]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
A few string fixes
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr ""
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 #, fuzzy
106 msgid "Packetizer modules settings"
107 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
108
109 #: include/vlc_help.h:75
110 #, fuzzy
111 msgid "Encoders settings"
112 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 #, fuzzy
116 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
117 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Demuxers settings"
121 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "These settings affect demuxer modules."
125 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126
127 #: include/vlc_help.h:82
128 msgid "Interface plugins settings"
129 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid ""
133 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "here."
135 msgstr ""
136 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
137 "eingestellt werden."
138
139 #: include/vlc_help.h:87
140 #, fuzzy
141 msgid "Dialog providers settings"
142 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 #, fuzzy
150 msgid "Network modules settings"
151 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
152
153 #: include/vlc_help.h:94
154 msgid "Stream output access modules settings"
155 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
156
157 #: include/vlc_help.h:96
158 msgid ""
159 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
160 "access module."
161 msgstr ""
162 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
163 "Zugriffsmodul festlegen."
164
165 #: include/vlc_help.h:99
166 #, fuzzy
167 msgid "Stream output muxer modules settings"
168 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
169
170 #: include/vlc_help.h:102
171 #, fuzzy
172 msgid "Stream output modules settings"
173 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
174
175 #: include/vlc_help.h:105
176 msgid "Subtitle demuxer settings"
177 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
178
179 #: include/vlc_help.h:107
180 msgid ""
181 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
182 "example by setting the subtitles type or file name."
183 msgstr ""
184 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
185 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
186
187 #: include/vlc_help.h:110
188 msgid "Text renderer settings"
189 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid ""
193 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
194 "(to display subtitles for example)."
195 msgstr ""
196 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
197 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
198
199 #: include/vlc_help.h:115
200 msgid "Video output modules settings"
201 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
202
203 #: include/vlc_help.h:117
204 msgid ""
205 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
206 "here."
207 msgstr ""
208 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
209 "konfigurieren Sie sie hier."
210
211 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
212 msgid "Video filters settings"
213 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
214
215 #: include/vlc_help.h:122
216 msgid ""
217 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
218 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 msgstr ""
220 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
221 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
222 "Sättiungsänderungen zu machen."
223
224 #: include/vlc_help.h:134
225 msgid "No help available"
226 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
227
228 #: include/vlc_help.h:135
229 msgid "No help is available for these modules"
230 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
231
232 #: include/vlc_interface.h:126
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
236 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
240 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
241 "-I wxwin\" aus.\n"
242
243 #: include/vlc_interface.h:159
244 msgid ""
245 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
246 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
247 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "\n"
249 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
250 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "\n"
252 "For more information, have a look at the web site."
253 msgstr ""
254 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
255 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
256 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
257 "\n"
258 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
259 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
260 "ausgelegt ist.\n"
261 "\n"
262 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
263
264 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
267 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
268 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
269 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
270 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
272 #: modules/mux/asf.c:47
273 msgid "Title"
274 msgstr "Titel"
275
276 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
277 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
278 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
285 #: modules/mux/asf.c:50
286 msgid "Author"
287 msgstr "Autor"
288
289 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
291 msgid "Artist"
292 msgstr "Künstler"
293
294 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
295 msgid "Genre"
296 msgstr "Genre"
297
298 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
299 msgid "Copyright"
300 msgstr "Copyright"
301
302 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
303 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
304 msgid "Description"
305 msgstr "Beschreibung"
306
307 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
308 msgid "Rating"
309 msgstr "Bewertung"
310
311 #: include/vlc_meta.h:35
312 msgid "Date"
313 msgstr "Datum"
314
315 #: include/vlc_meta.h:36
316 msgid "Setting"
317 msgstr "Einstellung"
318
319 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
324 msgid "URL"
325 msgstr "URL"
326
327 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
329 msgid "Language"
330 msgstr "Sprache"
331
332 #: include/vlc_meta.h:40
333 msgid "CDDB Artist"
334 msgstr "CDDB Künstler"
335
336 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "CDDB Kategorie"
339
340 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
341 msgid "CDDB Disc ID"
342 msgstr "CDDB Disk-ID"
343
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
347
348 #: include/vlc_meta.h:44
349 msgid "CDDB Genre"
350 msgstr "CDDB Genre"
351
352 #: include/vlc_meta.h:45
353 msgid "CDDB Year"
354 msgstr "CDDB Jahr"
355
356 #: include/vlc_meta.h:46
357 msgid "CDDB Title"
358 msgstr "CDDB Titel"
359
360 #: include/vlc_meta.h:48
361 msgid "CD-Text Arranger"
362 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
363
364 #: include/vlc_meta.h:49
365 msgid "CD-Text Composer"
366 msgstr "CD-Text Komponist"
367
368 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CD-Text Disk-ID"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr "CD-Text Genre"
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 msgid "CD-Text Message"
378 msgstr "CD-Text Meldung"
379
380 #: include/vlc_meta.h:53
381 msgid "CD-Text Songwriter"
382 msgstr "CD-Text Liedermacher"
383
384 #: include/vlc_meta.h:54
385 msgid "CD-Text Performer"
386 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
387
388 #: include/vlc_meta.h:55
389 msgid "CD-Text Title"
390 msgstr "CD-Text Titel"
391
392 #: include/vlc_meta.h:57
393 msgid "ISO-9660 Application ID"
394 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
395
396 #: include/vlc_meta.h:58
397 msgid "ISO-9660 Preparer"
398 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
399
400 #: include/vlc_meta.h:59
401 msgid "ISO-9660 Publisher"
402 msgstr "ISO-9660 Verleger"
403
404 #: include/vlc_meta.h:60
405 msgid "ISO-9660 Volume"
406 msgstr "ISO-9660 Volume"
407
408 #: include/vlc_meta.h:61
409 msgid "ISO-9660 Volume Set"
410 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
411
412 #: include/vlc_meta.h:63
413 msgid "Codec Name"
414 msgstr "Codec-Name"
415
416 #: include/vlc_meta.h:64
417 msgid "Codec Description"
418 msgstr "Codec-Beschreibung"
419
420 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
421 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
422 msgid "Visualizations"
423 msgstr "Visualisierungen"
424
425 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
426 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
428 msgid "Disable"
429 msgstr "Deaktivieren"
430
431 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
433 msgid "Random"
434 msgstr "Zufällig"
435
436 #: src/audio_output/input.c:112
437 msgid "Scope"
438 msgstr "Bandbreite"
439
440 #: src/audio_output/input.c:114
441 msgid "Spectrum"
442 msgstr "Spektrum"
443
444 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
447 msgid "Equalizer"
448 msgstr "Equalizer"
449
450 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
452 msgid "Audio filters"
453 msgstr "Audiofilter"
454
455 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
458 msgid "Audio Channels"
459 msgstr "Audiokanäle"
460
461 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
462 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
463 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
464 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
465 #: modules/audio_output/waveout.c:393
466 msgid "Stereo"
467 msgstr "Stereo"
468
469 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Left"
473 msgstr "Links"
474
475 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
476 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
477 #: modules/video_filter/logo.c:78
478 msgid "Right"
479 msgstr "Rechts"
480
481 #: src/audio_output/output.c:135
482 msgid "Dolby Surround"
483 msgstr "Dolby Surround"
484
485 #: src/audio_output/output.c:147
486 msgid "Reverse stereo"
487 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
488
489 #: src/extras/getopt.c:638
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:663
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:668
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
505 #, c-format
506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
507 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:715
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:719
515 #, c-format
516 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
517 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:745
520 #, c-format
521 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
522 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:748
525 #, c-format
526 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
527 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
530 #, c-format
531 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
532 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:825
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
538
539 #: src/extras/getopt.c:843
540 #, c-format
541 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
542 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
543
544 #: src/input/control.c:257
545 #, c-format
546 msgid "Bookmark %i"
547 msgstr "Lesezeichen %i"
548
549 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
550 #: modules/access/cdda/access.c:789
551 #, c-format
552 msgid "Track %i"
553 msgstr "Spur %i"
554
555 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
556 #, c-format
557 msgid "Stream %d"
558 msgstr "Stream %d"
559
560 #: src/input/es_out.c:1085
561 msgid "Codec"
562 msgstr "Codec"
563
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
565 #: modules/gui/macosx/output.m:153
566 msgid "Type"
567 msgstr "Typ"
568
569 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
574 msgid "Audio"
575 msgstr "Audio"
576
577 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
581 msgid "Channels"
582 msgstr "Kanäle"
583
584 #: src/input/es_out.c:1103
585 msgid "Sample rate"
586 msgstr "Abtastrate"
587
588 #: src/input/es_out.c:1104
589 #, c-format
590 msgid "%d Hz"
591 msgstr "%d Hz"
592
593 #: src/input/es_out.c:1108
594 msgid "Bits per sample"
595 msgstr "Bits pro Sample"
596
