]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
4e04feed3ed90570f76456886b249acdc2bc8a91
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
134 "eingestellt werden."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
147
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
151
152 #: include/vlc_help.h:96
153 msgid ""
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
155 "access module."
156 msgstr ""
157 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
158 "Zugriffsmodul festlegen."
159
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
163
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
167
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
171
172 #: include/vlc_help.h:107
173 msgid ""
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
176 msgstr ""
177 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
178 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
190 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
202 "konfigurieren Sie sie hier."
203
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
207
208 #: include/vlc_help.h:122
209 msgid ""
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 msgstr ""
213 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
214 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
215 "Sättiungsänderungen zu machen."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
224
225 #: include/vlc_interface.h:126
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
233 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
234 "-I wxwin\" aus.\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:159
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
248 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
249 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
250 "\n"
251 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
252 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
253 "ausgelegt ist.\n"
254 "\n"
255 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titel"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Autor"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Künstler"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Copyright"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Beschreibung"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Bewertung"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Datum"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Einstellung"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Sprache"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgid "CDDB Artist"
327 msgstr "CDDB Künstler"
328
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "CDDB Kategorie"
332
333 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
334 msgid "CDDB Disc ID"
335 msgstr "CDDB Disk-ID"
336
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
340
341 #: include/vlc_meta.h:44
342 msgid "CDDB Genre"
343 msgstr "CDDB Genre"
344
345 #: include/vlc_meta.h:45
346 msgid "CDDB Year"
347 msgstr "CDDB Jahr"
348
349 #: include/vlc_meta.h:46
350 msgid "CDDB Title"
351 msgstr "CDDB Titel"
352
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
356
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "CD-Text Komponist"
360
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "CD-Text Disk-ID"
364
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "CD-Text Genre"
368
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "CD-Text Meldung"
372
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "CD-Text Liedermacher"
376
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
380
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "CD-Text Titel"
384
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
387 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
388
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
392
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "ISO-9660 Verleger"
396
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "ISO-9660 Volume"
400
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
404
405 #: include/vlc_meta.h:63
406 msgid "Codec Name"
407 msgstr "Codec-Name"
408
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Codec-Beschreibung"
412
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisierungen"
417
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
421 msgid "Disable"
422 msgstr "Deaktivieren"
423
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
426 msgid "Random"
427 msgstr "Zufällig"
428
429 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgid "Scope"
431 msgstr "Bandbreite"
432
433 #: src/audio_output/input.c:114
434 msgid "Spectrum"
435 msgstr "Spektrum"
436
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
440 msgid "Equalizer"
441 msgstr "Equalizer"
442
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Audiofilter"
447
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Audiokanäle"
453
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
458 #: modules/audio_output/waveout.c:393
459 msgid "Stereo"
460 msgstr "Stereo"
461
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 msgid "Left"
466 msgstr "Links"
467
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 msgid "Right"
472 msgstr "Rechts"
473
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
477
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
481
482 #: src/extras/getopt.c:638
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:663
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:668
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:715
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:719
508 #, c-format
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:745
513 #, c-format
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:748
518 #, c-format
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 #, c-format
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:825
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
531
532 #: src/extras/getopt.c:843
533 #, c-format
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
536
537 #: src/input/control.c:257
538 #, c-format
539 msgid "Bookmark %i"
540 msgstr "Lesezeichen %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/access.c:789
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Spur %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Stream %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1085
554 msgid "Codec"
555 msgstr "Codec"
556
557 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
559 msgid "Type"
560 msgstr "Typ"
561
562 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 msgid "Audio"
568 msgstr "Audio"
569
570 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
574 msgid "Channels"
575 msgstr "Kanäle"
576
577 #: src/input/es_out.c:1103
578 msgid "Sample rate"
579 msgstr "Abtastrate"
580
581 #: src/input/es_out.c:1104
582 #, c-format
583 msgid "%d Hz"
584 msgstr "%d Hz"
585
586 #: src/input/es_out.c:1108
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bits pro Sample"
589
590 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
591 msgid "Bitrate"
592 msgstr "Bitrate"
593
594 #: src/input/es_out.c:1113
595 #, c-format
596 msgid "%d kb/s"
597 msgstr "%d KB/s"
598
599 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
603 msgid "Video"
604 msgstr "Video"
605
606 #: src/input/es_out.c:1122
607 msgid "Resolution"
608 msgstr "Auflösung"
609
610 #: src/input/es_out.c:1128
611 msgid "Display resolution"
612 msgstr "Bildschirmauflösung"
613
614 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
616 msgid "Subtitle"
617 msgstr "Untertitel"
618
619 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
620 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
621 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
622 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
623 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
628 msgid "General"
629 msgstr "Allgemein"
630
631 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
632 msgid "Meta-information"
633 msgstr "Meta-Information"
634
635 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
636 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
637 msgid "Stream"
638 msgstr "Stream"
639
640 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
644 msgid "Duration"
645 msgstr "Laufzeit"
646
647 #: src/input/var.c:118
648 msgid "Bookmark"
649 msgstr "Lesezeichen"
650
651 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
654 msgid "Program"
655 msgstr "Programm"
656
657 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
659 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
663 msgid "Chapter"
664 msgstr "Kapitel"
665
666 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
667 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
668 msgid "Navigation"
669 msgstr "Navigation"
670
671 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
673 msgid "Video Track"
674 msgstr "Videospur"
675
676 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
678 msgid "Audio Track"
679 msgstr "Audiospur"
680
681 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
683 msgid "Subtitles Track"
684 msgstr "Untertitelspur"
685
686 #: src/input/var.c:256
687 msgid "Next title"
688 msgstr "Nächster Titel"
689
690 #: src/input/var.c:261
691 msgid "Previous title"
692 msgstr "Vorheriger Titel"
693
694 #: src/input/var.c:284
695 #, c-format
696 msgid "Title %i"
697 msgstr "Titel %i"
698
699 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
700 #, c-format
701 msgid "Chapter %i"
702 msgstr "Kapitel %i"
703
704 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
705 msgid "Next chapter"
706 msgstr "Nächstes Kapitel"
707
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
709 msgid "Previous chapter"
710 msgstr "Vorheriges Kapitel"
711
712 #: src/interface/interface.c:324
713 msgid "Switch interface"
714 msgstr "Interface wechseln"
715
716 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
718 msgid "Add Interface"
719 msgstr "Interface hinzufügen"
720
721 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
722 msgid "C"
723 msgstr "C"
724
725 #: src/libvlc.c:303
726 msgid "Help options"
727 msgstr "Hilfeoptionen"
728
729 #: src/libvlc.c:321
730 #, c-format
731 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
732 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
733
734 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
735 msgid "string"
736 msgstr "Text"
737
738 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
739 msgid "integer"
740 msgstr "Ganzzahl"
741
742 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
743 msgid "float"
744 msgstr "Fließkommazahl"
745
746 #: src/libvlc.c:1961
747 msgid " (default enabled)"
748 msgstr " (standardmäßig an)"
749
750 #: src/libvlc.c:1962
751 msgid " (default disabled)"
752 msgstr " (standardmäßig aus)"
753
754 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Press the RETURN key to continue...\n"
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
762
763 #: src/libvlc.c:2103
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2106
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2151
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
787 "weitergegeben;\n"
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
790
791 #: src/libvlc.h:34
792 msgid "Auto"
793 msgstr "Automatisch"
794
795 #: src/libvlc.h:34
796 msgid "American"
797 msgstr "Amerikanisch"
798
799 #: src/libvlc.h:34
800 msgid "British"
801 msgstr "Britisch"
802
803 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
804 msgid "Spanish"
805 msgstr "Spanisch"
806
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
808 msgid "German"
809 msgstr "Deutsch"
810
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
812 msgid "French"
813 msgstr "Französisch"
814
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
816 msgid "Hungarian"
817 msgstr "Ungarisch"
818
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
820 msgid "Italian"
821 msgstr "Italienisch"
822
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
824 msgid "Japanese"
825 msgstr "Japanisch"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
828 msgid "Dutch"
829 msgstr "Niederländisch"
830
831 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
832 msgid "Norwegian"
833 msgstr "Norwegisch"
834
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
836 msgid "Polish"
837 msgstr "Polnisch"
838
839 #: src/libvlc.h:36
840 msgid "Brazilian"
841 msgstr "Brasilianisch"
842
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
844 msgid "Russian"
845 msgstr "Russisch"
846
847 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
848 msgid "Swedish"
849 msgstr "Schwedisch"
850
851 #: src/libvlc.h:47
852 msgid ""
853 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
854 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
855 "various related options."
856 msgstr ""
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
858 "konfigurieren.\n"
859 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
860 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
861
862 #: src/libvlc.h:51
863 msgid "Interface module"
864 msgstr "Interface-Modul"
865
866 #: src/libvlc.h:53
867 msgid ""
868 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
869 "The default behavior is to automatically select the best module available."
870 msgstr ""
871 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
872 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
873
874 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
875 msgid "Extra interface modules"
876 msgstr "Extra Interface-Module"
877
878 #: src/libvlc.h:59
879 msgid ""
880 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
881 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
882 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
883 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
886 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
887 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
888 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
889 "screensaver)"
890
891 #: src/libvlc.h:64
892 msgid "Verbosity (0,1,2)"
893 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
894
895 #: src/libvlc.h:66
896 msgid ""
897 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
898 "1=warnings, 2=debug)."
899 msgstr ""
900 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
901 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
902
903 #: src/libvlc.h:69
904 msgid "Be quiet"
905 msgstr "Ruhig sein"
906
907 #: src/libvlc.h:71
908 msgid "This options turns off all warning and information messages."
909 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
910
911 #: src/libvlc.h:74
912 msgid ""
913 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
914 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
915 msgstr ""
916 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
917 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
918
919 #: src/libvlc.h:78
920 msgid "Color messages"
921 msgstr "Farbige Meldungen"
922
923 #: src/libvlc.h:80
924 msgid ""
925 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
926 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
927 msgstr ""
928 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
929 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
930
931 #: src/libvlc.h:83
932 msgid "Show advanced options"
933 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
934
935 #: src/libvlc.h:85
936 msgid ""
937 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
938 "all the available options, including those that most users should never "
939 "touch."
940 msgstr ""
941 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
942 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
943 "Benutzer nie berühren sollten."
944
945 #: src/libvlc.h:90
946 msgid ""
947 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
948 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
949 "(spectrum analyzer, ...).\n"
950 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
951 "modules section."
952 msgstr ""
953 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
954 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
955 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
956 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
957 "Modulsektion ein."
958
959 #: src/libvlc.h:96
960 msgid "Audio output module"
961 msgstr "Audioausgabe-Modul"
962
963 #: src/libvlc.h:98
964 msgid ""
965 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
966 "default behavior is to automatically select the best method available."
967 msgstr ""
968 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
969 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
970 "zu wählen."
971
972 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
973 msgid "Enable audio"
974 msgstr "Audio aktivieren"
975
976 #: src/libvlc.h:104
977 msgid ""
978 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
979 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
980 msgstr ""
981 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
982 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
983
984 #: src/libvlc.h:107
985 msgid "Force mono audio"
986 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
987
988 #: src/libvlc.h:108
989 msgid "This will force a mono audio output."
990 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
991
992 #: src/libvlc.h:110
993 msgid "Audio output volume"
994 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
995
996 #: src/libvlc.h:112
997 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
998 msgstr ""
999 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1000 "festlegen."
1001
1002 #: src/libvlc.h:115
1003 msgid "Audio output saved volume"
1004 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1005
1006 #: src/libvlc.h:117
1007 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1008 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1009
1010 #: src/libvlc.h:119
1011 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1012 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1013
1014 #: src/libvlc.h:121
1015 msgid ""
1016 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1017 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1018 msgstr ""
1019 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1020 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021
1022 #: src/libvlc.h:125
1023 msgid "High quality audio resampling"
1024 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1025
1026 #: src/libvlc.h:127
1027 msgid ""
1028 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1029 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1030 "resampling algorithm will be used instead."
1031 msgstr ""
1032 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1033 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1034 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1035 "wird."
1036
1037 #: src/libvlc.h:132
1038 msgid "Audio desynchronization compensation"
1039 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1040
1041 #: src/libvlc.h:134
1042 msgid ""
1043 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1044 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1045 "the audio."
1046 msgstr ""
1047 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1048 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1049 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1050
1051 #: src/libvlc.h:138
1052 msgid "Preferred audio output channels mode"
1053 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1054
1055 #: src/libvlc.h:140
1056 msgid ""
1057 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1058 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1059 "the audio stream being played)."
1060 msgstr ""
1061 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1062 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1063 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1064
1065 #: src/libvlc.h:144
1066 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1067 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1068
1069 #: src/libvlc.h:146
1070 msgid ""
1071 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1072 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1073 msgstr ""
1074 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1075 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1076 "dies unterstützen."
1077
1078 #: src/libvlc.h:151
1079 msgid ""
1080 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1081 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1082 msgstr ""
1083 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1084 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1085 "aktivieren."
1086
1087 #: src/libvlc.h:154
1088 msgid "Channel mixer"
1089 msgstr "Kanal-Mixer"
1090
1091 #: src/libvlc.h:156
1092 msgid ""
1093 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1094 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1095 msgstr ""
1096 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1097 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1098 "einem Kopfhörer gibt."
1099
1100 #: src/libvlc.h:161
1101 msgid ""
1102 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1103 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1104 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1105 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1106 msgstr ""
1107 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1108 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1109 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1110 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1111 "diverse Videooptionen einstellen."
1112
1113 #: src/libvlc.h:167
1114 msgid "Video output module"
1115 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1116
1117 #: src/libvlc.h:169
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1120 "default behavior is to automatically select the best method available."
1121 msgstr ""
1122 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1123 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1124 "zu wählen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1127 msgid "Enable video"
1128 msgstr "Video aktivieren"
1129
1130 #: src/libvlc.h:175
1131 msgid ""
1132 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1133 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1134 msgstr ""
1135 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1136 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1137 "verringern."
1138
1139 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1140 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1141 msgid "Video width"
1142 msgstr "Videobreite"
1143
1144 #: src/libvlc.h:180
1145 msgid ""
1146 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1147 "video characteristics."
1148 msgstr ""
1149 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1150 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1151
1152 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1153 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1154 msgid "Video height"
1155 msgstr "Videohöhe"
1156
1157 #: src/libvlc.h:185
1158 msgid ""
1159 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1160 "video characteristics."
1161 msgstr ""
1162 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1163 "Filmeigenschaften übernehmen."
1164
1165 #: src/libvlc.h:188
1166 msgid "Video x coordinate"
1167 msgstr "Video-X-Koordinate"
1168
1169 #: src/libvlc.h:190
1170 msgid ""
1171 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1172 "(x coordinate)."
1173 msgstr ""
1174 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1175 "festlegen (X-Koordinate)."
1176
1177 #: src/libvlc.h:193
1178 msgid "Video y coordinate"
1179 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1180
1181 #: src/libvlc.h:195
1182 msgid ""
1183 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1184 "(y coordinate)."
1185 msgstr ""
1186 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1187 "festlegen (Y-Koordinate)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:198
1190 msgid "Video title"
1191 msgstr "Video-Titel"
1192
1193 #: src/libvlc.h:200
1194 msgid "You can specify a custom video window title here."
1195 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1196
1197 #: src/libvlc.h:202
1198 msgid "Video alignment"
1199 msgstr "Videoausrichtung"
1200
1201 #: src/libvlc.h:204
1202 msgid ""
1203 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1204 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1205 "combinations of these values)."
1206 msgstr ""
1207 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1208 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1209 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1210
1211 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1212 msgid "Center"
1213 msgstr "Zentriert"
1214
1215 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1216 msgid "Top"
1217 msgstr "Oben"
1218
1219 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1220 msgid "Bottom"
1221 msgstr "Unten"
1222
1223 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1224 msgid "Top-Left"
1225 msgstr "Obenlinks"
1226
1227 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1228 msgid "Top-Right"
1229 msgstr "Obenrechts"
1230
1231 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgid "Bottom-Left"
1233 msgstr "Untenlinks"
1234
1235 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 msgid "Bottom-Right"
1237 msgstr "Untenrechts"
1238
1239 #: src/libvlc.h:212
1240 msgid "Zoom video"
1241 msgstr "Video vergrößern"
1242
1243 #: src/libvlc.h:214
1244 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1245 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1246
1247 #: src/libvlc.h:216
1248 msgid "Grayscale video output"
1249 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1250
1251 #: src/libvlc.h:218
1252 msgid ""
1253 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1254 "can also allow you to save some processing power)."
1255 msgstr ""
1256 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1257 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1258
1259 #: src/libvlc.h:221
1260 msgid "Fullscreen video output"
1261 msgstr "Vollbildausgabe"
1262
1263 #: src/libvlc.h:223
1264 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1265 msgstr ""
1266 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1267 "starten."
1268
1269 #: src/libvlc.h:226
1270 msgid "Overlay video output"
1271 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1272
1273 #: src/libvlc.h:228
1274 msgid ""
1275 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1276 "your graphics card (hardware acceleration)."
1277 msgstr ""
1278 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1279 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1280
1281 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1282 msgid "Always on top"
1283 msgstr "Immer im Vordergrund"
1284
1285 #: src/libvlc.h:232
1286 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1287 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1288
1289 #: src/libvlc.h:235
1290 msgid "Video filter module"
1291 msgstr "Videofilter-Modul"
1292
1293 #: src/libvlc.h:237
1294 msgid ""
1295 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1296 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1297 msgstr ""
1298 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1299 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1300 "zu klonen oder zu verzerren."
1301
1302 #: src/libvlc.h:241
1303 msgid "Source aspect ratio"
1304 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1305
1306 #: src/libvlc.h:243
1307 msgid ""
1308 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1313 msgstr ""
1314 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1315 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1316 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1317 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1318 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1319 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1320
1321 #: src/libvlc.h:251
1322 msgid ""
1323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1325 "channel."
1326 msgstr ""
1327 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1328 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1329 "oder den Untertitelkanal."
1330
1331 #: src/libvlc.h:255
1332 msgid "Clock reference average counter"
1333 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1334
1335 #: src/libvlc.h:257
1336 msgid ""
1337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1338 "to 10000."
1339 msgstr ""
1340 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1341 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1342
1343 #: src/libvlc.h:260
1344 msgid "Server port"
1345 msgstr "Server-Port"
1346
1347 #: src/libvlc.h:262
1348 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1349 msgstr ""
1350 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1351 "wir 1234."
1352
1353 #: src/libvlc.h:264
1354 msgid "MTU of the network interface"
1355 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1356
1357 #: src/libvlc.h:266
1358 msgid ""
1359 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1360 "usually 1500."
1361 msgstr ""
1362 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1363 "ist es normalerweise 1500."
1364
1365 #: src/libvlc.h:269
1366 msgid "Network interface address"
1367 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1368
1369 #: src/libvlc.h:271
1370 msgid ""
1371 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1372 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1373 "multicasting interface here."
1374 msgstr ""
1375 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1376 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1377 "angeben."
1378
1379 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1380 msgid "Time to live"
1381 msgstr "Time To Live"
1382
1383 #: src/libvlc.h:277
1384 msgid ""
1385 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1386 "output."
1387 msgstr ""
1388 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1389 "Streamausgabe gesendet werden."
1390
1391 #: src/libvlc.h:280
1392 msgid "Choose program (SID)"
1393 msgstr "Programm wählen (SID)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:282
1396 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1397 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1398
1399 #: src/libvlc.h:284
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Audio wählen"
1402
1403 #: src/libvlc.h:286
1404 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 msgstr ""
1406 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1407 "für Entwickler)"
1408
1409 #: src/libvlc.h:289
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Audiokanal wählen"
1412
1413 #: src/libvlc.h:291
1414 msgid ""
1415 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1416 "to n)."
1417 msgstr ""
1418 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1419 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1420
1421 #: src/libvlc.h:294
1422 msgid "Choose subtitle track"
1423 msgstr "Untertitelspur wählen"
1424
1425 #: src/libvlc.h:296
1426 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1427 msgstr ""
1428 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1429 "möchten (von 1 bis n)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1432 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1433 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1434
1435 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1436 msgid "Input start time (seconds)"
1437 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1440 msgid "Input stop time (seconds)"
1441 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1444 msgid "Input slave (experimental)"
1445 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:311
1448 msgid "Bookmarks list for a stream"
1449 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1450
1451 #: src/libvlc.h:312
1452 msgid ""
1453 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1454 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1455 "{etc...}\""
1456 msgstr ""
1457 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1458 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1459 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:317
1462 msgid ""
1463 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1464 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1465 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1466 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1467 msgstr ""
1468 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1469 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1470 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1471 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1472 "einstellen."
1473
1474 #: src/libvlc.h:323
1475 msgid "Force SPU position"
1476 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1477
1478 #: src/libvlc.h:325
1479 msgid ""
1480 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1481 "over the movie. Try several positions."
1482 msgstr ""
1483 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1484 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1485
1486 #: src/libvlc.h:328
1487 msgid "On Screen Display"
1488 msgstr "On Screen Display"
1489
1490 #: src/libvlc.h:330
1491 msgid ""
1492 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1493 "Display). You can disable this feature here."
1494 msgstr ""
1495 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1496 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1497
1498 #: src/libvlc.h:333
1499 msgid "Subpictures filter module"
1500 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1501
1502 #: src/libvlc.h:335
1503 msgid ""
1504 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1505 "logo."
1506 msgstr ""
1507 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1508 "ein Logo einzublenden."
1509
1510 #: src/libvlc.h:338
1511 msgid "Autodetect subtitle files"
1512 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1513
1514 #: src/libvlc.h:340
1515 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1516 msgstr ""
1517 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1518 "angegeben ist."
1519
1520 #: src/libvlc.h:343
1521 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1522 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1523
1524 #: src/libvlc.h:345
1525 msgid ""
1526 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1527 "Options are:\n"
1528 "0 = no subtitles autodetected\n"
1529 "1 = any subtitle file\n"
1530 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1531 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1532 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1533 msgstr ""
1534 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1535 "sein wird. Optionen sind:\n"
1536 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1537 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1538 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1539 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1540 "übereinstimmen\n"
1541 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1542
1543 #: src/libvlc.h:353
1544 msgid "Subtitle autodetection paths"
1545 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1546
1547 #: src/libvlc.h:355
1548 msgid ""
1549 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1550 "found in the current directory."
1551 msgstr ""
1552 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1553 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1554
1555 #: src/libvlc.h:358
1556 msgid "Use subtitle file"
1557 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1558
1559 #: src/libvlc.h:360
1560 msgid ""
1561 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1562 "subtitle file."
1563 msgstr ""
1564 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1565 "automatisch aufgespürt werden kann."
1566
1567 #: src/libvlc.h:363
1568 msgid "DVD device"
1569 msgstr "DVD-Device"
1570
1571 #: src/libvlc.h:366
1572 msgid ""
1573 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1574 "the drive letter (eg. D:)"
1575 msgstr ""
1576 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1577 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1578
1579 #: src/libvlc.h:370
1580 msgid "This is the default DVD device to use."
1581 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1582
1583 #: src/libvlc.h:373
1584 msgid "VCD device"
1585 msgstr "VCD-Device"
1586
1587 #: src/libvlc.h:376
1588 msgid ""
1589 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1590 "scan for a suitable CD-ROM device."
1591 msgstr ""
1592 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1593 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1594
1595 #: src/libvlc.h:380
1596 msgid "This is the default VCD device to use."
1597 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1598
1599 #: src/libvlc.h:383
1600 msgid "Audio CD device"
1601 msgstr "Audio-CD - Device"
1602
1603 #: src/libvlc.h:386
1604 msgid ""
1605 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1606 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1607 msgstr ""
1608 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1609 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1610
1611 #: src/libvlc.h:390
1612 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1613 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1614
1615 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1616 msgid "Force IPv6"
1617 msgstr "IPv6 erzwingen"
1618
1619 #: src/libvlc.h:395
1620 msgid ""
1621 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1622 "connections."
1623 msgstr ""
1624 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1625 "Verbindungen benutzt."
1626
1627 #: src/libvlc.h:398
1628 msgid "Force IPv4"
1629 msgstr "IPv4 erzwingen"
1630
1631 #: src/libvlc.h:400
1632 msgid ""
1633 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1634 "connections."
1635 msgstr ""
1636 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1637 "Verbindungen benutzt."
1638
1639 #: src/libvlc.h:403
1640 msgid "Title metadata"
1641 msgstr "Titel-Metadaten"
1642
1643 #: src/libvlc.h:405
1644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1645 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1646
1647 #: src/libvlc.h:407
1648 msgid "Author metadata"
1649 msgstr "Autor-Metadaten"
1650
1651 #: src/libvlc.h:409
1652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1653 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1654
1655 #: src/libvlc.h:411
1656 msgid "Artist metadata"
1657 msgstr "Künstler-Metadaten"
1658
1659 #: src/libvlc.h:413
1660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1661 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1662
1663 #: src/libvlc.h:415
1664 msgid "Genre metadata"
1665 msgstr "Genre-Metadaten"
1666
1667 #: src/libvlc.h:417
1668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1669 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1670
1671 #: src/libvlc.h:419
1672 msgid "Copyright metadata"
1673 msgstr "Copyright-Metadaten"
1674
1675 #: src/libvlc.h:421
1676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1677 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1678
1679 #: src/libvlc.h:423
1680 msgid "Description metadata"
1681 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1682
1683 #: src/libvlc.h:425
1684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1685 msgstr ""
1686 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1687 "anzugeben."
1688
1689 #: src/libvlc.h:427
1690 msgid "Date metadata"
1691 msgstr "Datums-Metadaten"
1692
1693 #: src/libvlc.h:429
1694 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1695 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1696
1697 #: src/libvlc.h:431
1698 msgid "URL metadata"
1699 msgstr "URL-Metadaten"
1700
1701 #: src/libvlc.h:433
1702 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1703 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1704
1705 #: src/libvlc.h:436
1706 msgid ""
1707 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1708 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1709 "can break playback of all your streams."
1710 msgstr ""
1711 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1712 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1713 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1714 "Streams zerstören kann."
1715
1716 #: src/libvlc.h:440
1717 msgid "Preferred codecs list"
1718 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1719
1720 #: src/libvlc.h:442
1721 msgid ""
1722 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1723 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1724 "the other ones."
1725 msgstr ""
1726 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1727 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1728 "Codecs vor den anderen probieren."
1729
1730 #: src/libvlc.h:446
1731 msgid "Preferred encoders list"
1732 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1733
1734 #: src/libvlc.h:448
1735 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1736 msgstr ""
1737 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1738 "Priorität benutzen wird."
1739
1740 #: src/libvlc.h:452
1741 msgid ""
1742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1743 "subsystem."
1744 msgstr ""
1745 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1746 "Untersystem festzulegen."
1747
1748 #: src/libvlc.h:455
1749 msgid "Choose a stream output"
1750 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1751
1752 #: src/libvlc.h:457
1753 msgid "Empty if no stream output."
