down"
2305 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2312 msgid "Play playlist bookmark 1"
2313 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2316 msgid "Play playlist bookmark 2"
2317 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2320 msgid "Play playlist bookmark 3"
2321 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2324 msgid "Play playlist bookmark 4"
2325 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2328 msgid "Play playlist bookmark 5"
2329 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2332 msgid "Play playlist bookmark 6"
2333 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2336 msgid "Play playlist bookmark 7"
2337 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2340 msgid "Play playlist bookmark 8"
2341 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2344 msgid "Play playlist bookmark 9"
2345 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2348 msgid "Play playlist bookmark 10"
2349 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2352 msgid "Select the key to play this bookmark."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2356 msgid "Set playlist bookmark 1"
2357 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2360 msgid "Set playlist bookmark 2"
2361 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2364 msgid "Set playlist bookmark 3"
2365 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2368 msgid "Set playlist bookmark 4"
2369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2372 msgid "Set playlist bookmark 5"
2373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2376 msgid "Set playlist bookmark 6"
2377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2380 msgid "Set playlist bookmark 7"
2381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2384 msgid "Set playlist bookmark 8"
2385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2388 msgid "Set playlist bookmark 9"
2389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2392 msgid "Set playlist bookmark 10"
2393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2396 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2398 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2401 msgid "Go back in browsing history"
2402 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2406 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2409 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2410 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2413 msgid "Go forward in browsing history"
2414 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2418 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2421 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2422 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2426 msgid "Cycle audio track"
2430 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2435 msgid "Cycle subtitle track"
2436 msgstr "Untertitelspur wählen"
2439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2446 "Playlist MRL syntax:\n"
2447 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2449 " [file://]filename plain media file\n"
2450 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2451 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2452 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2453 " screen:// Screen capture\n"
2454 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2455 " [vcd://][device] VCD device\n"
2456 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2457 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2458 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2459 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2460 " vlc:quit quit VLC\n"
2463 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2464 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2465 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2467 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2469 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2470 " Audio CD-Device\n"
2471 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2472 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2474 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2476 " vlc:quit VLC beenden\n"
2478 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2490 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2492 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2493 msgid "Stream output"
2494 msgstr "Streamausgabe"
2500 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2511 msgstr "Wiedergabeliste"
2513 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2514 msgid "Miscellaneous"
2515 msgstr "Verschiedenes"
2517 #: src/libvlc.h:1013
2521 #: src/libvlc.h:1233
2522 msgid "main program"
2523 msgstr "Hauptprogramm"
2525 #: src/libvlc.h:1240
2526 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2527 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2529 #: src/libvlc.h:1242
2530 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2531 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2533 #: src/libvlc.h:1244
2534 msgid "print a list of available modules"
2535 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2537 #: src/libvlc.h:1246
2538 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2539 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2541 #: src/libvlc.h:1248
2542 msgid "save the current command line options in the config"
2543 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2545 #: src/libvlc.h:1250
2546 msgid "reset the current config to the default values"
2547 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2549 #: src/libvlc.h:1252
2550 msgid "use alternate config file"
2551 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2553 #: src/libvlc.h:1254
2555 msgid "resets the current plugins cache"
2556 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2558 #: src/libvlc.h:1256
2559 msgid "print version information"
2560 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2562 #: src/misc/configuration.c:1162
2566 #: src/misc/configuration.c:1170
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2580 msgstr "Afrikanisch"
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2600 msgstr "Assamesisch"
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2604 msgstr "Avestanisch"
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2612 msgstr "Aserbaidschanisch"
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2616 msgstr "Baschkirisch"
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2624 msgstr "Belarussisch"
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2656 msgstr "Katalanisch"
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2664 msgstr "Tschetschenisch"
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2671 msgid "Church Slavic"
2672 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2688 msgstr "Tschechisch"
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2716 msgstr "Fidischianisch"
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2724 msgstr "Brasilianisch"
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2731 msgid "Gaelic (Scots)"
2732 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2740 msgstr "Galicianisch"
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2747 msgid "Greek, Modern ()"
2748 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2784 msgstr "Interlingue"
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2788 msgstr "Interlingua"
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2792 msgstr "Indonesisch"
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2800 msgstr "Javanesisch"
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2803 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2804 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2812 msgstr "Kashmirisch"
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2828 msgstr "Kinyarwanda"
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2860 msgstr "Latvianisch"
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2871 msgid "Letzeburgesch"
2872 msgstr "Luxemburgisch"
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2876 msgstr "Makedonisch"
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2923 msgid "Ndebele, South"
2924 msgstr "Ndebele, Süd"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2927 msgid "Ndebele, North"
2928 msgstr "Ndebele, Nord"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2936 msgstr "Nepalesisch"
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2939 msgid "Norwegian Nynorsk"
2940 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2943 msgid "Norwegian Bokmaal"
2944 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2947 msgid "Chichewa; Nyanja"
2948 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2951 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2952 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2963 msgid "Ossetian; Ossetic"
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2980 msgstr "Portugisisch"
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2991 msgid "Raeto-Romance"
2992 msgstr "Raeto Romanisch"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3008 msgstr "Sanskritisch"
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3020 msgstr "Sinhalesisch"
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3031 msgid "Northern Sami"
3032 msgstr "Nördliches Sami"
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3051 msgid "Sotho, Southern"
3052 msgstr "Sotho, Südlich"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3064 msgstr "Sundanesisch"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3096 msgstr "Thailändisch"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3107 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3108 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3124 msgstr "Turkmenisch"
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3148 msgstr "Vietnamesisch"
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3182 #: src/misc/iso_lang.c:70
3186 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3187 #: modules/misc/freetype.c:97
3191 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3196 msgstr "Deinterlace"
3198 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3202 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3206 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3210 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3214 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3218 #: src/video_output/video_output.c:439
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3226 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3228 msgstr "1:4 Viertel"
3230 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3234 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3235 msgid "1:1 Original"
3236 msgstr "1:1 Original"
3238 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3240 msgstr "2:1 Doppelt"
3242 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3243 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3244 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3245 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3246 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3247 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3248 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3249 msgid "Caching value in ms"
3250 msgstr "Cachewert in ms"
3252 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3254 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3255 "should be set in milliseconds units."
3257 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3258 "in Millisekunden sein."
3260 #: modules/access/cdda.c:48
3261 msgid "Audio CD input"
3262 msgstr "Audio-CD Input"
3264 #: modules/access/cdda.c:52
3266 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3267 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3269 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3271 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3273 #: modules/access/cdda/access.c:158
3274 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3275 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3277 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3278 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3280 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3285 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3286 msgid "Extended Data"
3287 msgstr "Erweiterte Daten"
3289 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3293 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3294 msgid "CDDB Disc ID"
3295 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3297 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3298 msgid "CDDB Disc Category"
3299 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3301 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3305 #: modules/access/cdda/access.c:766
3306 msgid "Disc Artist(s)"
3307 msgstr "Künstler der CD"
3309 #: modules/access/cdda/access.c:787
3310 msgid "Track Artist"
3311 msgstr "Künstler des Titels"
3313 #: modules/access/cdda/access.c:789
3317 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3319 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3324 "all calls (10) 16\n"
3327 "libcdio (80) 128\n"
3328 "libcddb (100) 256\n"
3330 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3334 "Externe Aufrufe 8\n"
3335 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3338 "libcdio (80) 128\n"
3339 "libcddb (100) 256\n"
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3343 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3344 "should be set in millisecond units."
3346 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3347 "sollte in Millisekunden sein."
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3351 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3352 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3353 " %a : The artist (for the album)\n"
3354 " %A : The album information\n"
3356 " %e : The extended data (for a track)\n"
3357 " %I : CDDB disk ID\n"
3359 " %M : The current MRL\n"
3360 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3361 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3362 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3363 " %T : The track number\n"
3364 " %s : Number of seconds in this track \n"
3366 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3369 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3371 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3372 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3373 " %A : Die Album-Information\n"
3375 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3376 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3378 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3379 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3380 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3381 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3382 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3383 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3385 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3390 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3391 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3392 " %M : The current MRL\n"
3393 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3394 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3395 " %T : The track number\n"
3396 " %s : Number of seconds in this track \n"
3399 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3401 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3402 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3403 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3404 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3405 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3406 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3410 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3411 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3414 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3415 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3418 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3420 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3423 msgid "Caching value in microseconds"
3424 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3427 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3428 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3433 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3437 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3440 msgid "Do CDDB lookups?"
3441 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3444 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3446 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3450 msgstr "CDDB-Server"
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3454 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3457 msgid "CDDB server port"
3458 msgstr "CDDB-Server-Port"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3462 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3465 msgid "email address reported to CDDB server"
3466 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3469 msgid "Cache CDDB lookups?"
3470 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3474 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3478 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3483 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3486 msgid "CDDB server timeout"
3487 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3490 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3491 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3494 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3495 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3497 #: modules/access/directory.c:66
3498 msgid "Subdirectory behavior"
3499 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3501 #: modules/access/directory.c:68
3503 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3504 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3505 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3506 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3508 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3509 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3510 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3512 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3514 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3518 #: modules/access/directory.c:74
3522 #: modules/access/directory.c:75
3526 #: modules/access/directory.c:78
3527 msgid "Standard filesystem directory input"
3528 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3530 #: modules/access/directory.c:88
3532 msgid "Directory EOF"
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3537 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3538 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3543 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3550 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3551 "value should be set in milliseconds units."
3553 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3554 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3557 msgid "Video device name"
3558 msgstr "Video-Devicename"
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3562 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3563 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3566 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3567 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3571 msgid "Audio device name"
3572 msgstr "Audio-Devicename"
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3576 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3577 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3580 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3581 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3590 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3591 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3592 "device will be used."
3594 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3595 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3599 msgid "Video input chroma format"
3600 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3604 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3605 "(default), RV24, etc.)"
3607 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3608 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3611 msgid "Device properties"
3612 msgstr "Device-Eigenschaften"
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3616 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3618 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3626 msgid "DirectShow input"
3627 msgstr "DirectShow-Input"
3629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3630 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3631 msgid "Refresh list"
3632 msgstr "Liste aktualisieren"
3634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3637 msgstr "Konfigurieren"
3639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3640 msgid "DirectShow demuxer"
3641 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3643 #: modules/access/dvb/access.c:52
3645 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3646 "should be set in millisecond units."
3648 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3649 "sollte in Millisekunden sein."
3651 #: modules/access/dvb/access.c:55
3652 msgid "Program to decode"
3653 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3655 #: modules/access/dvb/access.c:56
3656 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3657 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3659 #: modules/access/dvb/access.c:58
3660 msgid "Adapter card to tune"
3661 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3663 #: modules/access/dvb/access.c:59
3665 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3668 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3669 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3671 #: modules/access/dvb/access.c:61
3672 msgid "Device number to use on adapter"
3673 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:64
3676 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3677 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:65
3680 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3681 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:67
3684 msgid "Inversion mode"
3685 msgstr "Inversionsmodus"
3687 #: modules/access/dvb/access.c:68
3688 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3689 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3691 #: modules/access/dvb/access.c:70
3692 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3693 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3695 #: modules/access/dvb/access.c:71
3696 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3698 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3700 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3701 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3702 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3704 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3705 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3706 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3708 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3709 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3710 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3712 #: modules/access/dvb/access.c:83
3714 msgstr "Budget-Modus"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:84
3718 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3720 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3721 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3723 #: modules/access/dvb/access.c:86
3724 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3725 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3727 #: modules/access/dvb/access.c:87
3729 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3730 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:89
3734 msgstr "LNB-Spannung"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:90
3737 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3738 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:92
3744 #: modules/access/dvb/access.c:93
3745 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3746 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:95
3749 msgid "Transponder FEC"
3750 msgstr "Transponder-FEC"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:96
3753 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3754 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:98
3757 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3758 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:102
3761 msgid "Modulation type"
3762 msgstr "Modulationstyp"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:103
3765 msgid "Modulation type for front-end device."
3766 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3768 #: modules/access/dvb/access.c:106
3769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3770 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:109
3773 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3774 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:112
3777 msgid "Terrestrial bandwidth"
3778 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:113
3781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3782 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:115
3785 msgid "Terrestrial guard interval"
3786 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:118
3789 msgid "Terrestrial transmission mode"
3790 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:121
3793 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3794 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:125
3800 #: modules/access/dvb/access.c:126
3801 msgid "DVB input with v4l2 support"
3802 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3804 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3808 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3810 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3811 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
3813 #: modules/access/dvdnav.c:61
3815 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3816 "value should be set in millisecond units."
3818 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3819 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3821 #: modules/access/dvdnav.c:63
3822 msgid "Start directly in menu"
3825 #: modules/access/dvdnav.c:65
3827 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3828 "all the useless warnings introductions."
3831 #: modules/access/dvdnav.c:72
3832 msgid "DVDnav Input"
3833 msgstr "DVDnav Input"
3835 #: modules/access/dvdread.c:63
3838 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3839 "value should be set in millisecond units."
3841 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3842 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3844 #: modules/access/dvdread.c:66
3845 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3846 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3848 #: modules/access/dvdread.c:68
3850 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3851 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3852 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3853 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3854 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3855 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3856 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3857 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3858 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3859 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3860 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3861 "The default method is: key."