597 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 msgid "Bitrate"
599 msgstr "Bitrate"
600
601 #: src/input/es_out.c:1113
602 #, c-format
603 msgid "%d kb/s"
604 msgstr "%d KB/s"
605
606 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
610 msgid "Video"
611 msgstr "Video"
612
613 #: src/input/es_out.c:1122
614 msgid "Resolution"
615 msgstr "Auflösung"
616
617 #: src/input/es_out.c:1128
618 msgid "Display resolution"
619 msgstr "Bildschirmauflösung"
620
621 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
623 msgid "Subtitle"
624 msgstr "Untertitel"
625
626 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
627 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
628 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
629 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
635 msgid "General"
636 msgstr "Allgemein"
637
638 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Meta-Information"
641
642 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
644 msgid "Stream"
645 msgstr "Stream"
646
647 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
648 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
651 msgid "Duration"
652 msgstr "Laufzeit"
653
654 #: src/input/var.c:118
655 msgid "Bookmark"
656 msgstr "Lesezeichen"
657
658 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
661 msgid "Program"
662 msgstr "Programm"
663
664 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
670 msgid "Chapter"
671 msgstr "Kapitel"
672
673 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 msgid "Navigation"
676 msgstr "Navigation"
677
678 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
680 msgid "Video Track"
681 msgstr "Videospur"
682
683 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
685 msgid "Audio Track"
686 msgstr "Audiospur"
687
688 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Untertitelspur"
692
693 #: src/input/var.c:256
694 msgid "Next title"
695 msgstr "Nächster Titel"
696
697 #: src/input/var.c:261
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Vorheriger Titel"
700
701 #: src/input/var.c:284
702 #, c-format
703 msgid "Title %i"
704 msgstr "Titel %i"
705
706 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
707 #, c-format
708 msgid "Chapter %i"
709 msgstr "Kapitel %i"
710
711 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
712 msgid "Next chapter"
713 msgstr "Nächstes Kapitel"
714
715 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Vorheriges Kapitel"
718
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Interface wechseln"
722
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Interface hinzufügen"
727
728 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
729 msgid "C"
730 msgstr "C"
731
732 #: src/libvlc.c:303
733 msgid "Help options"
734 msgstr "Hilfeoptionen"
735
736 #: src/libvlc.c:321
737 #, c-format
738 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
739 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
740
741 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
742 msgid "string"
743 msgstr "Text"
744
745 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
746 msgid "integer"
747 msgstr "Ganzzahl"
748
749 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
750 msgid "float"
751 msgstr "Fließkommazahl"
752
753 #: src/libvlc.c:1961
754 msgid " (default enabled)"
755 msgstr " (standardmäßig an)"
756
757 #: src/libvlc.c:1962
758 msgid " (default disabled)"
759 msgstr " (standardmäßig aus)"
760
761 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "\n"
765 "Press the RETURN key to continue...\n"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
769
770 #: src/libvlc.c:2103
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Usage: %s [options] [items]...\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
777 "\n"
778
779 #: src/libvlc.c:2106
780 #, c-format
781 msgid "[module]              [description]\n"
782 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
783
784 #: src/libvlc.c:2151
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 msgstr ""
792 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
793 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
794 "weitergegeben;\n"
795 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
796 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
797
798 #: src/libvlc.h:34
799 msgid "Auto"
800 msgstr "Automatisch"
801
802 #: src/libvlc.h:34
803 msgid "American"
804 msgstr "Amerikanisch"
805
806 #: src/libvlc.h:34
807 msgid "British"
808 msgstr "Britisch"
809
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
811 msgid "Spanish"
812 msgstr "Spanisch"
813
814 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
815 msgid "German"
816 msgstr "Deutsch"
817
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
819 msgid "French"
820 msgstr "Französisch"
821
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
823 msgid "Hungarian"
824 msgstr "Ungarisch"
825
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
827 msgid "Italian"
828 msgstr "Italienisch"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
831 msgid "Japanese"
832 msgstr "Japanisch"
833
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
835 msgid "Dutch"
836 msgstr "Niederländisch"
837
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
839 msgid "Norwegian"
840 msgstr "Norwegisch"
841
842 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
843 msgid "Polish"
844 msgstr "Polnisch"
845
846 #: src/libvlc.h:36
847 msgid "Brazilian"
848 msgstr "Brasilianisch"
849
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
851 msgid "Russian"
852 msgstr "Russisch"
853
854 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
855 msgid "Swedish"
856 msgstr "Schwedisch"
857
858 #: src/libvlc.h:47
859 msgid ""
860 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
861 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
862 "various related options."
863 msgstr ""
864 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
865 "konfigurieren.\n"
866 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
867 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
868
869 #: src/libvlc.h:51
870 msgid "Interface module"
871 msgstr "Interface-Modul"
872
873 #: src/libvlc.h:53
874 msgid ""
875 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
876 "The default behavior is to automatically select the best module available."
877 msgstr ""
878 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
879 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
880
881 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
882 msgid "Extra interface modules"
883 msgstr "Extra Interface-Module"
884
885 #: src/libvlc.h:59
886 msgid ""
887 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
888 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
889 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
890 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
891 msgstr ""
892 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
893 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
894 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
895 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
896 "screensaver)"
897
898 #: src/libvlc.h:64
899 msgid "Verbosity (0,1,2)"
900 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
901
902 #: src/libvlc.h:66
903 msgid ""
904 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
905 "1=warnings, 2=debug)."
906 msgstr ""
907 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
908 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
909
910 #: src/libvlc.h:69
911 msgid "Be quiet"
912 msgstr "Ruhig sein"
913
914 #: src/libvlc.h:71
915 msgid "This options turns off all warning and information messages."
916 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
917
918 #: src/libvlc.h:74
919 msgid ""
920 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
921 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
922 msgstr ""
923 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
924 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
925
926 #: src/libvlc.h:78
927 msgid "Color messages"
928 msgstr "Farbige Meldungen"
929
930 #: src/libvlc.h:80
931 msgid ""
932 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
933 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
934 msgstr ""
935 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
936 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
937
938 #: src/libvlc.h:83
939 msgid "Show advanced options"
940 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
941
942 #: src/libvlc.h:85
943 msgid ""
944 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
945 "all the available options, including those that most users should never "
946 "touch."
947 msgstr ""
948 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
949 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
950 "Benutzer nie berühren sollten."
951
952 #: src/libvlc.h:90
953 msgid ""
954 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
955 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
956 "(spectrum analyzer, ...).\n"
957 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
958 "modules section."
959 msgstr ""
960 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
961 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
962 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
963 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
964 "Modulsektion ein."
965
966 #: src/libvlc.h:96
967 msgid "Audio output module"
968 msgstr "Audioausgabe-Modul"
969
970 #: src/libvlc.h:98
971 msgid ""
972 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
973 "default behavior is to automatically select the best method available."
974 msgstr ""
975 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
976 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
977 "zu wählen."
978
979 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
980 msgid "Enable audio"
981 msgstr "Audio aktivieren"
982
983 #: src/libvlc.h:104
984 msgid ""
985 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
986 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
987 msgstr ""
988 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
989 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
990
991 #: src/libvlc.h:107
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
994
995 #: src/libvlc.h:108
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
998
999 #: src/libvlc.h:110
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1002
1003 #: src/libvlc.h:112
1004 msgid ""
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1006 msgstr ""
1007 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1008 "festlegen."
1009
1010 #: src/libvlc.h:115
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1013
1014 #: src/libvlc.h:117
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1016 msgstr ""
1017 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1018
1019 #: src/libvlc.h:119
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:121
1024 msgid ""
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgstr ""
1028 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1029 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030
1031 #: src/libvlc.h:125
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1034
1035 #: src/libvlc.h:127
1036 msgid ""
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1040 msgstr ""
1041 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1042 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1043 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1044 "wird."
1045
1046 #: src/libvlc.h:132
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1049
1050 #: src/libvlc.h:134
1051 msgid ""
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1054 "the audio."
1055 msgstr ""
1056 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1057 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1058 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1071 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1072 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1084 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1085 "dies unterstützen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:151
1088 msgid ""
1089 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1090 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1091 msgstr ""
1092 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1093 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1094 "aktivieren."