1754 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1755
1756 #: src/libvlc.h:459
1757 msgid "Enable streaming of all ES"
1758 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1759
1760 #: src/libvlc.h:461
1761 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1762 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1763
1764 #: src/libvlc.h:463
1765 msgid "Display while streaming"
1766 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1767
1768 #: src/libvlc.h:465
1769 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1770 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1771
1772 #: src/libvlc.h:467
1773 msgid "Enable video stream output"
1774 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1775
1776 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1777 msgid ""
1778 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1779 "stream output facility when this last one is enabled."
1780 msgstr ""
1781 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1782 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1783
1784 #: src/libvlc.h:472
1785 msgid "Enable audio stream output"
1786 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1787
1788 #: src/libvlc.h:477
1789 msgid "Keep stream output open"
1790 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1791
1792 #: src/libvlc.h:479
1793 msgid ""
1794 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1795 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1796 "specified)"
1797 msgstr ""
1798 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1799 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1800 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1801
1802 #: src/libvlc.h:483
1803 msgid "Preferred packetizer list"
1804 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1805
1806 #: src/libvlc.h:485
1807 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1808 msgstr ""
1809 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1810 "Paketizer wählt."
1811
1812 #: src/libvlc.h:488
1813 msgid "Mux module"
1814 msgstr "Mux-Modul"
1815
1816 #: src/libvlc.h:490
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1818 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1819
1820 #: src/libvlc.h:492
1821 msgid "Access output module"
1822 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1823
1824 #: src/libvlc.h:494
1825 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1826 msgstr ""
1827 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1828 "konfigurieren können."
1829
1830 #: src/libvlc.h:496
1831 msgid "Control SAP flow"
1832 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1833
1834 #: src/libvlc.h:497
1835 msgid ""
1836 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1837 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1838 msgstr ""
1839 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1840 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1841 "MBone machen."
1842
1843 #: src/libvlc.h:501
1844 msgid "SAP announcement interval"
1845 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1846
1847 #: src/libvlc.h:502
1848 msgid ""
1849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1850 "between SAP announcements"
1851 msgstr ""
1852 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1853 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1854
1855 #: src/libvlc.h:506
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1858 "You should always leave all these enabled."
1859 msgstr ""
1860 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1861 "aktivieren.\n"
1862 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1863
1864 #: src/libvlc.h:509
1865 msgid "Enable CPU MMX support"
1866 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1867
1868 #: src/libvlc.h:511
1869 msgid ""
1870 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1871 "of them."
1872 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1873
1874 #: src/libvlc.h:514
1875 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1876 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1877
1878 #: src/libvlc.h:516
1879 msgid ""
1880 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1881 "advantage of them."
1882 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:519
1885 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1886 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1887
1888 #: src/libvlc.h:521
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1891 "advantage of them."
1892 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:524
1895 msgid "Enable CPU SSE support"
1896 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1897
1898 #: src/libvlc.h:526
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1901 "of them."
1902 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1903
1904 #: src/libvlc.h:529
1905 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1906 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1907
1908 #: src/libvlc.h:531
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1911 "of them."
1912 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1913
1914 #: src/libvlc.h:534
1915 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1916 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1917
1918 #: src/libvlc.h:536
1919 msgid ""
1920 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1921 "advantage of them."
1922 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1923
1924 #: src/libvlc.h:540
1925 msgid ""
1926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1927 "overridden in the playlist dialog box."
1928 msgstr ""
1929 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1930 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1931
1932 #: src/libvlc.h:543
1933 msgid "Play files randomly forever"
1934 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:545
1937 msgid ""
1938 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1939 "interrupted."
1940 msgstr ""
1941 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1942 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1943
1944 #: src/libvlc.h:548
1945 msgid "Loop playlist on end"
1946 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1947
1948 #: src/libvlc.h:550
1949 msgid ""
1950 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1951 "option."
1952 msgstr ""
1953 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1954 "dies."
1955
1956 #: src/libvlc.h:553
1957 msgid "Repeat the current item"
1958 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1959
1960 #: src/libvlc.h:555
1961 msgid ""
1962 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1963 "and over again."
1964 msgstr ""
1965 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1966 "wieder wiederholen."
1967
1968 #: src/libvlc.h:558
1969 msgid "Play and stop"
1970 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1971
1972 #: src/libvlc.h:560
1973 msgid ""
1974 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1975 "index."
1976 msgstr ""
1977 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1978 "Wiedergabelisten-Index."
1979
1980 #: src/libvlc.h:564
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1983 "you really know what you are doing."
1984 msgstr ""
1985 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1986 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1987
1988 #: src/libvlc.h:567
1989 msgid "Memory copy module"
1990 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1991
1992 #: src/libvlc.h:569
1993 msgid ""
1994 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1995 "select the fastest one supported by your hardware."
1996 msgstr ""
1997 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1998 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1999
2000 #: src/libvlc.h:572
2001 msgid "Access module"
2002 msgstr "Zugriffsmodul"
2003
2004 #: src/libvlc.h:574
2005 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2006 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2007
2008 #: src/libvlc.h:576
2009 msgid "Demux module"
2010 msgstr "Demux-Modul"
2011
2012 #: src/libvlc.h:578
2013 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2014 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2015
2016 #: src/libvlc.h:580
2017 msgid "Allow real-time priority"
2018 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2019
2020 #: src/libvlc.h:582
2021 msgid ""
2022 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2023 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2024 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2025 "only activate this if you know what you're doing."
2026 msgstr ""
2027 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2028 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2029 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2030 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2031 "tun."
2032
2033 #: src/libvlc.h:588
2034 msgid "Adjust VLC priority"
2035 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2036
2037 #: src/libvlc.h:590
2038 msgid ""
2039 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2040 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2041 "VLC instances."
2042 msgstr ""
2043 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2044 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2045 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2046
2047 #: src/libvlc.h:594
2048 msgid "Minimize number of threads"
2049 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2050
2051 #: src/libvlc.h:596
2052 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2053 msgstr ""
2054 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2055 "benötigt werden."
2056
2057 #: src/libvlc.h:598
2058 msgid "Modules search path"
2059 msgstr "Modulsuchpfad"
2060
2061 #: src/libvlc.h:600
2062 msgid ""
2063 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2064 "modules."
2065 msgstr ""
2066 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2067 "nach Modulen suchen wird."
2068
2069 #: src/libvlc.h:603
2070 msgid "Use a plugins cache"
2071 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2072
2073 #: src/libvlc.h:605
2074 msgid ""
2075 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2076 "start time of VLC."
2077 msgstr ""
2078 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2079 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2080
2081 #: src/libvlc.h:608
2082 msgid "Run as daemon process"
2083 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2084
2085 #: src/libvlc.h:610
2086 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2087 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2088
2089 #: src/libvlc.h:612
2090 msgid "Allow only one running instance"
2091 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2092
2093 #: src/libvlc.h:614
2094 msgid ""
2095 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2096 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2097 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2098 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2099 "running instance or enqueue it."
2100 msgstr ""
2101 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2102 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2103 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2104 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2105 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2106
2107 #: src/libvlc.h:620
2108 msgid "Increase the priority of the process"
2109 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2110
2111 #: src/libvlc.h:622
2112 msgid ""
2113 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2114 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2115 "could otherwise take too much processor time.\n"
2116 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2117 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2118 "require a reboot of your machine."
2119 msgstr ""
2120 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2121 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2122 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2123 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2124 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2125 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2126
2127 #: src/libvlc.h:629
2128 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2129 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2130
2131 #: src/libvlc.h:631
2132 msgid ""
2133 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2134 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2135 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2136 msgstr ""
2137 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2138 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2139 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2140 "vielleicht Probleme damit haben."
2141
2142 #: src/libvlc.h:636
2143 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2144 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2145
2146 #: src/libvlc.h:639
2147 msgid ""
2148 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2149 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2150 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2151 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2152 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2153 msgstr ""
2154 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2155 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2156 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2157 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2158 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2159
2160 #: src/libvlc.h:647
2161 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2162 msgstr ""
2163 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2164 "\"Hotkeys\"."
2165
2166 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2168 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2170 msgid "Fullscreen"
2171 msgstr "Vollbild"
2172
2173 #: src/libvlc.h:651
2174 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2175 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2176
2177 #: src/libvlc.h:652
2178 msgid "Play/Pause"
2179 msgstr "Abspielen/Pause"
2180
2181 #: src/libvlc.h:653
2182 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2184
2185 #: src/libvlc.h:654
2186 msgid "Pause only"
2187 msgstr "Nur Pause"
2188
2189 #: src/libvlc.h:655
2190 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2191 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2192
2193 #: src/libvlc.h:656
2194 msgid "Play only"
2195 msgstr "Nur Abspielen"
2196
2197 #: src/libvlc.h:657
2198 msgid "Select the hotkey to use to play."
2199 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2200
2201 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2202 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2203 msgid "Faster"
2204 msgstr "Schneller"
2205
2206 #: src/libvlc.h:659
2207 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2209
2210 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2211 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2212 msgid "Slower"
2213 msgstr "Langsamer"
2214
2215 #: src/libvlc.h:661
2216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2218
2219 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2226 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2227 msgid "Next"
2228 msgstr "Nächstes"
2229
2230 #: src/libvlc.h:663
2231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2232 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2233
2234 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2235 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2236 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2237 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2238 msgid "Previous"
2239 msgstr "Vorheriges"
2240
2241 #: src/libvlc.h:665
2242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2244
2245 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2251 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2252 #: modules/visualization/xosd.c:231
2253 #, c-format
2254 msgid "Stop"
2255 msgstr "Stopp"
2256
2257 #: src/libvlc.h:667
2258 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2259 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2260
2261 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2262 msgid "Position"
2263 msgstr "Position"
2264
2265 #: src/libvlc.h:669
2266 msgid "Select the hotkey to display the position."
2267 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2268
2269 #: src/libvlc.h:671
2270 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2271 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2272
2273 #: src/libvlc.h:672
2274 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2275 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2276
2277 #: src/libvlc.h:674
2278 msgid "Jump 1 minute backwards"
2279 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2280
2281 #: src/libvlc.h:675
2282 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2284
2285 #: src/libvlc.h:676
2286 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2287 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2288
2289 #: src/libvlc.h:677
2290 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2292
2293 #: src/libvlc.h:678
2294 msgid "Jump 10 seconds forward"
2295 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:679
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2300
2301 #: src/libvlc.h:681
2302 msgid "Jump 1 minute forward"
2303 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:682
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2308
2309 #: src/libvlc.h:684
2310 msgid "Jump 5 minutes forward"
2311 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:685
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2315 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2316
2317 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2319 msgid "Quit"
2320 msgstr "Beenden"
2321
2322 #: src/libvlc.h:688
2323 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2324 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2325
2326 #: src/libvlc.h:689
2327 msgid "Navigate up"
2328 msgstr "Nach oben bewegen"
2329
2330 #: src/libvlc.h:690
2331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2332 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2333
2334 #: src/libvlc.h:691
2335 msgid "Navigate down"
2336 msgstr "Nach unten bewegen"
2337
2338 #: src/libvlc.h:692
2339 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2340 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2341
2342 #: src/libvlc.h:693
2343 msgid "Navigate left"
2344 msgstr "Nach links bewegen"
2345
2346 #: src/libvlc.h:694
2347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2348 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2349
2350 #: src/libvlc.h:695
2351 msgid "Navigate right"
2352 msgstr "Nach rechts bewegen"
2353
2354 #: src/libvlc.h:696
2355 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2356 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2357
2358 #: src/libvlc.h:697
2359 msgid "Activate"
2360 msgstr "Aktivieren"
2361
2362 #: src/libvlc.h:698
2363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2364 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2365
2366 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2367 msgid "Volume up"
2368 msgstr "Lauter"
2369
2370 #: src/libvlc.h:700
2371 msgid "Select the key to increase audio volume."
2372 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2373
2374 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2375 msgid "Volume down"
2376 msgstr "Leiser"
2377
2378 #: src/libvlc.h:702
2379 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2380 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2381
2382 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2385 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2386 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2387 msgid "Mute"
2388 msgstr "Ton aus"
2389
2390 #: src/libvlc.h:704
2391 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2392 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2393
2394 #: src/libvlc.h:705
2395 msgid "Subtitle delay up"
2396 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2397
2398 #: src/libvlc.h:706
2399 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2401
2402 #: src/libvlc.h:707
2403 msgid "Subtitle delay down"
2404 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2405
2406 #: src/libvlc.h:708
2407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2408 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2409
2410 #: src/libvlc.h:709
2411 msgid "Play playlist bookmark 1"
2412 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2413
2414 #: src/libvlc.h:710
2415 msgid "Play playlist bookmark 2"
2416 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2417
2418 #: src/libvlc.h:711
2419 msgid "Play playlist bookmark 3"
2420 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2421
2422 #: src/libvlc.h:712
2423 msgid "Play playlist bookmark 4"
2424 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2425
2426 #: src/libvlc.h:713
2427 msgid "Play playlist bookmark 5"
2428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2429
2430 #: src/libvlc.h:714
2431 msgid "Play playlist bookmark 6"
2432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2433
2434 #: src/libvlc.h:715
2435 msgid "Play playlist bookmark 7"
2436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2437
2438 #: src/libvlc.h:716
2439 msgid "Play playlist bookmark 8"
2440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2441
2442 #: src/libvlc.h:717
2443 msgid "Play playlist bookmark 9"
2444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2445
2446 #: src/libvlc.h:718
2447 msgid "Play playlist bookmark 10"
2448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2449
2450 #: src/libvlc.h:719
2451 msgid "Select the key to play this bookmark."
2452 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2453
2454 #: src/libvlc.h:720
2455 msgid "Set playlist bookmark 1"
2456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2457
2458 #: src/libvlc.h:721
2459 msgid "Set playlist bookmark 2"
2460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2461
2462 #: src/libvlc.h:722
2463 msgid "Set playlist bookmark 3"
2464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2465
2466 #: src/libvlc.h:723
2467 msgid "Set playlist bookmark 4"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2469
2470 #: src/libvlc.h:724
2471 msgid "Set playlist bookmark 5"
2472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2473
2474 #: src/libvlc.h:725
2475 msgid "Set playlist bookmark 6"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2477
2478 #: src/libvlc.h:726
2479 msgid "Set playlist bookmark 7"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2481
2482 #: src/libvlc.h:727
2483 msgid "Set playlist bookmark 8"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2485
2486 #: src/libvlc.h:728
2487 msgid "Set playlist bookmark 9"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2489
2490 #: src/libvlc.h:729
2491 msgid "Set playlist bookmark 10"
2492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2493
2494 #: src/libvlc.h:730
2495 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2496 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2497
2498 #: src/libvlc.h:732
2499 msgid "Go back in browsing history"
2500 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:733
2503 msgid ""
2504 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2505 "history."
2506 msgstr ""
2507 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2508 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:734
2511 msgid "Go forward in browsing history"
2512 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2513
2514 #: src/libvlc.h:735
2515 msgid ""
2516 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2517 "history."
2518 msgstr ""
2519 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2520 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2521
2522 #: src/libvlc.h:737
2523 msgid "Cycle audio track"
2524 msgstr "Audiospur tauschen"
2525
2526 #: src/libvlc.h:738
2527 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2528 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2529
2530 #: src/libvlc.h:739
2531 msgid "Cycle subtitle track"
2532 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:740
2535 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2536 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2537
2538 #: src/libvlc.h:743
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "Playlist MRL syntax:\n"
2542 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2543 "URL syntax:\n"
2544 "  [file://]filename              plain media file\n"
2545 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2546 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2547 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2548 "  screen://                      Screen capture\n"
2549 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2550 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2551 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2552 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2553 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2554 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2555 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2556 msgstr ""
2557 "\n"
2558 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2559 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2560 "URL-Syntax:\n"
2561 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2562 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2563 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2564 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2565 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2566 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2567 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2568 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2569 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2570 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2571 "Streamingserver\n"
2572 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2573 "anhalten\n"
2574 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2575
2576 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2577 msgid "Interface"
2578 msgstr "Interface"
2579
2580 #: src/libvlc.h:859
2581 msgid "Subpictures"
2582 msgstr "Unterbilder"
2583
2584 #: src/libvlc.h:880
2585 msgid "Input"
2586 msgstr "Input"
2587
2588 #: src/libvlc.h:939
2589 msgid "Decoders"
2590 msgstr "Dekoder"
2591
2592 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2595 msgid "Stream output"
2596 msgstr "Streamausgabe"
2597
2598 #: src/libvlc.h:974
2599 msgid "CPU"
2600 msgstr "Prozessor"
2601
2602 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2612 msgid "Playlist"
2613 msgstr "Wiedergabeliste"
2614
2615 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2616 msgid "Miscellaneous"
2617 msgstr "Verschiedenes"
2618
2619 #: src/libvlc.h:1038
2620 msgid "Hot keys"
2621 msgstr "Hotkeys"
2622
2623 #: src/libvlc.h:1258
2624 msgid "main program"
2625 msgstr "Hauptprogramm"
2626
2627 #: src/libvlc.h:1265
2628 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2629 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:1267
2632 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2633 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2634
2635 #: src/libvlc.h:1269
2636 msgid "print a list of available modules"
2637 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2638
2639 #: src/libvlc.h:1271
2640 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2641 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1273
2644 msgid "save the current command line options in the config"
2645 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1275
2648 msgid "reset the current config to the default values"
2649 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1277
2652 msgid "use alternate config file"
2653 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1279
2656 msgid "resets the current plugins cache"
2657 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1281
2660 msgid "print version information"
2661 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2662
2663 #: src/misc/configuration.c:1162
2664 msgid "boolean"
2665 msgstr "boolesch"
2666
2667 #: src/misc/configuration.c:1170
2668 msgid "key"
2669 msgstr "Taste"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2672 msgid "Afar"
2673 msgstr "Afar"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2676 msgid "Abkhazian"
2677 msgstr "Abkhasisch"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2680 msgid "Afrikaans"
2681 msgstr "Afrikanisch"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2684 msgid "Albanian"
2685 msgstr "Albanisch"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2688 msgid "Amharic"
2689 msgstr "Amharisch"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2692 msgid "Arabic"
2693 msgstr "Arabisch"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2696 msgid "Armenian"
2697 msgstr "Armenisch"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2700 msgid "Assamese"
2701 msgstr "Assamesisch"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2704 msgid "Avestan"
2705 msgstr "Avestanisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2708 msgid "Aymara"
2709 msgstr "Aymarisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2712 msgid "Azerbaijani"
2713 msgstr "Aserbaidschanisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2716 msgid "Bashkir"
2717 msgstr "Baschkirisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2720 msgid "Basque"
2721 msgstr "Baskisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2724 msgid "Belarusian"
2725 msgstr "Belarussisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2728 msgid "Bengali"
2729 msgstr "Bengali"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2732 msgid "Bihari"
2733 msgstr "Bihari"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2736 msgid "Bislama"
2737 msgstr "Bislama"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2740 msgid "Bosnian"
2741 msgstr "Bosnisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2744 msgid "Breton"
2745 msgstr "Bretonisch"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2748 msgid "Bulgarian"
2749 msgstr "Bulgarisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2752 msgid "Burmese"
2753 msgstr "Burmesisch"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2756 msgid "Catalan"
2757 msgstr "Katalanisch"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2760 msgid "Chamorro"
2761 msgstr "Chamorro"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2764 msgid "Chechen"
2765 msgstr "Tschetschenisch"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2768 msgid "Chinese"
2769 msgstr "Chinesisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2772 msgid "Church Slavic"
2773 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2776 msgid "Chuvash"
2777 msgstr "Chuvasisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2780 msgid "Cornish"
2781 msgstr "Kornisch"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2784 msgid "Corsican"
2785 msgstr "Korsisch"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2788 msgid "Czech"
2789 msgstr "Tschechisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2792 msgid "Danish"
2793 msgstr "Dänisch"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2796 msgid "Dzongkha"
2797 msgstr "Dsongkha"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2800 msgid "English"
2801 msgstr "Englisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2804 msgid "Esperanto"
2805 msgstr "Esperanto"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2808 msgid "Estonian"
2809 msgstr "Estnisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2812 msgid "Faroese"
2813 msgstr "Faröisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2816 msgid "Fijian"
2817 msgstr "Fidischianisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2820 msgid "Finnish"
2821 msgstr "Finnisch"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2824 msgid "Frisian"
2825 msgstr "Brasilianisch"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2828 msgid "Georgian"
2829 msgstr "Georgisch"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2832 msgid "Gaelic (Scots)"
2833 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2836 msgid "Irish"
2837 msgstr "Irisch"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2840 msgid "Gallegan"
2841 msgstr "Galicianisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2844 msgid "Manx"
2845 msgstr "Manx"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2848 msgid "Greek, Modern ()"
2849 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2852 msgid "Guarani"
2853 msgstr "Guarani"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2856 msgid "Gujarati"
2857 msgstr "Gujarati"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Hebräisch"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2864 msgid "Herero"
2865 msgstr "Hereroisch"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr "Hindi"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2872 msgid "Hiri Motu"
2873 msgstr "Hiri Motu"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "Isländisch"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2880 msgid "Inuktitut"
2881 msgstr "Inuktitut"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2884 msgid "Interlingue"
2885 msgstr "Interlingue"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2888 msgid "Interlingua"
2889 msgstr "Interlingua"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2892 msgid "Indonesian"
2893 msgstr "Indonesisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2896 msgid "Inupiaq"
2897 msgstr "Inupiaq"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2900 msgid "Javanese"
2901 msgstr "Javanesisch"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2908 msgid "Kannada"
2909 msgstr "Kannada"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2912 msgid "Kashmiri"
2913 msgstr "Kashmirisch"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2916 msgid "Kazakh"
2917 msgstr "Kazakh"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2920 msgid "Khmer"
2921 msgstr "Khmerisch"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2924 msgid "Kikuyu"
2925 msgstr "Kikuyu"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2928 msgid "Kinyarwanda"
2929 msgstr "Kinyarwanda"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2932 msgid "Kirghiz"
2933 msgstr "Kirgisch"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2936 msgid "Komi"
2937 msgstr "Komi"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "Koreanisch"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2944 msgid "Kuanyama"
2945 msgstr "Kuanyama"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2948 msgid "Kurdish"
2949 msgstr "Kurdisch"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2952 msgid "Lao"
2953 msgstr "Lao"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2956 msgid "Latin"
2957 msgstr "Lateinisch"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2960 msgid "Latvian"
2961 msgstr "Latvianisch"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2964 msgid "Lingala"
2965 msgstr "Lingala"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2968 msgid "Lithuanian"
2969 msgstr "Litauisch"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2972 msgid "Letzeburgesch"
2973 msgstr "Luxemburgisch"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2976 msgid "Macedonian"
2977 msgstr "Makedonisch"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2980 msgid "Marshall"
2981 msgstr "Marshall"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2984 msgid "Malayalam"
2985 msgstr "Malayalam"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2988 msgid "Maori"
2989 msgstr "Maori"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2992 msgid "Marathi"
2993 msgstr "Marathi"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2996 msgid "Malay"
2997 msgstr "Malaiisch"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3000 msgid "Malagasy"
3001 msgstr "Malagasy"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3004 msgid "Maltese"
3005 msgstr "Maltesisch"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3008 msgid "Moldavian"
3009 msgstr "Moldavisch"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3012 msgid "Mongolian"
3013 msgstr "Mongolisch"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3016 msgid "Nauru"
3017 msgstr "Nauru"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3020 msgid "Navajo"
3021 msgstr "Navajo"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3024 msgid "Ndebele, South"
3025 msgstr "Ndebele, Süd"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3028 msgid "Ndebele, North"
3029 msgstr "Ndebele, Nord"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3032 msgid "Ndonga"
3033 msgstr "Ndonga"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3036 msgid "Nepali"
3037 msgstr "Nepalesisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3040 msgid "Norwegian Nynorsk"
3041 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3044 msgid "Norwegian Bokmaal"
3045 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3048 msgid "Chichewa; Nyanja"
3049 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3052 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3053 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3056 msgid "Oriya"
3057 msgstr "Oriya"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3060 msgid "Oromo"
3061 msgstr "Oromo"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3064 msgid "Ossetian; Ossetic"
3065 msgstr "Ossetisch"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3068 msgid "Panjabi"
3069 msgstr "Panjabi"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3072 msgid "Persian"
3073 msgstr "Persisch"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3076 msgid "Pali"
3077 msgstr "Pali"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3080 msgid "Portuguese"
3081 msgstr "Portugisisch"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3084 msgid "Pushto"
3085 msgstr "Pushto"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3088 msgid "Quechua"
3089 msgstr "Quechua"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3092 msgid "Raeto-Romance"
3093 msgstr "Raeto Romanisch"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3096 msgid "Romanian"
3097 msgstr "Rumänisch"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3100 msgid "Rundi"
3101 msgstr "Rundi"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3104 msgid "Sango"
3105 msgstr "Sango"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3108 msgid "Sanskrit"
3109 msgstr "Sanskritisch"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3112 msgid "Serbian"
3113 msgstr "Serbisch"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3116 msgid "Croatian"
3117 msgstr "Kroatisch"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3120 msgid "Sinhalese"
3121 msgstr "Sinhalesisch"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3124 msgid "Slovak"
3125 msgstr "Slowakisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3128 msgid "Slovenian"
3129 msgstr "Slowenisch"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3132 msgid "Northern Sami"
3133 msgstr "Nördliches Sami"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3136 msgid "Samoan"
3137 msgstr "Samoanisch"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3140 msgid "Shona"
3141 msgstr "Shona"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3144 msgid "Sindhi"
3145 msgstr "Sindhi"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3148 msgid "Somali"
3149 msgstr "Somalisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3152 msgid "Sotho, Southern"
3153 msgstr "Sotho, Südlich"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3156 msgid "Sardinian"
3157 msgstr "Sardinisch"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3160 msgid "Swati"
3161 msgstr "Swati"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3164 msgid "Sundanese"
3165 msgstr "Sundanesisch"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3168 msgid "Swahili"
3169 msgstr "Swahili"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3172 msgid "Tahitian"
3173 msgstr "Tahitisch"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3176 msgid "Tamil"
3177 msgstr "Tamil"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3180 msgid "Tatar"
3181 msgstr "Tatarisch"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3184 msgid "Telugu"
3185 msgstr "Telugu"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3188 msgid "Tajik"
3189 msgstr "Tajik"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3192 msgid "Tagalog"
3193 msgstr "Tagalog"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3196 msgid "Thai"
3197 msgstr "Thailändisch"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3200 msgid "Tibetan"
3201 msgstr "Tibetisch"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3204 msgid "Tigrinya"
3205 msgstr "Tigrinya"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3208 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3209 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3212 msgid "Tswana"
3213 msgstr "Tswanisch"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3216 msgid "Tsonga"
3217 msgstr "Tsonga"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3220 msgid "Turkish"
3221 msgstr "Türkisch"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3224 msgid "Turkmen"
3225 msgstr "Turkmenisch"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3228 msgid "Twi"
3229 msgstr "Twi"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3232 msgid "Uighur"
3233 msgstr "Uighur"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3236 msgid "Ukrainian"
3237 msgstr "Ukrainisch"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3240 msgid "Urdu"
3241 msgstr "Urdu"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3244 msgid "Uzbek"
3245 msgstr "Usbekisch"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3248 msgid "Vietnamese"
3249 msgstr "Vietnamesisch"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3252 msgid "Volapuk"
3253 msgstr "Volapuk"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3256 msgid "Welsh"
3257 msgstr "Walisisch"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3260 msgid "Wolof"
3261 msgstr "Wolof"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3264 msgid "Xhosa"
3265 msgstr "Xhosa"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3268 msgid "Yiddish"
3269 msgstr "Jiddisch"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3272 msgid "Yoruba"
3273 msgstr "Yoruba"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3276 msgid "Zhuang"
3277 msgstr "Zhuang"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3280 msgid "Zulu"
3281 msgstr "Zulu"
3282
3283 #: src/misc/iso_lang.c:70
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Unbekannt"
3286
3287 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3288 #: modules/misc/freetype.c:89
3289 msgid "Normal"
3290 msgstr "Normal"
3291
3292 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3296 msgid "Deinterlace"
3297 msgstr "Deinterlace"
3298
3299 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3300 msgid "Discard"
3301 msgstr "Verwerfen"
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3304 msgid "Blend"
3305 msgstr "Angleichen"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Mean"
3309 msgstr "Mittelwert"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3312 msgid "Bob"
3313 msgstr "Bob"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3316 msgid "Linear"
3317 msgstr "Linear"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:424
3320 msgid "Filters"
3321 msgstr "Filter"
3322
3323 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3324 msgid "Zoom"
3325 msgstr "Zoomen"
3326
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3328 msgid "1:4 Quarter"
3329 msgstr "1:4 Viertel"
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3332 msgid "1:2 Half"
3333 msgstr "1:2 Hälfte"
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3336 msgid "1:1 Original"
3337 msgstr "1:1 Original"
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3340 msgid "2:1 Double"
3341 msgstr "2:1 Doppelt"
3342
3343 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3344 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3345 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3346 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3347 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3348 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3349 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3350 msgid "Caching value in ms"
3351 msgstr "Cachewert in ms"
3352
3353 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3354 msgid ""
3355 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3356 "should be set in milliseconds units."