3863 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3865 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3866 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3867 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3868 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3869 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3870 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3871 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3873 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3874 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3875 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3876 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3877 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3879 #: modules/access/dvdread.c:84
3883 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3893 #: modules/access/dvdread.c:84
3897 #: modules/access/dvdread.c:90
3899 msgid "DVDRead Input"
3900 msgstr "DVDnav Input"
3902 #: modules/access/file.c:72
3904 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3905 "should be set in millisecond units."
3907 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
3908 "sollte in Millisekunden sein."
3910 #: modules/access/file.c:74
3911 msgid "Concatenate with additional files"
3912 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3914 #: modules/access/file.c:76
3916 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3917 "Specify a comma-separated list of files."
3919 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3920 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3922 #: modules/access/file.c:80
3923 msgid "Standard filesystem file input"
3924 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3926 #: modules/access/ftp.c:42
3928 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3929 "should be set in millisecond units."
3931 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3932 "sollte in Millisekunden sein."
3934 #: modules/access/ftp.c:44
3935 msgid "FTP user name"
3936 msgstr "FTP Benutzername"
3938 #: modules/access/ftp.c:45
3940 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3942 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3944 #: modules/access/ftp.c:47
3945 msgid "FTP password"
3946 msgstr "FTP Passwort"
3948 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3949 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3951 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3954 #: modules/access/ftp.c:50
3956 msgstr "FTP Account"
3958 #: modules/access/ftp.c:51
3959 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3960 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3962 #: modules/access/ftp.c:55
3966 #: modules/access/http.c:42
3970 #: modules/access/http.c:44
3972 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3973 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3976 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
3977 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3978 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3980 #: modules/access/http.c:50
3982 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3985 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
3986 "sollte in Millisekunden sein. "
3988 #: modules/access/http.c:53
3989 msgid "HTTP user name"
3990 msgstr "HTTP Benutzername"
3992 #: modules/access/http.c:54
3994 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3995 "(Basic authentication only)."
3997 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3998 "einfache Authentifizierung)."
4000 #: modules/access/http.c:57
4001 msgid "HTTP password"
4002 msgstr "HTTP Passwort"
4004 #: modules/access/http.c:61
4005 msgid "HTTP user agent"
4006 msgstr "HTTP Useragent"
4008 #: modules/access/http.c:62
4010 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4011 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4013 #: modules/access/http.c:65
4015 msgid "Auto re-connect"
4018 #: modules/access/http.c:66
4020 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4023 #: modules/access/http.c:70
4027 #: modules/access/mms/mms.c:48
4029 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein. "
4035 #: modules/access/mms/mms.c:51
4036 msgid "Force selection of all streams"
4037 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4039 #: modules/access/mms/mms.c:53
4040 msgid "Select maximum bitrate stream"
4041 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4043 #: modules/access/mms/mms.c:55
4044 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4045 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4047 #: modules/access/mms/mms.c:58
4048 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4049 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4051 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4057 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4059 msgid "PVR video device"
4060 msgstr "Videodevice"
4062 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4067 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4068 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4071 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4074 msgstr "Automatisches Freistellen"
4076 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4080 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4084 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4093 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4096 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4102 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4111 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4114 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4119 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4120 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4125 msgid "Key interval"
4126 msgstr "Keyframe-Intervall:"
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4129 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4132 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4139 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4140 "number of B-Frames."
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4144 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4149 msgid "Bitrate peak"
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4153 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4157 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4161 msgid "Bitrate mode to use"
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4166 msgid "Audio bitmask"
4167 msgstr "Audiodatenrate"
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4171 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4182 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4198 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4199 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4201 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4202 msgid "Demux number"
4203 msgstr "Demux-Nummer"
4205 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4206 msgid "Tuner number"
4207 msgstr "Tuner-Nummer"
4209 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4210 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4211 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4213 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4214 msgid "Satellite default transponder polarization"
4215 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4217 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4218 msgid "Satellite default transponder FEC"
4219 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4221 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4222 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4223 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4225 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4226 msgid "Use diseqc with antenna"
4227 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4229 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4230 msgid "Satellite input"
4231 msgstr "Satelliten-Input"
4233 #: modules/access/screen/screen.c:39
4236 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4237 "This value should be set in millisecond units."
4239 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4240 "in Millisekunden sein."
4242 #: modules/access/screen/screen.c:41
4247 #: modules/access/screen/screen.c:43
4249 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4250 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
4252 #: modules/access/screen/screen.c:46
4253 msgid "Capture fragment size"
4256 #: modules/access/screen/screen.c:48
4258 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4259 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4262 #: modules/access/screen/screen.c:62
4264 msgid "Screen Input"
4267 #: modules/access/slp.c:60
4268 msgid "SLP attribute identifiers"
4269 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4271 #: modules/access/slp.c:62
4273 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4274 "a playlist title or empty to use all attributes."
4276 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4277 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4278 "Eigenschaften gesucht."
4280 #: modules/access/slp.c:65
4281 msgid "SLP scopes list"
4282 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4284 #: modules/access/slp.c:67
4286 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4287 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4289 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4290 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4291 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4293 #: modules/access/slp.c:70
4294 msgid "SLP naming authority"
4295 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4297 #: modules/access/slp.c:72
4299 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4300 "the empty string for the default of IANA."
4302 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4303 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4305 #: modules/access/slp.c:75
4306 msgid "SLP LDAP filter"
4307 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4309 #: modules/access/slp.c:77
4311 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4312 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4314 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4315 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4316 "Antworten zulässt."
4318 #: modules/access/slp.c:80
4319 msgid "Language requested in SLP requests"
4320 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4322 #: modules/access/slp.c:82
4324 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4325 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4327 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4328 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4329 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4331 #: modules/access/slp.c:86
4335 #: modules/access/tcp.c:39
4337 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4338 "should be set in millisecond units."
4340 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4341 "sollte in Millisekunden sein."
4343 #: modules/access/tcp.c:46
4347 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4349 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4350 "should be set in millisecond units."
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4353 "sollte in Millisekunden sein."
4355 #: modules/access/udp.c:46
4356 msgid "Autodetection of MTU"
4359 #: modules/access/udp.c:48
4360 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4363 #: modules/access/udp.c:54
4364 msgid "UDP/RTP input"
4365 msgstr "UDP/RTP Input"
4367 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4369 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4370 "should be set in millisecond units."
4372 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4373 "sollte in Millisekunden sein."
4375 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4377 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4378 "anything, no video device will be used."
4380 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4381 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4383 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4385 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4386 "anything, no audio device will be used."
4388 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4389 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4391 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4393 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4394 "(default), RV24, etc.)"
4396 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4397 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4399 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4401 msgstr "Video4Linux"
4403 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4404 msgid "Video4Linux input"
4405 msgstr "Video4Linux Input"
4407 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4411 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4413 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4414 msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
4416 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4417 msgid "The above message had unknown log level"
4418 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4420 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4421 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4422 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4423 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4427 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4428 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4429 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4433 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4437 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4441 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4443 msgstr "Vorbereiter"
4445 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4447 msgstr "Lautstärke #"
4449 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4451 msgstr "Max. Lautstärke #"
4453 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4455 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4457 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4464 msgstr "Veröffentlicher"
4466 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4474 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4478 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4482 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4486 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4487 msgid "First Entry Point"
4488 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4491 msgid "Last Entry Point"
4492 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4494 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4495 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4506 "all calls (10) 16\n"
4509 "libcdio (80) 128\n"
4510 "seek-set (100) 256\n"
4511 "seek-cur (200) 512\n"
4512 "still (400) 1024\n"
4513 "vcdinfo (800) 2048\n"
4515 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4519 "Externer Aufruf 8\n"
4520 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4523 "libcdio (80) 128\n"
4524 "seek-set (100) 256\n"
4525 "seek-cur (200) 512\n"
4526 "still (400) 1024\n"
4527 "vcdinfo (800) 2048\n"
4529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4533 " %A : The album information\n"
4534 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4535 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4536 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4537 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4539 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4540 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4541 " %P : The publisher ID\n"
4542 " %p : The preparer I\n"
4543 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4544 " %T : The track number\n"
4545 " %V : The volume set I\n"
4546 " %v : The volume I\n"
4547 " A number between 1 and the volume count.\n"
4550 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4552 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4553 " %A : Die Albuminformation\n"
4554 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4555 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4556 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4557 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4559 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4560 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4561 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4562 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4563 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4564 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4565 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4566 " %v : Die Volume-ID\n"
4567 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4571 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4572 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4575 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4576 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4579 msgid "Use playback control?"
4580 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4584 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4587 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4588 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4591 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4592 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4596 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4598 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4599 msgid "Dummy stream output"
4600 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4602 #: modules/access_output/file.c:62
4603 msgid "Append to file"
4604 msgstr "An Datei anhängen"
4606 #: modules/access_output/file.c:63
4607 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4608 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4610 #: modules/access_output/file.c:67
4611 msgid "File stream output"
4612 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4614 #: modules/access_output/http.c:46
4616 msgstr "Benutzername"
4618 #: modules/access_output/http.c:47
4620 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4622 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4625 #: modules/access_output/http.c:49
4629 #: modules/access_output/http.c:50
4631 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4633 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4636 #: modules/access_output/http.c:52
4641 #: modules/access_output/http.c:53
4643 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4645 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4647 #: modules/access_output/http.c:56
4648 msgid "HTTP stream output"
4649 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4651 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4652 msgid "Caching value (ms)"
4653 msgstr "Cachewert in ms"
4655 #: modules/access_output/udp.c:68
4656 msgid "Time To Live"
4657 msgstr "Time To Live"
4659 #: modules/access_output/udp.c:69
4660 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4662 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4664 #: modules/access_output/udp.c:72
4665 msgid "Group packets"
4666 msgstr "Pakete gruppieren"
4668 #: modules/access_output/udp.c:73
4670 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4671 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4672 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4674 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4675 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4676 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4677 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4679 #: modules/access_output/udp.c:78
4680 msgid "Late delay (ms)"
4681 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4683 #: modules/access_output/udp.c:79
4685 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4686 "a packet is allowed to be late."
4688 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4689 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4691 #: modules/access_output/udp.c:82
4693 msgstr "Roh schreiben"
4695 #: modules/access_output/udp.c:83
4697 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4698 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4699 "order to improve streaming)."
4701 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4702 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4703 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4705 #: modules/access_output/udp.c:89
4706 msgid "UDP stream output"
4707 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4712 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4715 "It works with any source format from mono to 5.1."
4717 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4718 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4719 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4720 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4721 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4724 msgid "Characteristic dimension"
4725 msgstr "Charakteristische Dimension"
4727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4729 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4730 "left speaker and listener in meters."
4732 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4733 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4736 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4737 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4740 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4741 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4744 msgid "A/52 dynamic range compression"
4745 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4755 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4756 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4757 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4758 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4762 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4763 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4765 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4766 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4767 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4770 msgid "DTS dynamic range compression"
4771 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4773 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4774 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4775 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4776 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4778 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4779 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4780 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4782 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4783 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4784 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4786 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4787 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4788 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4790 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4791 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4792 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4794 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4795 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4796 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4798 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4799 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4800 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4802 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4803 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4804 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4806 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4807 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4808 msgid "MPEG audio decoder"
4809 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4811 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4812 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4813 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4815 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4816 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4817 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4820 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4821 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4823 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4824 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4825 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4827 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4828 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4829 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4831 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4832 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4833 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4836 msgid "Equalizer preset"
4839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4844 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4850 msgstr "FTP Passwort"
4852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4853 msgid "Filter twice the audio"
4856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4859 msgstr "Galicianisch"
4861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4862 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4867 msgid "Equalizer 10 bands"
4868 msgstr "Anzahl der Bänder"
4870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4876 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4878 msgstr "Klassisches"
4880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4895 msgid "Full bass and treble"
4898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4938 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4950 msgstr "Südländischer Rock"
4952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4957 #: modules/audio_filter/format.c:49
4959 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4960 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4962 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4964 msgid "Number of audio buffers"
4965 msgstr "Anzahl der Bänder"
4967 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4969 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4970 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4971 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4974 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4977 msgstr "Qualitätsniveau"
4979 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4981 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4982 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4983 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4986 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4987 msgid "Volume normalizer"
4990 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4991 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4992 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4994 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4995 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4996 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
4998 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4999 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5000 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5002 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5003 msgid "audio filter for trivial resampling"
5004 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5006 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5007 msgid "audio filter for ugly resampling"
5008 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5010 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5011 msgid "Float32 audio mixer"
5012 msgstr "Float32 Audiomixer"
5014 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5015 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5016 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5018 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5019 msgid "Trivial audio mixer"
5020 msgstr "einfacher Audiomixer"
5022 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5026 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5027 msgid "ALSA audio output"
5028 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5030 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5031 msgid "ALSA Device Name"
5032 msgstr "ALSA Devicename"
5034 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5035 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5036 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5037 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5039 msgid "Audio Device"
5040 msgstr "Audiodevice"
5042 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5043 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5044 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5048 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5049 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5050 msgid "2 Front 2 Rear"
5051 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5053 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5054 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5058 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5059 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5060 msgid "A/52 over S/PDIF"
5061 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5063 #: modules/audio_output/arts.c:66
5064 msgid "aRts audio output"
5065 msgstr "aRts Audioausgabe"
5067 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5073 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5074 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5075 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5077 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5078 msgid "CoreAudio output"
5079 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5081 #: modules/audio_output/directx.c:209
5082 msgid "DirectX audio output"
5083 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5085 #: modules/audio_output/directx.c:415
5086 msgid "3 Front 2 Rear"
5087 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5089 #: modules/audio_output/esd.c:66
5090 msgid "EsounD audio output"
5091 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5093 #: modules/audio_output/file.c:80
5094 msgid "Output format"
5095 msgstr "Ausgabeformat"
5097 #: modules/audio_output/file.c:81
5099 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5102 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5103 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5105 #: modules/audio_output/file.c:84
5106 msgid "Output channels number"
5107 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5109 #: modules/audio_output/file.c:85
5111 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5112 "restrict the number of channels here."