1095
1096 #: src/libvlc.h:154
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Kanal-Mixer"
1099
1100 #: src/libvlc.h:156
1101 msgid ""
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1104 msgstr ""
1105 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1106 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1107 "einem Kopfhörer gibt."
1108
1109 #: src/libvlc.h:161
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1114 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1115 msgstr ""
1116 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1117 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1118 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1119 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1120 "diverse Videooptionen einstellen."
1121
1122 #: src/libvlc.h:167
1123 msgid "Video output module"
1124 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1125
1126 #: src/libvlc.h:169
1127 msgid ""
1128 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1129 "default behavior is to automatically select the best method available."
1130 msgstr ""
1131 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1132 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1133 "zu wählen."
1134
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Video aktivieren"
1138
1139 #: src/libvlc.h:175
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1145 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1146 "verringern."
1147
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1150 msgid "Video width"
1151 msgstr "Videobreite"
1152
1153 #: src/libvlc.h:180
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1157 msgstr ""
1158 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1159 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1160
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Videohöhe"
1165
1166 #: src/libvlc.h:185
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1170 msgstr ""
1171 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1172 "Filmeigenschaften übernehmen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:188
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Video-X-Koordinate"
1177
1178 #: src/libvlc.h:190
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(x coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1184 "festlegen (X-Koordinate)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:193
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1189
1190 #: src/libvlc.h:195
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "(y coordinate)."
1194 msgstr ""
1195 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1196 "festlegen (Y-Koordinate)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:198
1199 msgid "Video title"
1200 msgstr "Video-Titel"
1201
1202 #: src/libvlc.h:200
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1205
1206 #: src/libvlc.h:202
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Videoausrichtung"
1209
1210 #: src/libvlc.h:204
1211 msgid ""
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1215 msgstr ""
1216 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1217 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1218 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1221 msgid "Center"
1222 msgstr "Zentriert"
1223
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Oben"
1227
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 msgid "Bottom"
1230 msgstr "Unten"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 msgid "Top-Left"
1234 msgstr "Obenlinks"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Top-Right"
1238 msgstr "Obenrechts"
1239
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Left"
1242 msgstr "Untenlinks"
1243
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Untenrechts"
1247
1248 #: src/libvlc.h:212
1249 msgid "Zoom video"
1250 msgstr "Video vergrößern"
1251
1252 #: src/libvlc.h:214
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1255
1256 #: src/libvlc.h:216
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1259
1260 #: src/libvlc.h:218
1261 msgid ""
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1264 msgstr ""
1265 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1266 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1267
1268 #: src/libvlc.h:221
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Vollbildausgabe"
1271
1272 #: src/libvlc.h:223
1273 msgid ""
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1275 msgstr ""
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1277 "starten."
1278
1279 #: src/libvlc.h:226
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1282
1283 #: src/libvlc.h:228
1284 msgid ""
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1287 msgstr ""
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1290
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1294
1295 #: src/libvlc.h:232
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1298
1299 #: src/libvlc.h:235
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1302
1303 #: src/libvlc.h:237
1304 msgid ""
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 msgstr ""
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1311
1312 #: src/libvlc.h:241
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1315
1316 #: src/libvlc.h:243
1317 msgid ""
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 msgstr ""
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1330
1331 #: src/libvlc.h:251
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1335 "channel."
1336 msgstr ""
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1340
1341 #: src/libvlc.h:255
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1344
1345 #: src/libvlc.h:257
1346 msgid ""
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1348 "to 10000."
1349 msgstr ""
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1352
1353 #: src/libvlc.h:260
1354 msgid "Server port"
1355 msgstr "Server-Port"
1356
1357 #: src/libvlc.h:262
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1359 msgstr ""
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1361 "wir 1234."
1362
1363 #: src/libvlc.h:264
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1366
1367 #: src/libvlc.h:266
1368 msgid ""
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1370 "usually 1500."
1371 msgstr ""
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1374
1375 #: src/libvlc.h:269
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1378
1379 #: src/libvlc.h:271
1380 msgid ""
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1384 msgstr ""
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1387 "angeben."
1388
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1392
1393 #: src/libvlc.h:277
1394 msgid ""
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1396 "output."
1397 msgstr ""
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1400
1401 #: src/libvlc.h:280
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:282
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1408
1409 #: src/libvlc.h:284
1410 msgid "Choose audio"
1411 msgstr "Audio wählen"
1412
1413 #: src/libvlc.h:286
1414 msgid ""
1415 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1416 msgstr ""
1417 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1418 "für Entwickler)"
1419
1420 #: src/libvlc.h:289
1421 msgid "Choose audio channel"
1422 msgstr "Audiokanal wählen"
1423
1424 #: src/libvlc.h:291
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1428 "to n)."
1429 msgstr ""
1430 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1431 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1432
1433 #: src/libvlc.h:294
1434 msgid "Choose subtitle track"
1435 msgstr "Untertitelspur wählen"
1436
1437 #: src/libvlc.h:296
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1441 msgstr ""
1442 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1443 "möchten (von 1 bis n)."
1444
1445 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1446 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1447 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1448
1449 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1450 msgid "Input start time (seconds)"
1451 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1452
1453 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1454 msgid "Input stop time (seconds)"
1455 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1458 msgid "Input slave (experimental)"
1459 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:311
1462 msgid "Bookmarks list for a stream"
1463 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1464
1465 #: src/libvlc.h:312
1466 msgid ""
1467 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1469 "{etc...}\""
1470 msgstr ""
1471 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1472 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1473 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1474
1475 #: src/libvlc.h:317
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1482 msgstr ""
1483 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1484 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1485 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1486 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1487 "diverse Videooptionen einstellen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:323
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1492
1493 #: src/libvlc.h:325
1494 msgid ""
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1497 msgstr ""
1498 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1499 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1500
1501 #: src/libvlc.h:328
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "On Screen Display"
1504
1505 #: src/libvlc.h:330
1506 msgid ""
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1509 msgstr ""
1510 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1511 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1512
1513 #: src/libvlc.h:333
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Subpictures filter module"
1516 msgstr "Videofilter-Modul"
1517
1518 #: src/libvlc.h:335
1519 msgid ""
1520 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1521 "logo."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc.h:338
1525 msgid "Autodetect subtitle files"
1526 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1527
1528 #: src/libvlc.h:340
1529 msgid ""
1530 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1531 msgstr ""
1532 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1533 "angegeben ist."
1534
1535 #: src/libvlc.h:343
1536 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1537 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1538
1539 #: src/libvlc.h:345
1540 msgid ""
1541 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1542 "Options are:\n"
1543 "0 = no subtitles autodetected\n"
1544 "1 = any subtitle file\n"
1545 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1546 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1547 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1548 msgstr ""
1549 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1550 "sein wird. Optionen sind:\n"
1551 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1552 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1553 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1554 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1555 "übereinstimmen\n"
1556 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1557
1558 #: src/libvlc.h:353
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1561
1562 #: src/libvlc.h:355
1563 msgid ""
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1566 msgstr ""
1567 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1568 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1569
1570 #: src/libvlc.h:358
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1573
1574 #: src/libvlc.h:360
1575 msgid ""
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1577 "subtitle file."
1578 msgstr ""
1579 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1580 "automatisch aufgespürt werden kann."
1581
1582 #: src/libvlc.h:363
1583 msgid "DVD device"
1584 msgstr "DVD-Device"
1585
1586 #: src/libvlc.h:366
1587 msgid ""
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1590 msgstr ""
1591 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1592 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:370
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1597
1598 #: src/libvlc.h:373
1599 msgid "VCD device"
1600 msgstr "VCD-Device"
1601
1602 #: src/libvlc.h:376
1603 msgid ""
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1606 msgstr ""
1607 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1608 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:380
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1613
1614 #: src/libvlc.h:383
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Audio-CD - Device"
1617
1618 #: src/libvlc.h:386
1619 msgid ""
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1622 msgstr ""
1623 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1624 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1625
1626 #: src/libvlc.h:390
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1629
1630 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1631 msgid "Force IPv6"
1632 msgstr "IPv6 erzwingen"
1633
1634 #: src/libvlc.h:395
1635 msgid ""
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1637 "connections."
1638 msgstr ""
1639 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1640 "Verbindungen benutzt."
1641
1642 #: src/libvlc.h:398
1643 msgid "Force IPv4"
1644 msgstr "IPv4 erzwingen"
1645
1646 #: src/libvlc.h:400
1647 msgid ""
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1649 "connections."