3357 msgstr ""
3358 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3359 "in Millisekunden sein."
3360
3361 #: modules/access/cdda.c:48
3362 msgid "Audio CD input"
3363 msgstr "Audio-CD Input"
3364
3365 #: modules/access/cdda.c:52
3366 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3367 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3368
3369 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3371 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3372 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3374 msgid "Track"
3375 msgstr "Titel"
3376
3377 #: modules/access/cdda/access.c:470
3378 msgid "Extended Data"
3379 msgstr "Erweiterte Daten"
3380
3381 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3382 msgid "Album"
3383 msgstr "Album"
3384
3385 #: modules/access/cdda/access.c:706
3386 msgid "Disc Artist(s)"
3387 msgstr "Künstler der CD"
3388
3389 #: modules/access/cdda/access.c:709
3390 msgid "CDDB Disc Category"
3391 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3392
3393 #: modules/access/cdda/access.c:719
3394 msgid "Year"
3395 msgstr "Jahr"
3396
3397 #: modules/access/cdda/access.c:727
3398 msgid "Track Artist"
3399 msgstr "Künstler des Titels"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:729
3402 msgid "Track Title"
3403 msgstr "Titelname"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3406 msgid ""
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3408 "meta info        1\n"
3409 "events           2\n"
3410 "MRL              4\n"
3411 "external call    8\n"
3412 "all calls (10)  16\n"
3413 "LSN       (20)  32\n"
3414 "seek      (40)  64\n"
3415 "libcdio   (80) 128\n"
3416 "libcddb  (100) 256\n"
3417 msgstr ""
3418 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3419 "Meta-Info          1\n"
3420 "Ereignisse         2\n"
3421 "MRL                4\n"
3422 "Externe Aufrufe    8\n"
3423 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3424 "LSN          (20)  32\n"
3425 "Seek         (40)  64\n"
3426 "libcdio      (80) 128\n"
3427 "libcddb     (100) 256\n"
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3430 msgid ""
3431 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3432 "should be set in millisecond units."
3433 msgstr ""
3434 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3435 "sollte in Millisekunden sein."
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3438 msgid ""
3439 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3440 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3441 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3442 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3443 msgstr ""
3444 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff "
3445 "gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
3446 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
3447 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlaubt generell nicht "
3448 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3451 msgid ""
3452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3454 "   %a : The artist (for the album)\n"
3455 "   %A : The album information\n"
3456 "   %C : Category\n"
3457 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3458 "   %I : CDDB disk ID\n"
3459 "   %G : Genre\n"
3460 "   %M : The current MRL\n"
3461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3463 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3464 "   %T : The track number\n"
3465 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3466 "   %t : The title\n"
3467 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3468 "   %% : a % \n"
3469 msgstr ""
3470 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3471 "Datums-Formaten\n"
3472 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3473 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3474 "   %A : Die Album-Information\n"
3475 "   %C : Kategorie\n"
3476 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3477 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3478 "   %G : Genre\n"
3479 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3480 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3481 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3482 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3483 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3484 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3485 "   %t : Der Titel\n"
3486 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3487 "   %% : a % \n"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3490 msgid ""
3491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3493 "   %M : The current MRL\n"
3494 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3495 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3496 "   %T : The track number\n"
3497 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3498 "   %% : a % \n"
3499 msgstr ""
3500 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3501 "Datum\n"
3502 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3503 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3504 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3505 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3506 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3507 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3508 "   %% : a % \n"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3511 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3512 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3515 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3516 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3519 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3520 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3521 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3524 msgid "Caching value in microseconds"
3525 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3526
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3528 msgid "Number of blocks per CD read"
3529 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3532 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3533 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3537 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3541 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3544 msgid "Do CDDB lookups?"
3545 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3548 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3549 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3552 msgid "CDDB server"
3553 msgstr "CDDB-Server"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3556 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3557 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3560 msgid "CDDB server port"
3561 msgstr "CDDB-Server-Port"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3564 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3565 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3568 msgid "email address reported to CDDB server"
3569 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3572 msgid "Cache CDDB lookups?"
3573 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3576 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3577 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3581 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3585 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3588 msgid "CDDB server timeout"
3589 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3592 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3593 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3596 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3597 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3598
3599 #: modules/access/directory.c:66
3600 msgid "Subdirectory behavior"
3601 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3602
3603 #: modules/access/directory.c:68
3604 msgid ""
3605 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3606 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3607 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3608 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3609 msgstr ""
3610 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3611 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3612 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3613 "aufgefächert.\n"
3614 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3615
3616 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3617 msgid "none"
3618 msgstr "gar nicht"
3619
3620 #: modules/access/directory.c:74
3621 msgid "collapse"
3622 msgstr "verbergen"
3623
3624 #: modules/access/directory.c:75
3625 msgid "expand"
3626 msgstr "auffächern"
3627
3628 #: modules/access/directory.c:78
3629 msgid "Standard filesystem directory input"
3630 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3631
3632 #: modules/access/directory.c:88
3633 msgid "Directory EOF"
3634 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3635
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3638 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3639 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3640 msgid "Default"
3641 msgstr "Standard"
3642
3643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3644 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3645 #, c-format
3646 msgid "None"
3647 msgstr "Kein"
3648
3649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3650 msgid ""
3651 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3652 "value should be set in milliseconds units."
3653 msgstr ""
3654 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3655 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3656
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3658 msgid "Video device name"
3659 msgstr "Video-Devicename"
3660
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3662 msgid ""
3663 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3664 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3665 "used."
3666 msgstr ""
3667 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3668 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3669 "benutzt."
3670
3671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3672 msgid "Audio device name"
3673 msgstr "Audio-Devicename"
3674
3675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3676 msgid ""
3677 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3678 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3679 "used."
3680 msgstr ""
3681 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3682 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3683 "benutzt."
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3686 msgid "Video size"
3687 msgstr "Bildgröße"
3688
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3690 msgid ""
3691 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3692 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3693 "device will be used."
3694 msgstr ""
3695 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3696 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3697 "benutzt."
3698
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3700 msgid "Video input chroma format"
3701 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3702
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3704 msgid ""
3705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3706 "(default), RV24, etc.)"
3707 msgstr ""
3708 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3709 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3712 msgid "Device properties"
3713 msgstr "Device-Eigenschaften"
3714
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3716 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3717 msgstr ""
3718 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3719 "zeigen."
3720
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3722 msgid "DirectShow"
3723 msgstr "DirectShow"
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3726 msgid "DirectShow input"
3727 msgstr "DirectShow-Input"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3730 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3731 msgid "Refresh list"
3732 msgstr "Liste aktualisieren"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3735 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3736 msgid "Configure"
3737 msgstr "Konfigurieren"
3738
3739 #: modules/access/dvb/access.c:52
3740 msgid ""
3741 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3742 "should be set in millisecond units."
3743 msgstr ""
3744 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3745 "sollte in Millisekunden sein."
3746
3747 #: modules/access/dvb/access.c:55
3748 msgid "Program to decode"
3749 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3750
3751 #: modules/access/dvb/access.c:56
3752 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3753 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3754
3755 #: modules/access/dvb/access.c:58
3756 msgid "Adapter card to tune"
3757 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3758
3759 #: modules/access/dvb/access.c:59
3760 msgid ""
3761 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3762 "n>=0."
3763 msgstr ""
3764 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3765 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:61
3768 msgid "Device number to use on adapter"
3769 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3770
3771 #: modules/access/dvb/access.c:64
3772 msgid "Use CAM"
3773 msgstr "CAM benutzen"
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:67
3776 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3777 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:68
3780 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3781 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:70
3784 msgid "Inversion mode"
3785 msgstr "Inversionsmodus"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:71
3788 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3789 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3790
3791 #: modules/access/dvb/access.c:73
3792 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3793 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:74
3796 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3797 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3800 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3801 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3802
3803 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3804 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3805 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3809 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:86
3812 msgid "Budget mode"
3813 msgstr "Budget-Modus"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:87
3816 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3817 msgstr ""
3818 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3819 "streamen."
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:89
3822 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3823 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:90
3826 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3827 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:92
3830 msgid "LNB voltage"
3831 msgstr "LNB-Spannung"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:93
3834 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3835 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:95
3838 msgid "22 kHz tone"
3839 msgstr "22 kHz Ton"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:96
3842 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3843 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:98
3846 msgid "Transponder FEC"
3847 msgstr "Transponder-FEC"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:99
3850 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3851 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:101
3854 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3855 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:105
3858 msgid "Modulation type"
3859 msgstr "Modulationstyp"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:106
3862 msgid "Modulation type for front-end device."
3863 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:109
3866 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3867 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:112
3870 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3871 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:115
3874 msgid "Terrestrial bandwidth"
3875 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:116
3878 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3879 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:118
3882 msgid "Terrestrial guard interval"
3883 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:121
3886 msgid "Terrestrial transmission mode"
3887 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:124
3890 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3891 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:128
3894 msgid "DVB"
3895 msgstr "DVB"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:129
3898 msgid "DVB input with v4l2 support"
3899 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3900
3901 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3902 msgid "DVD angle"
3903 msgstr "DVD-Winkel"
3904
3905 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3906 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3907 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3908
3909 #: modules/access/dvdnav.c:61
3910 msgid ""
3911 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3912 "value should be set in millisecond units."
3913 msgstr ""
3914 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3915 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3916
3917 #: modules/access/dvdnav.c:63
3918 msgid "Start directly in menu"
3919 msgstr "Direkt im Menü starten"
3920
3921 #: modules/access/dvdnav.c:65
3922 msgid ""
3923 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3924 "all the useless warnings introductions."
3925 msgstr ""
3926 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3927 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3928
3929 #: modules/access/dvdnav.c:72
3930 msgid "DVDnav Input"
3931 msgstr "DVDnav Input"
3932
3933 #: modules/access/dvdread.c:63
3934 msgid ""
3935 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3936 "value should be set in millisecond units."
3937 msgstr ""
3938 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3939 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3940
3941 #: modules/access/dvdread.c:66
3942 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3943 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3944
3945 #: modules/access/dvdread.c:68
3946 msgid ""
3947 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3948 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3949 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3950 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3951 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3952 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3953 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3954 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3955 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3956 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3957 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3958 "The default method is: key."
3959 msgstr ""
3960 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3961 "benutzen soll.\n"
3962 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3963 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3964 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3965 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3966 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3967 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3968 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3969 "können.\n"
3970 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3971 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3972 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3973 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3974 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3975
3976 #: modules/access/dvdread.c:84
3977 msgid "title"
3978 msgstr "Titel"
3979
3980 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3986 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3987 msgid "Disc"
3988 msgstr "Volume"
3989
3990 #: modules/access/dvdread.c:84
3991 msgid "Key"
3992 msgstr "Schlüssel"
3993
3994 #: modules/access/dvdread.c:90
3995 msgid "DVDRead Input"
3996 msgstr "DVDRead Input"
3997
3998 #: modules/access/file.c:72
3999 msgid ""
4000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4001 "should be set in millisecond units."
4002 msgstr ""
4003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4004 "sollte in Millisekunden sein."
4005
4006 #: modules/access/file.c:74
4007 msgid "Concatenate with additional files"
4008 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4009
4010 #: modules/access/file.c:76
4011 msgid ""
4012 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4013 "Specify a comma-separated list of files."
4014 msgstr ""
4015 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4016 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4017
4018 #: modules/access/file.c:80
4019 msgid "Standard filesystem file input"
4020 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4021
4022 #: modules/access/ftp.c:42
4023 msgid ""
4024 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4025 "should be set in millisecond units."
4026 msgstr ""
4027 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4028 "sollte in Millisekunden sein."
4029
4030 #: modules/access/ftp.c:44
4031 msgid "FTP user name"
4032 msgstr "FTP Benutzername"
4033
4034 #: modules/access/ftp.c:45
4035 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4036 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4037
4038 #: modules/access/ftp.c:47
4039 msgid "FTP password"
4040 msgstr "FTP Passwort"
4041
4042 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4043 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4044 msgstr ""
4045 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4046 "wird."
4047
4048 #: modules/access/ftp.c:50
4049 msgid "FTP account"
4050 msgstr "FTP Account"
4051
4052 #: modules/access/ftp.c:51
4053 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4054 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4055
4056 #: modules/access/ftp.c:55
4057 msgid "FTP input"
4058 msgstr "FTP Input"
4059
4060 #: modules/access/http.c:42
4061 msgid "HTTP proxy"
4062 msgstr "HTTP Proxy"
4063
4064 #: modules/access/http.c:44
4065 msgid ""
4066 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4067 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4068 "will be tried."
4069 msgstr ""
4070 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4071 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4072 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4073
4074 #: modules/access/http.c:50
4075 msgid ""
4076 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4077 "should be set in millisecond units."
4078 msgstr ""
4079 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4080 "sollte in Millisekunden sein. "
4081
4082 #: modules/access/http.c:53
4083 msgid "HTTP user name"
4084 msgstr "HTTP Benutzername"
4085
4086 #: modules/access/http.c:54
4087 msgid ""
4088 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4089 "(Basic authentication only)."
4090 msgstr ""
4091 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4092 "einfache Authentifizierung)."
4093
4094 #: modules/access/http.c:57
4095 msgid "HTTP password"
4096 msgstr "HTTP Passwort"
4097
4098 #: modules/access/http.c:61
4099 msgid "HTTP user agent"
4100 msgstr "HTTP Useragent"
4101
4102 #: modules/access/http.c:62
4103 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4104 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4105
4106 #: modules/access/http.c:65
4107 msgid "Auto re-connect"
4108 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4109
4110 #: modules/access/http.c:66
4111 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4112 msgstr ""
4113 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4114 "geschlossen wurde."
4115
4116 #: modules/access/http.c:70
4117 msgid "HTTP input"
4118 msgstr "HTTP Input"
4119
4120 #: modules/access/mms/mms.c:48
4121 msgid ""
4122 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4123 "should be set in millisecond units."
4124 msgstr ""
4125 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4126 "sollte in Millisekunden sein. "
4127
4128 #: modules/access/mms/mms.c:51
4129 msgid "Force selection of all streams"
4130 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4131
4132 #: modules/access/mms/mms.c:53
4133 msgid "Select maximum bitrate stream"
4134 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4135
4136 #: modules/access/mms/mms.c:55
4137 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4138 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4139
4140 #: modules/access/mms/mms.c:58
4141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4142 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4143
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4147 msgid "Device"
4148 msgstr "Device"
4149
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4151 msgid "PVR video device"
4152 msgstr "PVR-Videodevice"
4153
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4155 msgid "Norm"
4156 msgstr "Norm"
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4159 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4160 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4163 msgid "Automatic"
4164 msgstr "Automatisch"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4167 msgid "SECAM"
4168 msgstr "SECAM"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4171 msgid "PAL"
4172 msgstr "PAL"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4175 msgid "NTSC"
4176 msgstr "NTSC"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4179 msgid "Width"
4180 msgstr "Breite"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4183 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4184 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4187 msgid "Height"
4188 msgstr "Höhe"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4192 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4196 msgid "Frequency"
4197 msgstr "Frequenz"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4200 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4201 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4204 msgid "Framerate"
4205 msgstr "Framerate"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4208 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4209 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4212 msgid "Key interval"
4213 msgstr "Key-Intervall"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4216 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4217 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4220 msgid "B Frames"
4221 msgstr "B-Frames"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4224 msgid ""
4225 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4226 "number of B-Frames."
4227 msgstr ""
4228 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4229 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4232 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4233 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4236 msgid "Bitrate peak"
4237 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4240 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4241 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4244 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4245 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4248 msgid "Bitrate mode to use"
4249 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4252 msgid "Audio bitmask"
4253 msgstr "Audio-Bitmaske"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4256 msgid ""
4257 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4258 "of the card."
4259 msgstr ""
4260 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4261 "der Karte benutzt wird."
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4264 msgid "Channel"
4265 msgstr "Kanal"
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4268 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4269 msgstr ""
4270 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4271 "svideo)"
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4274 msgid "vbr"
4275 msgstr "vbr"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4278 msgid "cbr"
4279 msgstr "cbr"
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4282 msgid "PVR"
4283 msgstr "PVR"
4284
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4286 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4287 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4288
4289 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4290 msgid "Demux number"
4291 msgstr "Demux-Nummer"
4292
4293 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4294 msgid "Tuner number"
4295 msgstr "Tuner-Nummer"
4296
4297 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4298 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4299 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4300
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4302 msgid "Satellite default transponder polarization"
4303 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4304
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4306 msgid "Satellite default transponder FEC"
4307 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4310 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4311 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4312
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4314 msgid "Use diseqc with antenna"
4315 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4316
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4318 msgid "Satellite input"
4319 msgstr "Satelliten-Input"
4320
4321 #: modules/access/screen/screen.c:39
4322 msgid ""
4323 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4324 "This value should be set in millisecond units."
4325 msgstr ""
4326 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4327 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4328
4329 #: modules/access/screen/screen.c:41
4330 msgid "Frame rate"
4331 msgstr "Framerate"
4332
4333 #: modules/access/screen/screen.c:43
4334 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4335 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4336
4337 #: modules/access/screen/screen.c:46
4338 msgid "Capture fragment size"
4339 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:48
4342 msgid ""
4343 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4344 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4345 msgstr ""
4346 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4347 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4348 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4349
4350 #: modules/access/screen/screen.c:62
4351 msgid "Screen Input"
4352 msgstr "Bildschirm-Input"
4353
4354 #: modules/access/slp.c:60
4355 msgid "SLP attribute identifiers"
4356 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4357
4358 #: modules/access/slp.c:62
4359 msgid ""
4360 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4361 "a playlist title or empty to use all attributes."
4362 msgstr ""
4363 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4364 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4365 "Eigenschaften gesucht."
4366
4367 #: modules/access/slp.c:65
4368 msgid "SLP scopes list"
4369 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4370
4371 #: modules/access/slp.c:67
4372 msgid ""
4373 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4374 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4375 msgstr ""
4376 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4377 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4378 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4379
4380 #: modules/access/slp.c:70
4381 msgid "SLP naming authority"
4382 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4383
4384 #: modules/access/slp.c:72
4385 msgid ""
4386 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4387 "the empty string for the default of IANA."
4388 msgstr ""
4389 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4390 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4391
4392 #: modules/access/slp.c:75
4393 msgid "SLP LDAP filter"
4394 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4395
4396 #: modules/access/slp.c:77
4397 msgid ""
4398 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4399 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4400 msgstr ""
4401 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4402 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4403 "Antworten zulässt."
4404
4405 #: modules/access/slp.c:80
4406 msgid "Language requested in SLP requests"
4407 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4408
4409 #: modules/access/slp.c:82
4410 msgid ""
4411 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4412 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4413 msgstr ""
4414 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4415 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4416 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4417
4418 #: modules/access/slp.c:86
4419 msgid "SLP input"
4420 msgstr "SLP Input"
4421
4422 #: modules/access/tcp.c:39
4423 msgid ""
4424 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4425 "should be set in millisecond units."
4426 msgstr ""
4427 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4428 "sollte in Millisekunden sein."
4429
4430 #: modules/access/tcp.c:46
4431 msgid "TCP input"
4432 msgstr "TCP Input"
4433
4434 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4435 msgid ""
4436 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4437 "should be set in millisecond units."
4438 msgstr ""
4439 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4440 "sollte in Millisekunden sein."
4441
4442 #: modules/access/udp.c:46
4443 msgid "Autodetection of MTU"
4444 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4445
4446 #: modules/access/udp.c:48
4447 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4448 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4449
4450 #: modules/access/udp.c:54
4451 msgid "UDP/RTP input"
4452 msgstr "UDP/RTP Input"
4453
4454 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4455 msgid ""
4456 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4457 "should be set in millisecond units."
4458 msgstr ""
4459 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4460 "sollte in Millisekunden sein."
4461
4462 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4463 msgid ""
4464 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4465 "anything, no video device will be used."
4466 msgstr ""
4467 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4468 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4469
4470 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4471 msgid ""
4472 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4473 "anything, no audio device will be used."
4474 msgstr ""
4475 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4476 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4477
4478 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4479 msgid ""
4480 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4481 "(default), RV24, etc.)"
4482 msgstr ""
4483 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4484 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4485
4486 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4487 msgid "Video4Linux"
4488 msgstr "Video4Linux"
4489
4490 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4491 msgid "Video4Linux input"
4492 msgstr "Video4Linux Input"
4493
4494 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4495 msgid "VCD input"
4496 msgstr "VCD Input"
4497
4498 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4499 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4500 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4501
4502 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4503 msgid "The above message had unknown log level"
4504 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4505
4506 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4507 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4508 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4509
4510 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4513 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4514 msgid "Entry"
4515 msgstr "Eintrag"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4520 msgid "Segment"
4521 msgstr "Segment"
4522
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4524 msgid "VCD Format"
4525 msgstr "VCD-Format"
4526
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4528 msgid "Application"
4529 msgstr "Anwendung"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4532 msgid "Preparer"
4533 msgstr "Vorbereiter"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4536 msgid "Vol #"
4537 msgstr "Lautstärke #"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4540 msgid "Vol max #"
4541 msgstr "Max. Lautstärke #"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4544 msgid "Volume Set"
4545 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4549 msgid "Volume"
4550 msgstr "Lautstärke"
4551
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4553 msgid "Publisher"
4554 msgstr "Veröffentlicher"
4555
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4557 msgid "System Id"
4558 msgstr "System ID"
4559
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4561 msgid "Entries"
4562 msgstr "Einträge"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4565 msgid "Segments"
4566 msgstr "Segmente"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4569 msgid "Tracks"
4570 msgstr "Titel"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4573 msgid "Track "
4574 msgstr "Titel"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4577 msgid "First Entry Point"
4578 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4581 msgid "Last Entry Point"
4582 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4586 msgid "List ID"
4587 msgstr "Listen-ID"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4590 msgid ""
4591 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4592 "meta info         1\n"
4593 "event info        2\n"
4594 "MRL               4\n"
4595 "external call     8\n"
4596 "all calls (10)   16\n"
4597 "LSN       (20)   32\n"
4598 "PBC       (40)   64\n"
4599 "libcdio   (80)  128\n"
4600 "seek-set (100)  256\n"
4601 "seek-cur (200)  512\n"
4602 "still    (400) 1024\n"
4603 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4604 msgstr ""
4605 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4606 "Meta-Info                 1\n"
4607 "Event-Info                2\n"
4608 "MRL                       4\n"
4609 "Externer Aufruf           8\n"
4610 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4611 "LSN                (20)   32\n"
4612 "PBC                (40)   64\n"
4613 "libcdio            (80)  128\n"
4614 "seek-set          (100)  256\n"
4615 "seek-cur          (200)  512\n"
4616 "still             (400) 1024\n"
4617 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4620 msgid ""
4621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4623 "   %A : The album information\n"
4624 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4625 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4626 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4627 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4628 "SEGMENT...\n"
4629 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4630 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4631 "   %P : The publisher ID\n"
4632 "   %p : The preparer I\n"
4633 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4634 "   %T : The track number\n"
4635 "   %V : The volume set I\n"
4636 "   %v : The volume I\n"
4637 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4638 "   %% : a % \n"
4639 msgstr ""
4640 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4641 "Unixdatum\n"
4642 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4643 "   %A : Die Albuminformation\n"
4644 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4645 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4646 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4647 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4648 "SEGMENT...\n"
4649 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4650 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4651 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4652 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4653 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4654 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4655 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4656 "   %v : Die Volume-ID\n"
4657 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659
4660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4661 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4662 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4663
4664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4665 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4666 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4667
4668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4669 msgid "Use playback control?"
4670 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4673 msgid ""
4674 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4675 "tracks."
4676 msgstr ""
4677 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4678 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4679
4680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4681 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4682 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4683
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4686 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4687
4688 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4689 msgid "Dummy stream output"
4690 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4691
4692 #: modules/access_output/file.c:62
4693 msgid "Append to file"
4694 msgstr "An Datei anhängen"
4695
4696 #: modules/access_output/file.c:63
4697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4698 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4699
4700 #: modules/access_output/file.c:67
4701 msgid "File stream output"
4702 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4703
4704 #: modules/access_output/http.c:46
4705 msgid "Username"
4706 msgstr "Benutzername"
4707
4708 #: modules/access_output/http.c:47
4709 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4710 msgstr ""
4711 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4712 "angefordert wird."
4713
4714 #: modules/access_output/http.c:49
4715 msgid "Password"
4716 msgstr "Passwort"
4717
4718 #: modules/access_output/http.c:50
4719 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4720 msgstr ""
4721 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4722 "angefordert wird."