5114 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5115 "die Anzahl hier beschränken."
5117 #: modules/audio_output/file.c:88
5118 msgid "Add wave header"
5119 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5121 #: modules/audio_output/file.c:89
5122 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5124 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5127 #: modules/audio_output/file.c:106
5129 msgstr "Ausgabe-Datei"
5131 #: modules/audio_output/file.c:107
5132 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5133 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5135 #: modules/audio_output/file.c:110
5136 msgid "File audio output"
5137 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5139 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5140 msgid "HD1000 audio output"
5141 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5143 #: modules/audio_output/oss.c:101
5144 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5145 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5147 #: modules/audio_output/oss.c:103
5149 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5150 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5151 "drivers, then you need to enable this option."
5153 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5154 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5155 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5157 #: modules/audio_output/oss.c:108
5158 msgid "Linux OSS audio output"
5159 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5161 #: modules/audio_output/oss.c:111
5162 msgid "OSS DSP device"
5163 msgstr "OSS DSP-Device"
5165 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5166 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5167 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5169 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5171 msgid "Use float32 output"
5172 msgstr "Streamausgabe benutzen"
5174 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5176 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5177 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5180 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5181 msgid "Win32 waveOut extension output"
5182 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5184 #: modules/codec/a52.c:90
5186 msgstr "A/52 Parser"
5188 #: modules/codec/a52.c:95
5189 msgid "A/52 audio packetizer"
5190 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5192 #: modules/codec/adpcm.c:41
5193 msgid "ADPCM audio decoder"
5194 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5196 #: modules/codec/araw.c:41
5197 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5198 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5200 #: modules/codec/araw.c:47
5201 msgid "Raw audio encoder"
5202 msgstr "Raw-Audioencoder"
5204 #: modules/codec/cinepak.c:38
5205 msgid "Cinepak video decoder"
5206 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5208 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5209 msgid "CMML annotations decoder"
5210 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5213 msgid "DirectMedia Object decoder"
5216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5217 msgid "DirectMedia Object encoder"
5220 #: modules/codec/dts.c:91
5224 #: modules/codec/dts.c:96
5225 msgid "DTS audio packetizer"
5226 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5228 #: modules/codec/dv.c:48
5229 msgid "DV video decoder"
5230 msgstr "DV Audiodekoder"
5232 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5233 msgid "DVB subtitles decoder"
5234 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5236 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5238 msgid "DVB subtitles encoder"
5239 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5241 #: modules/codec/faad.c:38
5242 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5243 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5259 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5260 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5264 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5265 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5268 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5269 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5272 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5273 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5276 msgid "ffmpeg demuxer"
5277 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5281 msgid "ffmpeg video filter"
5282 msgstr "Videofreistellungsfilter"
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5286 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5287 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
5289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5290 msgid "Direct rendering"
5291 msgstr "Direktes Rendern"
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5294 msgid "Error resilience"
5295 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5299 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5301 "can produce a lot of errors.\n"
5302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5304 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5305 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5306 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5307 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5310 msgid "Workaround bugs"
5311 msgstr "Fehler umgehen"
5313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5315 "Try to fix some bugs\n"
5318 "4 xvid interlaced\n"
5324 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5327 "4 xvid interlaced\n"
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5339 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5340 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5343 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5344 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5345 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5348 msgid "Post processing quality"
5349 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5353 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5354 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5357 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5358 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5359 "aussehende Bilder."
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5363 msgstr "Debug-Maske"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5366 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5367 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5370 msgid "Visualize motion vectors"
5371 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5375 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5376 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5377 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5378 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5380 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5381 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5382 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5383 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5386 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5387 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5390 msgid "Ratio of key frames"
5391 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5395 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5398 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5402 msgid "Ratio of B frames"
5403 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5407 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5410 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5411 "Referenzframes kodiert werden."
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5414 msgid "Video bitrate tolerance"
5415 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5418 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5419 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5422 msgid "Enable interlaced encoding"
5423 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5426 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5428 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5431 msgid "Enable pre motion estimation"
5432 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5435 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5436 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5439 msgid "Enable strict rate control"
5440 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5443 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5445 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5448 msgid "Rate control buffer size"
5449 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5452 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5453 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5456 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5457 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5460 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5461 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5464 msgid "I quantization factor"
5465 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5469 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5470 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5472 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5473 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5476 msgid "Noise reduction"
5477 msgstr "Lärmreduzierung"
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5481 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5482 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5484 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5485 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5486 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5489 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5490 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5494 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5495 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5496 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5498 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5499 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5500 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5504 msgid "Quality level"
5505 msgstr "Qualitätsniveau"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5509 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5510 "(this can slow down the encoding very much)."
5512 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5513 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5517 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5518 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5519 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5520 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5522 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5523 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5524 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5525 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5526 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5529 msgid "Minimum video quantizer scale"
5530 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5533 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5534 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5537 msgid "Maximum video quantizer scale"
5538 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5541 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5542 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5545 msgid "Enable trellis quantization"
5546 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5550 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5553 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5554 "Blockkoeffizienten)."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5558 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5559 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5563 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5564 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5568 msgid "Strict standard compliance"
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5573 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5574 "values: -1, 0, 1)."
5577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5579 msgid "Post processing"
5580 msgstr "Postprocessing"
5582 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5584 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5588 msgstr "6 (Höchstes)"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5591 msgid "C post processing"
5592 msgstr "C-Postprocessing"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5595 msgid "MMX post processing"
5596 msgstr "MMX-Postprocessing"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5599 msgid "MMX EXT post processing"
5600 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5602 #: modules/codec/flac.c:145
5603 msgid "Flac audio decoder"
5604 msgstr "Flac Audiodekoder"
5606 #: modules/codec/flac.c:150
5607 msgid "Flac audio packetizer"
5608 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5610 #: modules/codec/flac.c:155
5611 msgid "Flac audio encoder"
5612 msgstr "Flac Audioencoder"
5614 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5615 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5616 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5618 #: modules/codec/lpcm.c:80
5619 msgid "Linear PCM audio decoder"
5620 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5622 #: modules/codec/lpcm.c:85
5623 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5624 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5626 #: modules/codec/mash.cpp:65
5627 msgid "Video decoder using openmash"
5628 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5630 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5631 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5632 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5634 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5635 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5636 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5638 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5639 msgid "CVD subtitle decoder"
5640 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5642 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5644 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5646 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5647 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5648 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5650 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5651 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5652 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5654 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5659 "packet assembly info 4\n"
5661 "image transformations 16\n"
5662 "rendering information 32\n"
5663 "extract subtitles 64\n"
5666 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5667 "Externer Aufruf 1\n"
5669 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5671 "Bild-Transformationen 16\n"
5672 "Rendering-Information 32\n"
5673 "Verschiedenes 64\n"
5675 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5676 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5677 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5679 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5681 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5682 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5683 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5684 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5685 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5686 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5687 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5688 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5689 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5690 "4:3 and 16:9 respectively."
5692 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5693 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5694 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5695 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5696 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5697 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5698 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5699 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5700 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5701 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5702 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5703 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5705 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5706 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5707 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5709 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5711 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5712 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5713 "until the next subtitle."
5715 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5716 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5717 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5719 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5720 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5721 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5723 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5725 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5726 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5727 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5729 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5730 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5731 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5734 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5735 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5737 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5739 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5740 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5741 "where the position specified in the subtitle."
5743 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5744 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5745 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5747 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5750 msgstr "Fehler: %s\n"
5752 #: modules/codec/quicktime.c:59
5753 msgid "QuickTime library decoder"
5754 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5756 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5757 msgid "Pseudo raw video decoder"
5758 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5760 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5761 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5762 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5764 #: modules/codec/speex.c:102
5765 msgid "Speex audio decoder"
5766 msgstr "Speex Audiodekoder"
5768 #: modules/codec/speex.c:107
5769 msgid "Speex audio packetizer"
5770 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5772 #: modules/codec/speex.c:112
5773 msgid "Speex audio encoder"
5774 msgstr "Speex Audioencoder"
5776 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5777 msgid "Speex comment"
5778 msgstr "Speex - Kommentar"
5780 #: modules/codec/speex.c:547
5784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5785 msgid "DVD subtitles decoder"
5786 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5789 msgid "DVD subtitles packetizer"
5790 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5792 #: modules/codec/subsdec.c:96
5793 msgid "Subtitles text encoding"
5794 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5796 #: modules/codec/subsdec.c:97
5797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5798 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5800 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5801 msgid "Subtitles justification"
5802 msgstr "Untertitelausrichtung"
5804 #: modules/codec/subsdec.c:99
5805 msgid "Set the justification of subtitles"
5806 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5808 #: modules/codec/subsdec.c:102
5809 msgid "text subtitles decoder"
5810 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5812 #: modules/codec/tarkin.c:75
5813 msgid "Tarkin decoder module"
5814 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5816 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5817 #: modules/codec/vorbis.c:127
5818 msgid "Encoding quality"
5819 msgstr "Encodingqualität"
5821 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5823 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5824 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5826 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5827 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5830 #: modules/codec/theora.c:91
5831 msgid "Theora video decoder"
5832 msgstr "Theora Videodekoder"
5834 #: modules/codec/theora.c:97
5835 msgid "Theora video packetizer"
5836 msgstr "Theora Videopacketizer"
5838 #: modules/codec/theora.c:103
5839 msgid "Theora video encoder"
5840 msgstr "Theora Videoencoder"
5842 #: modules/codec/theora.c:462
5843 msgid "Theora comment"
5844 msgstr "Theora - Kommentar"
5846 #: modules/codec/toolame.c:52
5849 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5850 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5852 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5853 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5856 #: modules/codec/toolame.c:55
5861 #: modules/codec/toolame.c:57
5862 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5865 #: modules/codec/toolame.c:58
5868 msgstr "Budget-Modus"
5870 #: modules/codec/toolame.c:60
5871 msgid "By default the encoding is CBR."
5874 #: modules/codec/toolame.c:63
5876 msgid "libtoolame audio encoder"
5877 msgstr "Flac Audioencoder"
5879 #: modules/codec/vorbis.c:131
5880 msgid "Maximum encoding bitrate"
5881 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5883 #: modules/codec/vorbis.c:133
5885 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5888 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5889 "Streaminganwendungen."
5891 #: modules/codec/vorbis.c:135
5892 msgid "Minimum encoding bitrate"
5893 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5895 #: modules/codec/vorbis.c:137
5897 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5898 "fixed-size channel."
5900 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5901 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5903 #: modules/codec/vorbis.c:139
5905 msgid "CBR encoding"
5906 msgstr "Untertitelcodierung"
5908 #: modules/codec/vorbis.c:141
5910 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5911 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
5913 #: modules/codec/vorbis.c:145
5914 msgid "Vorbis audio decoder"
5915 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5917 #: modules/codec/vorbis.c:154
5918 msgid "Vorbis audio packetizer"
5919 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5921 #: modules/codec/vorbis.c:161
5922 msgid "Vorbis audio encoder"
5923 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5925 #: modules/codec/vorbis.c:577
5926 msgid "Vorbis comment"
5927 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5929 #: modules/codec/x264.c:46
5933 #: modules/codec/x264.c:46
5937 #: modules/codec/x264.c:46
5941 #: modules/codec/x264.c:50
5942 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5943 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5945 #: modules/codec/xvid.c:45
5946 msgid "Xvid video decoder"
5947 msgstr "Xvid Videodekoder"
5949 #: modules/control/corba/corba.c:685
5951 msgid "Corba control"
5952 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5954 #: modules/control/corba/corba.c:687
5956 msgid "corba control module"
5957 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5959 #: modules/control/gestures.c:74
5960 msgid "Motion threshold (10-100)"
5961 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5963 #: modules/control/gestures.c:76
5964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5965 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5967 #: modules/control/gestures.c:79
5968 msgid "Trigger button"
5969 msgstr "Auslöseknopf"
5971 #: modules/control/gestures.c:81
5972 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5973 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5975 #: modules/control/gestures.c:84
5979 #: modules/control/gestures.c:91
5980 msgid "Mouse gestures control interface"
5981 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5983 #: modules/control/hotkeys.c:83
5984 msgid "Playlist bookmark 1"
5985 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5987 #: modules/control/hotkeys.c:84
5988 msgid "Playlist bookmark 2"
5989 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5991 #: modules/control/hotkeys.c:85
5992 msgid "Playlist bookmark 3"
5993 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5995 #: modules/control/hotkeys.c:86
5996 msgid "Playlist bookmark 4"
5997 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5999 #: modules/control/hotkeys.c:87
6000 msgid "Playlist bookmark 5"
6001 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6003 #: modules/control/hotkeys.c:88
6004 msgid "Playlist bookmark 6"
6005 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6007 #: modules/control/hotkeys.c:89
6008 msgid "Playlist bookmark 7"
6009 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6011 #: modules/control/hotkeys.c:90
6012 msgid "Playlist bookmark 8"
6013 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6015 #: modules/control/hotkeys.c:91
6016 msgid "Playlist bookmark 9"
6017 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6019 #: modules/control/hotkeys.c:92
6020 msgid "Playlist bookmark 10"
6021 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6023 #: modules/control/hotkeys.c:94
6024 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6025 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6027 #: modules/control/hotkeys.c:97
6028 msgid "Hotkeys management interface"
6029 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6031 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6033 msgid "Audio track: %s"
6034 msgstr "Audiospur: %s"
6036 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6037 #: modules/control/lirc.c:409
6039 msgid "Subtitle track: %s"
6040 msgstr "Untertitelspur: %s"
6042 #: modules/control/hotkeys.c:468
6046 #: modules/control/http.c:75
6047 msgid "Host address"
6048 msgstr "Host-Adresse"
6050 #: modules/control/http.c:77
6051 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6053 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6054 "Interface binden wird."