1650 msgstr ""
1651 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1652 "Verbindungen benutzt."
1653
1654 #: src/libvlc.h:403
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Titel-Metadaten"
1657
1658 #: src/libvlc.h:405
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1661
1662 #: src/libvlc.h:407
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Autor-Metadaten"
1665
1666 #: src/libvlc.h:409
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr ""
1669 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1670
1671 #: src/libvlc.h:411
1672 msgid "Artist metadata"
1673 msgstr "Künstler-Metadaten"
1674
1675 #: src/libvlc.h:413
1676 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1677 msgstr ""
1678 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1679
1680 #: src/libvlc.h:415
1681 msgid "Genre metadata"
1682 msgstr "Genre-Metadaten"
1683
1684 #: src/libvlc.h:417
1685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1686 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1687
1688 #: src/libvlc.h:419
1689 msgid "Copyright metadata"
1690 msgstr "Copyright-Metadaten"
1691
1692 #: src/libvlc.h:421
1693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1694 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1695
1696 #: src/libvlc.h:423
1697 msgid "Description metadata"
1698 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1699
1700 #: src/libvlc.h:425
1701 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1702 msgstr ""
1703 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1704 "anzugeben."
1705
1706 #: src/libvlc.h:427
1707 msgid "Date metadata"
1708 msgstr "Datums-Metadaten"
1709
1710 #: src/libvlc.h:429
1711 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1712 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1713
1714 #: src/libvlc.h:431
1715 msgid "URL metadata"
1716 msgstr "URL-Metadaten"
1717
1718 #: src/libvlc.h:433
1719 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1720 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1721
1722 #: src/libvlc.h:436
1723 msgid ""
1724 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1725 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1726 "can break playback of all your streams."
1727 msgstr ""
1728 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1729 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1730 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1731 "Streams zerstören kann."
1732
1733 #: src/libvlc.h:440
1734 msgid "Preferred codecs list"
1735 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1736
1737 #: src/libvlc.h:442
1738 msgid ""
1739 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1740 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1741 "the other ones."
1742 msgstr ""
1743 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1744 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1745 "Codecs vor den anderen probieren."
1746
1747 #: src/libvlc.h:446
1748 msgid "Preferred encoders list"
1749 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1750
1751 #: src/libvlc.h:448
1752 msgid ""
1753 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1754 msgstr ""
1755 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1756 "Priorität benutzen wird."
1757
1758 #: src/libvlc.h:452
1759 msgid ""
1760 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1761 "subsystem."
1762 msgstr ""
1763 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1764 "Untersystem festzulegen."
1765
1766 #: src/libvlc.h:455
1767 msgid "Choose a stream output"
1768 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1769
1770 #: src/libvlc.h:457
1771 msgid "Empty if no stream output."
1772 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1773
1774 #: src/libvlc.h:459
1775 msgid "Enable streaming of all ES"
1776 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1777
1778 #: src/libvlc.h:461
1779 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1780 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1781
1782 #: src/libvlc.h:463
1783 msgid "Display while streaming"
1784 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1785
1786 #: src/libvlc.h:465
1787 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1788 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1789
1790 #: src/libvlc.h:467
1791 msgid "Enable video stream output"
1792 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1793
1794 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1795 msgid ""
1796 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1797 "stream output facility when this last one is enabled."
1798 msgstr ""
1799 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1800 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1801
1802 #: src/libvlc.h:472
1803 msgid "Enable audio stream output"
1804 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1805
1806 #: src/libvlc.h:477
1807 msgid "Keep stream output open"
1808 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1809
1810 #: src/libvlc.h:479
1811 msgid ""
1812 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1813 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1814 "specified)"
1815 msgstr ""
1816 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1817 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1818 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1819
1820 #: src/libvlc.h:483
1821 msgid "Preferred packetizer list"
1822 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1823
1824 #: src/libvlc.h:485
1825 msgid ""
1826 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1827 msgstr ""
1828 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1829 "Paketizer wählt."
1830
1831 #: src/libvlc.h:488
1832 msgid "Mux module"
1833 msgstr "Mux-Modul"
1834
1835 #: src/libvlc.h:490
1836 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1837 msgstr ""
1838 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1839
1840 #: src/libvlc.h:492
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1843
1844 #: src/libvlc.h:494
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr ""
1847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1848 "konfigurieren können."
1849
1850 #: src/libvlc.h:496
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1853
1854 #: src/libvlc.h:497
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1860 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1861 "MBone machen."
1862
1863 #: src/libvlc.h:501
1864 msgid "SAP announcement interval"
1865 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1866
1867 #: src/libvlc.h:502
1868 msgid ""
1869 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1870 "between SAP announcements"
1871 msgstr ""
1872 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1873 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1874
1875 #: src/libvlc.h:506
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1878 "You should always leave all these enabled."
1879 msgstr ""
1880 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1881 "aktivieren.\n"
1882 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:509
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1887
1888 #: src/libvlc.h:511
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:514
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1897
1898 #: src/libvlc.h:516
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr ""
1903 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1904
1905 #: src/libvlc.h:519
1906 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1907 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1908
1909 #: src/libvlc.h:521
1910 msgid ""
1911 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1912 "advantage of them."
1913 msgstr ""
1914 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1915
1916 #: src/libvlc.h:524
1917 msgid "Enable CPU SSE support"
1918 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1919
1920 #: src/libvlc.h:526
1921 msgid ""
1922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1923 "of them."
1924 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1925
1926 #: src/libvlc.h:529
1927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1928 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1929
1930 #: src/libvlc.h:531
1931 msgid ""
1932 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1933 "of them."
1934 msgstr ""
1935 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1936
1937 #: src/libvlc.h:534
1938 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1939 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1940
1941 #: src/libvlc.h:536
1942 msgid ""
1943 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1944 "advantage of them."
1945 msgstr ""
1946 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1947
1948 #: src/libvlc.h:540
1949 msgid ""
1950 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1951 "overridden in the playlist dialog box."
1952 msgstr ""
1953 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1954 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1955
1956 #: src/libvlc.h:543
1957 msgid "Play files randomly forever"
1958 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1959
1960 #: src/libvlc.h:545
1961 msgid ""
1962 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1963 "interrupted."
1964 msgstr ""
1965 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1966 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1967
1968 #: src/libvlc.h:548
1969 msgid "Loop playlist on end"
1970 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1971
1972 #: src/libvlc.h:550
1973 msgid ""
1974 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1975 "option."
1976 msgstr ""
1977 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1978 "dies."
1979
1980 #: src/libvlc.h:553
1981 msgid "Repeat the current item"
1982 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1983
1984 #: src/libvlc.h:555
1985 msgid ""
1986 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1987 "and over again."
1988 msgstr ""
1989 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1990 "wieder wiederholen."
1991
1992 #: src/libvlc.h:558
1993 msgid "Play and stop"
1994 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1995
1996 #: src/libvlc.h:560
1997 msgid ""
1998 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1999 "index."
2000 msgstr ""
2001 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2002 "Wiedergabelisten-Index."
2003
2004 #: src/libvlc.h:564
2005 msgid ""
2006 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2007 "you really know what you are doing."
2008 msgstr ""
2009 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2010 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2011
2012 #: src/libvlc.h:567
2013 msgid "Memory copy module"
2014 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2015
2016 #: src/libvlc.h:569
2017 msgid ""
2018 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2019 "select the fastest one supported by your hardware."
2020 msgstr ""
2021 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2022 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2023
2024 #: src/libvlc.h:572
2025 msgid "Access module"
2026 msgstr "Zugriffsmodul"
2027
2028 #: src/libvlc.h:574
2029 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2030 msgstr ""
2031 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2032
2033 #: src/libvlc.h:576
2034 msgid "Demux module"
2035 msgstr "Demux-Modul"
2036
2037 #: src/libvlc.h:578
2038 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2039 msgstr ""
2040 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2041
2042 #: src/libvlc.h:580
2043 msgid "Allow real-time priority"
2044 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2045
2046 #: src/libvlc.h:582
2047 msgid ""
2048 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2049 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2050 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2051 "only activate this if you know what you're doing."
2052 msgstr ""
2053 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2054 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2055 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2056 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2057 "tun."
2058
2059 #: src/libvlc.h:588
2060 msgid "Adjust VLC priority"
2061 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2062
2063 #: src/libvlc.h:590
2064 msgid ""
2065 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2066 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2067 "VLC instances."