4723
4724 #: modules/access_output/http.c:52
4725 msgid "Mime"
4726 msgstr "Mime"
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:53
4729 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4730 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4731
4732 #: modules/access_output/http.c:56
4733 msgid "HTTP stream output"
4734 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4735
4736 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4737 msgid "Caching value (ms)"
4738 msgstr "Cachewert in ms"
4739
4740 #: modules/access_output/udp.c:68
4741 msgid "Time To Live"
4742 msgstr "Time To Live"
4743
4744 #: modules/access_output/udp.c:69
4745 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4746 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4747
4748 #: modules/access_output/udp.c:72
4749 msgid "Group packets"
4750 msgstr "Pakete gruppieren"
4751
4752 #: modules/access_output/udp.c:73
4753 msgid ""
4754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4755 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4756 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4757 msgstr ""
4758 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4759 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4760 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4761 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:78
4764 msgid "Late delay (ms)"
4765 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4766
4767 #: modules/access_output/udp.c:79
4768 msgid ""
4769 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4770 "a packet is allowed to be late."
4771 msgstr ""
4772 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4773 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4774
4775 #: modules/access_output/udp.c:82
4776 msgid "Raw write"
4777 msgstr "Roh schreiben"
4778
4779 #: modules/access_output/udp.c:83
4780 msgid ""
4781 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4782 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4783 "order to improve streaming)."
4784 msgstr ""
4785 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4786 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4787 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:89
4790 msgid "UDP stream output"
4791 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4792
4793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4794 msgid ""
4795 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4796 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4797 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4798 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4799 "It works with any source format from mono to 5.1."
4800 msgstr ""
4801 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4802 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4803 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4804 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4805 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4806
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4808 msgid "Characteristic dimension"
4809 msgstr "Charakteristische Dimension"
4810
4811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4812 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4813 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4814
4815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4816 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4817 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4818
4819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4820 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4821 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4822
4823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4824 msgid "A/52 dynamic range compression"
4825 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4826
4827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4828 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4829 msgid ""
4830 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4831 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4832 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4833 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4834 msgstr ""
4835 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4836 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4837 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4838 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4839
4840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4841 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4842 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4843 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4844
4845 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4846 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4847 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4848
4849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4850 msgid "DTS dynamic range compression"
4851 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4852
4853 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4854 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4855 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4856 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4857
4858 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4859 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4860 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4861
4862 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4863 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4864 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4865
4866 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4867 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4868 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4869
4870 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4871 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4872 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4873
4874 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4875 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4876 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4877
4878 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4879 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4880 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4881
4882 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4883 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4884 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4885
4886 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4887 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4888 msgid "MPEG audio decoder"
4889 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4892 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4893 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4896 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4897 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4900 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4901 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4904 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4905 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4908 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4909 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4912 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4913 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4914
4915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4916 msgid "Equalizer preset"
4917 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4918
4919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4920 msgid "Bands gain"
4921 msgstr "Bänderverstärkung"
4922
4923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4924 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4925 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4926
4927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4928 msgid "Two pass"
4929 msgstr "Zweifach"
4930
4931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4932 msgid "Filter twice the audio"
4933 msgstr "Audio zweifach filtern"
4934
4935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4936 msgid "Global gain"
4937 msgstr "Globale Verstärkung"
4938
4939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4940 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4941 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4942
4943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4944 msgid "Equalizer 10 bands"
4945 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4946
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4948 msgid "Flat"
4949 msgstr "Linear"
4950
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4953 msgid "Classical"
4954 msgstr "Klassisches"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 msgid "Club"
4958 msgstr "Club"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4962 msgid "Dance"
4963 msgstr "Dance"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 msgid "Full bass"
4967 msgstr "Volle Bässe"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4970 msgid "Full bass and treble"
4971 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4974 msgid "Full treble"
4975 msgstr "Volle Höhen"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4978 msgid "Headphones"
4979 msgstr "Kopfhörer"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4982 msgid "Large Hall"
4983 msgstr "Große Halle"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4986 msgid "Live"
4987 msgstr "Live"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4990 msgid "Party"
4991 msgstr "Party"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4995 msgid "Pop"
4996 msgstr "Pop"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5000 msgid "Reggae"
5001 msgstr "Reggae"
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5005 msgid "Rock"
5006 msgstr "Rock"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5010 msgid "Ska"
5011 msgstr "Ska"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5014 msgid "Soft"
5015 msgstr "Weich"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5018 msgid "Soft rock"
5019 msgstr "Weicher Rock"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5023 msgid "Techno"
5024 msgstr "Techno"
5025
5026 #: modules/audio_filter/format.c:49
5027 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5028 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5029
5030 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5031 msgid "Number of audio buffers"
5032 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5033
5034 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5035 msgid ""
5036 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5037 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5038 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5039 msgstr ""
5040 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5041 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5042 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5043 "kurzen Variationen."
5044
5045 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5046 msgid "Max level"
5047 msgstr "Maximales Niveau"
5048
5049 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5050 msgid ""
5051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5054 msgstr ""
5055 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5056 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5057 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5058
5059 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5060 msgid "Volume normalizer"
5061 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5062
5063 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5064 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5065 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5066
5067 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5068 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5069 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5070
5071 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5072 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5073 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5074
5075 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5076 msgid "audio filter for trivial resampling"
5077 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5078
5079 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5080 msgid "audio filter for ugly resampling"
5081 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5082
5083 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5084 msgid "Float32 audio mixer"
5085 msgstr "Float32 Audiomixer"
5086
5087 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5088 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5089 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5090
5091 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5092 msgid "Trivial audio mixer"
5093 msgstr "einfacher Audiomixer"
5094
5095 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5096 msgid "default"
5097 msgstr "Standard"
5098
5099 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5100 msgid "ALSA audio output"
5101 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5102
5103 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5104 msgid "ALSA Device Name"
5105 msgstr "ALSA Devicename"
5106
5107 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5108 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5109 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5110 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5112 msgid "Audio Device"
5113 msgstr "Audiodevice"
5114
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5116 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5117 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5118 msgid "Mono"
5119 msgstr "Mono"
5120
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5122 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5123 msgid "2 Front 2 Rear"
5124 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5125
5126 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5127 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5128 msgid "5.1"
5129 msgstr "5.1"
5130
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5132 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5133 msgid "A/52 over S/PDIF"
5134 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5135
5136 #: modules/audio_output/arts.c:66
5137 msgid "aRts audio output"
5138 msgstr "aRts Audioausgabe"
5139
5140 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5141 msgid ""
5142 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5143 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5144 "playback."
5145 msgstr ""
5146 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5147 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5148 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5149
5150 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5151 msgid "CoreAudio output"
5152 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5153
5154 #: modules/audio_output/directx.c:209
5155 msgid "DirectX audio output"
5156 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5157
5158 #: modules/audio_output/directx.c:415
5159 msgid "3 Front 2 Rear"
5160 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5161
5162 #: modules/audio_output/esd.c:66
5163 msgid "EsounD audio output"
5164 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5165
5166 #: modules/audio_output/file.c:80
5167 msgid "Output format"
5168 msgstr "Ausgabeformat"
5169
5170 #: modules/audio_output/file.c:81
5171 msgid ""
5172 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5173 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5174 msgstr ""
5175 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5176 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5177
5178 #: modules/audio_output/file.c:84
5179 msgid "Output channels number"
5180 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5181
5182 #: modules/audio_output/file.c:85
5183 msgid ""
5184 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5185 "restrict the number of channels here."
5186 msgstr ""
5187 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5188 "die Anzahl hier beschränken."
5189
5190 #: modules/audio_output/file.c:88
5191 msgid "Add wave header"
5192 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5193
5194 #: modules/audio_output/file.c:89
5195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5196 msgstr ""
5197 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5198 "hinzufügen"
5199
5200 #: modules/audio_output/file.c:106
5201 msgid "Output file"
5202 msgstr "Ausgabe-Datei"
5203
5204 #: modules/audio_output/file.c:107
5205 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5206 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5207
5208 #: modules/audio_output/file.c:110
5209 msgid "File audio output"
5210 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5211
5212 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5213 msgid "HD1000 audio output"
5214 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5215
5216 #: modules/audio_output/oss.c:101
5217 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5218 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5219
5220 #: modules/audio_output/oss.c:103
5221 msgid ""
5222 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5223 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5224 "drivers, then you need to enable this option."
5225 msgstr ""
5226 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5227 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5228 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5229
5230 #: modules/audio_output/oss.c:108
5231 msgid "Linux OSS audio output"
5232 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5233
5234 #: modules/audio_output/oss.c:111
5235 msgid "OSS DSP device"
5236 msgstr "OSS DSP-Device"
5237
5238 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5239 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5240 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5241
5242 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5243 msgid "Use float32 output"
5244 msgstr "Float32-Output benutzen"
5245
5246 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5247 msgid ""
5248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5250 msgstr ""
5251 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5252 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5253 "oder zu deaktivieren."
5254
5255 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5256 msgid "Win32 waveOut extension output"
5257 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5258
5259 #: modules/codec/a52.c:90
5260 msgid "A/52 parser"
5261 msgstr "A/52 Parser"
5262
5263 #: modules/codec/a52.c:95
5264 msgid "A/52 audio packetizer"
5265 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5266
5267 #: modules/codec/adpcm.c:41
5268 msgid "ADPCM audio decoder"
5269 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5270
5271 #: modules/codec/araw.c:41
5272 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5273 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5274
5275 #: modules/codec/araw.c:47
5276 msgid "Raw audio encoder"
5277 msgstr "Raw-Audioencoder"
5278
5279 #: modules/codec/cinepak.c:38
5280 msgid "Cinepak video decoder"
5281 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5282
5283 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5284 msgid "CMML annotations decoder"
5285 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5286
5287 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5288 msgid "DirectMedia Object decoder"
5289 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5290
5291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5292 msgid "DirectMedia Object encoder"
5293 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5294
5295 #: modules/codec/dts.c:91
5296 msgid "DTS parser"
5297 msgstr "DTS Parser"
5298
5299 #: modules/codec/dts.c:96
5300 msgid "DTS audio packetizer"
5301 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5302
5303 #: modules/codec/dv.c:48
5304 msgid "DV video decoder"
5305 msgstr "DV Audiodekoder"
5306
5307 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5308 msgid "DVB subtitles decoder"
5309 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5310
5311 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5312 msgid "DVB subtitles encoder"
5313 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5314
5315 #: modules/codec/faad.c:38
5316 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5317 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5318
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5320 msgid "rd"
5321 msgstr "rd"
5322
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5324 msgid "bits"
5325 msgstr "bits"
5326
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5328 msgid "simple"
5329 msgstr "einfach"
5330
5331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5332 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5333 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5334
5335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5336 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5337 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5338
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5340 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5341 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5344 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5345 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5348 msgid "ffmpeg demuxer"
5349 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5352 msgid "ffmpeg video filter"
5353 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5354
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5356 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5357 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5360 msgid "Direct rendering"
5361 msgstr "Direktes Rendern"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5364 msgid "Error resilience"
5365 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5368 msgid ""
5369 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5370 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5371 "can produce a lot of errors.\n"
5372 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5373 msgstr ""
5374 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5375 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5376 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5377 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5380 msgid "Workaround bugs"
5381 msgstr "Fehler umgehen"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5384 msgid ""
5385 "Try to fix some bugs\n"
5386 "1  autodetect\n"
5387 "2  old msmpeg4\n"
5388 "4  xvid interlaced\n"
5389 "8  ump4 \n"
5390 "16 no padding\n"
5391 "32 ac vlc\n"
5392 "64 Qpel chroma"
5393 msgstr ""
5394 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5395 "1  autodetect\n"
5396 "2  old msmpeg4\n"
5397 "4  xvid interlaced\n"
5398 "8  ump4 \n"
5399 "16 kein padding\n"
5400 "32 ac vlc\n"
5401 "64 Qpel chroma"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5404 msgid "Hurry up"
5405 msgstr "Beeilung"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5408 msgid ""
5409 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5410 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5411 "pictures."
5412 msgstr ""
5413 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5414 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5415 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5416
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5418 msgid "Post processing quality"
5419 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5422 msgid ""
5423 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5424 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5425 "looking pictures."
5426 msgstr ""
5427 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5428 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5429 "aussehende Bilder."
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5432 msgid "Debug mask"
5433 msgstr "Debug-Maske"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5436 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5437 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5440 msgid "Visualize motion vectors"
5441 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5444 msgid ""
5445 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5446 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5447 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5448 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5449 msgstr ""
5450 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5451 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5452 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5453 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5456 msgid "Low resolution decoding"
5457 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5460 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5461 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5464 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5465 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5468 msgid "Ratio of key frames"
5469 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5472 msgid ""
5473 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5474 "frame."
5475 msgstr ""
5476 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5477 "kodiert werden."
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5480 msgid "Ratio of B frames"
5481 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5484 msgid ""
5485 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5486 "reference frames."
5487 msgstr ""
5488 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5489 "Referenzframes kodiert werden."
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5492 msgid "Video bitrate tolerance"
5493 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5496 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5497 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5500 msgid "Enable interlaced encoding"
5501 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5504 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5505 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5508 msgid "Enable pre motion estimation"
5509 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5512 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5516 msgid "Enable strict rate control"
5517 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5520 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5521 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5524 msgid "Rate control buffer size"
5525 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5528 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5529 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5532 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5533 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5536 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5537 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5540 msgid "I quantization factor"
5541 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5544 msgid ""
5545 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5546 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5547 msgstr ""
5548 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5549 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5552 msgid "Noise reduction"
5553 msgstr "Lärmreduzierung"
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5556 msgid ""
5557 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5558 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5559 msgstr ""
5560 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5561 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5562 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5565 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5566 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5569 msgid ""
5570 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5571 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5572 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5573 msgstr ""
5574 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5575 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5576 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5577 "bei."
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5580 msgid "Quality level"
5581 msgstr "Qualitätsniveau"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5584 msgid ""
5585 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5586 "(this can slow down the encoding very much)."
5587 msgstr ""
5588 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5589 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5592 msgid ""
5593 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5594 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5595 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5596 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5597 msgstr ""
5598 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5599 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5600 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5601 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5602 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5605 msgid "Minimum video quantizer scale"
5606 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5609 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5610 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5613 msgid "Maximum video quantizer scale"
5614 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5617 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5618 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5621 msgid "Enable trellis quantization"
5622 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5625 msgid ""
5626 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5627 "coefficients)."
5628 msgstr ""
5629 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5630 "Blockkoeffizienten)."
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5633 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5634 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5637 msgid ""
5638 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5639 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5640 msgstr ""
5641 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5642 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5645 msgid "Strict standard compliance"
5646 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5649 msgid ""
5650 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5651 "values: -1, 0, 1)."
5652 msgstr ""
5653 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5654 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5658 msgid "Post processing"
5659 msgstr "Postprocessing"
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5662 msgid "1 (Lowest)"
5663 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5666 msgid "6 (Highest)"
5667 msgstr "6 (Höchstes)"
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5670 msgid "C post processing"
5671 msgstr "C-Postprocessing"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5674 msgid "MMX post processing"
5675 msgstr "MMX-Postprocessing"
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5678 msgid "MMX EXT post processing"
5679 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5680
5681 #: modules/codec/flac.c:145
5682 msgid "Flac audio decoder"
5683 msgstr "Flac Audiodekoder"
5684
5685 #: modules/codec/flac.c:150
5686 msgid "Flac audio packetizer"
5687 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5688
5689 #: modules/codec/flac.c:155
5690 msgid "Flac audio encoder"
5691 msgstr "Flac Audioencoder"
5692
5693 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5694 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5695 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5696
5697 #: modules/codec/lpcm.c:80
5698 msgid "Linear PCM audio decoder"
5699 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5700
5701 #: modules/codec/lpcm.c:85
5702 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5703 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5704
5705 #: modules/codec/mash.cpp:65
5706 msgid "Video decoder using openmash"
5707 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5708
5709 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5710 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5711 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5712
5713 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5714 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5715 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5716
5717 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5718 msgid "CVD subtitle decoder"
5719 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5720
5721 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5722 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5723 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5724
5725 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5726 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5727 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5728
5729 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5731 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5732
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5734 msgid ""
5735 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5736 "external call          1\n"
5737 "all calls              2\n"
5738 "packet assembly info   4\n"
5739 "image bitmaps          8\n"
5740 "image transformations 16\n"
5741 "rendering information 32\n"
5742 "extract subtitles     64\n"
5743 "misc info            128\n"
5744 msgstr ""
5745 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5746 "Externer Aufruf        1\n"
5747 "All Aufrufe            2\n"
5748 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5749 "Bild-Bitmaps           8\n"
5750 "Bild-Transformationen 16\n"
5751 "Rendering-Information 32\n"
5752 "Verschiedenes         64\n"
5753
5754 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5755 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5756 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5757
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5759 msgid ""
5760 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5761 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5762 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5763 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5764 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5765 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5766 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5767 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5768 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5769 "4:3 and 16:9 respectively."
5770 msgstr ""
5771 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5772 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5773 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5774 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5775 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5776 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5777 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5778 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5779 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5780 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5781 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5782 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5783
5784 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5785 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5786 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5787
5788 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5789 msgid ""
5790 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5791 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5792 "until the next subtitle."
5793 msgstr ""
5794 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5795 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5796 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5797
5798 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5799 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5800 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5801
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5803 msgid ""
5804 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5805 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5806 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5807 msgstr ""
5808 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5809 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5810 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5811
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5813 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5814 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5815
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5817 msgid ""
5818 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5819 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5820 "where the position specified in the subtitle."
5821 msgstr ""
5822 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5823 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5824 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5825
5826 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5827 #, c-format
5828 msgid "Error: %s\n"
5829 msgstr "Fehler: %s\n"
5830
5831 #: modules/codec/quicktime.c:59
5832 msgid "QuickTime library decoder"
5833 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5834
5835 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5836 msgid "Pseudo raw video decoder"
5837 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5838
5839 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5840 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5841 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5842
5843 #: modules/codec/speex.c:102
5844 msgid "Speex audio decoder"
5845 msgstr "Speex Audiodekoder"
5846
5847 #: modules/codec/speex.c:107
5848 msgid "Speex audio packetizer"
5849 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5850
5851 #: modules/codec/speex.c:112
5852 msgid "Speex audio encoder"
5853 msgstr "Speex Audioencoder"
5854
5855 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5856 msgid "Speex comment"
5857 msgstr "Speex - Kommentar"
5858
5859 #: modules/codec/speex.c:547
5860 msgid "Mode"
5861 msgstr "Modus"
5862
5863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5864 msgid "DVD subtitles decoder"
5865 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5866
5867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5868 msgid "DVD subtitles packetizer"
5869 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5870
5871 #: modules/codec/subsdec.c:86
5872 msgid "Subtitles text encoding"
5873 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5874
5875 #: modules/codec/subsdec.c:87
5876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5877 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5878
5879 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5880 msgid "Subtitles justification"
5881 msgstr "Untertitelausrichtung"
5882
5883 #: modules/codec/subsdec.c:89
5884 msgid "Set the justification of subtitles"
5885 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5886
5887 #: modules/codec/subsdec.c:92
5888 msgid "text subtitles decoder"
5889 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5890
5891 #: modules/codec/tarkin.c:75
5892 msgid "Tarkin decoder module"
5893 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5894
5895 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5896 #: modules/codec/vorbis.c:127
5897 msgid "Encoding quality"
5898 msgstr "Encodingqualität"
5899
5900 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5901 msgid ""
5902 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5903 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5904 msgstr ""
5905 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5906 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5907 "erstellen."
5908
5909 #: modules/codec/theora.c:91
5910 msgid "Theora video decoder"
5911 msgstr "Theora Videodekoder"
5912
5913 #: modules/codec/theora.c:97
5914 msgid "Theora video packetizer"
5915 msgstr "Theora Videopacketizer"
5916
5917 #: modules/codec/theora.c:103
5918 msgid "Theora video encoder"
5919 msgstr "Theora Videoencoder"
5920
5921 #: modules/codec/theora.c:468
5922 msgid "Theora comment"
5923 msgstr "Theora - Kommentar"
5924
5925 #: modules/codec/toolame.c:52
5926 msgid ""
5927 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5928 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5929 msgstr ""
5930 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5931 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5932 "erzeugen."
5933
5934 #: modules/codec/toolame.c:55
5935 msgid "Stereo mode"
5936 msgstr "Stereo-Modus"
5937
5938 #: modules/codec/toolame.c:57
5939 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5940 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5941
5942 #: modules/codec/toolame.c:58
5943 msgid "VBR mode"
5944 msgstr "VBR-Modus"
5945
5946 #: modules/codec/toolame.c:60
5947 msgid "By default the encoding is CBR."
5948 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5949
5950 #: modules/codec/toolame.c:63
5951 msgid "libtoolame audio encoder"
5952 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5953
5954 #: modules/codec/vorbis.c:131
5955 msgid "Maximum encoding bitrate"
5956 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5957
5958 #: modules/codec/vorbis.c:133
5959 msgid ""
5960 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5961 "applications."
5962 msgstr ""
5963 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5964 "Streaminganwendungen."
5965
5966 #: modules/codec/vorbis.c:135
5967 msgid "Minimum encoding bitrate"
5968 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5969
5970 #: modules/codec/vorbis.c:137
5971 msgid ""
5972 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5973 "fixed-size channel."
5974 msgstr ""
5975 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5976 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5977
5978 #: modules/codec/vorbis.c:139
5979 msgid "CBR encoding"
5980 msgstr "CBR-Encoding"
5981
5982 #: modules/codec/vorbis.c:141
5983 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5984 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5985
5986 #: modules/codec/vorbis.c:145
5987 msgid "Vorbis audio decoder"
5988 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5989
5990 #: modules/codec/vorbis.c:154
5991 msgid "Vorbis audio packetizer"
5992 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5993
5994 #: modules/codec/vorbis.c:161
5995 msgid "Vorbis audio encoder"
5996 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5997
5998 #: modules/codec/vorbis.c:577
5999 msgid "Vorbis comment"
6000 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6001
6002 #: modules/codec/x264.c:46
6003 msgid "all"
6004 msgstr "alle"
6005
6006 #: modules/codec/x264.c:46
6007 msgid "normal"
6008 msgstr "normal"
6009
6010 #: modules/codec/x264.c:46
6011 msgid "fast"
6012 msgstr "schnell"
6013
6014 #: modules/codec/x264.c:50
6015 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6016 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6017
6018 #: modules/codec/xvid.c:45
6019 msgid "Xvid video decoder"
6020 msgstr "Xvid Videodekoder"
6021
6022 #: modules/control/corba/corba.c:685
6023 msgid "Corba control"
6024 msgstr "Corba-Steuerung"
6025
6026 #: modules/control/corba/corba.c:687
6027 msgid "corba control module"
6028 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6029
6030 #: modules/control/gestures.c:77
6031 msgid "Motion threshold (10-100)"
6032 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6033
6034 #: modules/control/gestures.c:79
6035 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6036 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6037
6038 #: modules/control/gestures.c:82
6039 msgid "Trigger button"
6040 msgstr "Auslöseknopf"
6041
6042 #: modules/control/gestures.c:84
6043 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6044 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6045
6046 #: modules/control/gestures.c:87
6047 msgid "Middle"
6048 msgstr "Mitte"
6049
6050 #: modules/control/gestures.c:94
6051 msgid "Mouse gestures control interface"
6052 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6053
6054 #: modules/control/hotkeys.c:83
6055 msgid "Playlist bookmark 1"
6056 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6057
6058 #: modules/control/hotkeys.c:84
6059 msgid "Playlist bookmark 2"
6060 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6061
6062 #: modules/control/hotkeys.c:85
6063 msgid "Playlist bookmark 3"
6064 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6065
6066 #: modules/control/hotkeys.c:86
6067 msgid "Playlist bookmark 4"
6068 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6069
6070 #: modules/control/hotkeys.c:87
6071 msgid "Playlist bookmark 5"
6072 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6073
6074 #: modules/control/hotkeys.c:88
6075 msgid "Playlist bookmark 6"
6076 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6077
6078 #: modules/control/hotkeys.c:89
6079 msgid "Playlist bookmark 7"
6080 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6081
6082 #: modules/control/hotkeys.c:90
6083 msgid "Playlist bookmark 8"
6084 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6085
6086 #: modules/control/hotkeys.c:91
6087 msgid "Playlist bookmark 9"
6088 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6089
6090 #: modules/control/hotkeys.c:92
6091 msgid "Playlist bookmark 10"
6092 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6093
6094 #: modules/control/hotkeys.c:94
6095 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6096 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6097
6098 #: modules/control/hotkeys.c:97
6099 msgid "Hotkeys management interface"
6100 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6101
6102 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6103 #, c-format
6104 msgid "Audio track: %s"
6105 msgstr "Audiospur: %s"
6106
6107 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6108 #: modules/control/lirc.c:409
6109 #, c-format
6110 msgid "Subtitle track: %s"
6111 msgstr "Untertitelspur: %s"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:468
6114 msgid "N/A"
6115 msgstr "n/v"
6116
6117 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6118 msgid "Host address"
6119 msgstr "Host-Adresse"
6120
6121 #: modules/control/http.c:77
6122 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6123 msgstr ""
6124 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6125 "Interface binden wird."
6126
6127 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6128 msgid "Source directory"
6129 msgstr "Quellverzeichnis"
6130
6131 #: modules/control/http.c:82
6132 msgid "HTTP remote control interface"
6133 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6134
6135 #: modules/control/joystick.c:135
6136 msgid "Motion threshold"
6137 msgstr "Bewegungsmenge"
6138
6139 #: modules/control/joystick.c:137
6140 msgid ""
6141 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6142 ">32767)."
6143 msgstr ""
6144 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6145 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6146
6147 #: modules/control/joystick.c:140
6148 msgid "Joystick device"
6149 msgstr "Joystick-Device"
6150
6151 #: modules/control/joystick.c:142
6152 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6153 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6154
6155 #: modules/control/joystick.c:144
6156 msgid "Repeat time (ms)"
6157 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6158
6159 #: modules/control/joystick.c:146
6160 msgid ""
6161 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6162 "milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6165 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6166
6167 #: modules/control/joystick.c:149
6168 msgid "Wait time (ms)"
6169 msgstr "Wartezeit (ms)"
6170
6171 #: modules/control/joystick.c:151
6172 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6173 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6174
6175 #: modules/control/joystick.c:153
6176 msgid "Max seek interval (seconds)"
6177 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6178
6179 #: modules/control/joystick.c:155
6180 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6181 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6182
6183 #: modules/control/joystick.c:157
6184 msgid "Action mapping"
6185 msgstr "Aktionsmapping"
6186
6187 #: modules/control/joystick.c:158
6188 msgid "Allows you to remap the actions."