6056 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6057 msgid "Source directory"
6058 msgstr "Quellverzeichnis"
6060 #: modules/control/http.c:82
6061 msgid "HTTP remote control interface"
6062 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6064 #: modules/control/joystick.c:135
6065 msgid "Motion threshold"
6066 msgstr "Bewegungsmenge"
6068 #: modules/control/joystick.c:137
6070 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6073 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6074 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6076 #: modules/control/joystick.c:140
6077 msgid "Joystick device"
6078 msgstr "Joystick-Device"
6080 #: modules/control/joystick.c:142
6081 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6082 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6084 #: modules/control/joystick.c:144
6085 msgid "Repeat time (ms)"
6086 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6088 #: modules/control/joystick.c:146
6090 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6093 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6094 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6096 #: modules/control/joystick.c:149
6097 msgid "Wait time (ms)"
6098 msgstr "Wartezeit (ms)"
6100 #: modules/control/joystick.c:151
6101 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6103 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6105 #: modules/control/joystick.c:153
6106 msgid "Max seek interval (seconds)"
6107 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6109 #: modules/control/joystick.c:155
6110 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6112 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6114 #: modules/control/joystick.c:157
6115 msgid "Action mapping"
6116 msgstr "Aktionsmapping"
6118 #: modules/control/joystick.c:158
6119 msgid "Allows you to remap the actions."
6120 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6122 #: modules/control/joystick.c:173
6123 msgid "Joystick control interface"
6124 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6126 #: modules/control/lirc.c:65
6127 msgid "Infrared remote control interface"
6128 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6130 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6133 msgstr "Lautstärke %%%d"
6135 #: modules/control/lirc.c:221
6138 msgstr "Lautstärke %d%%"
6140 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6148 #: modules/visualization/xosd.c:237
6153 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6156 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6165 #: modules/control/netsync.c:80
6166 msgid "Act as master for network synchronisation"
6169 #: modules/control/netsync.c:81
6172 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6173 "network synchronisation."
6175 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
6177 #: modules/control/netsync.c:84
6178 msgid "Master client ip address"
6181 #: modules/control/netsync.c:85
6184 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6185 "network synchronisation."
6187 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
6190 #: modules/control/netsync.c:89
6191 msgid "Network synchronisation"
6194 #: modules/control/ntservice.c:39
6195 msgid "Install Windows Service"
6196 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6198 #: modules/control/ntservice.c:41
6199 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6201 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6203 #: modules/control/ntservice.c:42
6204 msgid "Uninstall Windows Service"
6205 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6207 #: modules/control/ntservice.c:44
6208 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6210 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6213 #: modules/control/ntservice.c:45
6214 msgid "Display name of the Service"
6215 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6217 #: modules/control/ntservice.c:47
6218 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6219 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6221 #: modules/control/ntservice.c:50
6223 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6224 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6225 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6226 "are: logger, sap, rc, http)"
6228 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6229 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6230 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6231 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6233 #: modules/control/ntservice.c:56
6234 msgid "Windows Service interface"
6235 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6237 #: modules/control/rc.c:117
6238 msgid "Show stream position"
6239 msgstr "Streamposition anzeigen"
6241 #: modules/control/rc.c:118
6243 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6244 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6246 #: modules/control/rc.c:120
6248 msgstr "TTY vortäuschen"
6250 #: modules/control/rc.c:121
6251 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6252 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6254 #: modules/control/rc.c:123
6255 msgid "UNIX socket command input"
6258 #: modules/control/rc.c:124
6259 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6262 #: modules/control/rc.c:126
6263 msgid "IP command input"
6266 #: modules/control/rc.c:127
6269 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6270 "port the interface will bind to."
6272 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6273 "Interface binden wird."
6275 #: modules/control/rc.c:131
6276 msgid "Remote control interface"
6277 msgstr "Remote-Control-Interface"
6279 #: modules/control/rc.c:246
6281 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6282 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6284 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6286 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6287 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6289 #: modules/control/rc.c:471
6291 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6292 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6294 #: modules/control/rc.c:476
6297 msgstr "kein Input\n"
6299 #: modules/control/rc.c:505
6301 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6302 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6304 #: modules/control/rc.c:507
6306 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6307 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6309 #: modules/control/rc.c:508
6311 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6312 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6314 #: modules/control/rc.c:509
6316 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6317 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6319 #: modules/control/rc.c:510
6321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6322 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6324 #: modules/control/rc.c:511
6326 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6327 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6329 #: modules/control/rc.c:512
6331 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6332 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6334 #: modules/control/rc.c:513
6336 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6337 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6339 #: modules/control/rc.c:514
6341 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6342 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6344 #: modules/control/rc.c:515
6346 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6347 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6349 #: modules/control/rc.c:516
6351 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6352 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6354 #: modules/control/rc.c:517
6356 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6357 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6359 #: modules/control/rc.c:518
6361 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6362 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6364 #: modules/control/rc.c:520
6366 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6367 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6369 #: modules/control/rc.c:521
6371 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6372 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6374 #: modules/control/rc.c:522
6376 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6377 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6379 #: modules/control/rc.c:523
6381 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6382 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6384 #: modules/control/rc.c:525
6386 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6387 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6389 #: modules/control/rc.c:526
6391 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6392 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6394 #: modules/control/rc.c:527
6396 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6397 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6399 #: modules/control/rc.c:528
6401 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6402 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6404 #: modules/control/rc.c:529
6406 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6407 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6409 #: modules/control/rc.c:531
6411 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6412 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6414 #: modules/control/rc.c:532
6416 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6417 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6419 #: modules/control/rc.c:534
6421 msgid "+----[ end of help ]\n"
6422 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6424 #: modules/control/rc.c:542
6426 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6427 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6429 #: modules/control/rc.c:618
6431 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6432 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6434 #: modules/control/rc.c:658
6436 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6437 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6439 #: modules/control/rc.c:715
6441 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6442 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6444 #: modules/control/rc.c:730
6446 msgid "| no entries\n"
6447 msgstr "| keine Einträge\n"
6449 #: modules/control/rc.c:738
6451 msgid "unknown command!\n"
6452 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6454 #: modules/control/rc.c:784
6456 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6457 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6459 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6461 msgid "Volume is %d\n"
6462 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6464 #: modules/control/rc.c:894
6466 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6467 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6469 #: modules/control/telnet.c:79
6470 msgid "Telnet Interface port"
6471 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6473 #: modules/control/telnet.c:80
6474 msgid "Default to 4212"
6475 msgstr "Standardmäßig 4212"
6477 #: modules/control/telnet.c:81
6478 msgid "Telnet Interface password"
6479 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6481 #: modules/control/telnet.c:82
6482 msgid "Default to admin"
6483 msgstr "Standardmäßig admin"
6485 #: modules/control/telnet.c:88
6486 msgid "Telnet remote control interface"
6487 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6489 #: modules/control/telnet.c:139
6490 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6491 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6493 #: modules/control/telnet.c:150
6495 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6496 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6498 #: modules/demux/a52.c:42
6499 msgid "Raw A/52 demuxer"
6500 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6502 #: modules/demux/aac.c:39
6504 msgstr "AAC Demuxer"
6506 #: modules/demux/aiff.c:43
6507 msgid "AIFF demuxer"
6508 msgstr "AIFF Demuxer"
6510 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6511 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6512 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6514 #: modules/demux/au.c:44
6518 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6519 msgid "Force interleaved method"
6520 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6522 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6523 msgid "Force index creation"
6524 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6526 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6528 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6530 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6531 "durchsuchen können."
6533 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6535 msgstr "AVI Demuxer"
6537 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6538 msgid "Filename of dump"
6539 msgstr "Dateiname des Dumps"
6541 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6542 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6544 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6546 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6547 msgid "Filedump demuxer"
6548 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6550 #: modules/demux/dts.c:38
6551 msgid "Raw DTS demuxer"
6552 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6554 #: modules/demux/flac.c:38
6555 msgid "FLAC demuxer"
6556 msgstr "FLAC Demuxer"
6558 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6560 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6561 "should be set in millisecond units."
6563 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6564 "sollte in Millisekunden sein."
6566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6567 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6568 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6570 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6571 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6575 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6576 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6578 #: modules/demux/m3u.c:64
6579 msgid "Playlist metademux"
6580 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6582 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6584 msgid "Frames per Second"
6585 msgstr "Frames pro Sekunde"
6587 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6589 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6593 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6595 msgid "JPEG camera demuxer"
6596 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6598 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6599 msgid "Matroska stream demuxer"
6600 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6602 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6603 msgid "Seek based on percent not time"
6604 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6606 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6607 msgid "Segment filename"
6608 msgstr "Segmentsdateiname"
6610 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6611 msgid "Muxing application"
6612 msgstr "Muxing-Programm"
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6615 msgid "Writing application"
6616 msgstr "Schreibprogramm"
6618 #: modules/demux/mod.c:48
6619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6620 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6622 #: modules/demux/mod.c:53
6626 #: modules/demux/mod.c:54
6627 msgid "Reverb level (0-100)"
6628 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6630 #: modules/demux/mod.c:54
6631 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6632 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6634 #: modules/demux/mod.c:55
6635 msgid "Reverb delay (ms)"
6636 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6638 #: modules/demux/mod.c:55
6639 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6640 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6642 #: modules/demux/mod.c:57
6646 #: modules/demux/mod.c:58
6647 msgid "Mega bass level (0-100)"
6648 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6650 #: modules/demux/mod.c:58
6651 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6652 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6654 #: modules/demux/mod.c:59
6655 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6656 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6658 #: modules/demux/mod.c:59
6659 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6660 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6662 #: modules/demux/mod.c:61
6666 #: modules/demux/mod.c:62
6667 msgid "Surround level (0-100)"
6668 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6670 #: modules/demux/mod.c:62
6671 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6672 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6674 #: modules/demux/mod.c:63
6675 msgid "Surround delay (ms)"
6676 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6678 #: modules/demux/mod.c:63
6679 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6680 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6683 msgid "MP4 stream demuxer"
6684 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6686 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6687 msgid "H264 video demuxer"
6688 msgstr "H264 Videodemuxer"
6690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6691 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6692 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6695 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6696 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6699 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6700 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6702 #: modules/demux/nsv.c:45
6703 msgid "NullSoft demuxer"
6704 msgstr "NullSoft Demuxer"
6706 #: modules/demux/ogg.c:43
6707 msgid "Ogg stream demuxer"
6708 msgstr "Oggstream Demuxer"
6710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6711 msgid "Old playlist open"
6712 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6715 msgid "M3U playlist import"
6716 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6719 msgid "PLS playlist import"
6720 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6722 #: modules/demux/ps.c:46
6726 #: modules/demux/pva.c:43
6728 msgstr "PVA Demuxer"
6730 #: modules/demux/rawdv.c:39
6731 msgid "raw DV demuxer"
6732 msgstr "raw DV Demuxer"
6734 #: modules/demux/real.c:39
6735 msgid "Real demuxer"
6736 msgstr "Real-Demuxer"
6738 #: modules/demux/sgimb.c:70
6739 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6740 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6742 #: modules/demux/subtitle.c:65
6743 msgid "Text subtitles demux"
6744 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6746 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6747 msgid "Frames per second"
6748 msgstr "Frames pro Sekunde"
6750 #: modules/demux/ts.c:66
6754 #: modules/demux/ts.c:68
6755 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6758 #: modules/demux/ts.c:70
6759 msgid "Set id of ES to PID"
6762 #: modules/demux/ts.c:71
6763 msgid "set id of es to pid"
6766 #: modules/demux/ts.c:73
6768 msgid "Fast udp streaming"
6769 msgstr "Stream stoppen"
6771 #: modules/demux/ts.c:75
6772 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6775 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6776 msgid "MTU for out mode"
6779 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6782 msgstr "CSA-Schlüssel"
6784 #: modules/demux/ts.c:83
6787 msgstr "Auswahl aufheben"
6789 #: modules/demux/ts.c:84
6790 msgid "do not complain on encrypted PES"
6793 #: modules/demux/ts.c:87
6794 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6795 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6797 #: modules/demux/util/id3.c:42
6798 msgid "Simple id3 tag skipper"
6799 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6801 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6805 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6806 msgid "Classic rock"
6807 msgstr "Klassischer Rock"
6809 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6813 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6817 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6821 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6829 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6833 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6837 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6841 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6849 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6853 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6863 msgstr "Alternative"
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6867 msgstr "Death Metal"
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6879 msgstr "Euro-Techno"
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6883 msgstr "Hintergrundmusik"
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6906 msgid "Instrumental"
6907 msgstr "Instrumental"
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6934 msgid "Alternative rock"
6935 msgstr "Alternative Rock"
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6958 msgid "Instrumental pop"
6959 msgstr "Instrumentaler Pop"
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6962 msgid "Instrumental rock"
6963 msgstr "Instrumentaler Rock"
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6967 msgstr "Ethnische Musik"
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6978 msgid "Techno-Industrial"
6979 msgstr "Industrial-Techno"
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6998 msgid "Southern rock"
6999 msgstr "Südländischer Rock"
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7018 msgid "Christian rap"
7019 msgstr "Christlicher Rap"
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7030 msgid "Native American"
7031 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7043 msgstr "Psychedelic"
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7063 msgstr "Stammesmusik"
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7087 msgstr "Rock & Roll"
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7093 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7094 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7095 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7097 #: modules/demux/wav.c:41
7099 msgstr "WAV Demuxer"
7101 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7102 msgid "Use DVD Menus"
7103 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7106 msgid "Screenshot Path"
7107 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7110 msgid "Screenshot Format"
7111 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7114 msgid "BeOS standard API interface"
7115 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7118 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7119 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7124 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7127 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7129 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7136 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7137 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7146 msgstr "Einstellungen"
7148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7151 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7152 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7153 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7167 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7168 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7177 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7179 msgstr "Datei öffnen"
7181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7184 msgstr "Volume öffnen"
7186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7187 msgid "Open Subtitles"
7188 msgstr "Untertitel öffnen"
7190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7202 msgstr "Vorheriger Titel"
7204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7206 msgstr "Nächster Titel"
7208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7210 msgstr "Gehe zu Menü"
7212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7214 msgstr "Gehe zu Titel"
7216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7217 msgid "Go to Chapter"
7218 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7222 msgstr "Geschwindigkeit"
7224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7238 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7245 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7246 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7249 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7250 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7253 msgid "Drop files to play"
7254 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7258 msgstr "Wiedergabeliste"
7260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7261 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7266 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7273 msgstr "Alles auswählen"
7275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7277 msgstr "Auswahl aufheben"
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7280 msgid "Sort Reverse"
7281 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7284 msgid "Sort by Name"
7285 msgstr "Nach Namen sortieren"
7287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7288 msgid "Sort by Path"
7289 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7302 msgstr "Alle entfernen"
7304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7313 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7314 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7315 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7320 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7322 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7325 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7330 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7336 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7346 msgid "Show Interface"
7347 msgstr "Interface zeigen"
7349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7362 msgid "Vertical Sync"
7363 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7366 msgid "Correct Aspect Ratio"
7367 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7371 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7374 msgid "Take Screen Shot"
7375 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7378 msgid "Show tooltips"
7379 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7381 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7382 msgid "Show tooltips for configuration options."