2068 msgstr ""
2069 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2070 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2071 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2072
2073 #: src/libvlc.h:594
2074 msgid "Minimize number of threads"
2075 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2076
2077 #: src/libvlc.h:596
2078 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2079 msgstr ""
2080 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2081 "benötigt werden."
2082
2083 #: src/libvlc.h:598
2084 msgid "Modules search path"
2085 msgstr "Modulsuchpfad"
2086
2087 #: src/libvlc.h:600
2088 msgid ""
2089 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2090 "modules."
2091 msgstr ""
2092 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2093 "nach Modulen suchen wird."
2094
2095 #: src/libvlc.h:603
2096 msgid "Use a plugins cache"
2097 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:605
2100 msgid ""
2101 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2102 "start time of VLC."
2103 msgstr ""
2104 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2105 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2106
2107 #: src/libvlc.h:608
2108 msgid "Run as daemon process"
2109 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2110
2111 #: src/libvlc.h:610
2112 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2113 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2114
2115 #: src/libvlc.h:612
2116 msgid "Allow only one running instance"
2117 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2118
2119 #: src/libvlc.h:614
2120 msgid ""
2121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2122 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2123 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2124 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2125 "running instance or enqueue it."
2126 msgstr ""
2127 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2128 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2129 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2130 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2131 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2132
2133 #: src/libvlc.h:620
2134 msgid "Increase the priority of the process"
2135 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2136
2137 #: src/libvlc.h:622
2138 msgid ""
2139 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2140 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2141 "could otherwise take too much processor time.\n"
2142 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2143 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2144 "require a reboot of your machine."
2145 msgstr ""
2146 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2147 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2148 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2149 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2150 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2151 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2152
2153 #: src/libvlc.h:629
2154 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2155 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2156
2157 #: src/libvlc.h:631
2158 msgid ""
2159 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2160 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2161 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2162 msgstr ""
2163 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2164 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2165 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2166 "vielleicht Probleme damit haben."
2167
2168 #: src/libvlc.h:636
2169 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2170 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2171
2172 #: src/libvlc.h:639
2173 msgid ""
2174 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2175 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2176 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2177 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2178 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2179 msgstr ""
2180 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2181 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2182 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2183 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2184 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2185
2186 #: src/libvlc.h:647
2187 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2188 msgstr ""
2189 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2190 "\"Hotkeys\"."
2191
2192 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2194 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2195 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2196 msgid "Fullscreen"
2197 msgstr "Vollbild"
2198
2199 #: src/libvlc.h:651
2200 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2202
2203 #: src/libvlc.h:652
2204 msgid "Play/Pause"
2205 msgstr "Abspielen/Pause"
2206
2207 #: src/libvlc.h:653
2208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2210
2211 #: src/libvlc.h:654
2212 msgid "Pause only"
2213 msgstr "Nur Pause"
2214
2215 #: src/libvlc.h:655
2216 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2218
2219 #: src/libvlc.h:656
2220 msgid "Play only"
2221 msgstr "Nur Abspielen"
2222
2223 #: src/libvlc.h:657
2224 msgid "Select the hotkey to use to play."
2225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2226
2227 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2228 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2229 msgid "Faster"
2230 msgstr "Schneller"
2231
2232 #: src/libvlc.h:659
2233 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2235
2236 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2238 msgid "Slower"
2239 msgstr "Langsamer"
2240
2241 #: src/libvlc.h:661
2242 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2244
2245 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2253 msgid "Next"
2254 msgstr "Nächstes"
2255
2256 #: src/libvlc.h:663
2257 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2258 msgstr ""
2259 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2260
2261 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2262 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2265 msgid "Previous"
2266 msgstr "Vorheriges"
2267
2268 #: src/libvlc.h:665
2269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2272
2273 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2277 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2279 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2280 #: modules/visualization/xosd.c:231
2281 #, c-format
2282 msgid "Stop"
2283 msgstr "Stopp"
2284
2285 #: src/libvlc.h:667
2286 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2288
2289 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2290 msgid "Position"
2291 msgstr "Position"
2292
2293 #: src/libvlc.h:669
2294 msgid "Select the hotkey to display the position."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2296
2297 #: src/libvlc.h:671
2298 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2299 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:672
2302 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2304
2305 #: src/libvlc.h:674
2306 msgid "Jump 1 minute backwards"
2307 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:675
2310 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2312
2313 #: src/libvlc.h:676
2314 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2315 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:677
2318 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2320
2321 #: src/libvlc.h:678
2322 msgid "Jump 10 seconds forward"
2323 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:679
2326 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2327 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2328
2329 #: src/libvlc.h:681
2330 msgid "Jump 1 minute forward"
2331 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:682
2334 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2336
2337 #: src/libvlc.h:684
2338 msgid "Jump 5 minutes forward"
2339 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2340
2341 #: src/libvlc.h:685
2342 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2343 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2344
2345 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2347 msgid "Quit"
2348 msgstr "Beenden"
2349
2350 #: src/libvlc.h:688
2351 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2353
2354 #: src/libvlc.h:689
2355 msgid "Navigate up"
2356 msgstr "Nach oben bewegen"
2357
2358 #: src/libvlc.h:690
2359 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2361
2362 #: src/libvlc.h:691
2363 msgid "Navigate down"
2364 msgstr "Nach unten bewegen"
2365
2366 #: src/libvlc.h:692
2367 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2368 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2369
2370 #: src/libvlc.h:693
2371 msgid "Navigate left"
2372 msgstr "Nach links bewegen"
2373
2374 #: src/libvlc.h:694
2375 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2376 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2377
2378 #: src/libvlc.h:695
2379 msgid "Navigate right"
2380 msgstr "Nach rechts bewegen"
2381
2382 #: src/libvlc.h:696
2383 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2384 msgstr ""
2385 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2386
2387 #: src/libvlc.h:697
2388 msgid "Activate"
2389 msgstr "Aktivieren"
2390
2391 #: src/libvlc.h:698
2392 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2393 msgstr ""
2394 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2395
2396 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2397 msgid "Volume up"
2398 msgstr "Lauter"
2399
2400 #: src/libvlc.h:700
2401 msgid "Select the key to increase audio volume."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2403
2404 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2405 msgid "Volume down"
2406 msgstr "Leiser"
2407
2408 #: src/libvlc.h:702
2409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2410 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2411
2412 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2415 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2416 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2417 msgid "Mute"
2418 msgstr "Ton aus"
2419
2420 #: src/libvlc.h:704
2421 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2422 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2423
2424 #: src/libvlc.h:705
2425 msgid "Subtitle delay up"
2426 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2427
2428 #: src/libvlc.h:706
2429 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2430 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2431
2432 #: src/libvlc.h:707
2433 msgid "Subtitle delay down"
2434 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2435
2436 #: src/libvlc.h:708
2437 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2438 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2439
2440 #: src/libvlc.h:709
2441 msgid "Play playlist bookmark 1"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2443
2444 #: src/libvlc.h:710
2445 msgid "Play playlist bookmark 2"
2446 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2447
2448 #: src/libvlc.h:711
2449 msgid "Play playlist bookmark 3"
2450 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:712
2453 msgid "Play playlist bookmark 4"
2454 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2455
2456 #: src/libvlc.h:713
2457 msgid "Play playlist bookmark 5"
2458 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2459
2460 #: src/libvlc.h:714
2461 msgid "Play playlist bookmark 6"
2462 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2463
2464 #: src/libvlc.h:715
2465 msgid "Play playlist bookmark 7"
2466 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2467
2468 #: src/libvlc.h:716
2469 msgid "Play playlist bookmark 8"
2470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2471
2472 #: src/libvlc.h:717
2473 msgid "Play playlist bookmark 9"
2474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2475
2476 #: src/libvlc.h:718
2477 msgid "Play playlist bookmark 10"
2478 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2479
2480 #: src/libvlc.h:719
2481 msgid "Select the key to play this bookmark."
2482 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2483
2484 #: src/libvlc.h:720
2485 msgid "Set playlist bookmark 1"
2486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2487
2488 #: src/libvlc.h:721
2489 msgid "Set playlist bookmark 2"
2490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2491
2492 #: src/libvlc.h:722
2493 msgid "Set playlist bookmark 3"
2494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:723
2497 msgid "Set playlist bookmark 4"
2498 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2499
2500 #: src/libvlc.h:724
2501 msgid "Set playlist bookmark 5"
2502 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2503
2504 #: src/libvlc.h:725
2505 msgid "Set playlist bookmark 6"
2506 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2507
2508 #: src/libvlc.h:726
2509 msgid "Set playlist bookmark 7"
2510 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2511
2512 #: src/libvlc.h:727
2513 msgid "Set playlist bookmark 8"
2514 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2515
2516 #: src/libvlc.h:728
2517 msgid "Set playlist bookmark 9"
2518 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2519
2520 #: src/libvlc.h:729
2521 msgid "Set playlist bookmark 10"
2522 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2523
2524 #: src/libvlc.h:730
2525 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2528
2529 #: src/libvlc.h:732
2530 msgid "Go back in browsing history"
2531 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2532
2533 #: src/libvlc.h:733
2534 msgid ""
2535 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2536 "history."