6189 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6190
6191 #: modules/control/joystick.c:173
6192 msgid "Joystick control interface"
6193 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6194
6195 #: modules/control/lirc.c:65
6196 msgid "Infrared remote control interface"
6197 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6198
6199 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6200 #, c-format
6201 msgid "Vol %%%d"
6202 msgstr "Lautstärke %%%d"
6203
6204 #: modules/control/lirc.c:221
6205 #, c-format
6206 msgid "Vol %d%%"
6207 msgstr "Lautstärke %d%%"
6208
6209 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6217 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6218 #: modules/visualization/xosd.c:237
6219 #, c-format
6220 msgid "Pause"
6221 msgstr "Pause"
6222
6223 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6225 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6226 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6231 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6233 msgid "Play"
6234 msgstr "Wiedergabe"
6235
6236 #: modules/control/netsync.c:80
6237 msgid "Act as master for network synchronisation"
6238 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6239
6240 #: modules/control/netsync.c:81
6241 msgid ""
6242 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6243 "network synchronisation."
6244 msgstr ""
6245 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6246 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6247
6248 #: modules/control/netsync.c:84
6249 msgid "Master client ip address"
6250 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6251
6252 #: modules/control/netsync.c:85
6253 msgid ""
6254 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6255 "network synchronisation."
6256 msgstr ""
6257 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6258 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6259
6260 #: modules/control/netsync.c:89
6261 msgid "Network synchronisation"
6262 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6263
6264 #: modules/control/ntservice.c:39
6265 msgid "Install Windows Service"
6266 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6267
6268 #: modules/control/ntservice.c:41
6269 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6270 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6271
6272 #: modules/control/ntservice.c:42
6273 msgid "Uninstall Windows Service"
6274 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6275
6276 #: modules/control/ntservice.c:44
6277 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6278 msgstr ""
6279 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6280 "beenden."
6281
6282 #: modules/control/ntservice.c:45
6283 msgid "Display name of the Service"
6284 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6285
6286 #: modules/control/ntservice.c:47
6287 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6288 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6289
6290 #: modules/control/ntservice.c:50
6291 msgid ""
6292 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6293 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6294 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6295 "are: logger, sap, rc, http)"
6296 msgstr ""
6297 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6298 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6299 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6300 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6301
6302 #: modules/control/ntservice.c:56
6303 msgid "Windows Service interface"
6304 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6305
6306 #: modules/control/rc.c:118
6307 msgid "Show stream position"
6308 msgstr "Streamposition anzeigen"
6309
6310 #: modules/control/rc.c:119
6311 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6312 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6313
6314 #: modules/control/rc.c:122
6315 msgid "Fake TTY"
6316 msgstr "TTY vortäuschen"
6317
6318 #: modules/control/rc.c:123
6319 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6320 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6321
6322 #: modules/control/rc.c:125
6323 msgid "UNIX socket command input"
6324 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6325
6326 #: modules/control/rc.c:126
6327 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6328 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6329
6330 #: modules/control/rc.c:129
6331 msgid "TCP command input"
6332 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6333
6334 #: modules/control/rc.c:130
6335 msgid ""
6336 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6337 "port the interface will bind to."
6338 msgstr ""
6339 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6340 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6341
6342 #: modules/control/rc.c:132
6343 msgid "Extended help"
6344 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6345
6346 #: modules/control/rc.c:133
6347 msgid "List additional commands."
6348 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6349
6350 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6351 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6352 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6353
6354 #: modules/control/rc.c:139
6355 msgid ""
6356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6359 msgstr ""
6360 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
6361 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster "
6362 "nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten "
6363 "und kein Videofenster geöffnet ist."
6364
6365 #: modules/control/rc.c:146
6366 msgid "Remote control interface"
6367 msgstr "Remote-Control-Interface"
6368
6369 #: modules/control/rc.c:271
6370 #, c-format
6371 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6372 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6373
6374 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6375 #, c-format
6376 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6377 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6378
6379 #: modules/control/rc.c:518
6380 #, c-format
6381 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6382 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6383
6384 #: modules/control/rc.c:523
6385 #, c-format
6386 msgid "no input\n"
6387 msgstr "kein Input\n"
6388
6389 #: modules/control/rc.c:600
6390 #, c-format
6391 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6392 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6393
6394 #: modules/control/rc.c:602
6395 #, c-format
6396 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6398
6399 #: modules/control/rc.c:603
6400 #, c-format
6401 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6402 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6403
6404 #: modules/control/rc.c:604
6405 #, c-format
6406 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6407 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6408
6409 #: modules/control/rc.c:605
6410 #, c-format
6411 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6412 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6413
6414 #: modules/control/rc.c:606
6415 #, c-format
6416 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6418
6419 #: modules/control/rc.c:607
6420 #, c-format
6421 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6422 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6423
6424 #: modules/control/rc.c:608
6425 #, c-format
6426 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6427 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6428
6429 #: modules/control/rc.c:609
6430 #, c-format
6431 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6432 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6433
6434 #: modules/control/rc.c:610
6435 #, c-format
6436 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6437 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6438
6439 #: modules/control/rc.c:611
6440 #, c-format
6441 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6442 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6443
6444 #: modules/control/rc.c:612
6445 #, c-format
6446 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6447 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6448
6449 #: modules/control/rc.c:613
6450 #, c-format
6451 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6452 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6453
6454 #: modules/control/rc.c:615
6455 #, c-format
6456 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6457 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6458
6459 #: modules/control/rc.c:616
6460 #, c-format
6461 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6462 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6463
6464 #: modules/control/rc.c:617
6465 #, c-format
6466 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6467 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6468
6469 #: modules/control/rc.c:618
6470 #, c-format
6471 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6472 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6473
6474 #: modules/control/rc.c:620
6475 #, c-format
6476 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6478
6479 #: modules/control/rc.c:621
6480 #, c-format
6481 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6482 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6483
6484 #: modules/control/rc.c:622
6485 #, c-format
6486 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6487 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6488
6489 #: modules/control/rc.c:623
6490 #, c-format
6491 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6492 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6493
6494 #: modules/control/rc.c:624
6495 #, c-format
6496 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6497 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6498
6499 #: modules/control/rc.c:628
6500 #, c-format
6501 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6502 msgstr "| marquee ZEICHENKETTE  . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6503
6504 #: modules/control/rc.c:629
6505 #, c-format
6506 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6507 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6508
6509 #: modules/control/rc.c:630
6510 #, c-format
6511 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6512 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6513
6514 #: modules/control/rc.c:631
6515 #, c-format
6516 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6517 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6518
6519 #: modules/control/rc.c:634
6520 #, c-format
6521 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6523
6524 #: modules/control/rc.c:635
6525 #, c-format
6526 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6527 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6528
6529 #: modules/control/rc.c:636
6530 #, c-format
6531 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6532 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6533
6534 #: modules/control/rc.c:638
6535 #, c-format
6536 msgid "+----[ end of help ]\n"
6537 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6538
6539 #: modules/control/rc.c:646
6540 #, c-format
6541 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6542 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6543
6544 #: modules/control/rc.c:723
6545 #, c-format
6546 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6547 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6548
6549 #: modules/control/rc.c:763
6550 #, c-format
6551 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6552 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6553
6554 #: modules/control/rc.c:821
6555 #, c-format
6556 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6557 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6558
6559 #: modules/control/rc.c:836
6560 #, c-format
6561 msgid "| no entries\n"
6562 msgstr "| keine Einträge\n"
6563
6564 #: modules/control/rc.c:882
6565 #, c-format
6566 msgid "unknown command!\n"
6567 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6568
6569 #: modules/control/rc.c:928
6570 #, c-format
6571 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6572 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6573
6574 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6575 #, c-format
6576 msgid "Volume is %d\n"
6577 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6578
6579 #: modules/control/rc.c:1038
6580 #, c-format
6581 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6582 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6583
6584 #: modules/control/telnet.c:79
6585 msgid "Telnet Interface port"
6586 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6587
6588 #: modules/control/telnet.c:80
6589 msgid "Default to 4212"
6590 msgstr "Standardmäßig 4212"
6591
6592 #: modules/control/telnet.c:81
6593 msgid "Telnet Interface password"
6594 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6595
6596 #: modules/control/telnet.c:82
6597 msgid "Default to admin"
6598 msgstr "Standardmäßig admin"
6599
6600 #: modules/control/telnet.c:88
6601 msgid "Telnet remote control interface"
6602 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6603
6604 #: modules/control/telnet.c:139
6605 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6606 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6607
6608 #: modules/control/telnet.c:150
6609 #, c-format
6610 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6611 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6612
6613 #: modules/demux/a52.c:42
6614 msgid "Raw A/52 demuxer"
6615 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6616
6617 #: modules/demux/aac.c:39
6618 msgid "AAC demuxer"
6619 msgstr "AAC Demuxer"
6620
6621 #: modules/demux/aiff.c:43
6622 msgid "AIFF demuxer"
6623 msgstr "AIFF Demuxer"
6624
6625 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6626 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6627 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6628
6629 #: modules/demux/au.c:44
6630 msgid "AU demuxer"
6631 msgstr "AU Demuxer"
6632
6633 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6634 msgid "Force interleaved method"
6635 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6636
6637 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6638 msgid "Force index creation"
6639 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6640
6641 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6642 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6643 msgstr ""
6644 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6645 "durchsuchen können."
6646
6647 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6648 msgid "AVI demuxer"
6649 msgstr "AVI Demuxer"
6650
6651 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6652 msgid "Filename of dump"
6653 msgstr "Dateiname des Dumps"
6654
6655 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6656 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6657 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6658
6659 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6660 msgid "Append"
6661 msgstr "Anhängen"
6662
6663 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6664 msgid ""
6665 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6666 "be overwritten."
6667 msgstr ""
6668 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6669 "existierende Datei nicht überschrieben."
6670
6671 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6672 msgid "Filedump demuxer"
6673 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6674
6675 #: modules/demux/dts.c:38
6676 msgid "Raw DTS demuxer"
6677 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6678
6679 #: modules/demux/flac.c:38
6680 msgid "FLAC demuxer"
6681 msgstr "FLAC Demuxer"
6682
6683 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6684 msgid ""
6685 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6686 "should be set in millisecond units."
6687 msgstr ""
6688 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6689 "sollte in Millisekunden sein."
6690
6691 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6692 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6693 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6694
6695 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6696 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6697 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6698
6699 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6700 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6701 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6702
6703 #: modules/demux/m3u.c:64
6704 msgid "Playlist metademux"
6705 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6706
6707 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6708 msgid "Frames per Second"
6709 msgstr "Frames pro Sekunde"
6710
6711 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6712 msgid ""
6713 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6714 "live."
6715 msgstr ""
6716 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6717 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6718
6719 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6720 msgid "JPEG camera demuxer"
6721 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6722
6723 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6724 msgid "Matroska stream demuxer"
6725 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6726
6727 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6728 msgid "Seek based on percent not time"
6729 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6730
6731 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6732 msgid "Segment filename"
6733 msgstr "Segmentsdateiname"
6734
6735 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6736 msgid "Muxing application"
6737 msgstr "Muxing-Programm"
6738
6739 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6740 msgid "Writing application"
6741 msgstr "Schreibprogramm"
6742
6743 #: modules/demux/mod.c:48
6744 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6745 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6746
6747 #: modules/demux/mod.c:53
6748 msgid "Reverb"
6749 msgstr "Hall"
6750
6751 #: modules/demux/mod.c:54
6752 msgid "Reverb level (0-100)"
6753 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6754
6755 #: modules/demux/mod.c:54
6756 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6757 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6758
6759 #: modules/demux/mod.c:55
6760 msgid "Reverb delay (ms)"
6761 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6762
6763 #: modules/demux/mod.c:55
6764 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6765 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6766
6767 #: modules/demux/mod.c:57
6768 msgid "Mega bass"
6769 msgstr "Mega-Bass"
6770
6771 #: modules/demux/mod.c:58
6772 msgid "Mega bass level (0-100)"
6773 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6774
6775 #: modules/demux/mod.c:58
6776 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6777 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6778
6779 #: modules/demux/mod.c:59
6780 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6781 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6782
6783 #: modules/demux/mod.c:59
6784 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6785 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6786
6787 #: modules/demux/mod.c:61
6788 msgid "Surround"
6789 msgstr "Surround"
6790
6791 #: modules/demux/mod.c:62
6792 msgid "Surround level (0-100)"
6793 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6794
6795 #: modules/demux/mod.c:62
6796 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6797 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6798
6799 #: modules/demux/mod.c:63
6800 msgid "Surround delay (ms)"
6801 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6802
6803 #: modules/demux/mod.c:63
6804 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6805 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6806
6807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6808 msgid "MP4 stream demuxer"
6809 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6810
6811 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6812 msgid "H264 video demuxer"
6813 msgstr "H264 Videodemuxer"
6814
6815 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6816 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6817 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6818
6819 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6820 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6821 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6822
6823 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6824 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6825 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6826
6827 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6828 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6829 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6830
6831 #: modules/demux/nsv.c:45
6832 msgid "NullSoft demuxer"
6833 msgstr "NullSoft Demuxer"
6834
6835 #: modules/demux/ogg.c:43
6836 msgid "Ogg stream demuxer"
6837 msgstr "Oggstream Demuxer"
6838
6839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6840 msgid "Old playlist open"
6841 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6842
6843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6844 msgid "M3U playlist import"
6845 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6846
6847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6848 msgid "PLS playlist import"
6849 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6850
6851 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6852 msgid "PS demuxer"
6853 msgstr "PS Demuxer"
6854
6855 #: modules/demux/pva.c:43
6856 msgid "PVA demuxer"
6857 msgstr "PVA Demuxer"
6858
6859 #: modules/demux/rawdv.c:39
6860 msgid "raw DV demuxer"
6861 msgstr "raw DV Demuxer"
6862
6863 #: modules/demux/real.c:39
6864 msgid "Real demuxer"
6865 msgstr "Real-Demuxer"
6866
6867 #: modules/demux/sgimb.c:70
6868 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6869 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6870
6871 #: modules/demux/subtitle.c:64
6872 msgid "Text subtitles demux"
6873 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6874
6875 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6876 msgid "Frames per second"
6877 msgstr "Frames pro Sekunde"
6878
6879 #: modules/demux/ts.c:66
6880 msgid "Extra PMT"
6881 msgstr "Extra PMT"
6882
6883 #: modules/demux/ts.c:68
6884 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6885 msgstr ""
6886 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6887 "festzulegen"
6888
6889 #: modules/demux/ts.c:70
6890 msgid "Set id of ES to PID"
6891 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6892
6893 #: modules/demux/ts.c:71
6894 msgid "set id of es to pid"
6895 msgstr "id von es auf pid setzen"
6896
6897 #: modules/demux/ts.c:73
6898 msgid "Fast udp streaming"
6899 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6900
6901 #: modules/demux/ts.c:75
6902 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6903 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6904
6905 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6906 msgid "MTU for out mode"
6907 msgstr "MTU für Out-Modus"
6908
6909 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6910 msgid "CSA ck"
6911 msgstr "CSA-ck"
6912
6913 #: modules/demux/ts.c:83
6914 msgid "Silent mode"
6915 msgstr "Silent-Modus"
6916
6917 #: modules/demux/ts.c:84
6918 msgid "do not complain on encrypted PES"
6919 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6920
6921 #: modules/demux/ts.c:87
6922 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6923 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6924
6925 #: modules/demux/util/id3.c:42
6926 msgid "Simple id3 tag skipper"
6927 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6928
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6930 msgid "Blues"
6931 msgstr "Blues"
6932
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6934 msgid "Classic rock"
6935 msgstr "Klassischer Rock"
6936
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6938 msgid "Country"
6939 msgstr "Country"
6940
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6942 msgid "Disco"
6943 msgstr "Disco"
6944
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6946 msgid "Funk"
6947 msgstr "Funk"
6948
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6950 msgid "Grunge"
6951 msgstr "Grunge"
6952
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6954 msgid "Hip-Hop"
6955 msgstr "Hip-Hop"
6956
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6958 msgid "Jazz"
6959 msgstr "Jazz"
6960
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6962 msgid "Metal"
6963 msgstr "Metal"
6964
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6966 msgid "New Age"
6967 msgstr "New Age"
6968
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6970 msgid "Oldies"
6971 msgstr "Oldies"
6972
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6974 msgid "Other"
6975 msgstr "Anderes"
6976
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6978 msgid "R&B"
6979 msgstr "R&B"
6980
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6982 msgid "Rap"
6983 msgstr "Rap"
6984
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6986 msgid "Industrial"
6987 msgstr "Industrial"
6988
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6990 msgid "Alternative"
6991 msgstr "Alternative"
6992
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6994 msgid "Death metal"
6995 msgstr "Death Metal"
6996
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6998 msgid "Pranks"
6999 msgstr "Pranks"
7000
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7002 msgid "Soundtrack"
7003 msgstr "Soundtrack"
7004
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7006 msgid "Euro-Techno"
7007 msgstr "Euro-Techno"
7008
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7010 msgid "Ambient"
7011 msgstr "Hintergrundmusik"
7012
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7014 msgid "Trip-Hop"
7015 msgstr "Trip-Hop"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7018 msgid "Vocal"
7019 msgstr "Gesang"
7020
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7022 msgid "Jazz+Funk"
7023 msgstr "Jazz+Funk"
7024
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7026 msgid "Fusion"
7027 msgstr "Fusion"
7028
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7030 msgid "Trance"
7031 msgstr "Trance"
7032
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7034 msgid "Instrumental"
7035 msgstr "Instrumental"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7038 msgid "Acid"
7039 msgstr "Acid"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7042 msgid "House"
7043 msgstr "House"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7046 msgid "Game"
7047 msgstr "Spiel"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7050 msgid "Sound clip"
7051 msgstr "Musik-Clip"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7054 msgid "Gospel"
7055 msgstr "Gospel"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7058 msgid "Noise"
7059 msgstr "Noise"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7062 msgid "Alternative rock"
7063 msgstr "Alternative Rock"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7066 msgid "Bass"
7067 msgstr "Bass"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7070 msgid "Soul"
7071 msgstr "Soul"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7074 msgid "Punk"
7075 msgstr "Punk"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7078 msgid "Space"
7079 msgstr "Space"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7082 msgid "Meditative"
7083 msgstr "Meditative"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7086 msgid "Instrumental pop"
7087 msgstr "Instrumentaler Pop"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7090 msgid "Instrumental rock"
7091 msgstr "Instrumentaler Rock"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7094 msgid "Ethnic"
7095 msgstr "Ethnische Musik"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7098 msgid "Gothic"
7099 msgstr "Gothic"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7102 msgid "Darkwave"
7103 msgstr "Darkwave"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7106 msgid "Techno-Industrial"
7107 msgstr "Industrial-Techno"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7110 msgid "Electronic"
7111 msgstr "Elektronik"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7114 msgid "Pop-Folk"
7115 msgstr "Pop-Folk"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7118 msgid "Eurodance"
7119 msgstr "Euro-Dance"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7122 msgid "Dream"
7123 msgstr "Dream"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7126 msgid "Southern rock"
7127 msgstr "Südländischer Rock"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7130 msgid "Comedy"
7131 msgstr "Komödie"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7134 msgid "Cult"
7135 msgstr "Cult"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7138 msgid "Gangsta"
7139 msgstr "Gangsta"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7142 msgid "Top 40"
7143 msgstr "Top 40"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7146 msgid "Christian rap"
7147 msgstr "Christlicher Rap"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7150 msgid "Pop/funk"
7151 msgstr "Pop/Funk"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7154 msgid "Jungle"
7155 msgstr "Dschungel"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7158 msgid "Native American"
7159 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7162 msgid "Cabaret"
7163 msgstr "Kabaret"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7166 msgid "New wave"
7167 msgstr "New Wave"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7170 msgid "Psychedelic"
7171 msgstr "Psychedelic"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7174 msgid "Rave"
7175 msgstr "Rave"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7178 msgid "Showtunes"
7179 msgstr "Showtunes"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7182 msgid "Trailer"
7183 msgstr "Trailer"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7186 msgid "Lo-Fi"
7187 msgstr "Lo-Fi"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7190 msgid "Tribal"
7191 msgstr "Stammesmusik"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7194 msgid "Acid punk"
7195 msgstr "Acid-Punk"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7198 msgid "Acid jazz"
7199 msgstr "Acid-Jazz"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7202 msgid "Polka"
7203 msgstr "Polka"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7206 msgid "Retro"
7207 msgstr "Retro"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7210 msgid "Musical"
7211 msgstr "Musical"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7214 msgid "Rock & roll"
7215 msgstr "Rock & Roll"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7218 msgid "Hard rock"
7219 msgstr "Hard Rock"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7222 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7223 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7224
7225 #: modules/demux/vobsub.c:48
7226 msgid "Vobsub subtitles demux"
7227 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7228
7229 #: modules/demux/wav.c:41
7230 msgid "WAV demuxer"
7231 msgstr "WAV Demuxer"
7232
7233 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7234 msgid "Use DVD Menus"
7235 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7236
7237 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7238 msgid "Screenshot Path"
7239 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7240
7241 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7242 msgid "Screenshot Format"
7243 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7244
7245 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7246 msgid "BeOS standard API interface"
7247 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7248
7249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7250 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7251 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7252
7253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7256 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7264 msgid "Cancel"
7265 msgstr "Abbrechen"
7266
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7270 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7271 msgid "Open"
7272 msgstr "Öffnen"
7273
7274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7276 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7277 msgid "Preferences"
7278 msgstr "Einstellungen"
7279
7280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7283 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7284 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7285 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7286 msgid "Messages"
7287 msgstr "Meldungen"
7288
7289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7290 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7299 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7300 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7302 msgid "File"
7303 msgstr "Datei"
7304
7305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7309 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7310 msgid "Open File"
7311 msgstr "Datei öffnen"
7312
7313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7315 msgid "Open Disc"
7316 msgstr "Volume öffnen"
7317
7318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7319 msgid "Open Subtitles"
7320 msgstr "Untertitel öffnen"
7321
7322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7325 msgid "About"
7326 msgstr "Über"
7327
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7329 msgid "Subtitles"
7330 msgstr "Untertitel"
7331
7332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7333 msgid "Prev Title"
7334 msgstr "Vorheriger Titel"
7335
7336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7337 msgid "Next Title"
7338 msgstr "Nächster Titel"
7339
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7341 msgid "Go to Title"
7342 msgstr "Gehe zu Titel"
7343
7344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7345 msgid "Go to Chapter"
7346 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7347
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7349 msgid "Speed"
7350 msgstr "Geschwindigkeit"
7351
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7353 msgid "Window"
7354 msgstr "Fenster"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7360 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7363 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7364 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7368 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7369 msgid "OK"
7370 msgstr "OK"
7371
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7373 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7374 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7375
7376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7377 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7378 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7379
7380 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7381 msgid "Drop files to play"
7382 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7383
7384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7385 msgid "playlist"
7386 msgstr "Wiedergabeliste"
7387
7388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7389 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7390 msgid "Close"
7391 msgstr "Schließen"
7392
7393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7395 msgid "Edit"
7396 msgstr "Bearbeiten"
7397
7398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7400 msgid "Select All"
7401 msgstr "Alles auswählen"
7402
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7404 msgid "Select None"
7405 msgstr "Auswahl aufheben"
7406
7407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7408 msgid "Sort Reverse"
7409 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7410
7411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7412 msgid "Sort by Name"
7413 msgstr "Nach Namen sortieren"
7414
7415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7416 msgid "Sort by Path"
7417 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7418
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7420 msgid "Randomize"
7421 msgstr "Zufällig"
7422
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7424 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7425 msgid "Remove"
7426 msgstr "Entfernen"
7427
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7429 msgid "Remove All"
7430 msgstr "Alle entfernen"
7431
7432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7433 msgid "View"
7434 msgstr "Ansicht"
7435
7436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7437 msgid "Path"
7438 msgstr "Pfad"
7439
7440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7441 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7442 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7443 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7445 msgid "Name"
7446 msgstr "Name"
7447
7448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7450 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7453 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7454 msgid "Modules"
7455 msgstr "Module"
7456
7457 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7458 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7459 msgid "Apply"
7460 msgstr "Übernehmen"
7461
7462 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7463 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7464 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7466 msgid "Save"
7467 msgstr "Sichern"
7468
7469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7470 msgid "Defaults"
7471 msgstr "Standards"
7472
7473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7474 msgid "Show Interface"
7475 msgstr "Interface zeigen"
7476
7477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7478 msgid "50%"
7479 msgstr "50%"
7480
7481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7482 msgid "100%"
7483 msgstr "100%"
7484
7485 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7486 msgid "200%"
7487 msgstr "200%"
7488
7489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7490 msgid "Vertical Sync"
7491 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7492
7493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7494 msgid "Correct Aspect Ratio"
7495 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7496
7497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7498 msgid "Stay On Top"
7499 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7500
7501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7502 msgid "Take Screen Shot"
7503 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7506 msgid "Show tooltips"
7507 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7510 msgid "Show tooltips for configuration options."
7511 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7512
7513 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7514 msgid "Show text on toolbar buttons"
7515 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7516
7517 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7518 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7519 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7520
7521 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7522 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7523 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7526 msgid ""
7527 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7528 "preferences menu will occupy."
7529 msgstr ""
7530 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7531 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7534 msgid "Interface default search path"
7535 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7538 msgid ""
7539 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7540 "when looking for a file."
7541 msgstr ""
7542 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7543 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7546 msgid "GNOME interface"
7547 msgstr "GNOME Interface"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7551 msgid "_Open File..."
7552 msgstr "Datei _öffnen..."
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7557 msgid "Open a file"
7558 msgstr "Eine Datei öffnen"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7562 msgid "Open _Disc..."
7563 msgstr "_Volume laden..."
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7567 msgid "Open Disc Media"
7568 msgstr "Volume öffnen"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7571 msgid "_Network stream..."
7572 msgstr "_Netzwerkstream..."
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7577 msgid "Select a network stream"
7578 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7581 msgid "_Eject Disc"
7582 msgstr "Volume _auswerfen"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7586 msgid "Eject disc"
7587 msgstr "Volume auswerfen"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7590 msgid "_Hide interface"
7591 msgstr "Interface aus_blenden"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7594 msgid "Progr_am"
7595 msgstr "Progr_amm"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7598 msgid "Choose the program"
7599 msgstr "Das Programm wählen"
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7602 msgid "_Title"
7603 msgstr "_Titel"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7606 msgid "Choose title"
7607 msgstr "Titel wählen"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7610 msgid "_Chapter"
7611 msgstr "_Kapitel"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7614 msgid "Choose chapter"
7615 msgstr "Kapitel wählen"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7618 msgid "_Playlist..."
7619 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7622 msgid "Open the playlist window"
7623 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7626 msgid "_Modules..."
7627 msgstr "_Module..."
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7630 msgid "Open the module manager"
7631 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7635 msgid "Messages..."
7636 msgstr "Meldungen..."