7383 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7385 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7386 msgid "Show text on toolbar buttons"
7387 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7390 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7391 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7394 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7395 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7399 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7400 "preferences menu will occupy."
7402 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7403 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7406 msgid "Interface default search path"
7407 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7409 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7411 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7412 "when looking for a file."
7414 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7415 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7418 msgid "GNOME interface"
7419 msgstr "GNOME Interface"
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7423 msgid "_Open File..."
7424 msgstr "Datei _öffnen..."
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7430 msgstr "Eine Datei öffnen"
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7434 msgid "Open _Disc..."
7435 msgstr "_Volume laden..."
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7439 msgid "Open Disc Media"
7440 msgstr "Volume öffnen"
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7443 msgid "_Network stream..."
7444 msgstr "_Netzwerkstream..."
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7449 msgid "Select a network stream"
7450 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7454 msgstr "Volume _auswerfen"
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7459 msgstr "Volume auswerfen"
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7462 msgid "_Hide interface"
7463 msgstr "Interface aus_blenden"
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7470 msgid "Choose the program"
7471 msgstr "Das Programm wählen"
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7478 msgid "Choose title"
7479 msgstr "Titel wählen"
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7486 msgid "Choose chapter"
7487 msgstr "Kapitel wählen"
7489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7490 msgid "_Playlist..."
7491 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7494 msgid "Open the playlist window"
7495 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7502 msgid "Open the module manager"
7503 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7508 msgstr "Meldungen..."
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7511 msgid "Open the messages window"
7512 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7521 msgid "Select audio channel"
7522 msgstr "Audiokanal festlegen"
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7537 msgstr "_Untertitel"
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7541 msgid "Select subtitles channel"
7542 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7547 msgstr "Voll_bildmodus"
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7551 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7567 msgid "VLC media player"
7568 msgstr "VLC media player"
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7572 msgstr "Volume öffnen"
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7583 msgid "Open a satellite card"
7584 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7594 msgstr "Zurück gehen"
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7598 msgstr "Stream stoppen"
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7606 msgstr "Stream abspielen"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7609 msgid "Pause stream"
7610 msgstr "Stream anhalten"
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7621 msgstr "Langsamer abspielen"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7632 msgstr "Schneller abspielen"
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7637 msgid "Open playlist"
7638 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7649 msgid "Previous file"
7650 msgstr "Vorherige Datei"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7654 msgstr "Nächste Datei"
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7661 msgid "Select previous title"
7662 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7669 msgid "Select previous chapter"
7670 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7673 msgid "Select next chapter"
7674 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7678 msgstr "Kein Server"
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7681 msgid "Toggle fullscreen mode"
7682 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7686 msgid "_Network Stream..."
7687 msgstr "_Netzwerkstream..."
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7691 msgstr "_Springen..."
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7694 msgid "Got directly so specified point"
7695 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7698 msgid "Switch program"
7699 msgstr "Programm wechseln"
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7703 msgstr "_Navigation"
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7706 msgid "Navigate through titles and chapters"
7707 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7710 msgid "Toggle _Interface"
7711 msgstr "Interface umschalten"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7715 msgstr "Wiedergabeliste..."
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7719 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7720 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7723 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7725 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7726 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7728 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7729 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7733 msgstr "Stream öffnen"
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7736 msgid "Open Target:"
7737 msgstr "Ziel öffnen:"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7742 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7745 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7750 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7751 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7753 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7757 msgstr "Durchsuchen..."
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7772 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7789 msgid "Use DVD menus"
7790 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7795 msgid "UDP/RTP Multicast"
7796 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7802 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7803 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7805 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7825 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7828 msgid "Polarization"
7829 msgstr "Polarisierung"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7848 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7850 msgstr "Verzögerung"
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7853 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7858 msgid "stream output"
7859 msgstr "Streamausgabe"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7862 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7865 msgstr "Einstellungen..."
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7869 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7872 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
7873 "es in einer neueren Version nochmals."
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7885 msgstr "Beschneiden"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7889 msgstr "Invertieren"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7892 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7914 msgstr "Springe zu:"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7917 msgid "stream output (MRL)"
7918 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7921 msgid "Destination Target: "
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7960 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7962 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7963 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7967 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7968 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7970 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7971 msgid "Gtk+ interface"
7972 msgstr "Gtk+ Interface"
7974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7983 msgid "Close the window"
7984 msgstr "Das Fenster schließen"
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7991 msgid "Exit the program"
7992 msgstr "Das Programm verlassen"
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7999 msgid "Hide the main interface window"
8000 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8003 msgid "Navigate through the stream"
8004 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8008 msgstr "_Einstellungen"
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8011 msgid "_Preferences..."
8012 msgstr "_Einstellungen..."
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8015 msgid "Configure the application"
8016 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8027 msgid "About this application"
8028 msgstr "Über dieses Programm"
8030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8031 msgid "Open a Satellite Card"
8032 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8036 msgstr "Zurück gehen"
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8040 msgstr "Stream stoppen"
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8044 msgstr "Stream abspielen"
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8047 msgid "Pause Stream"
8048 msgstr "Stream anhalten"
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8052 msgstr "Langsamer abspielen"
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8056 msgstr "Schneller abspielen"
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8059 msgid "Open Playlist"
8060 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8063 msgid "Previous File"
8064 msgstr "Vorherige Datei"
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8068 msgstr "Nächste Datei"
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8079 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8080 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8084 msgstr "Ziel öffnen"
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8095 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8096 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8099 msgid "Use a subtitles file"
8100 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8103 msgid "Select a subtitles file"
8104 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8107 msgid "Set the delay (in seconds)"
8108 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8111 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8112 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8115 msgid "Use stream output"
8116 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8119 msgid "Stream output configuration "
8120 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8124 msgstr "Datei auswählen"
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8152 msgstr "_Beschneiden"
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8156 msgstr "_Invertieren"
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8163 msgid "Stream output (MRL)"
8164 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8168 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8169 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8171 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8173 msgid "Title %d (%d)"
8174 msgstr "Titel %d (%d)"
8176 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8181 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8187 msgstr "Ausgewählt:"
8189 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8193 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8194 msgid "Starting position"
8195 msgstr "Startposition"
8197 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8201 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8205 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8206 msgid "Device name "
8207 msgstr "Devicename "
8209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8219 msgstr "&Volume öffnen"
8221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8222 msgid "Open &Stream"
8223 msgstr "&Stream öffnen"
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8235 msgstr "&Wiedergabe"
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8250 msgid "Stream info..."
8251 msgstr "Streaminformation..."
8253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8254 msgid "Opens an existing document"
8255 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8258 msgid "Opens a recently used file"
8259 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8262 msgid "Quits the application"
8263 msgstr "Beendet dieses Programm"
8265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8266 msgid "Enables/disables the toolbar"
8267 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8270 msgid "Enables/disables the status bar"
8271 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8274 msgid "Opens a disk"
8275 msgstr "Öffnet ein Volume"
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8278 msgid "Opens a network stream"
8279 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8286 msgid "Stops playback"
8287 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8290 msgid "Starts playback"
8291 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8294 msgid "Pauses playback"
8295 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8304 msgid "Opening file..."
8305 msgstr "Öffne Datei..."
8307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8308 msgid "Open File..."
8309 msgstr "Datei öffnen..."
8311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8313 msgstr "Verlasse..."
8315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8316 msgid "Toggling toolbar..."
8317 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8320 msgid "Toggle the status bar..."
8321 msgstr "Statusbar umschalten..."
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8327 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8328 msgid "KDE interface"
8329 msgstr "KDE Interface"
8331 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8332 msgid "path to ui.rc file"
8333 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8335 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8339 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8343 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8347 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8351 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8352 msgid "vlc preferences"
8353 msgstr "VLC Einstellungen"
8355 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8359 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8365 msgid "About VLC media player"
8366 msgstr "Über VLC media player"
8368 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8370 msgstr "Zufällig an"
8372 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8374 msgstr "Zufällig aus"
8376 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8377 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8380 msgstr "Alle wiederholen"
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8385 msgstr "Wiederholen aus"
8387 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8388 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8391 msgstr "Eines wiederholen"
8393 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8396 msgstr "Halbe Größe"
8398 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8401 msgstr "Normale Größe"
8403 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8406 msgstr "Doppelte Größe"
8408 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8410 msgid "Float on Top"
8411 msgstr "Immer im Vordergrund"
8413 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8415 msgid "Fit to Screen"
8416 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8418 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8419 msgid "Step Forward"
8420 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8422 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8423 msgid "Step Backward"
8424 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8433 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8434 "effect will be sharper"
8437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8444 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8453 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8454 msgid "VLC - Controller"
8455 msgstr "VLC - Steuerung"
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8460 msgstr "Zurückspulen"
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8463 msgid "Fast Forward"
8464 msgstr "Vorwärtsspulen"
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8467 msgid "Open CrashLog"
8468 msgstr "CrashLog öffnen"
8470 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8471 msgid "Preferences..."
8472 msgstr "Einstellungen..."
8474 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8480 msgstr "VLC ausblenden"
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8484 msgstr "Andere ausblenden"
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8488 msgstr "Alle einblenden"
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8492 msgstr "VLC beenden"
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8499 msgid "Quick Open File..."
8500 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8503 msgid "Open Disc..."
8504 msgstr "Volume öffnen..."
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8507 msgid "Open Network..."
8508 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8512 msgstr "Benutzte Dokumente"
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8516 msgstr "Menü löschen"
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8520 msgstr "Ausschneiden"
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8531 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8535 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8540 msgid "Video Device"
8541 msgstr "Videodevice"
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8544 msgid "Minimize Window"
8545 msgstr "Im Dock ablegen"
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8548 msgid "Close Window"
8549 msgstr "Fenster schließen"
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8559 msgstr "Information"
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8562 msgid "Bring All to Front"
8563 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8571 msgstr "Lies mich..."
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8574 msgid "Online Documentation"
8575 msgstr "Online Dokumentation"
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8578 msgid "Report a Bug"
8579 msgstr "Einen Fehler melden"
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8582 msgid "VideoLAN Website"
8583 msgstr "VideoLAN Website"
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8595 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8597 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8598 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8601 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8603 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8607 msgid "Open Messages Window"
8608 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8615 msgid "Suppress further errors"
8616 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8619 msgid "No CrashLog found"
8620 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8624 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8625 "heavy crashes yet."
8627 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8628 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8631 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8632 msgid "Video device"
8633 msgstr "Videodevice"
8635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8637 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8638 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8640 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8641 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8645 msgstr "Transparenz"
8647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8649 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8650 "is fully transparent."
8652 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8653 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8656 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8657 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8661 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8662 "stretch the video to fill the entire window."