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2539 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:734
2542 msgid "Go forward in browsing history"
2543 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2544
2545 #: src/libvlc.h:735
2546 msgid ""
2547 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2548 "history."
2549 msgstr ""
2550 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2551 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2552
2553 #: src/libvlc.h:737
2554 msgid "Cycle audio track"
2555 msgstr "Audiospur tauschen"
2556
2557 #: src/libvlc.h:738
2558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2559 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2560
2561 #: src/libvlc.h:739
2562 msgid "Cycle subtitle track"
2563 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2564
2565 #: src/libvlc.h:740
2566 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2567 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2568
2569 #: src/libvlc.h:743
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "Playlist MRL syntax:\n"
2573 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2574 "URL syntax:\n"
2575 "  [file://]filename              plain media file\n"
2576 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2577 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2578 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2579 "  screen://                      Screen capture\n"
2580 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2581 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2582 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2583 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2584 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2585 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2586 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2587 msgstr ""
2588 "\n"
2589 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2590 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2591 "URL-Syntax:\n"
2592 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2593 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2594 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2595 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2596 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2597 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2598 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2599 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2600 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2601 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2602 "Streamingserver\n"
2603 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2604 "anhalten\n"
2605 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2606
2607 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2608 msgid "Interface"
2609 msgstr "Interface"
2610
2611 #: src/libvlc.h:859
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Subpictures"
2614 msgstr "Untertitel"
2615
2616 #: src/libvlc.h:880
2617 msgid "Input"
2618 msgstr "Input"
2619
2620 #: src/libvlc.h:939
2621 msgid "Decoders"
2622 msgstr "Dekoder"
2623
2624 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2627 msgid "Stream output"
2628 msgstr "Streamausgabe"
2629
2630 #: src/libvlc.h:974
2631 msgid "CPU"
2632 msgstr "Prozessor"
2633
2634 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2644 msgid "Playlist"
2645 msgstr "Wiedergabeliste"
2646
2647 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2648 msgid "Miscellaneous"
2649 msgstr "Verschiedenes"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1038
2652 msgid "Hot keys"
2653 msgstr "Hotkeys"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1258
2656 msgid "main program"
2657 msgstr "Hauptprogramm"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1265
2660 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1267
2664 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1269
2668 msgid "print a list of available modules"
2669 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1271
2672 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2673 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1273
2676 msgid "save the current command line options in the config"
2677 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1275
2680 msgid "reset the current config to the default values"
2681 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1277
2684 msgid "use alternate config file"
2685 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2686
2687 #: src/libvlc.h:1279
2688 msgid "resets the current plugins cache"
2689 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2690
2691 #: src/libvlc.h:1281
2692 msgid "print version information"
2693 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2694
2695 #: src/misc/configuration.c:1162
2696 msgid "boolean"
2697 msgstr "boolesch"
2698
2699 #: src/misc/configuration.c:1170
2700 msgid "key"
2701 msgstr "Taste"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2704 msgid "Afar"
2705 msgstr "Afar"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2708 msgid "Abkhazian"
2709 msgstr "Abkhasisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2712 msgid "Afrikaans"
2713 msgstr "Afrikanisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2716 msgid "Albanian"
2717 msgstr "Albanisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2720 msgid "Amharic"
2721 msgstr "Amharisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2724 msgid "Arabic"
2725 msgstr "Arabisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2728 msgid "Armenian"
2729 msgstr "Armenisch"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2732 msgid "Assamese"
2733 msgstr "Assamesisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2736 msgid "Avestan"
2737 msgstr "Avestanisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2740 msgid "Aymara"
2741 msgstr "Aymarisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2744 msgid "Azerbaijani"
2745 msgstr "Aserbaidschanisch"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2748 msgid "Bashkir"
2749 msgstr "Baschkirisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2752 msgid "Basque"
2753 msgstr "Baskisch"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2756 msgid "Belarusian"
2757 msgstr "Belarussisch"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2760 msgid "Bengali"
2761 msgstr "Bengali"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2764 msgid "Bihari"
2765 msgstr "Bihari"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2768 msgid "Bislama"
2769 msgstr "Bislama"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2772 msgid "Bosnian"
2773 msgstr "Bosnisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2776 msgid "Breton"
2777 msgstr "Bretonisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2780 msgid "Bulgarian"
2781 msgstr "Bulgarisch"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2784 msgid "Burmese"
2785 msgstr "Burmesisch"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2788 msgid "Catalan"
2789 msgstr "Katalanisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2792 msgid "Chamorro"
2793 msgstr "Chamorro"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2796 msgid "Chechen"
2797 msgstr "Tschetschenisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2800 msgid "Chinese"
2801 msgstr "Chinesisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2804 msgid "Church Slavic"
2805 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2808 msgid "Chuvash"
2809 msgstr "Chuvasisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2812 msgid "Cornish"
2813 msgstr "Kornisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2816 msgid "Corsican"
2817 msgstr "Korsisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2820 msgid "Czech"
2821 msgstr "Tschechisch"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2824 msgid "Danish"
2825 msgstr "Dänisch"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2828 msgid "Dzongkha"
2829 msgstr "Dsongkha"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2832 msgid "English"
2833 msgstr "Englisch"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2836 msgid "Esperanto"
2837 msgstr "Esperanto"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2840 msgid "Estonian"
2841 msgstr "Estnisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2844 msgid "Faroese"
2845 msgstr "Faröisch"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2848 msgid "Fijian"
2849 msgstr "Fidischianisch"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2852 msgid "Finnish"
2853 msgstr "Finnisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2856 msgid "Frisian"
2857 msgstr "Brasilianisch"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2860 msgid "Georgian"
2861 msgstr "Georgisch"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2864 msgid "Gaelic (Scots)"
2865 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2868 msgid "Irish"
2869 msgstr "Irisch"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2872 msgid "Gallegan"
2873 msgstr "Galicianisch"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2876 msgid "Manx"
2877 msgstr "Manx"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2880 msgid "Greek, Modern ()"
2881 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2884 msgid "Guarani"
2885 msgstr "Guarani"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2888 msgid "Gujarati"
2889 msgstr "Gujarati"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2892 msgid "Hebrew"
2893 msgstr "Hebräisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2896 msgid "Herero"
2897 msgstr "Hereroisch"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2900 msgid "Hindi"
2901 msgstr "Hindi"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2904 msgid "Hiri Motu"
2905 msgstr "Hiri Motu"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2908 msgid "Icelandic"
2909 msgstr "Isländisch"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2912 msgid "Inuktitut"
2913 msgstr "Inuktitut"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2916 msgid "Interlingue"
2917 msgstr "Interlingue"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2920 msgid "Interlingua"
2921 msgstr "Interlingua"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2924 msgid "Indonesian"
2925 msgstr "Indonesisch"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2928 msgid "Inupiaq"
2929 msgstr "Inupiaq"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2932 msgid "Javanese"
2933 msgstr "Javanesisch"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2936 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2937 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2940 msgid "Kannada"
2941 msgstr "Kannada"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2944 msgid "Kashmiri"
2945 msgstr "Kashmirisch"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2948 msgid "Kazakh"
2949 msgstr "Kazakh"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2952 msgid "Khmer"
2953 msgstr "Khmerisch"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2956 msgid "Kikuyu"
2957 msgstr "Kikuyu"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2960 msgid "Kinyarwanda"
2961 msgstr "Kinyarwanda"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2964 msgid "Kirghiz"
2965 msgstr "Kirgisch"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2968 msgid "Komi"
2969 msgstr "Komi"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2972 msgid "Korean"
2973 msgstr "Koreanisch"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2976 msgid "Kuanyama"
2977 msgstr "Kuanyama"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2980 msgid "Kurdish"
2981 msgstr "Kurdisch"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2984 msgid "Lao"
2985 msgstr "Lao"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2988 msgid "Latin"
2989 msgstr "Lateinisch"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2992 msgid "Latvian"