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7639 msgid "Open the messages window"
7640 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7644 msgid "_Language"
7645 msgstr "_Sprache"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7649 msgid "Select audio channel"
7650 msgstr "Audiokanal festlegen"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7654 msgid "Volume Up"
7655 msgstr "Lauter"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7659 msgid "Volume Down"
7660 msgstr "Leiser"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7664 msgid "_Subtitles"
7665 msgstr "_Untertitel"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7669 msgid "Select subtitles channel"
7670 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7674 msgid "_Fullscreen"
7675 msgstr "Voll_bildmodus"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7679 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7680 msgid "Screen"
7681 msgstr "Bildschirm"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7684 msgid "_Audio"
7685 msgstr "_Audio"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7688 msgid "_Video"
7689 msgstr "_Video"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7695 msgid "VLC media player"
7696 msgstr "VLC media player"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7699 msgid "Open disc"
7700 msgstr "Volume öffnen"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7703 msgid "Net"
7704 msgstr "Netz"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7707 msgid "Sat"
7708 msgstr "Satellit"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7711 msgid "Open a satellite card"
7712 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7717 msgid "Back"
7718 msgstr "Zurück"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7721 msgid "Go backward"
7722 msgstr "Zurück gehen"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7725 msgid "Stop stream"
7726 msgstr "Stream stoppen"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7729 msgid "Eject"
7730 msgstr "Auswerfen"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7733 msgid "Play stream"
7734 msgstr "Stream abspielen"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7737 msgid "Pause stream"
7738 msgstr "Stream anhalten"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7743 msgid "Slow"
7744 msgstr "Langsam"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7748 msgid "Play slower"
7749 msgstr "Langsamer abspielen"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7754 msgid "Fast"
7755 msgstr "Schnell"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7759 msgid "Play faster"
7760 msgstr "Schneller abspielen"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7765 msgid "Open playlist"
7766 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7773 msgid "Prev"
7774 msgstr "Vorher"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7777 msgid "Previous file"
7778 msgstr "Vorherige Datei"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7781 msgid "Next file"
7782 msgstr "Nächste Datei"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7785 msgid "Title:"
7786 msgstr "Titel:"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7789 msgid "Select previous title"
7790 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7793 msgid "Chapter:"
7794 msgstr "Kapitel:"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7797 msgid "Select previous chapter"
7798 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7801 msgid "Select next chapter"
7802 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7805 msgid "No server"
7806 msgstr "Kein Server"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7809 msgid "Toggle fullscreen mode"
7810 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7811
7812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7814 msgid "_Network Stream..."
7815 msgstr "_Netzwerkstream..."
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7818 msgid "_Jump..."
7819 msgstr "_Springen..."
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7822 msgid "Got directly so specified point"
7823 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7826 msgid "Switch program"
7827 msgstr "Programm wechseln"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7830 msgid "_Navigation"
7831 msgstr "_Navigation"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7834 msgid "Navigate through titles and chapters"
7835 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7838 msgid "Toggle _Interface"
7839 msgstr "Interface umschalten"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7842 msgid "Playlist..."
7843 msgstr "Wiedergabeliste..."
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7847 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7848 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7851 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7852 msgid ""
7853 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7854 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7855 msgstr ""
7856 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7857 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7860 msgid "Open Stream"
7861 msgstr "Stream öffnen"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7864 msgid "Open Target:"
7865 msgstr "Ziel öffnen:"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7869 msgid ""
7870 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7871 "targets:"
7872 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7877 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7878 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7880 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7882 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7883 msgid "Browse..."
7884 msgstr "Durchsuchen..."
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7888 msgid "Disc type"
7889 msgstr "Volumetyp"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7892 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7894 msgid "DVD"
7895 msgstr "DVD"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7898 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7899 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7900 msgid "VCD"
7901 msgstr "VCD"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7905 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7906 msgid "Audio CD"
7907 msgstr "Audio CD"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7911 msgid "Device name"
7912 msgstr "Devicename"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7916 msgid "Use DVD menus"
7917 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7920 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7921 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7922 msgid "UDP/RTP Multicast"
7923 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7929 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7930 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7932 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7933 msgid "Port"
7934 msgstr "Port"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7939 msgid "Address"
7940 msgstr "Adresse"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7945 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7947 msgid "Network"
7948 msgstr "Netzwerk"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7951 msgid "Symbol Rate"
7952 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7955 msgid "Polarization"
7956 msgstr "Polarisierung"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7959 msgid "FEC"
7960 msgstr "FEC"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7963 msgid "Vertical"
7964 msgstr "Vertikal"
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7967 msgid "Horizontal"
7968 msgstr "Horizontal"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7971 msgid "Satellite"
7972 msgstr "Satellit"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7975 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7976 msgid "delay"
7977 msgstr "Verzögerung"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7981 msgid "fps"
7982 msgstr "fps"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7985 msgid "stream output"
7986 msgstr "Streamausgabe"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7991 msgid "Settings..."
7992 msgstr "Einstellungen..."
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7995 msgid ""
7996 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7997 "version."
7998 msgstr ""
7999 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8000 "es in einer neueren Version nochmals."
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8003 msgid "All"
8004 msgstr "Alle"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8007 msgid "Item"
8008 msgstr "Objekt"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8011 msgid "Crop"
8012 msgstr "Beschneiden"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8015 msgid "Invert"
8016 msgstr "Invertieren"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8019 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8021 msgid "Select"
8022 msgstr "Auswählen"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8025 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8026 msgid "Add"
8027 msgstr "Hinzufügen"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8032 msgid "Delete"
8033 msgstr "Löschen"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8036 msgid "Selection"
8037 msgstr "Auswahl"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8040 msgid "Jump to: "
8041 msgstr "Springe zu:"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8044 msgid "stream output (MRL)"
8045 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8048 msgid "Destination Target: "
8049 msgstr "Ziel: "
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8053 msgid "UDP"
8054 msgstr "UDP"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8058 msgid "RTP"
8059 msgstr "RTP"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8062 msgid "Path:"
8063 msgstr "Pfad:"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8067 msgid "Address:"
8068 msgstr "Adresse:"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8072 msgid "TS"
8073 msgstr "TS"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8077 msgid "PS"
8078 msgstr "PS"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8082 msgid "AVI"
8083 msgstr "AVI"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8087 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8088 #, c-format
8089 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8090 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8093 #, c-format
8094 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8095 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8098 msgid "Gtk+ interface"
8099 msgstr "Gtk+ Interface"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8102 msgid "_File"
8103 msgstr "_Datei"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8106 msgid "_Close"
8107 msgstr "_Schließen"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8110 msgid "Close the window"
8111 msgstr "Das Fenster schließen"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8114 msgid "E_xit"
8115 msgstr "B_eenden"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8118 msgid "Exit the program"
8119 msgstr "Das Programm verlassen"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8122 msgid "_View"
8123 msgstr "_Ansicht"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8126 msgid "Hide the main interface window"
8127 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8130 msgid "Navigate through the stream"
8131 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8134 msgid "_Settings"
8135 msgstr "_Einstellungen"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8138 msgid "_Preferences..."
8139 msgstr "_Einstellungen..."
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8142 msgid "Configure the application"
8143 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8146 msgid "_Help"
8147 msgstr "_Hilfe"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8150 msgid "_About..."
8151 msgstr "_Über..."
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8154 msgid "About this application"
8155 msgstr "Über dieses Programm"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8158 msgid "Open a Satellite Card"
8159 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8162 msgid "Go Backward"
8163 msgstr "Zurück gehen"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8166 msgid "Stop Stream"
8167 msgstr "Stream stoppen"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8170 msgid "Play Stream"
8171 msgstr "Stream abspielen"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8174 msgid "Pause Stream"
8175 msgstr "Stream anhalten"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8178 msgid "Play Slower"
8179 msgstr "Langsamer abspielen"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8182 msgid "Play Faster"
8183 msgstr "Schneller abspielen"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8186 msgid "Open Playlist"
8187 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8190 msgid "Previous File"
8191 msgstr "Vorherige Datei"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8194 msgid "Next File"
8195 msgstr "Nächste Datei"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8198 msgid "_Play"
8199 msgstr "Abs_pielen"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8202 msgid "Authors"
8203 msgstr "Autoren"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8206 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8207 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8210 msgid "Open Target"
8211 msgstr "Ziel öffnen"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8216 msgid "UDP/RTP"
8217 msgstr "UDP/RTP"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8222 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8223 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8226 msgid "Use a subtitles file"
8227 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8230 msgid "Select a subtitles file"
8231 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8234 msgid "Set the delay (in seconds)"
8235 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8238 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8239 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8242 msgid "Use stream output"
8243 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8246 msgid "Stream output configuration "
8247 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8250 msgid "Select File"
8251 msgstr "Datei auswählen"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8254 msgid "Jump"
8255 msgstr "Springen"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8258 msgid "Go To:"
8259 msgstr "Gehe zu:"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8262 msgid "s."
8263 msgstr "s."
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8266 msgid "m:"
8267 msgstr "m:"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8270 msgid "h:"
8271 msgstr "h:"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8274 msgid "Selected"
8275 msgstr "Ausgewählt"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8278 msgid "_Crop"
8279 msgstr "_Beschneiden"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8282 msgid "_Invert"
8283 msgstr "_Invertieren"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8286 msgid "_Select"
8287 msgstr "_Auswählen"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8290 msgid "Stream output (MRL)"
8291 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8294 #, c-format
8295 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8296 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8299 #, c-format
8300 msgid "Title %d (%d)"
8301 msgstr "Titel %d (%d)"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8304 #, c-format
8305 msgid "Chapter %d"
8306 msgstr "Kapitel %d"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8309 msgid "PBC LID"
8310 msgstr "PBC-LID"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8313 msgid "Selected:"
8314 msgstr "Ausgewählt:"
8315
8316 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8317 msgid "Disk type"
8318 msgstr "Volume Typ"
8319
8320 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8321 msgid "Starting position"
8322 msgstr "Startposition"
8323
8324 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8325 msgid "Title "
8326 msgstr "Titel "
8327
8328 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8329 msgid "Chapter "
8330 msgstr "Kapitel "
8331
8332 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8333 msgid "Device name "
8334 msgstr "Devicename "
8335
8336 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8337 msgid "Languages"
8338 msgstr "Sprachen"
8339
8340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8341 msgid "language"
8342 msgstr "Sprache"
8343
8344 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8345 msgid "Open &Disk"
8346 msgstr "&Volume öffnen"
8347
8348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8349 msgid "Open &Stream"
8350 msgstr "&Stream öffnen"
8351
8352 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8353 msgid "&Backward"
8354 msgstr "&Rückwärts"
8355
8356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8357 msgid "&Stop"
8358 msgstr "&Stopp"
8359
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8361 msgid "&Play"
8362 msgstr "&Wiedergabe"
8363
8364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8365 msgid "P&ause"
8366 msgstr "P&ause"
8367
8368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8369 msgid "&Slow"
8370 msgstr "&Langsam"
8371
8372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8373 msgid "Fas&t"
8374 msgstr "&Schnell"
8375
8376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8377 msgid "Stream info..."
8378 msgstr "Streaminformation..."
8379
8380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8381 msgid "Opens an existing document"
8382 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8383
8384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8385 msgid "Opens a recently used file"
8386 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8387
8388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8389 msgid "Quits the application"
8390 msgstr "Beendet dieses Programm"
8391
8392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8393 msgid "Enables/disables the toolbar"
8394 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8395
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8397 msgid "Enables/disables the status bar"
8398 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8399
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8401 msgid "Opens a disk"
8402 msgstr "Öffnet ein Volume"
8403
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8405 msgid "Opens a network stream"
8406 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8407
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8409 msgid "Backward"
8410 msgstr "Zurück"
8411
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8413 msgid "Stops playback"
8414 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8415
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8417 msgid "Starts playback"
8418 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8419
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8421 msgid "Pauses playback"
8422 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8423
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8427 msgid "Ready."
8428 msgstr "Bereit."
8429
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8431 msgid "Opening file..."
8432 msgstr "Öffne Datei..."
8433
8434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8435 msgid "Open File..."
8436 msgstr "Datei öffnen..."
8437
8438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8439 msgid "Exiting..."
8440 msgstr "Verlasse..."
8441
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8443 msgid "Toggling toolbar..."
8444 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8445
8446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8447 msgid "Toggle the status bar..."
8448 msgstr "Statusbar umschalten..."
8449
8450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8451 msgid "Off"
8452 msgstr "Aus"
8453
8454 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8455 msgid "KDE interface"
8456 msgstr "KDE Interface"
8457
8458 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8459 msgid "path to ui.rc file"
8460 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8461
8462 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8463 msgid "Messages:"
8464 msgstr "Meldungen:"
8465
8466 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8467 msgid "Protocol"
8468 msgstr "Protokoll:"
8469
8470 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8471 msgid "Address "
8472 msgstr "Adresse "
8473
8474 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8475 msgid "Port "
8476 msgstr "Port "
8477
8478 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8479 msgid "vlc preferences"
8480 msgstr "VLC Einstellungen"
8481
8482 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8483 msgid "&Save"
8484 msgstr "&Sichern"
8485
8486 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8487 msgid "Plugins"
8488 msgstr "Module"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8492 msgid "About VLC media player"
8493 msgstr "Über VLC media player"
8494
8495 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8496 msgid "Random On"
8497 msgstr "Zufällig an"
8498
8499 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8500 msgid "Random Off"
8501 msgstr "Zufällig aus"
8502
8503 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8506 msgid "Repeat All"
8507 msgstr "Alle wiederholen"
8508
8509 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8511 msgid "Repeat Off"
8512 msgstr "Wiederholen aus"
8513
8514 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8517 msgid "Repeat One"
8518 msgstr "Eines wiederholen"
8519
8520 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8522 msgid "Half Size"
8523 msgstr "Halbe Größe"
8524
8525 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8527 msgid "Normal Size"
8528 msgstr "Normale Größe"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8532 msgid "Double Size"
8533 msgstr "Doppelte Größe"
8534
8535 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8536 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8537 msgid "Float on Top"
8538 msgstr "Immer im Vordergrund"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8542 msgid "Fit to Screen"
8543 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8546 msgid "Step Forward"
8547 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8550 msgid "Step Backward"
8551 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8552
8553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8554 msgid "2 Pass"
8555 msgstr "2 Fach"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8558 msgid ""
8559 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8560 "effect will be sharper."
8561 msgstr ""
8562 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8563 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8564
8565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8567 msgid "Enable"
8568 msgstr "Aktivieren"
8569
8570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8571 msgid ""
8572 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8573 "preset."
8574 msgstr ""
8575 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8576 "eine Voreinstellung benutzen."
8577
8578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8579 msgid "Preamp"
8580 msgstr "Preamp"
8581
8582 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8583 msgid "VLC - Controller"
8584 msgstr "VLC - Steuerung"
8585
8586 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8588 msgid "Rewind"
8589 msgstr "Zurückspulen"
8590
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8592 msgid "Fast Forward"
8593 msgstr "Vorwärtsspulen"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8596 msgid "Open CrashLog"
8597 msgstr "CrashLog öffnen"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8600 msgid "Preferences..."
8601 msgstr "Einstellungen..."
8602
8603 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8604 msgid "Services"
8605 msgstr "Dienste"
8606
8607 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8608 msgid "Hide VLC"
8609 msgstr "VLC ausblenden"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8612 msgid "Hide Others"
8613 msgstr "Andere ausblenden"
8614
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8616 msgid "Show All"
8617 msgstr "Alle einblenden"
8618
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8620 msgid "Quit VLC"
8621 msgstr "VLC beenden"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8624 msgid "1:File"
8625 msgstr "1:Ablage"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8628 msgid "Quick Open File..."
8629 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8630
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8632 msgid "Open Disc..."
8633 msgstr "Volume öffnen..."
8634
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8636 msgid "Open Network..."
8637 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8638
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8640 msgid "Open Recent"
8641 msgstr "Benutzte Dokumente"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8644 msgid "Clear Menu"
8645 msgstr "Menü löschen"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8648 msgid "Cut"
8649 msgstr "Ausschneiden"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8652 msgid "Copy"
8653 msgstr "Kopieren"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8656 msgid "Paste"
8657 msgstr "Einsetzen"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8660 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8661 msgid "Clear"
8662 msgstr "Löschen"
8663
8664 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8665 msgid "Controls"
8666 msgstr "Steuerung"
8667
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8669 msgid "Video Device"
8670 msgstr "Videodevice"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8673 msgid "Minimize Window"
8674 msgstr "Im Dock ablegen"
8675
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8677 msgid "Close Window"
8678 msgstr "Fenster schließen"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8681 msgid "Controller"
8682 msgstr "Steuerung"
8683
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8687 msgid "Info"
8688 msgstr "Information"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8691 msgid "Bring All to Front"
8692 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8695 msgid "Help"
8696 msgstr "Hilfe"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8699 msgid "ReadMe..."
8700 msgstr "Lies mich..."
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8703 msgid "Online Documentation"
8704 msgstr "Online Dokumentation"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8707 msgid "Report a Bug"
8708 msgstr "Einen Fehler melden"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8711 msgid "VideoLAN Website"
8712 msgstr "VideoLAN Website"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8715 msgid "License"
8716 msgstr "Lizenz"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8719 msgid "Error"
8720 msgstr "Fehler"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8723 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8724 msgstr ""
8725 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8726 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8729 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8730 msgstr ""
8731 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8732 "unter:"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8735 msgid "Open Messages Window"
8736 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8739 msgid "Dismiss"
8740 msgstr "Ignorieren"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8743 msgid "Suppress further errors"
8744 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8747 msgid "No CrashLog found"
8748 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8751 msgid ""
8752 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8753 "heavy crashes yet."
8754 msgstr ""
8755 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8756 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8757
8758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8759 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8760 msgid "Video device"
8761 msgstr "Videodevice"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8764 msgid ""
8765 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8766 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8767 msgstr ""
8768 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8769 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8770
8771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8772 msgid "Opaqueness"
8773 msgstr "Transparenz"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8776 msgid ""
8777 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8778 "is fully transparent."
8779 msgstr ""
8780 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8781 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8782
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8784 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8785 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8788 msgid ""
8789 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8790 "stretch the video to fill the entire window."
8791 msgstr ""
8792 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8793 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8794
8795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8796 msgid "Fill fullscreen"
8797 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8800 msgid ""
8801 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8802 "screen without black borders (OpenGL only)."
8803 msgstr ""
8804 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8805 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8806
8807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8808 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8809 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8812 msgid "Open Source"
8813 msgstr "Quelle öffnen"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8816 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8817 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8820 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8821 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8824 msgid "VIDEO_TS folder"
8825 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8828 msgid "Load subtitles file:"
8829 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8832 msgid "Override"
8833 msgstr "Überschreiben"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8836 msgid "Subtitles encoding"
8837 msgstr "Untertitelcodierung"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8840 msgid "Font size"
8841 msgstr "Schriftgröße"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8844 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8845 #, objc-format
8846 msgid "No %@s found"
8847 msgstr "Keine %@s gefunden"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8850 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8851 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8854 msgid "Advanced output:"
8855 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8858 msgid "Output Options"
8859 msgstr "Ausgabeoptionen"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8862 msgid "Play locally"
8863 msgstr "Lokal wiedergeben"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8866 msgid "Dump raw input"
8867 msgstr "Rohen Input sichern"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8870 msgid "Encapsulation Method"
8871 msgstr "Verkapslungsmethode"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8874 msgid "Transcode options"
8875 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8880 msgid "Bitrate (kb/s)"
8881 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8884 msgid "Scale"
8885 msgstr "Skalieren"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8888 msgid "Stream Announcing"
8889 msgstr "Streamankündigung"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8892 msgid "SAP announce"
8893 msgstr "SAP-Ankündigung"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8896 msgid "SLP announce"
8897 msgstr "SLP-Ankündigung"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8900 msgid "RTSP announce"
8901 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8904 msgid "HTTP announce"
8905 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8908 msgid "Export SDP as file"
8909 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8912 msgid "Channel Name"
8913 msgstr "Channel-Name"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8916 msgid "SDP URL"
8917 msgstr "SDP-URL"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8920 msgid "Save File"
8921 msgstr "Datei sichern"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8924 msgid "Save Playlist..."
8925 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8926
8927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8928 msgid "Item Enabled"
8929 msgstr "Objekt aktiviert"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8932 msgid "Enable all group items"
8933 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8936 msgid "Disable all group items"
8937 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8940 msgid "Properties"
8941 msgstr "Eigenschaften"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8944 msgid "Search"
8945 msgstr "Suchen"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8948 msgid "Standard Play"
8949 msgstr "Normale Wiedergabe"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8952 msgid "Untitled"
8953 msgstr "Ohne Titel"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8956 msgid "Save Playlist"
8957 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8960 #, c-format
8961 msgid "%i items in playlist"
8962 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8965 msgid "URI"
8966 msgstr "URI"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8969 msgid "Delete Group"
8970 msgstr "Gruppe löschen"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8973 msgid "Add Group"
8974 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8977 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8978 msgid "Group"
8979 msgstr "Gruppe"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8982 msgid "Reset All"
8983 msgstr "Standardwerte"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8986 msgid "Advanced"
8987 msgstr "Erweitert"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8992 msgid "Command"
8993 msgstr "Befehl"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8998 msgid "Control"
8999 msgstr "Steuerung"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9004 msgid "Option/Alt"
9005 msgstr "Option/Alt"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9010 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9011 msgid "Shift"
9012 msgstr "Shift"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9015 msgid "Reset Preferences"
9016 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9019 msgid "Continue"
9020 msgstr "Fortfahren"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9023 msgid ""
9024 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9025 "Are you sure you want to continue?"
9026 msgstr ""
9027 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9028 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9031 msgid "Select file or directory"
9032 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9035 msgid "Select a file or directory"
9036 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9037
9038 #: modules/gui/ncurses.c:86
9039 msgid "Filebrowser starting point"
9040 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9041
9042 #: modules/gui/ncurses.c:88
9043 msgid ""
9044 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9045 "show you initially."
9046 msgstr ""
9047 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9048 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9049
9050 #: modules/gui/ncurses.c:92
9051 msgid "ncurses interface"
9052 msgstr "ncurses Interface"
9053
9054 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9055 msgid "Autoplay selected file"
9056 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9057
9058 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9059 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9060 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9061
9062 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9063 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9064 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9065
9066 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9068 msgid "Filename"
9069 msgstr "Dateiname"
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9072 msgid "Permissions"
9073 msgstr "Rechte"
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9076 msgid "Size"
9077 msgstr "Größe"
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9080 msgid "Owner"
9081 msgstr "Eigentümer"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9084 msgid "Time"
9085 msgstr "Zeit"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9088 msgid "Index"
9089 msgstr "Index"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9092 msgid "Forward"
9093 msgstr "Vorwärtsspulen"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9096 msgid "00:00:00"
9097 msgstr "00:00:00"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9101 msgid "Add to Playlist"
9102 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9105 msgid "MRL:"
9106 msgstr "MRL:"
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9109 msgid "Port:"
9110 msgstr "Port:"
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9113 msgid "unicast"
9114 msgstr "Unicast"
9115
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9117 msgid "multicast"
9118 msgstr "Multicast"
9119
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9121 msgid "Network: "
9122 msgstr "Netzwerk: "
9123
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9125 msgid "udp"
9126 msgstr "UDP"
9127
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9129 msgid "udp6"
9130 msgstr "UDP6"
9131
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9133 msgid "rtp"
9134 msgstr "RTP"
9135
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9137 msgid "rtp4"
9138 msgstr "RTP4"
9139
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9141 msgid "ftp"
9142 msgstr "ftp"
9143
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9145 msgid "http"
9146 msgstr "http"
9147
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9149 msgid "sout"
9150 msgstr "sout"
9151
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9153 msgid "mms"
9154 msgstr "mms"
9155
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9157 msgid "Protocol:"
9158 msgstr "Protokoll:"
9159
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9161 msgid "Transcode:"
9162 msgstr "Umschlüsseln:"
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9167 msgid "enable"
9168 msgstr "Aktivieren"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9171 msgid "Video:"
9172 msgstr "Video:"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9175 msgid "Audio:"
9176 msgstr "Audio:"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9179 msgid "Channel:"
9180 msgstr "Channel:"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9183 msgid "Norm:"
9184 msgstr "Norm:"
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9187 msgid "Size:"
9188 msgstr "Größe:"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9191 msgid "Frequency:"
9192 msgstr "Frequenz:"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9195 msgid "Samplerate:"
9196 msgstr "Datenrate:"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9199 msgid "Quality:"
9200 msgstr "Qualität:"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9203 msgid "Tuner:"
9204 msgstr "Tuner:"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9207 msgid "Sound:"
9208 msgstr "Klang:"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9211 msgid "MJPEG:"
9212 msgstr "MJPEG:"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9215 msgid "Decimation:"
9216 msgstr "Dezimierung:"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9219 msgid "pal"
9220 msgstr "PAL"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9223 msgid "ntsc"
9224 msgstr "NTSC"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9227 msgid "secam"
9228 msgstr "Secam"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9231 msgid "auto"
9232 msgstr "Automatisch"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9235 msgid "240x192"
9236 msgstr "240x192"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9239 msgid "320x240"
9240 msgstr "320x240"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9243 msgid "qsif"
9244 msgstr "qsif"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9247 msgid "qcif"
9248 msgstr "qcif"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9251 msgid "sif"
9252 msgstr "sif"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9255 msgid "cif"
9256 msgstr "cif"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9259 msgid "vga"
9260 msgstr "VGA"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9263 msgid "kHz"
9264 msgstr "kHz"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9267 msgid "Hz/s"
9268 msgstr "Hz/s"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9271 msgid "mono"
9272 msgstr "Mono"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9275 msgid "stereo"
9276 msgstr "Stereo"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9279 msgid "Camera"
9280 msgstr "Kamera"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9283 msgid "Video Codec:"
9284 msgstr "Videocodec:"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9287 msgid "huffyuv"
9288 msgstr "huffyuv"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9291 msgid "mp1v"
9292 msgstr "mp1v"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9295 msgid "mp2v"
9296 msgstr "mp2v"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9299 msgid "mp4v"
9300 msgstr "mp4v"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9303 msgid "H263"
9304 msgstr "H263"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9307 msgid "I263"
9308 msgstr "I263"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9311 msgid "WMV1"
9312 msgstr "WMV1"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9315 msgid "WMV2"
9316 msgstr "WMV2"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9319 msgid "Video Bitrate:"
9320 msgstr "Video-Bitrate:"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9323 msgid "Bitrate Tolerance:"
9324 msgstr "Bitratentoleranz:"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9327 msgid "Keyframe Interval:"
9328 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9331 msgid "Audio Codec:"
9332 msgstr "Audiocodec:"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9335 msgid "Deinterlace:"
9336 msgstr "Deinterlace:"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9339 msgid "Access:"
9340 msgstr "Zugriff:"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9343 msgid "Muxer:"
9344 msgstr "Muxer:"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9347 msgid "URL:"
9348 msgstr "URL:"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9351 msgid "Time To Live (TTL):"
9352 msgstr "Time To Live (TTL):"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9355 msgid "127.0.0.1"
9356 msgstr "127.0.0.1"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9359 msgid "localhost"
9360 msgstr "localhost"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9363 msgid "localhost.localdomain"
9364 msgstr "localhost.localdomain"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9367 msgid "239.0.0.42"
9368 msgstr "239.0.0.42"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9371 msgid "MPEG1"
9372 msgstr "MPEG1"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9375 msgid "OGG"
9376 msgstr "OGG"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9379 msgid "MP4"
9380 msgstr "MP4"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9383 msgid "MOV"
9384 msgstr "MOV"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9387 msgid "ASF"
9388 msgstr "ASF"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9391 msgid "kbits/s"
9392 msgstr "kbits/s"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9395 msgid "alaw"
9396 msgstr "alaw"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9399 msgid "ulaw"
9400 msgstr "ulaw"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9403 msgid "mpga"
9404 msgstr "mpga"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9407 msgid "mp3"
9408 msgstr "mp3"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9411 msgid "a52"
9412 msgstr "a52"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9415 msgid "vorb"
9416 msgstr "Vorb"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9419 msgid "bits/s"
9420 msgstr "bits/s"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9423 msgid "Audio Bitrate :"
9424 msgstr "Audio-Bitrate :"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9427 msgid "SAP Announce:"
9428 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9431 msgid "SLP Announce:"
9432 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9435 msgid "Announce Channel:"
9436 msgstr "Ankündigungschannel:"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9439 msgid "Transcode"
9440 msgstr "Umkodieren"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9443 msgid "Update"
9444 msgstr "Aktualisierung"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9447 msgid " Clear "
9448 msgstr " Löschen "
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9451 msgid " Save "
9452 msgstr " Sichern "
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9455 msgid " Apply "
9456 msgstr " Übernehmen "
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9459 msgid " Cancel "
9460 msgstr " Abbrechen "
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9463 msgid "Preference"
9464 msgstr "Einstellung"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9467 msgid ""
9468 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9469 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9470 "org/copyleft/gpl.html)."