8664 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8665 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8668 msgid "Fill fullscreen"
8669 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8673 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8674 "screen without black borders (OpenGL only)."
8676 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8677 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8680 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8681 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8683 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8685 msgstr "Quelle öffnen"
8687 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8689 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8691 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8692 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8693 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8695 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8696 msgid "VIDEO_TS folder"
8697 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8700 msgid "Load subtitles file:"
8701 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8703 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8705 msgstr "Überschreiben"
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8708 msgid "Subtitles encoding"
8709 msgstr "Untertitelcodierung"
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8713 msgstr "Schriftgröße"
8715 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8718 msgid "No %@s found"
8719 msgstr "Keine %@s gefunden"
8721 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8722 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8723 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8725 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8726 msgid "Advanced output:"
8727 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8729 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8730 msgid "Output Options"
8731 msgstr "Ausgabeoptionen"
8733 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8734 msgid "Play locally"
8735 msgstr "Lokal wiedergeben"
8737 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8738 msgid "Dump raw input"
8739 msgstr "Rohen Input sichern"
8741 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8742 msgid "Encapsulation Method"
8743 msgstr "Verkapslungsmethode"
8745 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8746 msgid "Transcode options"
8747 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8749 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8752 msgid "Bitrate (kb/s)"
8753 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8755 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8759 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8760 msgid "Stream Announcing"
8761 msgstr "Streamankündigung"
8763 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8764 msgid "SAP announce"
8765 msgstr "SAP-Ankündigung"
8767 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8768 msgid "SLP announce"
8769 msgstr "SLP-Ankündigung"
8771 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8773 msgid "RTSP announce"
8774 msgstr "SAP-Ankündigung"
8776 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8778 msgid "HTTP announce"
8779 msgstr "SAP-Ankündigung"
8781 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8782 msgid "Export SDP as file"
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8786 msgid "Channel Name"
8787 msgstr "Channel-Name"
8789 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8794 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8796 msgstr "Datei sichern"
8798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8799 msgid "Save Playlist..."
8800 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8803 msgid "Item Enabled"
8804 msgstr "Objekt aktiviert"
8806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8807 msgid "Enable all group items"
8808 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8811 msgid "Disable all group items"
8812 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8816 msgstr "Eigenschaften"
8818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8823 msgid "Standard Play"
8824 msgstr "Normale Wiedergabe"
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8831 msgid "Save Playlist"
8832 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8836 msgid "%i items in playlist"
8837 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8844 msgid "Delete Group"
8845 msgstr "Gruppe löschen"
8847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8849 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8852 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8858 msgstr "Standardwerte"
8860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8885 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8890 msgid "Reset Preferences"
8891 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8899 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8900 "Are you sure you want to continue?"
8902 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8903 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8906 msgid "Select file or directory"
8907 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8910 msgid "Select a file or directory"
8911 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8913 #: modules/gui/ncurses.c:86
8914 msgid "Filebrowser starting point"
8917 #: modules/gui/ncurses.c:88
8920 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8921 "show you initially."
8923 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
8924 "nach Modulen suchen wird."
8926 #: modules/gui/ncurses.c:92
8927 msgid "ncurses interface"
8928 msgstr "ncurses Interface"
8930 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8931 msgid "Autoplay selected file"
8932 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8934 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8935 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8937 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8939 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8940 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8941 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8943 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8948 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8952 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8956 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8960 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8964 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8970 msgstr "Vorwärtsspulen"
8972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8978 msgid "Add to Playlist"
8979 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9039 msgstr "Umschlüsseln:"
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9093 msgstr "Dezimierung:"
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9109 msgstr "Automatisch"
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9160 msgid "Video Codec:"
9161 msgstr "Videocodec:"
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9196 msgid "Video Bitrate:"
9197 msgstr "Video-Bitrate:"
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9200 msgid "Bitrate Tolerance:"
9201 msgstr "Bitratentoleranz:"
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9204 msgid "Keyframe Interval:"
9205 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9208 msgid "Audio Codec:"
9209 msgstr "Audiocodec:"
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9212 msgid "Deinterlace:"
9213 msgstr "Deinterlace:"
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9228 msgid "Time To Live (TTL):"
9229 msgstr "Time To Live (TTL):"
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9240 msgid "localhost.localdomain"
9241 msgstr "localhost.localdomain"
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9300 msgid "Audio Bitrate :"
9301 msgstr "Audio-Bitrate :"
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9304 msgid "SAP Announce:"
9305 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9308 msgid "SLP Announce:"
9309 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9312 msgid "Announce Channel:"
9313 msgstr "Ankündigungschannel:"
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9321 msgstr "Aktualisierung"
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9333 msgstr " Übernehmen "
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9337 msgstr " Abbrechen "
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9341 msgstr "Einstellung"
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9345 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9346 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9347 "org/copyleft/gpl.html)."
9349 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9350 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9351 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9354 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9355 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9357 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9358 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9359 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9361 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9362 msgid "Qt interface"
9363 msgstr "Qt Interface"
9365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9366 msgid "Open a skin file"
9367 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9370 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9371 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9374 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9379 msgid "Save playlist"
9380 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9384 msgid "M3U file|*.m3u"
9387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9388 msgid "Last skin used"
9389 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9392 msgid "Select the path to the last skin used."
9393 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9396 msgid "Config of last used skin"
9397 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9400 msgid "Config of last used skin."
9401 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9404 msgid "Enable transparency effects"
9405 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9410 "when moving windows does not behave correctly."
9412 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9413 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9416 msgid "Skinnable Interface"
9417 msgstr "Skinbares Interface"
9419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9420 msgid "Skins loader demux"
9423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9430 msgid "Open skin..."
9431 msgstr "Datei öffnen..."
9433 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9435 msgid "Edit bookmark"
9436 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
9438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9443 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9445 msgstr "Lesezeichen"
9447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9451 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9453 msgstr "Größenversatz"
9455 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9457 msgstr "Zeitversatz"
9459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9460 msgid "You must select two bookmarks"
9463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9465 msgid "Invalid selection"
9468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9469 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9474 msgid "No input found"
9475 msgstr "Keine %@s gefunden"
9477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9479 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9482 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9485 msgstr "kein Input\n"
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9489 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9490 "bookmarks to keep the same input."
9493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9494 msgid "Input has changed "
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9499 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9500 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9504 msgid "Adjust Image"
9505 msgstr "Bild justieren"
9507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9509 msgid "Restore Defaults"
9510 msgstr "Standards wiederherstellen"
9512 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9533 msgid "Video Options"
9534 msgstr "Videooptionen"
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9537 msgid "Aspect Ratio"
9538 msgstr "Seitenverhältnis"
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9542 msgid "Video Filters"
9543 msgstr "Video-Titel"
9545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9551 msgid "Headphone virtualization"
9554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9556 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9559 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9561 msgid "Volume normalization"
9562 msgstr "Visualisierungen"
9564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9566 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9571 msgid "Maximum level"
9572 msgstr "Qualitätsniveau"
9574 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9576 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9577 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9582 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9583 "these settings to take effect.\n"
9584 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9585 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9586 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9587 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9588 "(Preferences / General / Video."
9591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9593 msgid "More information"
9594 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
9596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9598 msgid "Extended controls"
9599 msgstr "Erweiterte Daten"
9601 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9602 msgid "Stream and media info"
9603 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9606 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9607 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O"
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9610 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9611 msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F"
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9614 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9615 msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D"
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9618 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9619 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N"
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9622 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9623 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C"
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9627 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9628 msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9631 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9632 msgstr "Beenden\tStrg-Q"
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9635 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9636 msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P"
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9639 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9640 msgstr "&Meldungen...\tStrg-M"
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9643 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9644 msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I"
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9656 msgstr "&Einstellungen"
9658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9668 msgstr "&Navigation"
9670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9675 msgid "Previous playlist item"
9676 msgstr "Vorheriger Titel"
9678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9679 msgid "Next playlist item"
9680 msgstr "Nächster Titel"
9682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9683 msgid "&Extended GUI"
9684 msgstr "&Erweitertes Interface"
9686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9687 msgid "&Undock Ext. GUI"
9690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9691 msgid "&Bookmarks..."
9692 msgstr "&Lesezeichen..."
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9695 msgid "&Preferences..."
9696 msgstr "&Einstellungen..."
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9700 " (wxWindows interface)\n"
9703 " (wxWindows Interface)\n"
9706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9708 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9711 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9716 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9717 "http://www.videolan.org/\n"
9720 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9721 "http://www.videolan.org/\n"
9724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9729 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9730 msgid "Playlist item info"
9731 msgstr "Titel - Info"
9733 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9737 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9739 msgstr "Gruppeninfo"
9741 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9744 msgstr "Neue Gruppe"
9746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9751 msgid "Quick &Open File..."
9752 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9755 msgid "Open &File..."
9756 msgstr "Datei öffnen..."
9758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9759 msgid "Open &Disc..."
9760 msgstr "Medium öffnen..."
9762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9763 msgid "Open &Network Stream..."
9764 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9767 msgid "Open &Capture Device..."
9768 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9772 msgid "Media &Info..."
9773 msgstr "Streaminformation..."
9775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9777 msgid "&Messages..."
9778 msgstr "Meldungen..."
9780 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9793 msgid "Interface menu"
9794 msgstr "Interfacemenü"
9796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9800 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9802 msgstr "Sichern unter..."
9804 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9805 msgid "Save Messages As..."
9806 msgstr "Meldungen sichern als..."
9808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9809 msgid "Advanced options..."
9810 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9813 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9814 msgid "Advanced options"
9815 msgstr "Erweiterte Optionen"
9817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9831 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9832 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9835 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9836 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9839 msgid "Use VLC as a server of streams"
9840 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9843 msgid "Subtitle options"
9844 msgstr "Untertiteloptionen"
9846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9847 msgid "Force options for separate subtitle files."
9848 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9852 msgstr "DVD (Menüs)"
9854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9856 msgid "Subtitles track"
9857 msgstr "Untertitelspur"
9859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9874 msgstr "Alle wiederholen"
9876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9877 msgid "&Simple Add..."
9878 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9882 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9885 msgid "&Open Playlist..."
9886 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9889 msgid "&Save Playlist..."
9890 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
9892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9897 msgid "Sort by &title"
9898 msgstr "Nach &Titel (absteigend)"
9900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9901 msgid "&Reverse sort by title"
9902 msgstr "Nach Titel (aufsteigend)"
9904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9905 msgid "Sort by &author"
9906 msgstr "Nach &Autor (absteigend)"
9908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9909 msgid "Reverse sort by author"
9910 msgstr "Nach Autor (aufsteigend)"
9912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9913 msgid "Sort by &group"
9914 msgstr "Nach &Gruppe (absteigend)"
9916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9917 msgid "Reverse sort by group"
9918 msgstr "Nach Gruppe (aufsteigend)"
9920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9921 msgid "&Shuffle Playlist"
9922 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9926 msgstr "&Aktivieren"
9928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9930 msgstr "&Deaktivieren"
9932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9942 msgstr "Alles au&swählen"
9944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9945 msgid "&Enable all group items"
9946 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
9948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9949 msgid "&Disable all group items"
9950 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
9952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9969 msgid "Enable/Disable"
9970 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9989 msgid "Playlist is empty"
9990 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9994 msgstr "Kann nicht sichern"
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9997 msgid "Enter a name for the new group:"
9998 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10000 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10001 msgid "General settings"
10002 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10004 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10008 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10012 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10013 msgid "Choose directory"
10014 msgstr "Verzeichnis wählen"
10016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10017 msgid "Choose file"
10018 msgstr "Datei wählen"
10020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10021 msgid "Stream output MRL"
10022 msgstr "Streamausgabe MRL"
10024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10025 msgid "Destination Target:"
10028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10030 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10031 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10034 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10035 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10036 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10040 msgid "Output methods"
10041 msgstr "Ausgabemethoden"
10043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10052 msgid "Miscellaneous options"
10053 msgstr "Vermischte Optionen"
10055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10056 msgid "Channel name"
10057 msgstr "Channel-Name"
10059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10060 msgid "Transcoding options"
10061 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10064 msgid "Video codec"
10065 msgstr "Videocodec"
10067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10068 msgid "Audio codec"
10069 msgstr "Audiocodec"
10071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10073 msgstr "Datei sichern"
10075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10076 msgid "Subtitles file"
10077 msgstr "Untertitel-Datei"
10079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10080 msgid "Subtitles options"
10081 msgstr "Untertiteloptionen"
10083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10084 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10085 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10088 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10090 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10093 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10095 msgstr "Datei öffnen"
10097 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10098 msgid "Embed video in interface"
10099 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10103 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10106 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10107 "Fenster darzustellen."
10109 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10110 msgid "Show bookmarks dialog"
10111 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10114 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10115 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10118 msgid "wxWindows interface module"
10119 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10122 msgid "wxWindows dialogs provider"
10123 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10126 msgid "Dummy image chroma format"
10127 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10131 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10132 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10134 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10135 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10138 msgid "Save raw codec data"
10139 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10143 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10144 "forced the dummy decoder in the main options."
10146 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10147 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10150 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10151 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10155 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10156 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10157 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10159 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10160 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10161 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10162 "Videofenster geöffnet ist."