2993 msgstr "Latvianisch"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2996 msgid "Lingala"
2997 msgstr "Lingala"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3000 msgid "Lithuanian"
3001 msgstr "Litauisch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3004 msgid "Letzeburgesch"
3005 msgstr "Luxemburgisch"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3008 msgid "Macedonian"
3009 msgstr "Makedonisch"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3012 msgid "Marshall"
3013 msgstr "Marshall"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3016 msgid "Malayalam"
3017 msgstr "Malayalam"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3020 msgid "Maori"
3021 msgstr "Maori"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3024 msgid "Marathi"
3025 msgstr "Marathi"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3028 msgid "Malay"
3029 msgstr "Malaiisch"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3032 msgid "Malagasy"
3033 msgstr "Malagasy"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3036 msgid "Maltese"
3037 msgstr "Maltesisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3040 msgid "Moldavian"
3041 msgstr "Moldavisch"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3044 msgid "Mongolian"
3045 msgstr "Mongolisch"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3048 msgid "Nauru"
3049 msgstr "Nauru"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3052 msgid "Navajo"
3053 msgstr "Navajo"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3056 msgid "Ndebele, South"
3057 msgstr "Ndebele, Süd"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3060 msgid "Ndebele, North"
3061 msgstr "Ndebele, Nord"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3064 msgid "Ndonga"
3065 msgstr "Ndonga"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3068 msgid "Nepali"
3069 msgstr "Nepalesisch"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3072 msgid "Norwegian Nynorsk"
3073 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3076 msgid "Norwegian Bokmaal"
3077 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3080 msgid "Chichewa; Nyanja"
3081 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3084 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3085 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3088 msgid "Oriya"
3089 msgstr "Oriya"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3092 msgid "Oromo"
3093 msgstr "Oromo"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3096 msgid "Ossetian; Ossetic"
3097 msgstr "Ossetisch"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3100 msgid "Panjabi"
3101 msgstr "Panjabi"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3104 msgid "Persian"
3105 msgstr "Persisch"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3108 msgid "Pali"
3109 msgstr "Pali"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3112 msgid "Portuguese"
3113 msgstr "Portugisisch"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3116 msgid "Pushto"
3117 msgstr "Pushto"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3120 msgid "Quechua"
3121 msgstr "Quechua"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3124 msgid "Raeto-Romance"
3125 msgstr "Raeto Romanisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3128 msgid "Romanian"
3129 msgstr "Rumänisch"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3132 msgid "Rundi"
3133 msgstr "Rundi"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3136 msgid "Sango"
3137 msgstr "Sango"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3140 msgid "Sanskrit"
3141 msgstr "Sanskritisch"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3144 msgid "Serbian"
3145 msgstr "Serbisch"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3148 msgid "Croatian"
3149 msgstr "Kroatisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3152 msgid "Sinhalese"
3153 msgstr "Sinhalesisch"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3156 msgid "Slovak"
3157 msgstr "Slowakisch"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3160 msgid "Slovenian"
3161 msgstr "Slowenisch"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3164 msgid "Northern Sami"
3165 msgstr "Nördliches Sami"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3168 msgid "Samoan"
3169 msgstr "Samoanisch"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3172 msgid "Shona"
3173 msgstr "Shona"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3176 msgid "Sindhi"
3177 msgstr "Sindhi"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3180 msgid "Somali"
3181 msgstr "Somalisch"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3184 msgid "Sotho, Southern"
3185 msgstr "Sotho, Südlich"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3188 msgid "Sardinian"
3189 msgstr "Sardinisch"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3192 msgid "Swati"
3193 msgstr "Swati"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3196 msgid "Sundanese"
3197 msgstr "Sundanesisch"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3200 msgid "Swahili"
3201 msgstr "Swahili"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3204 msgid "Tahitian"
3205 msgstr "Tahitisch"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3208 msgid "Tamil"
3209 msgstr "Tamil"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3212 msgid "Tatar"
3213 msgstr "Tatarisch"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3216 msgid "Telugu"
3217 msgstr "Telugu"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3220 msgid "Tajik"
3221 msgstr "Tajik"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3224 msgid "Tagalog"
3225 msgstr "Tagalog"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Thailändisch"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3232 msgid "Tibetan"
3233 msgstr "Tibetisch"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3236 msgid "Tigrinya"
3237 msgstr "Tigrinya"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3240 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3241 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3244 msgid "Tswana"
3245 msgstr "Tswanisch"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3248 msgid "Tsonga"
3249 msgstr "Tsonga"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3252 msgid "Turkish"
3253 msgstr "Türkisch"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3256 msgid "Turkmen"
3257 msgstr "Turkmenisch"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3260 msgid "Twi"
3261 msgstr "Twi"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3264 msgid "Uighur"
3265 msgstr "Uighur"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3268 msgid "Ukrainian"
3269 msgstr "Ukrainisch"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3272 msgid "Urdu"
3273 msgstr "Urdu"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3276 msgid "Uzbek"
3277 msgstr "Usbekisch"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3280 msgid "Vietnamese"
3281 msgstr "Vietnamesisch"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3284 msgid "Volapuk"
3285 msgstr "Volapuk"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3288 msgid "Welsh"
3289 msgstr "Walisisch"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3292 msgid "Wolof"
3293 msgstr "Wolof"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3296 msgid "Xhosa"
3297 msgstr "Xhosa"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3300 msgid "Yiddish"
3301 msgstr "Jiddisch"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3304 msgid "Yoruba"
3305 msgstr "Yoruba"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3308 msgid "Zhuang"
3309 msgstr "Zhuang"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3312 msgid "Zulu"
3313 msgstr "Zulu"
3314
3315 #: src/misc/iso_lang.c:70
3316 msgid "Unknown"
3317 msgstr "Unbekannt"
3318
3319 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3320 #: modules/misc/freetype.c:89
3321 msgid "Normal"
3322 msgstr "Normal"
3323
3324 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3328 msgid "Deinterlace"
3329 msgstr "Deinterlace"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Discard"
3333 msgstr "Verwerfen"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 msgid "Blend"
3337 msgstr "Angleichen"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3340 msgid "Mean"
3341 msgstr "Mittelwert"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3344 msgid "Bob"
3345 msgstr "Bob"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3348 msgid "Linear"
3349 msgstr "Linear"
3350
3351 #: src/video_output/video_output.c:424
3352 msgid "Filters"
3353 msgstr "Filter"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3356 msgid "Zoom"
3357 msgstr "Zoomen"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3360 msgid "1:4 Quarter"
3361 msgstr "1:4 Viertel"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3364 msgid "1:2 Half"
3365 msgstr "1:2 Hälfte"
3366
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3368 msgid "1:1 Original"
3369 msgstr "1:1 Original"
3370
3371 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3372 msgid "2:1 Double"
3373 msgstr "2:1 Doppelt"
3374
3375 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3376 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3377 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3378 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3379 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3380 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3381 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3382 msgid "Caching value in ms"
3383 msgstr "Cachewert in ms"
3384
3385 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3386 msgid ""
3387 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3388 "should be set in milliseconds units."
3389 msgstr ""
3390 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3391 "in Millisekunden sein."
3392
3393 #: modules/access/cdda.c:48
3394 msgid "Audio CD input"
3395 msgstr "Audio-CD Input"
3396
3397 #: modules/access/cdda.c:52
3398 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3399 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3402 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3403 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3404 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3406 msgid "Track"
3407 msgstr "Titel"
3408
3409 #: modules/access/cdda/access.c:470
3410 msgid "Extended Data"
3411 msgstr "Erweiterte Daten"
3412
3413 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3414 msgid "Album"
3415 msgstr "Album"
3416
3417 #: modules/access/cdda/access.c:706
3418 msgid "Disc Artist(s)"
3419 msgstr "Künstler der CD"
3420
3421 #: modules/access/cdda/access.c:709
3422 msgid "CDDB Disc Category"
3423 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3424
3425 #: modules/access/cdda/access.c:719
3426 msgid "Year"
3427 msgstr "Jahr"
3428
3429 #: modules/access/cdda/access.c:727
3430 msgid "Track Artist"
3431 msgstr "Künstler des Titels"
3432
3433 #: modules/access/cdda/access.c:729
3434 msgid "Track Title"
3435 msgstr "Titelname"
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3438 msgid ""
3439 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3440 "meta info        1\n"
3441 "events           2\n"
3442 "MRL              4\n"
3443 "external call    8\n"
3444 "all calls (10)  16\n"
3445 "LSN       (20)  32\n"
3446 "seek      (40)  64\n"
3447 "libcdio   (80) 128\n"
3448 "libcddb  (100) 256\n"
3449 msgstr ""
3450 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3451 "Meta-Info          1\n"
3452 "Ereignisse         2\n"
3453 "MRL                4\n"
3454 "Externe Aufrufe    8\n"
3455 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3456 "LSN          (20)  32\n"
3457 "Seek         (40)  64\n"
3458 "libcdio      (80) 128\n"
3459 "libcddb     (100) 256\n"
3460
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3462 msgid ""
3463 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3464 "should be set in millisecond units."