9471 msgstr ""
9472 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9473 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9474 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9477 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9478 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9479
9480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9482 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9483
9484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9485 msgid "Qt interface"
9486 msgstr "Qt Interface"
9487
9488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9489 msgid "Open a skin file"
9490 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9491
9492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9493 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9494 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9495
9496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9497 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9498 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9499
9500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9502 msgid "Save playlist"
9503 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9504
9505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9506 msgid "M3U file|*.m3u"
9507 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9508
9509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9510 msgid "Last skin used"
9511 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9512
9513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9514 msgid "Select the path to the last skin used."
9515 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9516
9517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9518 msgid "Config of last used skin"
9519 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9520
9521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9522 msgid "Config of last used skin."
9523 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9524
9525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9526 msgid "Enable transparency effects"
9527 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9528
9529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9530 msgid ""
9531 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9532 "when moving windows does not behave correctly."
9533 msgstr ""
9534 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9535 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9536
9537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9538 msgid "Skinnable Interface"
9539 msgstr "Skinbares Interface"
9540
9541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9542 msgid "Skins loader demux"
9543 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9544
9545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9546 msgid "Select skin"
9547 msgstr "Skin auswählen"
9548
9549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9550 msgid "Open skin..."
9551 msgstr "Skin öffnen..."
9552
9553 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9554 msgid "Edit bookmark"
9555 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9556
9557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9558 msgid "Bytes"
9559 msgstr "Bytes"
9560
9561 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9562 msgid "Bookmarks"
9563 msgstr "Lesezeichen"
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9566 msgid "Extract"
9567 msgstr "Extrahieren"
9568
9569 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9570 msgid "Size offset"
9571 msgstr "Größenversatz"
9572
9573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9574 msgid "Time offset"
9575 msgstr "Zeitversatz"
9576
9577 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9578 msgid "You must select two bookmarks"
9579 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9580
9581 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9582 msgid "Invalid selection"
9583 msgstr "Ungültige Auswahl"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9587 msgstr ""
9588 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9589 "funktionieren."
9590
9591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9592 msgid "No input found"
9593 msgstr "Kein Input gefunden"
9594
9595 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9596 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9597 msgstr ""
9598 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9599 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9602 msgid "No input"
9603 msgstr "Kein Input"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9606 msgid ""
9607 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9608 "bookmarks to keep the same input."
9609 msgstr ""
9610 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9611 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9612 "behalten."
9613
9614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9615 msgid "Input has changed "
9616 msgstr "Input hat gewechselt"
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9619 msgid ""
9620 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9621 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9622 msgstr ""
9623 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9624 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9625 "Bewegung korreliert."
9626
9627 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9628 msgid "Adjust Image"
9629 msgstr "Bild justieren"
9630
9631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9632 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9633 msgid "Restore Defaults"
9634 msgstr "Standards wiederherstellen"
9635
9636 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9637 msgid "Hue"
9638 msgstr "Farbton"
9639
9640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9641 msgid "Contrast"
9642 msgstr "Kontrast"
9643
9644 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9645 msgid "Brightness"
9646 msgstr "Helligkeit"
9647
9648 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9649 msgid "Saturation"
9650 msgstr "Sättigung"
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9653 msgid "Gamma"
9654 msgstr "Gamma"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9657 msgid "Video Options"
9658 msgstr "Videooptionen"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9661 msgid "Aspect Ratio"
9662 msgstr "Seitenverhältnis"
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9665 msgid "Video Filters"
9666 msgstr "Videofilter"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9669 msgid "More info"
9670 msgstr "Mehr Infos"
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9673 msgid "Headphone virtualization"
9674 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9677 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9678 msgstr ""
9679 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9680 "Kopfhörer benutzen."
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9683 msgid "Volume normalization"
9684 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9687 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9688 msgstr ""
9689 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9690 "Wert übersteigt."
9691
9692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9693 msgid "Maximum level"
9694 msgstr "Maximales Level"
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9697 msgid ""
9698 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9699 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9700 msgstr ""
9701 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9702 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9703
9704 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9705 msgid ""
9706 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9707 "these settings to take effect.\n"
9708 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9709 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9710 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9711 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9712 "(Preferences / General / Video)."
9713 msgstr ""
9714 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9715 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9716 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9717 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9718 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9719 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9720 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9723 msgid "More information"
9724 msgstr "Mehr Informationen"
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9727 msgid "Extended controls"
9728 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9731 msgid "Stream and media info"
9732 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9735 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9736 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9737
9738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9739 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9740 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9743 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9744 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9747 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9748 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9751 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9752 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9755 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9756 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9759 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9760 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9763 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9764 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9767 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9768 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9771 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9772 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9775 msgid "&File"
9776 msgstr "&Datei"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9779 msgid "&View"
9780 msgstr "&Ansicht"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9783 msgid "&Settings"
9784 msgstr "&Einstellungen"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9787 msgid "&Audio"
9788 msgstr "&Audio"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9791 msgid "&Video"
9792 msgstr "&Video"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9795 msgid "&Navigation"
9796 msgstr "&Navigation"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9799 msgid "&Help"
9800 msgstr "&Hilfe"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9803 msgid "Previous playlist item"
9804 msgstr "Vorheriger Titel"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9807 msgid "Next playlist item"
9808 msgstr "Nächster Titel"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9811 msgid "&Extended GUI"
9812 msgstr "&Erweitertes Interface"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9815 msgid "&Undock Ext. GUI"
9816 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9819 msgid "&Bookmarks..."
9820 msgstr "&Lesezeichen..."
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9823 msgid "&Preferences..."
9824 msgstr "&Einstellungen..."
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9827 msgid ""
9828 " (wxWindows interface)\n"
9829 "\n"
9830 msgstr ""
9831 " (wxWindows Interface)\n"
9832 "\n"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9835 msgid ""
9836 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9837 "\n"
9838 msgstr ""
9839 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9840 "\n"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9843 msgid ""
9844 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9845 "http://www.videolan.org/\n"
9846 "\n"
9847 msgstr ""
9848 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9849 "http://www.videolan.org/\n"
9850 "\n"
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9853 #, c-format
9854 msgid "About %s"
9855 msgstr "Über %s"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9858 msgid "Playlist item info"
9859 msgstr "Titel - Info"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9862 msgid "Item Info"
9863 msgstr "Objektinfo"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9866 msgid "Group Info"
9867 msgstr "Gruppeninfo"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9871 msgid "New Group"
9872 msgstr "Neue Gruppe"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9875 msgid "Quick &Open File..."
9876 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9879 msgid "Open &File..."
9880 msgstr "Datei öffnen..."
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9883 msgid "Open &Disc..."
9884 msgstr "Medium öffnen..."
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9887 msgid "Open &Network Stream..."
9888 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9891 msgid "Open &Capture Device..."
9892 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9895 msgid "Media &Info..."
9896 msgstr "Medien&info..."
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9899 msgid "&Messages..."
9900 msgstr "&Meldungen..."
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9903 msgid "Empty"
9904 msgstr "Leer"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9907 msgid "Save As..."
9908 msgstr "Sichern unter..."
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9911 msgid "Save Messages As..."
9912 msgstr "Meldungen sichern als..."
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9915 msgid "Advanced options..."
9916 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9919 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9920 msgid "Advanced options"
9921 msgstr "Erweiterte Optionen"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9924 msgid "Options:"
9925 msgstr "Optionen:"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9928 msgid "Open..."
9929 msgstr "Öffnen..."
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9932 msgid "Open:"
9933 msgstr "Öffnen:"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9936 msgid ""
9937 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9938 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9939 "controls below."
9940 msgstr ""
9941 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9942 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9945 msgid "Use VLC as a server of streams"
9946 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9949 msgid "Caching"
9950 msgstr "Caching"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9953 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
9954 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9957 msgid "Subtitle options"
9958 msgstr "Untertiteloptionen"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9961 msgid "Force options for separate subtitle files."
9962 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9965 msgid "DVD (menus)"
9966 msgstr "DVD (Menüs)"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9969 msgid "Subtitles track"
9970 msgstr "Untertitelspur"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9973 msgid "RTSP"
9974 msgstr "RTSP"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9977 msgid "Shuffle"
9978 msgstr "Zufällig"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9981 msgid "Loop"
9982 msgstr "Loopen"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9985 msgid "Repeat"
9986 msgstr "Wiederholen"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9989 msgid "&Simple Add..."
9990 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9993 msgid "&Add MRL..."
9994 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9997 msgid "&Open Playlist..."
9998 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10001 msgid "&Save Playlist..."
10002 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10005 msgid "&Close"
10006 msgstr "S&chließen"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10009 msgid "Sort by &title"
10010 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10013 msgid "&Reverse sort by title"
10014 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10017 msgid "Sort by &author"
10018 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10021 msgid "Reverse sort by author"
10022 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10025 msgid "Sort by &group"
10026 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10029 msgid "Reverse sort by group"
10030 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10033 msgid "&Shuffle Playlist"
10034 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10037 msgid "&Enable"
10038 msgstr "&Aktivieren"
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10041 msgid "&Disable"
10042 msgstr "&Deaktivieren"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10045 msgid "&Invert"
10046 msgstr "&Umkehren"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10049 msgid "D&elete"
10050 msgstr "Lösch&en"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10053 msgid "&Select All"
10054 msgstr "Alles au&swählen"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10057 msgid "&Enable all group items"
10058 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10061 msgid "&Disable all group items"
10062 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10065 msgid "&Manage"
10066 msgstr "&Datei"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10069 msgid "S&ort"
10070 msgstr "S&ortieren"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10073 msgid "&Selection"
10074 msgstr "&Auswahl"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10077 msgid "&Groups"
10078 msgstr "&Gruppen"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10081 msgid "Enable/Disable"
10082 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10085 msgid "Up"
10086 msgstr "Hoch"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10089 msgid "Down"
10090 msgstr "Runter"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10093 msgid "M3U file"
10094 msgstr "M3U Datei"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10097 msgid "PLS file"
10098 msgstr "PLS Datei"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10101 msgid "Playlist is empty"
10102 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10105 msgid "Can't save"
10106 msgstr "Kann nicht sichern"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10109 msgid "Enter a name for the new group:"
10110 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10113 msgid "General settings"
10114 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10117 msgid "Alt"
10118 msgstr "Alt"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10121 msgid "Ctrl"
10122 msgstr "Strg"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10125 msgid "Choose directory"
10126 msgstr "Verzeichnis wählen"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10129 msgid "Choose file"
10130 msgstr "Datei wählen"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10133 msgid "Stream output MRL"
10134 msgstr "Streamausgabe MRL"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10137 msgid "Destination Target:"
10138 msgstr "Ziel:"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10141 msgid ""
10142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10144 "controls below"
10145 msgstr ""
10146 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10147 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10148 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10149 "unten benutzen."
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10152 msgid "Output methods"
10153 msgstr "Ausgabemethoden"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10156 msgid "HTTP"
10157 msgstr "HTTP"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10160 msgid "MMSH"
10161 msgstr "MMSH"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10164 msgid "Miscellaneous options"
10165 msgstr "Vermischte Optionen"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10168 msgid "Channel name"
10169 msgstr "Channel-Name"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10172 msgid "Transcoding options"
10173 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10176 msgid "Video codec"
10177 msgstr "Videocodec"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10180 msgid "Audio codec"
10181 msgstr "Audiocodec"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10184 msgid "Save file"
10185 msgstr "Datei sichern"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10188 msgid "Subtitles file"
10189 msgstr "Untertitel-Datei"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10192 msgid "Subtitles options"
10193 msgstr "Untertiteloptionen"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10196 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10197 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10200 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10201 msgstr ""
10202 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10203 "arbeiten."
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10206 msgid "Open file"
10207 msgstr "Datei öffnen"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10210 msgid "Embed video in interface"
10211 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10214 msgid ""
10215 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10216 "window."
10217 msgstr ""
10218 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10219 "Fenster darzustellen."
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10222 msgid "Show bookmarks dialog"
10223 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10226 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10227 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10230 msgid "wxWindows interface module"
10231 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10234 msgid "wxWindows dialogs provider"
10235 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10236
10237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10238 msgid "Dummy image chroma format"
10239 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10240
10241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10242 msgid ""
10243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10245 msgstr ""
10246 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10247 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10248
10249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10250 msgid "Save raw codec data"
10251 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10252
10253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10254 msgid ""
10255 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10256 "forced the dummy decoder in the main options."
10257 msgstr ""
10258 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10259 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10260
10261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10262 msgid ""
10263 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10264 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10265 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10266 msgstr ""
10267 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10268 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10269 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10270 "Videofenster geöffnet ist."
10271
10272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10273 msgid "Dummy interface function"
10274 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10275
10276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10277 msgid "Dummy access function"
10278 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10279
10280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10281 msgid "Dummy demux function"
10282 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10283
10284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10285 msgid "Dummy decoder function"
10286 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10287
10288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10289 msgid "Dummy encoder function"
10290 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10291
10292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10293 msgid "Dummy audio output function"
10294 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10295
10296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10297 msgid "Dummy video output function"
10298 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10299
10300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10301 msgid "Dummy font renderer function"
10302 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10303
10304 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10305 msgid "Font"
10306 msgstr "Schrift"
10307
10308 #: modules/misc/freetype.c:80
10309 msgid "Font filename"
10310 msgstr "Schrift-Dateiname"
10311
10312 #: modules/misc/freetype.c:81
10313 msgid "Font size in pixels"
10314 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10315
10316 #: modules/misc/freetype.c:82
10317 msgid ""
10318 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10319 "than 0 this option will override the relative font size "
10320 msgstr ""
10321 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10322 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10323 "überschreiben."
10324
10325 #: modules/misc/freetype.c:86
10326 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10327 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10328
10329 #: modules/misc/freetype.c:89
10330 msgid "Smaller"
10331 msgstr "Kleiner"
10332
10333 #: modules/misc/freetype.c:89
10334 msgid "Small"
10335 msgstr "Klein"
10336
10337 #: modules/misc/freetype.c:90
10338 msgid "Large"
10339 msgstr "Groß"
10340
10341 #: modules/misc/freetype.c:90
10342 msgid "Larger"
10343 msgstr "Größer"
10344
10345 #: modules/misc/freetype.c:93
10346 msgid "freetype2 font renderer"
10347 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10348
10349 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10350 msgid "Gtk+ GUI helper"
10351 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10352
10353 #: modules/misc/logger.c:91
10354 msgid "Text"
10355 msgstr "Text"
10356
10357 #: modules/misc/logger.c:93
10358 msgid "Log format"
10359 msgstr "Log-Format"
10360
10361 #: modules/misc/logger.c:94
10362 msgid ""
10363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10364 "\"."
10365 msgstr ""
10366 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10367 "und \"html\" wählen."
10368
10369 #: modules/misc/logger.c:97
10370 msgid "File logging interface"
10371 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10372
10373 #: modules/misc/logger.c:99
10374 msgid "Log filename"
10375 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10376
10377 #: modules/misc/logger.c:99
10378 msgid "Specify the log filename."
10379 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10380
10381 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10382 msgid "libc memcpy"
10383 msgstr "libc memcpy"
10384
10385 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10386 msgid "3D Now! memcpy"
10387 msgstr "3D Now! memcpy"
10388
10389 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10390 msgid "MMX memcpy"
10391 msgstr "MMX memcpy"
10392
10393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10394 msgid "MMX EXT memcpy"
10395 msgstr "MMX EXT memcpy"
10396
10397 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10398 msgid "AltiVec memcpy"
10399 msgstr "AltiVec memcpy"
10400
10401 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10402 msgid "TCP connection timeout in ms"
10403 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10404
10405 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10406 msgid ""
10407 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10408 "be set in millisecond units."
10409 msgstr ""
10410 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10411 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10412
10413 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10414 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10415 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10416
10417 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10418 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10419 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10420
10421 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10422 msgid "M3U playlist exporter"
10423 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10424
10425 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10426 msgid "Old playlist exporter"
10427 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10428
10429 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10430 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10431 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10432
10433 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10434 msgid ""
10435 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10436 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10437 msgstr ""
10438 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10439 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10440 "normalen Qt."
10441
10442 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10443 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10444 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10445
10446 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10447 msgid "video"
10448 msgstr "Video"
10449
10450 #: modules/misc/rtsp.c:48
10451 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10452 msgstr ""
10453 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich "
10454 "das RTSP-Interface binden wird."
10455
10456 #: modules/misc/rtsp.c:51
10457 msgid "RTSP VoD server"
10458 msgstr "RTSP VoD Server"
10459
10460 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10461 msgid "SAP multicast address"
10462 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10463
10464 #: modules/misc/sap.c:89
10465 msgid "IPv4-SAP listening"
10466 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10467
10468 #: modules/misc/sap.c:91
10469 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10470 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10471
10472 #: modules/misc/sap.c:92
10473 msgid "IPv6-SAP listening"
10474 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10475
10476 #: modules/misc/sap.c:94
10477 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10478 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10479
10480 #: modules/misc/sap.c:95
10481 msgid "IPv6 SAP scope"
10482 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10483
10484 #: modules/misc/sap.c:97
10485 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10486 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10487
10488 #: modules/misc/sap.c:98
10489 msgid "SAP timeout (seconds)"
10490 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10491
10492 #: modules/misc/sap.c:100
10493 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10494 msgstr ""
10495 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10496 "Ankündigung empfangen wurde."
10497
10498 #: modules/misc/sap.c:102
10499 msgid "Try to parse the SAP"
10500 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10501
10502 #: modules/misc/sap.c:104
10503 msgid ""
10504 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10505 "livedotcom parse the announce."
10506 msgstr ""
10507 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10508 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10509
10510 #: modules/misc/sap.c:111
10511 msgid "SAP interface"
10512 msgstr "SAP Interface"
10513
10514 #: modules/misc/screensaver.c:44
10515 msgid "X Screensaver disabler"
10516 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10517
10518 #: modules/misc/svg.c:60
10519 msgid "SVG template file"
10520 msgstr "SVG-Vorlage"
10521
10522 #: modules/misc/svg.c:61
10523 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10524 msgstr ""
10525 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10526 "enthält"
10527
10528 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10529 msgid "C module that does nothing"
10530 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10531
10532 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10533 msgid "Miscellaneous stress tests"
10534 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10535
10536 #: modules/mux/asf.c:48
10537 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10538 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10539
10540 #: modules/mux/asf.c:51
10541 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10542 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10543
10544 #: modules/mux/asf.c:54
10545 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10546 msgstr ""
10547 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10548 "ablegt wird."
10549
10550 #: modules/mux/asf.c:56
10551 msgid "Comment"
10552 msgstr "Kommentar"
10553
10554 #: modules/mux/asf.c:57
10555 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10556 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10557
10558 #: modules/mux/asf.c:60
10559 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10560 msgstr ""
10561 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10562 "Kommentaren ablegt wird."
10563
10564 #: modules/mux/asf.c:64
10565 msgid "ASF muxer"
10566 msgstr "ASF Muxer"
10567
10568 #: modules/mux/asf.c:509
10569 msgid "Unknown Video"
10570 msgstr "Unbekanntes Video"
10571
10572 #: modules/mux/avi.c:44
10573 msgid "AVI muxer"
10574 msgstr "AVI Muxer"
10575
10576 #: modules/mux/dummy.c:41
10577 msgid "Dummy/Raw muxer"
10578 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10579
10580 #: modules/mux/mp4.c:45
10581 msgid "Create \"Fast start\" files"
10582 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10583
10584 #: modules/mux/mp4.c:47
10585 msgid ""
10586 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10587 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10588 "previewing the file while it is downloading)."
10589 msgstr ""
10590 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10591 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10592 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10593
10594 #: modules/mux/mp4.c:56
10595 msgid "MP4/MOV muxer"
10596 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10597
10598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10599 msgid "DTS delay (ms)"
10600 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10601
10602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10603 msgid ""
10604 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10605 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10606 "some buffering inside the client decoder."
10607 msgstr ""
10608 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10609 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
10610 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10611
10612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10613 msgid "PS muxer"
10614 msgstr "PS Muxer"
10615
10616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10617 msgid "Video PID"
10618 msgstr "Video-PID"
10619
10620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10621 msgid ""
10622 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10623 "the video."
10624 msgstr ""
10625 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10626 "Video sein."
10627
10628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10629 msgid "Audio PID"
10630 msgstr "Audio-PID"
10631
10632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10633 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10634 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10635
10636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10637 msgid "Shaping delay (ms)"
10638 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10639
10640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10641 msgid ""
10642 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10643 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10644 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10645 msgstr ""
10646 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10647 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10648 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10649 "Referenzframes."
10650
10651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10652 msgid "Use keyframes"
10653 msgstr "Keyframes benutzen"
10654
10655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10656 msgid ""
10657 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10658 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10659 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10660 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10661 "the biggest frames in the stream."
10662 msgstr ""
10663 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10664 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10665 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10666 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10667 "größen Frames eines Streams sind."
10668
10669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10670 msgid "PCR delay (ms)"
10671 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10672
10673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10674 msgid ""
10675 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10676 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10677 msgstr ""
10678 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10679 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10680 "(standardmäßig 30)."
10681
10682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10683 msgid ""
10684 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10685 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10686 "some buffering inside the client decoder."
10687 msgstr ""
10688 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10689 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10690 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10691
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10693 msgid "Crypt audio"
10694 msgstr "Audio verschlüsseln"
10695
10696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10697 msgid "Crypt audio using CSA"
10698 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10699
10700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10701 msgid "CSA Key"
10702 msgstr "CSA-Schlüssel"
10703
10704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10705 msgid ""
10706 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10707 "bytes)."
10708 msgstr ""
10709 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10710 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10711
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10713 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10714 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10715
10716 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10717 msgid "Multipart jpeg muxer"
10718 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10719
10720 #: modules/mux/ogg.c:50
10721 msgid "Ogg/ogm muxer"
10722 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10723
10724 #: modules/mux/wav.c:42
10725 msgid "WAV muxer"
10726 msgstr "WAV Muxer"
10727
10728 #: modules/packetizer/copy.c:41
10729 msgid "Copy packetizer"
10730 msgstr "Copy-Packetizer"
10731
10732 #: modules/packetizer/h264.c:45
10733 msgid "H264 video packetizer"
10734 msgstr "H264 Videopacketizer"
10735
10736 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10737 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10738 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10739
10740 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10741 msgid "MPEG4 video packetizer"
10742 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10743
10744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10745 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10746 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10747
10748 #: modules/stream_out/description.c:48
10749 msgid "Description stream output"
10750 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10751
10752 #: modules/stream_out/display.c:38
10753 msgid "Enable/disable audio rendering."
10754 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10755
10756 #: modules/stream_out/display.c:40
10757 msgid "Enable/disable video rendering."
10758 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10759
10760 #: modules/stream_out/display.c:41
10761 msgid "Delay"
10762 msgstr "Verzögerung"
10763
10764 #: modules/stream_out/display.c:42
10765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10766 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10767
10768 #: modules/stream_out/display.c:50
10769 msgid "Display stream output"
10770 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10771
10772 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10773 msgid "Duplicate stream output"
10774 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10775
10776 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10777 msgid "Output access method"
10778 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10779
10780 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10781 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10782 msgstr ""
10783 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10784 "Streamingausgabe benutzt wird."
10785
10786 #: modules/stream_out/es.c:41
10787 msgid "Audio output access method"
10788 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10789
10790 #: modules/stream_out/es.c:43
10791 msgid ""
10792 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10793 "output."
10794 msgstr ""
10795 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10796 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10797
10798 #: modules/stream_out/es.c:45
10799 msgid "Video output access method"
10800 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10801
10802 #: modules/stream_out/es.c:47
10803 msgid ""
10804 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10805 "output."
10806 msgstr ""
10807 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10808 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10809
10810 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10811 msgid "Output muxer"
10812 msgstr "Ausgabemixer"
10813
10814 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10815 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10816 msgstr ""
10817 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10818 "wird."
10819
10820 #: modules/stream_out/es.c:53
10821 msgid "Audio output muxer"
10822 msgstr "Audioausgabemuxer"
10823
10824 #: modules/stream_out/es.c:55
10825 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10826 msgstr ""
10827 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10828 "benutzt wird."
10829
10830 #: modules/stream_out/es.c:56
10831 msgid "Video output muxer"
10832 msgstr "Videoausgabemuxer"
10833
10834 #: modules/stream_out/es.c:58
10835 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10836 msgstr ""
10837 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10838 "benutzt wird."
10839
10840 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10841 msgid "Output URL"
10842 msgstr "Ausgabe-URL"
10843
10844 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10845 #: modules/stream_out/standard.c:53
10846 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10847 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10848
10849 #: modules/stream_out/es.c:63
10850 msgid "Audio output URL"
10851 msgstr "Audioausgabe-URL"
10852
10853 #: modules/stream_out/es.c:65
10854 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10855 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10856
10857 #: modules/stream_out/es.c:67
10858 msgid "Video output URL"
10859 msgstr "Videoausgabe-URL"
10860
10861 #: modules/stream_out/es.c:69
10862 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10863 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10864
10865 #: modules/stream_out/es.c:78
10866 msgid "Elementary stream output"
10867 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10868
10869 #: modules/stream_out/gather.c:40
10870 msgid "Gathering stream output"
10871 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10872
10873 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10874 msgid "Destination"
10875 msgstr "Ziel"
10876
10877 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10878 msgid "SDP"
10879 msgstr "SDP"
10880
10881 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10882 msgid ""
10883 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10884 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10885 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10886 msgstr ""
10887 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10888 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10889 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10890 "angekündigt wird."