10164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10165 msgid "Dummy interface function"
10166 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10169 msgid "Dummy access function"
10170 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10173 msgid "Dummy demux function"
10174 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10177 msgid "Dummy decoder function"
10178 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10181 msgid "Dummy encoder function"
10182 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10185 msgid "Dummy audio output function"
10186 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10189 msgid "Dummy video output function"
10190 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10193 msgid "Dummy font renderer function"
10194 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10196 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10200 #: modules/misc/freetype.c:88
10201 msgid "Font filename"
10202 msgstr "Schrift-Dateiname"
10204 #: modules/misc/freetype.c:89
10205 msgid "Font size in pixels"
10206 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10208 #: modules/misc/freetype.c:90
10210 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10211 "than 0 this option will override the relative font size "
10213 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10214 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10217 #: modules/misc/freetype.c:94
10218 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10219 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10221 #: modules/misc/freetype.c:97
10225 #: modules/misc/freetype.c:97
10229 #: modules/misc/freetype.c:98
10233 #: modules/misc/freetype.c:98
10237 #: modules/misc/freetype.c:101
10238 msgid "freetype2 font renderer"
10239 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10241 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10242 msgid "Gtk+ GUI helper"
10243 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10245 #: modules/misc/logger.c:91
10249 #: modules/misc/logger.c:93
10251 msgstr "Log-Format"
10253 #: modules/misc/logger.c:94
10255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10258 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10259 "und \"html\" wählen."
10261 #: modules/misc/logger.c:97
10262 msgid "File logging interface"
10263 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10265 #: modules/misc/logger.c:99
10266 msgid "Log filename"
10267 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10269 #: modules/misc/logger.c:99
10270 msgid "Specify the log filename."
10271 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10273 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10274 msgid "libc memcpy"
10275 msgstr "libc memcpy"
10277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10278 msgid "3D Now! memcpy"
10279 msgstr "3D Now! memcpy"
10281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10283 msgstr "MMX memcpy"
10285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10286 msgid "MMX EXT memcpy"
10287 msgstr "MMX EXT memcpy"
10289 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10290 msgid "AltiVec memcpy"
10291 msgstr "AltiVec memcpy"
10293 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10294 msgid "TCP connection timeout in ms"
10295 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10297 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10299 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10300 "be set in millisecond units."
10302 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10303 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10305 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10306 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10307 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10309 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10310 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10311 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10313 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10314 msgid "M3U playlist exporter"
10315 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10317 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10318 msgid "Old playlist exporter"
10319 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10321 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10322 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10323 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10325 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10327 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10328 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10330 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10331 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10334 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10335 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10336 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10338 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10342 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10343 msgid "SAP multicast address"
10344 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10346 #: modules/misc/sap.c:89
10347 msgid "IPv4-SAP listening"
10348 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10350 #: modules/misc/sap.c:91
10351 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10353 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10355 #: modules/misc/sap.c:92
10356 msgid "IPv6-SAP listening"
10357 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10359 #: modules/misc/sap.c:94
10360 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10362 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10364 #: modules/misc/sap.c:95
10365 msgid "IPv6 SAP scope"
10366 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10368 #: modules/misc/sap.c:97
10369 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10370 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10372 #: modules/misc/sap.c:98
10373 msgid "SAP timeout (seconds)"
10374 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10376 #: modules/misc/sap.c:100
10378 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10380 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10381 "Ankündigung empfangen wurde."
10383 #: modules/misc/sap.c:102
10384 msgid "Try to parse the SAP"
10385 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10387 #: modules/misc/sap.c:104
10389 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10390 "livedotcom parse the announce."
10392 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10393 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10395 #: modules/misc/sap.c:111
10396 msgid "SAP interface"
10397 msgstr "SAP Interface"
10399 #: modules/misc/screensaver.c:44
10400 msgid "X Screensaver disabler"
10401 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10403 #: modules/misc/svg.c:60
10405 msgid "SVG template file"
10406 msgstr "Datei sichern"
10408 #: modules/misc/svg.c:61
10410 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10414 msgid "C module that does nothing"
10415 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10418 msgid "Miscellaneous stress tests"
10419 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10421 #: modules/mux/asf.c:47
10422 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10424 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10426 #: modules/mux/asf.c:50
10427 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10429 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10431 #: modules/mux/asf.c:53
10433 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10435 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10438 #: modules/mux/asf.c:55
10442 #: modules/mux/asf.c:56
10443 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10445 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10447 #: modules/mux/asf.c:59
10448 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10450 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10451 "Kommentaren ablegt wird."
10453 #: modules/mux/asf.c:63
10457 #: modules/mux/asf.c:505
10458 msgid "Unknown Video"
10459 msgstr "Unbekanntes Video"
10461 #: modules/mux/avi.c:44
10465 #: modules/mux/dummy.c:41
10466 msgid "Dummy/Raw muxer"
10467 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10469 #: modules/mux/mp4.c:45
10470 msgid "Create \"Fast start\" files"
10471 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10473 #: modules/mux/mp4.c:47
10475 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10476 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10477 "previewing the file while it is downloading)."
10479 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10480 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10481 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10483 #: modules/mux/mp4.c:56
10484 msgid "MP4/MOV muxer"
10485 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10497 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10500 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10508 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10509 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10512 msgid "Shaping delay (ms)"
10513 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10517 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10518 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10519 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10521 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10522 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10523 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10527 msgid "Use keyframes"
10528 msgstr "Keyframes benutzen"
10530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10532 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10533 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10534 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10535 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10536 "the biggest frames in the stream."
10538 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10539 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10540 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10541 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10542 "größen Frames eines Streams sind."
10544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10545 msgid "PCR delay (ms)"
10546 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10550 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10551 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10553 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10554 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10555 "(standardmäßig 30)."
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10558 msgid "DTS delay (ms)"
10559 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10563 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10564 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10565 "some buffering inside the client decoder."
10567 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10568 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10569 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10572 msgid "Crypt audio"
10573 msgstr "Audio verschlüsseln"
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10576 msgid "Crypt audio using CSA"
10577 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10581 msgstr "CSA-Schlüssel"
10583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10585 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10588 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10589 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10592 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10593 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10595 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10597 msgid "Multipart jpeg muxer"
10598 msgstr "Ausgabemixer"
10600 #: modules/mux/ogg.c:50
10601 msgid "Ogg/ogm muxer"
10602 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10604 #: modules/mux/wav.c:41
10607 msgstr "WAV Demuxer"
10609 #: modules/packetizer/copy.c:41
10610 msgid "Copy packetizer"
10611 msgstr "Copy-Packetizer"
10613 #: modules/packetizer/h264.c:45
10614 msgid "H264 video packetizer"
10615 msgstr "H264 Videopacketizer"
10617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10619 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10622 msgid "MPEG4 video packetizer"
10623 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10626 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10627 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10629 #: modules/stream_out/display.c:38
10630 msgid "Enable/disable audio rendering."
10631 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10633 #: modules/stream_out/display.c:40
10634 msgid "Enable/disable video rendering."
10635 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10637 #: modules/stream_out/display.c:41
10639 msgstr "Verzögerung"
10641 #: modules/stream_out/display.c:42
10642 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10643 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10645 #: modules/stream_out/display.c:50
10646 msgid "Display stream output"
10647 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10649 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10650 msgid "Duplicate stream output"
10651 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10653 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10654 msgid "Output access method"
10655 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10657 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10659 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10661 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10662 "Streamingausgabe benutzt wird."
10664 #: modules/stream_out/es.c:41
10665 msgid "Audio output access method"
10666 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10668 #: modules/stream_out/es.c:43
10670 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10673 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10674 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10676 #: modules/stream_out/es.c:45
10677 msgid "Video output access method"
10678 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10680 #: modules/stream_out/es.c:47
10682 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10685 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10686 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10688 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10689 msgid "Output muxer"
10690 msgstr "Ausgabemixer"
10692 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10693 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10695 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10698 #: modules/stream_out/es.c:53
10699 msgid "Audio output muxer"
10700 msgstr "Audioausgabemuxer"
10702 #: modules/stream_out/es.c:55
10703 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10705 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10708 #: modules/stream_out/es.c:56
10709 msgid "Video output muxer"
10710 msgstr "Videoausgabemuxer"
10712 #: modules/stream_out/es.c:58
10713 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10715 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10718 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10720 msgstr "Ausgabe-URL"
10722 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10723 #: modules/stream_out/standard.c:50
10724 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10725 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10727 #: modules/stream_out/es.c:63
10728 msgid "Audio output URL"
10729 msgstr "Audioausgabe-URL"
10731 #: modules/stream_out/es.c:65
10733 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10735 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10737 #: modules/stream_out/es.c:67
10738 msgid "Video output URL"
10739 msgstr "Videoausgabe-URL"
10741 #: modules/stream_out/es.c:69
10743 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10745 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10747 #: modules/stream_out/es.c:78
10748 msgid "Elementary stream output"
10749 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10751 #: modules/stream_out/gather.c:40
10752 msgid "Gathering stream output"
10753 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10755 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10756 msgid "Destination"
10759 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10763 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10766 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10767 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10768 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10770 "Erlaubt Ihnen den für die Streamingausgabe benutzten SDP festzulegen. Sie "
10771 "müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
10772 "rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap://, damit das SDP über SAP angekündigt "
10775 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10779 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10780 msgid "Session name"
10781 msgstr "Session-Name"
10783 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10784 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10785 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10787 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10789 msgid "Session description"
10790 msgstr "Codec-Beschreibung"
10792 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10794 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10796 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
10797 "angefordert wird."
10799 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10801 msgid "Session URL"
10802 msgstr "Session-Name"
10804 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10806 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10807 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10811 msgid "Session email"
10812 msgstr "Session-Name"
10814 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10816 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10817 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10819 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10821 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10822 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10824 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10827 msgstr "Audiodatenrate"
10829 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10832 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10833 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10835 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10838 msgstr "Videodatenrate"
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10843 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10844 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10846 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10847 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10848 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10850 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10851 msgid "RTP stream output"
10852 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10854 #: modules/stream_out/standard.c:46
10856 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10858 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10860 #: modules/stream_out/standard.c:54
10861 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10862 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10864 #: modules/stream_out/standard.c:56
10865 msgid "SAP announcing"
10866 msgstr "SAP-Ankündigung"
10868 #: modules/stream_out/standard.c:57
10869 msgid "Announce this session with SAP"
10870 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10872 #: modules/stream_out/standard.c:59
10873 msgid "SAP IPv6 announcing"
10874 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10876 #: modules/stream_out/standard.c:60
10877 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10878 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10880 #: modules/stream_out/standard.c:62
10881 msgid "SLP announcing"
10882 msgstr "SLP-Ankündigung"
10884 #: modules/stream_out/standard.c:63
10885 msgid "Announce this session with SLP"
10886 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10888 #: modules/stream_out/standard.c:71
10889 msgid "Standard stream output"
10890 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10892 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10893 msgid "Video encoder"
10894 msgstr "Videoencoder"
10896 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10898 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10900 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
10903 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10904 msgid "Destination video codec"
10905 msgstr "Zielvideocodec"
10907 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10909 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10912 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10915 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10916 msgid "Video bitrate"
10917 msgstr "Videodatenrate"
10919 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10920 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10922 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10926 msgid "Video scaling"
10927 msgstr "Videoskalierung"
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10930 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10931 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10935 msgid "Video frame-rate"
10936 msgstr "Videodatenrate"
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10940 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10942 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10945 msgid "Deinterlace video"
10946 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10948 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10949 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10951 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10953 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10954 msgid "Allows you to specify the output video width."
10955 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10958 msgid "Allows you to specify the output video height."
10959 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10962 msgid "Video crop top"
10963 msgstr "Video oben beschneiden"
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10966 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10968 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10970 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10971 msgid "Video crop left"
10972 msgstr "Video links beschneiden"
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10975 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10977 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10980 msgid "Video crop bottom"
10981 msgstr "Video unten beschneiden"
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10984 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10986 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10989 msgid "Video crop right"
10990 msgstr "Video rechts beschneiden"
10992 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10993 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10995 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10998 msgid "Audio encoder"
10999 msgstr "Audioencoder"
11001 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11003 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11005 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11008 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11009 msgid "Destination audio codec"
11010 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11014 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11017 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11021 msgid "Audio bitrate"
11022 msgstr "Audiodatenrate"
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11025 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11027 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11030 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11031 msgid "Audio sample rate"
11032 msgstr "Audio-Samplerate"
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11036 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11038 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11041 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11042 msgid "Audio channels"
11043 msgstr "Audiokanäle"
11045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11047 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11050 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11051 "Streamingausgabe verwendet werden."
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11055 msgid "Subtitles encoder"
11056 msgstr "Untertitelcodierung"
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11061 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11064 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11069 msgid "Destination subtitles codec"
11070 msgstr "Zielvideocodec"
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11075 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11078 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11081 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11082 msgid "Number of threads"
11083 msgstr "Anzahl der Threads"
11085 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11086 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11088 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11089 "verwendet werden."
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11092 msgid "Synchronise on audio track"
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11097 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11098 "on the audio track."
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11102 msgid "Transcode stream output"
11103 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11107 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11111 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11115 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11119 msgid "Conversions from "
11120 msgstr "Umwandlungen von "
11122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11131 msgid "MMX conversions from "
11132 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11135 msgid "AltiVec conversions from "
11136 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11138 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11139 msgid "Image contrast (0-2)"
11140 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11142 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11144 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11146 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11147 msgid "Image hue (0-360)"
11148 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11150 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11152 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11154 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11155 msgid "Image saturation (0-3)"
11156 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11158 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11160 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11162 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11163 msgid "Image brightness (0-2)"
11164 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11166 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11168 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11170 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11171 msgid "Image gamma (0-10)"
11172 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11174 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11176 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11178 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11179 msgid "Image properties filter"
11180 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11182 #: modules/video_filter/blend.c:65
11184 msgid "Video pictures blending"
11185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
11187 #: modules/video_filter/clone.c:55
11188 msgid "Number of clones"
11189 msgstr "Anzahl der Klone"
11191 #: modules/video_filter/clone.c:56
11193 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11195 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Bild geklont werden "
11198 #: modules/video_filter/clone.c:59
11199 msgid "List of video output modules"
11200 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11202 #: modules/video_filter/clone.c:60
11204 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11206 "Wählen Sie das spezifische Videoausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
11209 #: modules/video_filter/clone.c:63
11210 msgid "Clone video filter"
11211 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11213 #: modules/video_filter/crop.c:54
11214 msgid "Crop geometry (pixels)"
11215 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11217 #: modules/video_filter/crop.c:55
11219 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11220 "<left offset> + <top offset>."
11222 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11223 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11225 #: modules/video_filter/crop.c:57
11226 msgid "Automatic cropping"
11227 msgstr "Automatisches Freistellen"
11229 #: modules/video_filter/crop.c:58
11230 msgid "Activate automatic black border cropping."
11231 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11233 #: modules/video_filter/crop.c:61
11234 msgid "Crop video filter"
11235 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11238 msgid "Deinterlace mode"
11239 msgstr "Deinterlace-Modus"
11241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11242 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11243 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11246 msgid "Deinterlacing video filter"
11247 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11249 #: modules/video_filter/distort.c:59
11250 msgid "Distort mode"
11251 msgstr "Verzerrungsmodus"
11253 #: modules/video_filter/distort.c:60
11254 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11255 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11257 #: modules/video_filter/distort.c:63
11261 #: modules/video_filter/distort.c:63
11263 msgstr "Kräuselung"
11265 #: modules/video_filter/distort.c:66
11266 msgid "Distort video filter"
11267 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11269 #: modules/video_filter/invert.c:52
11270 msgid "Invert video filter"
11271 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11273 #: modules/video_filter/logo.c:58
11274 msgid "Logo filename"
11275 msgstr "Logo-Dateiname"
11277 #: modules/video_filter/logo.c:59
11279 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11280 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
11282 #: modules/video_filter/logo.c:60
11283 msgid "X coordinate of the logo"
11284 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11286 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11288 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11290 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11293 #: modules/video_filter/logo.c:62
11294 msgid "Y coordinate of the logo"
11295 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11297 #: modules/video_filter/logo.c:64
11298 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11299 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11301 #: modules/video_filter/logo.c:65
11303 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11305 "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus verändern"
11307 #: modules/video_filter/logo.c:68
11308 msgid "Logo video filter"
11309 msgstr "Logo-Videofilter"
11311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11312 msgid "Blur factor (1-127)"
11313 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11317 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11318 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
11320 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11321 msgid "Motion blur filter"
11322 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11324 #: modules/video_filter/transform.c:57
11325 msgid "Transform type"
11326 msgstr "Umkodierungstyp"
11328 #: modules/video_filter/transform.c:58
11329 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11331 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11334 #: modules/video_filter/transform.c:61
11335 msgid "Rotate by 90 degrees"
11336 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11338 #: modules/video_filter/transform.c:62
11339 msgid "Rotate by 180 degrees"
11340 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11342 #: modules/video_filter/transform.c:62
11343 msgid "Rotate by 270 degrees"
11344 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11346 #: modules/video_filter/transform.c:63
11347 msgid "Flip horizontally"
11348 msgstr "Horizontal spiegeln"
11350 #: modules/video_filter/transform.c:63
11351 msgid "Flip vertically"
11352 msgstr "Vertikal spiegeln"
11354 #: modules/video_filter/transform.c:66
11355 msgid "Video transformation filter"
11356 msgstr "Videotransformationsfilter"
11358 #: modules/video_filter/wall.c:53
11359 msgid "Number of columns"
11360 msgstr "Anzahl der Spalten"
11362 #: modules/video_filter/wall.c:54
11365 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11367 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Bild "
11368 "verteilt werden soll"
11370 #: modules/video_filter/wall.c:57
11371 msgid "Number of rows"
11372 msgstr "Anzahl der Reihen"
11374 #: modules/video_filter/wall.c:58
11377 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11379 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11382 #: modules/video_filter/wall.c:61
11383 msgid "Active windows"
11384 msgstr "Aktive Fenster"
11386 #: modules/video_filter/wall.c:62
11387 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11388 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11390 #: modules/video_filter/wall.c:66
11391 msgid "wall video filter"
11392 msgstr "Wall-Videofilter"
11394 #: modules/video_output/aa.c:55
11395 msgid "ASCII-art video output"
11396 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11398 #: modules/video_output/caca.c:54
11399 msgid "color ASCII art video output"
11400 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11402 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11404 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11406 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11409 "doesn't have any effect when using overlays."
11411 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11412 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11414 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11415 msgid "Use video buffers in system memory"
11416 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11418 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11420 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11421 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11422 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11423 "doesn't have any effect when using overlays."
11425 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11426 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11427 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11428 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11429 "wenn Overlay benutzt wird."
11431 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11432 msgid "Use triple buffering for overlays"
11433 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11435 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11438 "better video quality (no flickering)."
11440 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11441 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11443 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11444 msgid "Name of desired display device"
11445 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11447 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11453 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11454 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11455 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11457 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11458 msgid "Enable wallpaper mode "
11461 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11465 "desktop must not already have a wallpaper."
11468 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11469 msgid "DirectX video output"
11470 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11472 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11477 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11478 msgid "Win32 OpenGL provider"
11481 #: modules/video_output/fb.c:67
11482 msgid "Framebuffer device"
11483 msgstr "Framebuffer-Device"
11485 #: modules/video_output/fb.c:69
11487 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11488 "(usually /dev/fb0)."
11490 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11491 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11493 #: modules/video_output/fb.c:75
11494 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11495 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11497 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11498 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11499 msgid "X11 display name"
11500 msgstr "X11 Bildschirmname"
11502 #: modules/video_output/ggi.c:58
11504 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11505 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11507 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11508 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11510 #: modules/video_output/glide.c:64
11511 msgid "3dfx Glide video output"
11512 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11514 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11516 msgid "HD1000 video output"
11517 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
11519 #: modules/video_output/mga.c:59
11520 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11521 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11523 #: modules/video_output/opengl.c:97
11525 msgid "Select effect"
11526 msgstr "Ausgewählt"
11528 #: modules/video_output/opengl.c:99
11530 msgid "Allows you to select different visual effects."
11531 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
11533 #: modules/video_output/opengl.c:102
11535 msgid "OpenGL video output"
11536 msgstr "Videoausgabe überlagern"
11538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11539 msgid "QT Embedded display name"
11540 msgstr "QT Bildschirmname"
11542 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11544 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11545 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11547 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11548 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11551 msgid "QT Embedded video output"
11552 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11554 #: modules/video_output/sdl.c:104
11555 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11556 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11558 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11559 msgid "snapshot width"
11562 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11564 msgid "Set the width of the snapshot image"
11565 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11567 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11568 msgid "snapshot height"
11571 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11572 msgid "Set the height of the snapshot image"
11575 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11579 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11580 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11583 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11584 msgid "cache size (number of images)"
11587 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11589 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11590 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
11592 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11594 msgid "snapshot module"
11595 msgstr "Zugriffsmodul"
11597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11598 msgid "SVGAlib video output"
11599 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11602 msgid "Windows GDI video output"
11603 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11605 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11606 msgid "XVideo adaptor number"
11607 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11609 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11611 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11612 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11614 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11615 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11617 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11619 msgid "Alternate fullscreen method"
11620 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11622 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11625 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11627 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11628 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11629 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11630 "show on top of the video."
11632 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11634 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11635 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11637 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11638 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11640 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11643 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11644 "the value of the DISPLAY environment variable."
11646 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11647 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11649 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11650 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11651 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11653 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11656 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11657 "0 for first screen, 1 for the second."
11659 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11660 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11662 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11663 msgid "X11 OpenGL provider"
11666 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11667 msgid "Use shared memory"
11668 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11670 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11671 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11673 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11676 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11677 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11679 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11681 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11682 msgid "X11 video output"
11683 msgstr "X11 Videoausgabe"
11685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11686 msgid "XVimage chroma format"
11687 msgstr "XVimage Chromaformat"
11689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11691 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11692 "to improve performances by using the most efficient one."
11694 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11695 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11698 msgid "XVideo extension video output"
11699 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11701 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11702 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11705 #: modules/visualization/goom.c:58
11706 msgid "Goom display width"
11707 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11709 #: modules/visualization/goom.c:59
11710 msgid "Goom display height"
11711 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11713 #: modules/visualization/goom.c:60
11715 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11716 "will be prettier but more CPU intensive)."
11718 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11719 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11721 #: modules/visualization/goom.c:63
11722 msgid "Goom animation speed"
11723 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11725 #: modules/visualization/goom.c:64
11726 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11728 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11731 #: modules/visualization/goom.c:70
11732 msgid "Goom effect"
11733 msgstr "Goom Effekt"
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11736 msgid "Effects list"
11737 msgstr "Effektliste"
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11741 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11742 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11744 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11745 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11748 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11749 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11752 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11753 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11756 msgid "Number of bands"
11757 msgstr "Anzahl der Bänder"
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11760 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11762 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11765 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11766 msgid "Band separator"
11767 msgstr "Band-Separator"
11769 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11770 msgid "Number of blank pixels between bands."
11771 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11773 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11774 msgid "Amplification"
11775 msgstr "Verstärkung"
11777 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11779 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11781 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11782 msgid "Enable peaks"
11783 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
11785 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11786 msgid "Defines whether to draw peaks."
11787 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
11789 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11790 msgid "Number of stars"
11791 msgstr "Anzahl der Sterne"
11793 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11794 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11796 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
11799 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11800 msgid "visualizer filter"
11801 msgstr "Visualisierungsfilter"
11803 #: modules/visualization/xosd.c:63
11804 msgid "Flip vertical position"
11805 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
11807 #: modules/visualization/xosd.c:64
11808 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11809 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
11811 #: modules/visualization/xosd.c:67
11812 msgid "Vertical offset"
11813 msgstr "Vertikaler Versatz"
11815 #: modules/visualization/xosd.c:68
11816 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11817 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
11819 #: modules/visualization/xosd.c:70
11820 msgid "Shadow offset"
11821 msgstr "Schattenversatz"
11823 #: modules/visualization/xosd.c:71
11824 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11825 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
11827 #: modules/visualization/xosd.c:74
11828 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11830 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
11832 #: modules/visualization/xosd.c:80
11833 msgid "XOSD interface"
11834 msgstr "XOSD Interface"
11837 #~ msgstr "Stream "
11839 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11840 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
11842 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11843 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
11845 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11846 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
11848 #~ msgid "DVD menus"
11849 #~ msgstr "DVD-Menüs"
11852 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
11855 #~ msgstr "Ankerpunkt"
11858 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
11860 #~ msgid "DVD input with menus support"
11861 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
11863 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11864 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
11866 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11867 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
11869 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11870 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11872 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11873 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11875 #~ msgid "Jump -1 minute"
11876 #~ msgstr "-1 Minute springen"
11878 #~ msgid "Jump +1 minute"
11879 #~ msgstr "+1 Minute springen"
11881 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11882 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
11884 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11885 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
11887 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11888 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
11890 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11891 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
11894 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11895 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11896 #~ "using an old version, select this option."
11898 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
11899 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
11900 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
11902 #~ msgid "Buggy PSI"
11903 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
11906 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11907 #~ "continuity counters, select this option."
11909 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
11910 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
11913 #~ msgid "Output MRL"
11914 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
11916 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11917 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
11919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11920 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
11922 #~ msgid "caching value in ms"
11923 #~ msgstr "Cachewert in ms"
11925 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11926 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
11928 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11929 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
11931 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11932 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
11934 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11935 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
11937 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11938 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
11940 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11941 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
11943 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11944 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
11946 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11947 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
11949 #~ msgid "<unknown>"
11950 #~ msgstr "<unbekannt>"
11952 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11953 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11955 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11956 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11958 #~ msgid "video rendering mode"
11959 #~ msgstr "Videorendermodus"
11962 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11965 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
11968 #~ msgid "OpenGL effect"
11969 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
11972 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11973 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11974 #~ "this cube transparent."
11976 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
11977 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
11978 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
11980 #~ msgid "Transparent cube"
11981 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
11983 #~ msgid "Last skin actually used"
11984 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11986 #~ msgid "Show application in system tray"
11987 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
11989 #~ msgid "Show application in taskbar"
11990 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
11992 #~ msgid "Skinnable interface"
11993 #~ msgstr "Skinbares Interface"
11995 #~ msgid "New Wizard..."
11996 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
11998 #~ msgid "Audio Options"
11999 #~ msgstr "Audiooptionen"
12001 #~ msgid "DVD (test)"
12002 #~ msgstr "DVD (Test)"
12004 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12005 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12007 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12008 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12010 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12011 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12013 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12014 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12016 #~ msgid "Choose..."
12017 #~ msgstr "Wählen..."
12022 #~ msgid "TS muxer"
12023 #~ msgstr "TS Muxer"