10891
10892 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10893 msgid "Muxer"
10894 msgstr "Muxer"
10895
10896 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10897 msgid "Session name"
10898 msgstr "Session-Name"
10899
10900 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10901 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10902 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10903
10904 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10905 msgid "Session description"
10906 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10907
10908 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10909 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10910 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10911
10912 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10913 msgid "Session URL"
10914 msgstr "Session-URL"
10915
10916 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10917 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10918 msgstr ""
10919 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10920 "anzugeben."
10921
10922 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10923 msgid "Session email"
10924 msgstr "Session-eMail"
10925
10926 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10927 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10928 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10929
10930 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10931 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10932 msgstr ""
10933 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10934 "benutzt wird."
10935
10936 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10937 msgid "Audio port"
10938 msgstr "Audio-Port"
10939
10940 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10941 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10942 msgstr ""
10943 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
10944 "Streaming benutzt wird."
10945
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10947 msgid "Video port"
10948 msgstr "Video-Port"
10949
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10951 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10952 msgstr ""
10953 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
10954 "Streaming benutzt wird."
10955
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10957 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10958 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10959
10960 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10961 msgid "RTP stream output"
10962 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10963
10964 #: modules/stream_out/standard.c:49
10965 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10966 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10967
10968 #: modules/stream_out/standard.c:57
10969 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10970 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10971
10972 #: modules/stream_out/standard.c:59
10973 msgid "SAP announcing"
10974 msgstr "SAP-Ankündigung"
10975
10976 #: modules/stream_out/standard.c:60
10977 msgid "Announce this session with SAP"
10978 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10979
10980 #: modules/stream_out/standard.c:62
10981 msgid "SAP IPv6 announcing"
10982 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10983
10984 #: modules/stream_out/standard.c:63
10985 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10986 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10987
10988 #: modules/stream_out/standard.c:65
10989 msgid "SLP announcing"
10990 msgstr "SLP-Ankündigung"
10991
10992 #: modules/stream_out/standard.c:66
10993 msgid "Announce this session with SLP"
10994 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10995
10996 #: modules/stream_out/standard.c:74
10997 msgid "Standard stream output"
10998 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10999
11000 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11001 msgid "Video encoder"
11002 msgstr "Videoencoder"
11003
11004 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11005 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11006 msgstr ""
11007 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11008 "festzulegen."
11009
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11011 msgid "Destination video codec"
11012 msgstr "Zielvideocodec"
11013
11014 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11015 msgid ""
11016 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11017 "output."
11018 msgstr ""
11019 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11020 "benutzt wird."
11021
11022 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11023 msgid "Video bitrate"
11024 msgstr "Videodatenrate"
11025
11026 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11027 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11028 msgstr ""
11029 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11030 "benutzt wird."
11031
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11033 msgid "Video scaling"
11034 msgstr "Videoskalierung"
11035
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11037 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11038 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11039
11040 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11041 msgid "Video frame-rate"
11042 msgstr "Video-Framerate"
11043
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11045 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11046 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11047
11048 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11049 msgid "Deinterlace video"
11050 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11051
11052 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11053 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11054 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11055
11056 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11057 msgid "Allows you to specify the output video width."
11058 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11059
11060 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11061 msgid "Allows you to specify the output video height."
11062 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11063
11064 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11065 msgid "Video crop top"
11066 msgstr "Video oben beschneiden"
11067
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11069 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11070 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11073 msgid "Video crop left"
11074 msgstr "Video links beschneiden"
11075
11076 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11077 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11078 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11079
11080 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11081 msgid "Video crop bottom"
11082 msgstr "Video unten beschneiden"
11083
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11085 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11086 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11087
11088 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11089 msgid "Video crop right"
11090 msgstr "Video rechts beschneiden"
11091
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11093 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11094 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11095
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11097 msgid "Audio encoder"
11098 msgstr "Audioencoder"
11099
11100 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11101 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11102 msgstr ""
11103 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11104 "festzulegen."
11105
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11107 msgid "Destination audio codec"
11108 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11109
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11111 msgid ""
11112 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11113 "output."
11114 msgstr ""
11115 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11116 "benutzt wird."
11117
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11119 msgid "Audio bitrate"
11120 msgstr "Audiodatenrate"
11121
11122 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11123 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11124 msgstr ""
11125 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11126 "benutzt wird."
11127
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11129 msgid "Audio sample rate"
11130 msgstr "Audio-Samplerate"
11131
11132 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11133 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11134 msgstr ""
11135 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11136 "festzulegen."
11137
11138 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11139 msgid "Audio channels"
11140 msgstr "Audiokanäle"
11141
11142 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11143 msgid ""
11144 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11145 "output."
11146 msgstr ""
11147 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11148 "Streamingausgabe verwendet werden."
11149
11150 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11151 msgid "Subtitles encoder"
11152 msgstr "Untertitelencoder"
11153
11154 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11155 msgid ""
11156 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11157 "options."
11158 msgstr ""
11159 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11160 "festzulegen."
11161
11162 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11163 msgid "Destination subtitles codec"
11164 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11165
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11167 msgid ""
11168 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11169 "output."
11170 msgstr ""
11171 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11172 "Streamausgabe benutzt wird."
11173
11174 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11175 msgid "Subpictures filter"
11176 msgstr "Unterbild-Filter"
11177
11178 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11179 msgid ""
11180 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11181 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11182 "video."
11183 msgstr ""
11184 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11185 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt "
11186 "in das Video eingeblendet."
11187
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11189 msgid "Number of threads"
11190 msgstr "Anzahl der Threads"
11191
11192 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11193 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11194 msgstr ""
11195 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11196 "verwendet werden."
11197
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11199 msgid "Synchronise on audio track"
11200 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11201
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11203 msgid ""
11204 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11205 "on the audio track."
11206 msgstr ""
11207 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11208 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11209
11210 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11211 msgid "Transcode stream output"
11212 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11213
11214 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11215 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11216 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11217
11218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11219 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11220 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11221
11222 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11223 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11224 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11225
11226 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11227 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11228 msgid "Conversions from "
11229 msgstr "Umwandlungen von "
11230
11231 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11235 msgid " to "
11236 msgstr " nach "
11237
11238 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11239 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11240 msgid "MMX conversions from "
11241 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11242
11243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11244 msgid "AltiVec conversions from "
11245 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11246
11247 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11248 msgid "Image contrast (0-2)"
11249 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11250
11251 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11252 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11253 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11254
11255 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11256 msgid "Image hue (0-360)"
11257 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11258
11259 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11260 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11261 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11262
11263 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11264 msgid "Image saturation (0-3)"
11265 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11266
11267 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11268 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11269 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11270
11271 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11272 msgid "Image brightness (0-2)"
11273 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11274
11275 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11276 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11277 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11278
11279 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11280 msgid "Image gamma (0-10)"
11281 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11282
11283 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11284 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11285 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11286
11287 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11288 msgid "Image properties filter"
11289 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11290
11291 #: modules/video_filter/blend.c:65
11292 msgid "Video pictures blending"
11293 msgstr "Videobilder mischen"
11294
11295 #: modules/video_filter/clone.c:55
11296 msgid "Number of clones"
11297 msgstr "Anzahl der Klone"
11298
11299 #: modules/video_filter/clone.c:56
11300 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11301 msgstr ""
11302 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11303 "soll."
11304
11305 #: modules/video_filter/clone.c:59
11306 msgid "List of video output modules"
11307 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11308
11309 #: modules/video_filter/clone.c:60
11310 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11311 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11312
11313 #: modules/video_filter/clone.c:63
11314 msgid "Clone video filter"
11315 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11316
11317 #: modules/video_filter/crop.c:54
11318 msgid "Crop geometry (pixels)"
11319 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11320
11321 #: modules/video_filter/crop.c:55
11322 msgid ""
11323 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11324 "<left offset> + <top offset>."
11325 msgstr ""
11326 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11327 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11328
11329 #: modules/video_filter/crop.c:57
11330 msgid "Automatic cropping"
11331 msgstr "Automatisches Freistellen"
11332
11333 #: modules/video_filter/crop.c:58
11334 msgid "Activate automatic black border cropping."
11335 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11336
11337 #: modules/video_filter/crop.c:61
11338 msgid "Crop video filter"
11339 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11340
11341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11342 msgid "Deinterlace mode"
11343 msgstr "Deinterlace-Modus"
11344
11345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11346 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11347 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11348
11349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11350 msgid "Deinterlacing video filter"
11351 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11352
11353 #: modules/video_filter/distort.c:59
11354 msgid "Distort mode"
11355 msgstr "Verzerrungsmodus"
11356
11357 #: modules/video_filter/distort.c:60
11358 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11359 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11360
11361 #: modules/video_filter/distort.c:63
11362 msgid "Wave"
11363 msgstr "Welle"
11364
11365 #: modules/video_filter/distort.c:63
11366 msgid "Ripple"
11367 msgstr "Kräuselung"
11368
11369 #: modules/video_filter/distort.c:66
11370 msgid "Distort video filter"
11371 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11372
11373 #: modules/video_filter/invert.c:52
11374 msgid "Invert video filter"
11375 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11376
11377 #: modules/video_filter/logo.c:61
11378 msgid "Logo filename"
11379 msgstr "Logo-Dateiname"
11380
11381 #: modules/video_filter/logo.c:62
11382 msgid "Full path of the PNG file to use."
11383 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11384
11385 #: modules/video_filter/logo.c:63
11386 msgid "X coordinate of the logo"
11387 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11388
11389 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11390 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11391 msgstr ""
11392 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11393 "klicken."
11394
11395 #: modules/video_filter/logo.c:65
11396 msgid "Y coordinate of the logo"
11397 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11398
11399 #: modules/video_filter/logo.c:67
11400 msgid "Transparency of the logo"
11401 msgstr "Transparenz des Logos"
11402
11403 #: modules/video_filter/logo.c:68
11404 msgid ""
11405 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11406 "to 255 for full opacity)."
11407 msgstr ""
11408 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11409 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11410
11411 #: modules/video_filter/logo.c:70
11412 msgid "Logo position"
11413 msgstr "Logoposition"
11414
11415 #: modules/video_filter/logo.c:72
11416 msgid ""
11417 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11418 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11419 msgstr ""
11420 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
11421 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
11422
11423 #: modules/video_filter/logo.c:82
11424 msgid "Logo video filter"
11425 msgstr "Logo-Videofilter"
11426
11427 #: modules/video_filter/logo.c:99
11428 msgid "Logo sub filter"
11429 msgstr "Logo-Unterfilter"
11430
11431 #: modules/video_filter/marq.c:64
11432 msgid "Marquee text"
11433 msgstr "Marquee-Text"
11434
11435 #: modules/video_filter/marq.c:65
11436 msgid "Marquee text to display"
11437 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11438
11439 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11440 msgid "X offset, from left"
11441 msgstr "X-Abstand von links"
11442
11443 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11444 msgid "X offset, from the left screen edge"
11445 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11446
11447 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11448 msgid "Y offset, from the top"
11449 msgstr "Y-Abstand von oben"
11450
11451 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11452 msgid "Y offset, down from the top"
11453 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11454
11455 #: modules/video_filter/marq.c:70
11456 msgid "Marquee timeout"
11457 msgstr "Marquee-Timeout"
11458
11459 #: modules/video_filter/marq.c:71
11460 msgid ""
11461 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11462 "value is 0 (remain forever)"
11463 msgstr ""
11464 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11465 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11466
11467 #: modules/video_filter/marq.c:86
11468 msgid "Marquee display sub filter"
11469 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11470
11471 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11472 msgid "Blur factor (1-127)"
11473 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11474
11475 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11476 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11477 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11478
11479 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11480 msgid "Motion blur filter"
11481 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11482
11483 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11484 msgid "Video scaling filter"
11485 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11486
11487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11488 msgid "Scaling mode"
11489 msgstr "Skalierungsmodus"
11490
11491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11492 msgid "You can choose the default scaling mode"
11493 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus wählen"
11494
11495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11496 msgid "Fast bilinear"
11497 msgstr "Schnell Bilinear"
11498
11499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11500 msgid "Bilinear"
11501 msgstr "Bilinear"
11502
11503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11504 msgid "Bicubic (good quality)"
11505 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11506
11507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11508 msgid "Experimental"
11509 msgstr "Experimentell"
11510
11511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11512 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11513 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11514
11515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11516 msgid "Area"
11517 msgstr "Bereich"
11518
11519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11520 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11521 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11522
11523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11524 msgid "Gauss"
11525 msgstr "Gauß"
11526
11527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11528 msgid "SincR"
11529 msgstr "SincR"
11530
11531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11532 msgid "Lanczos"
11533 msgstr "Lanczos"
11534
11535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11536 msgid "Bicubic spline"
11537 msgstr "Bicubic Spline"
11538
11539 #: modules/video_filter/time.c:55
11540 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11541 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11542
11543 #: modules/video_filter/time.c:56
11544 msgid ""
11545 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11546 "%S = second"
11547 msgstr ""
11548 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
11549 "Minute, %S = Sekunde)"
11550
11551 #: modules/video_filter/time.c:71
11552 msgid "Time display sub filter"
11553 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
11554
11555 #: modules/video_filter/transform.c:57
11556 msgid "Transform type"
11557 msgstr "Umkodierungstyp"
11558
11559 #: modules/video_filter/transform.c:58
11560 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11561 msgstr ""
11562 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11563 "umkehren)"
11564
11565 #: modules/video_filter/transform.c:61
11566 msgid "Rotate by 90 degrees"
11567 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11568
11569 #: modules/video_filter/transform.c:62
11570 msgid "Rotate by 180 degrees"
11571 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11572
11573 #: modules/video_filter/transform.c:62
11574 msgid "Rotate by 270 degrees"
11575 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11576
11577 #: modules/video_filter/transform.c:63
11578 msgid "Flip horizontally"
11579 msgstr "Horizontal spiegeln"
11580
11581 #: modules/video_filter/transform.c:63
11582 msgid "Flip vertically"
11583 msgstr "Vertikal spiegeln"
11584
11585 #: modules/video_filter/transform.c:66
11586 msgid "Video transformation filter"
11587 msgstr "Videotransformationsfilter"
11588
11589 #: modules/video_filter/wall.c:53
11590 msgid "Number of columns"
11591 msgstr "Anzahl der Spalten"
11592
11593 #: modules/video_filter/wall.c:54
11594 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11595 msgstr ""
11596 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11597 "Videoverteilt werden soll."
11598
11599 #: modules/video_filter/wall.c:57
11600 msgid "Number of rows"
11601 msgstr "Anzahl der Reihen"
11602
11603 #: modules/video_filter/wall.c:58
11604 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11605 msgstr ""
11606 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11607 "werden soll."
11608
11609 #: modules/video_filter/wall.c:61
11610 msgid "Active windows"
11611 msgstr "Aktive Fenster"
11612
11613 #: modules/video_filter/wall.c:62
11614 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11615 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11616
11617 #: modules/video_filter/wall.c:66
11618 msgid "wall video filter"
11619 msgstr "Wall-Videofilter"
11620
11621 #: modules/video_output/aa.c:55
11622 msgid "ASCII-art video output"
11623 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11624
11625 #: modules/video_output/caca.c:54
11626 msgid "color ASCII art video output"
11627 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11628
11629 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11630 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11631 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11632
11633 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11634 msgid ""
11635 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11636 "doesn't have any effect when using overlays."
11637 msgstr ""
11638 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11639 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11640
11641 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11642 msgid "Use video buffers in system memory"
11643 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11644
11645 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11646 msgid ""
11647 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11648 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11649 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11650 "doesn't have any effect when using overlays."
11651 msgstr ""
11652 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11653 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11654 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11655 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11656 "wenn Overlay benutzt wird."
11657
11658 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11659 msgid "Use triple buffering for overlays"
11660 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11661
11662 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11663 msgid ""
11664 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11665 "better video quality (no flickering)."
11666 msgstr ""
11667 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11668 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11669
11670 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11671 msgid "Name of desired display device"
11672 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11673
11674 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11675 msgid ""
11676 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11677 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11678 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11679 msgstr ""
11680 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11681 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11682 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11683
11684 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11685 msgid "Enable wallpaper mode "
11686 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11687
11688 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11689 msgid ""
11690 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11691 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11692 "desktop must not already have a wallpaper."
11693 msgstr ""
11694 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11695 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11696 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11697
11698 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11699 msgid "DirectX video output"
11700 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11701
11702 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11703 msgid "Wallpaper"
11704 msgstr "Wallpaper"
11705
11706 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11707 msgid "Win32 OpenGL provider"
11708 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11709
11710 #: modules/video_output/fb.c:67
11711 msgid "Framebuffer device"
11712 msgstr "Framebuffer-Device"
11713
11714 #: modules/video_output/fb.c:69
11715 msgid ""
11716 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11717 "(usually /dev/fb0)."
11718 msgstr ""
11719 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11720 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11721
11722 #: modules/video_output/fb.c:75
11723 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11724 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11725
11726 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11727 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11728 msgid "X11 display name"
11729 msgstr "X11 Bildschirmname"
11730
11731 #: modules/video_output/ggi.c:58
11732 msgid ""
11733 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11734 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11735 msgstr ""
11736 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11737 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11738
11739 #: modules/video_output/glide.c:64
11740 msgid "3dfx Glide video output"
11741 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11742
11743 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11744 msgid "HD1000 video output"
11745 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11746
11747 #: modules/video_output/mga.c:59
11748 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11749 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11750
11751 #: modules/video_output/opengl.c:97
11752 msgid "Select effect"
11753 msgstr "Effekt auswählen"
11754
11755 #: modules/video_output/opengl.c:99
11756 msgid "Allows you to select different visual effects."
11757 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11758
11759 #: modules/video_output/opengl.c:102
11760 msgid "OpenGL video output"
11761 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11762
11763 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11764 msgid "QT Embedded display name"
11765 msgstr "QT Bildschirmname"
11766
11767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11768 msgid ""
11769 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11770 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11771 msgstr ""
11772 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11773 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11774
11775 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11776 msgid "QT Embedded video output"
11777 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11778
11779 #: modules/video_output/sdl.c:104
11780 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11781 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11782
11783 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11784 msgid "snapshot width"
11785 msgstr "Schnappschussbreite"
11786
11787 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11788 msgid "Set the width of the snapshot image."
11789 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11790
11791 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11792 msgid "snapshot height"
11793 msgstr "Schnappschusshöhe"
11794
11795 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11796 msgid "Set the height of the snapshot image."
11797 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11798
11799 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11800 msgid "chroma"
11801 msgstr "Chroma"
11802
11803 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11804 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11805 msgstr ""
11806 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11807 "String)."
11808
11809 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11810 msgid "cache size (number of images)"
11811 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11812
11813 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11814 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11815 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11816
11817 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11818 msgid "snapshot module"
11819 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11820
11821 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11822 msgid "SVGAlib video output"
11823 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11824
11825 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11826 msgid "Windows GDI video output"
11827 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11828
11829 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11830 msgid "XVideo adaptor number"
11831 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11832
11833 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11834 msgid ""
11835 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11836 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11837 msgstr ""
11838 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11839 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11840
11841 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11843 msgid "Alternate fullscreen method"
11844 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11845
11846 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11848 msgid ""
11849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11850 "its drawbacks.\n"
11851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11853 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11854 "show on top of the video."
11855 msgstr ""
11856 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11857 "Nachteile.\n"
11858 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11859 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11860 "angezeigt.\n"
11861 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11862 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11863
11864 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11866 msgid ""
11867 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11868 "the value of the DISPLAY environment variable."
11869 msgstr ""
11870 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11871 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11872
11873 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11874 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11875 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11876
11877 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11879 msgid ""
11880 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11881 "0 for first screen, 1 for the second."
11882 msgstr ""
11883 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11884 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11885
11886 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11887 msgid "X11 OpenGL provider"
11888 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11889
11890 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11891 msgid "Use shared memory"
11892 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11893
11894 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11895 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11896 msgstr ""
11897 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11898 "kommunizieren."
11899
11900 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11901 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11902 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11903
11904 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11905 msgid "X11 video output"
11906 msgstr "X11 Videoausgabe"
11907
11908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11909 msgid "XVimage chroma format"
11910 msgstr "XVimage Chromaformat"
11911
11912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11913 msgid ""
11914 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11915 "to improve performances by using the most efficient one."
11916 msgstr ""
11917 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11918 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11919
11920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11921 msgid "XVideo extension video output"
11922 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11923
11924 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11925 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11926 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11927
11928 #: modules/visualization/goom.c:58
11929 msgid "Goom display width"
11930 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11931
11932 #: modules/visualization/goom.c:59
11933 msgid "Goom display height"
11934 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11935
11936 #: modules/visualization/goom.c:60
11937 msgid ""
11938 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11939 "will be prettier but more CPU intensive)."
11940 msgstr ""
11941 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11942 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11943
11944 #: modules/visualization/goom.c:63
11945 msgid "Goom animation speed"
11946 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11947
11948 #: modules/visualization/goom.c:64
11949 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11950 msgstr ""
11951 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11952 "6, max. 10)."
11953
11954 #: modules/visualization/goom.c:70
11955 msgid "Goom effect"
11956 msgstr "Goom Effekt"
11957
11958 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11959 msgid "Effects list"
11960 msgstr "Effektliste"
11961
11962 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11963 msgid ""
11964 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11965 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11966 msgstr ""
11967 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11968 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11969
11970 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11971 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11972 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11973
11974 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11975 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11976 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11977
11978 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11979 msgid "Number of bands"
11980 msgstr "Anzahl der Bänder"
11981
11982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11983 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11984 msgstr ""
11985 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11986 "20 oder 80 sein."
11987
11988 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11989 msgid "Band separator"
11990 msgstr "Band-Separator"
11991
11992 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11993 msgid "Number of blank pixels between bands."
11994 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11995
11996 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11997 msgid "Amplification"
11998 msgstr "Verstärkung"
11999
12000 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12001 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12002 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12003
12004 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12005 msgid "Enable peaks"
12006 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12007
12008 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12009 msgid "Defines whether to draw peaks."
12010 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12011
12012 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12013 msgid "Number of stars"
12014 msgstr "Anzahl der Sterne"
12015
12016 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12017 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12018 msgstr ""
12019 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12020 "werden."
12021
12022 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12023 msgid "visualizer filter"
12024 msgstr "Visualisierungsfilter"
12025
12026 #: modules/visualization/xosd.c:63
12027 msgid "Flip vertical position"
12028 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12029
12030 #: modules/visualization/xosd.c:64
12031 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12032 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12033
12034 #: modules/visualization/xosd.c:67
12035 msgid "Vertical offset"
12036 msgstr "Vertikaler Versatz"
12037
12038 #: modules/visualization/xosd.c:68
12039 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12040 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12041
12042 #: modules/visualization/xosd.c:70
12043 msgid "Shadow offset"
12044 msgstr "Schattenversatz"
12045
12046 #: modules/visualization/xosd.c:71
12047 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12048 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12049
12050 #: modules/visualization/xosd.c:74
12051 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12052 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12053
12054 #: modules/visualization/xosd.c:80
12055 msgid "XOSD interface"
12056 msgstr "XOSD Interface"
12057
12058 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12059 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "CDDB error: %s"
12063 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12064
12065 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12066 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12067
12068 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12071
12072 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12073 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12074
12075 #~ msgid "Goto Menu"
12076 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12077
12078 #~ msgid "Options"
12079 #~ msgstr "Optionen"
12080
12081 #~ msgid "Audio menu"
12082 #~ msgstr "Audio-Menü"
12083
12084 #~ msgid "Video menu"
12085 #~ msgstr "Video-Menü"
12086
12087 #~ msgid "Input menu"
12088 #~ msgstr "Input-Menü"
12089
12090 #~ msgid "Interface menu"
12091 #~ msgstr "Interfacemenü"
12092
12093 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12094 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12095
12096 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12099
12100 #~ msgid "Goom"
12101 #~ msgstr "Goom"
12102
12103 #~ msgid "Stream "
12104 #~ msgstr "Stream "
12105
12106 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12107 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12108
12109 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12110 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12111
12112 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12113 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12114
12115 #~ msgid "DVD menus"
12116 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12117
12118 #~ msgid "Root"
12119 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12120
12121 #~ msgid "Angle"
12122 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12123
12124 #~ msgid "Resume"
12125 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12126
12127 #~ msgid "DVD input with menus support"
12128 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12129
12130 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12131 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12132
12133 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12134 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12135
12136 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12137 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12138
12139 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12140 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12141
12142 #~ msgid "Jump -1 minute"
12143 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12144
12145 #~ msgid "Jump +1 minute"
12146 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12147
12148 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12149 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12150
12151 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12152 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12153
12154 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12155 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12156
12157 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12158 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12159
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12162 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12163 #~ "using an old version, select this option."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12166 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12167 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12168
12169 #~ msgid "Buggy PSI"
12170 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12171
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12174 #~ "continuity counters, select this option."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12177 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12178 #~ "Option."
12179
12180 #~ msgid "Output MRL"
12181 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12182
12183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12184 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12185
12186 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12187 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12188
12189 #~ msgid "caching value in ms"
12190 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12191
12192 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12193 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12194
12195 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12196 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12197
12198 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12199 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12200
12201 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12202 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12203
12204 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12205 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12206
12207 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12208 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12209
12210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12211 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12212
12213 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12214 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12215
12216 #~ msgid "<unknown>"
12217 #~ msgstr "<unbekannt>"
12218
12219 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12220 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12221
12222 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12223 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12224
12225 #~ msgid "video rendering mode"
12226 #~ msgstr "Videorendermodus"
12227
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12230 #~ "the others."
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12233 #~ "die anderen."
12234
12235 #~ msgid "OpenGL effect"
12236 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12237
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12240 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12241 #~ "this cube transparent."
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12244 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12245 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12246
12247 #~ msgid "Transparent cube"
12248 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12249
12250 #~ msgid "Last skin actually used"
12251 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12252
12253 #~ msgid "Show application in system tray"
12254 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12255
12256 #~ msgid "Show application in taskbar"
12257 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12258
12259 #~ msgid "Skinnable interface"
12260 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12261
12262 #~ msgid "New Wizard..."
12263 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12264
12265 #~ msgid "Audio Options"
12266 #~ msgstr "Audiooptionen"
12267
12268 #~ msgid "DVD (test)"
12269 #~ msgstr "DVD (Test)"
12270
12271 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12272 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12273
12274 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12275 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12276
12277 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12278 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12279
12280 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12281 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12282
12283 #~ msgid "Choose..."
12284 #~ msgstr "Wählen..."
12285
12286 #~ msgid "Start!"
12287 #~ msgstr "Start!"
12288
12289 #~ msgid "TS muxer"
12290 #~ msgstr "TS Muxer"
12291