3465 msgstr ""
3466 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3467 "sollte in Millisekunden sein."
3468
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3470 msgid ""
3471 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3472 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3473 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3474 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3478 msgid ""
3479 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3480 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3481 "   %a : The artist (for the album)\n"
3482 "   %A : The album information\n"
3483 "   %C : Category\n"
3484 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3485 "   %I : CDDB disk ID\n"
3486 "   %G : Genre\n"
3487 "   %M : The current MRL\n"
3488 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3489 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3490 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3491 "   %T : The track number\n"
3492 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3493 "   %t : The title\n"
3494 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3495 "   %% : a % \n"
3496 msgstr ""
3497 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3498 "Datums-Formaten\n"
3499 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3500 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3501 "   %A : Die Album-Information\n"
3502 "   %C : Kategorie\n"
3503 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3504 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3505 "   %G : Genre\n"
3506 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3507 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3508 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3509 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3510 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3511 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3512 "   %t : Der Titel\n"
3513 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3514 "   %% : a % \n"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3517 msgid ""
3518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3520 "   %M : The current MRL\n"
3521 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3522 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3523 "   %T : The track number\n"
3524 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3525 "   %% : a % \n"
3526 msgstr ""
3527 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3528 "Datum\n"
3529 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3530 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3531 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3532 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3533 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3534 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3535 "   %% : a % \n"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3538 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3539 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3542 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3543 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3546 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3548 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3551 msgid "Caching value in microseconds"
3552 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Number of blocks per CD read"
3557 msgstr "Anzahl der Threads"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3560 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3561 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3564 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3565 msgstr ""
3566 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3570 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3573 msgid "Do CDDB lookups?"
3574 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3578 msgstr ""
3579 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3582 msgid "CDDB server"
3583 msgstr "CDDB-Server"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3586 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3587 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3590 msgid "CDDB server port"
3591 msgstr "CDDB-Server-Port"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3594 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3595 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3598 msgid "email address reported to CDDB server"
3599 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3602 msgid "Cache CDDB lookups?"
3603 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3606 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3607 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3610 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3611 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3612
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3614 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3615 msgstr ""
3616 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3619 msgid "CDDB server timeout"
3620 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3623 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3624 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3625
3626 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3627 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3628 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3629
3630 #: modules/access/directory.c:66
3631 msgid "Subdirectory behavior"
3632 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3633
3634 #: modules/access/directory.c:68
3635 msgid ""
3636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3642 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3643 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3644 "aufgefächert.\n"
3645 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3648 msgid "none"
3649 msgstr "gar nicht"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:74
3652 msgid "collapse"
3653 msgstr "verbergen"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:75
3656 msgid "expand"
3657 msgstr "auffächern"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3662
3663 #: modules/access/directory.c:88
3664 msgid "Directory EOF"
3665 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3669 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3670 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3671 msgid "Default"
3672 msgstr "Standard"
3673
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3675 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3676 #, c-format
3677 msgid "None"
3678 msgstr "Kein"
3679
3680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3681 msgid ""
3682 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3683 "value should be set in milliseconds units."
3684 msgstr ""
3685 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3686 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3689 msgid "Video device name"
3690 msgstr "Video-Devicename"
3691
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3693 msgid ""
3694 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3695 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3696 "used."
3697 msgstr ""
3698 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3699 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3700 "benutzt."
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3703 msgid "Audio device name"
3704 msgstr "Audio-Devicename"
3705
3706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3707 msgid ""
3708 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3709 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3710 "used."
3711 msgstr ""
3712 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3713 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3714 "benutzt."
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3717 msgid "Video size"
3718 msgstr "Bildgröße"
3719
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3721 msgid ""
3722 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3723 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3724 "device will be used."
3725 msgstr ""
3726 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3727 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3728 "benutzt."
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3731 msgid "Video input chroma format"
3732 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3735 msgid ""
3736 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3737 "(default), RV24, etc.)"
3738 msgstr ""
3739 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3740 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3743 msgid "Device properties"
3744 msgstr "Device-Eigenschaften"
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3747 msgid ""
3748 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3749 msgstr ""
3750 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3751 "zeigen."
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3754 msgid "DirectShow"
3755 msgstr "DirectShow"
3756
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3758 msgid "DirectShow input"
3759 msgstr "DirectShow-Input"
3760
3761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3762 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3763 msgid "Refresh list"
3764 msgstr "Liste aktualisieren"
3765
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3767 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3768 msgid "Configure"
3769 msgstr "Konfigurieren"
3770
3771 #: modules/access/dvb/access.c:52
3772 msgid ""
3773 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3774 "should be set in millisecond units."
3775 msgstr ""
3776 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3777 "sollte in Millisekunden sein."
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:55
3780 msgid "Program to decode"
3781 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:56
3784 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3785 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:58
3788 msgid "Adapter card to tune"
3789 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3790
3791 #: modules/access/dvb/access.c:59
3792 msgid ""
3793 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3794 "n>=0."
3795 msgstr ""
3796 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3797 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:61
3800 msgid "Device number to use on adapter"
3801 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3802
3803 #: modules/access/dvb/access.c:64
3804 msgid "Use CAM"
3805 msgstr "CAM benutzen"
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:67
3808 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3809 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:68
3812 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3813 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:70
3816 msgid "Inversion mode"
3817 msgstr "Inversionsmodus"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:71
3820 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3821 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:73
3824 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3825 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:74
3828 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3829 msgstr ""
3830 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3833 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3837 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3838 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3841 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3842 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:86
3845 msgid "Budget mode"
3846 msgstr "Budget-Modus"
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:87
3849 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3850 msgstr ""
3851 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3852 "streamen."
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:89
3855 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3856 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:90
3859 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3860 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:92
3863 msgid "LNB voltage"
3864 msgstr "LNB-Spannung"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:93
3867 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3868 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:95
3871 msgid "22 kHz tone"
3872 msgstr "22 kHz Ton"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:96
3875 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3876 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:98
3879 msgid "Transponder FEC"
3880 msgstr "Transponder-FEC"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:99
3883 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3884 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:101
3887 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3888 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:105
3891 msgid "Modulation type"
3892 msgstr "Modulationstyp"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:106
3895 msgid "Modulation type for front-end device."
3896 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:109
3899 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3900 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:112
3903 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3904 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:115
3907 msgid "Terrestrial bandwidth"
3908 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:116
3911 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3912 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:118
3915 msgid "Terrestrial guard interval"
3916 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:121
3919 msgid "Terrestrial transmission mode"
3920 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:124
3923 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3924 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:128
3927 msgid "DVB"
3928 msgstr "DVB"
3929
3930 #: modules/access/dvb/access.c:129
3931 msgid "DVB input with v4l2 support"
3932 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3935 msgid "DVD angle"
3936 msgstr "DVD-Winkel"
3937
3938 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3939 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3940 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3941
3942 #: modules/access/dvdnav.c:61
3943 msgid ""
3944 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3945 "value should be set in millisecond units."
3946 msgstr ""
3947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3948 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3949
3950 #: modules/access/dvdnav.c:63
3951 msgid "Start directly in menu"
3952 msgstr "Direkt im Menü starten"
3953
3954 #: modules/access/dvdnav.c:65
3955 msgid ""
3956 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3957 "all the useless warnings introductions."
3958 msgstr ""
3959 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3960 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3961
3962 #: modules/access/dvdnav.c:72
3963 msgid "DVDnav Input"
3964 msgstr "DVDnav Input"
3965
3966 #: modules/access/dvdread.c:63
3967 msgid ""
3968 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3969 "value should be set in millisecond units."
3970 msgstr ""
3971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3972 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3973
3974 #: modules/access/dvdread.c:66
3975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3976 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3977
3978 #: modules/access/dvdread.c:68
3979 msgid ""
3980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3991 "The default method is: key."
3992 msgstr ""
3993 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3994 "benutzen soll.\n"
3995 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3996 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3997 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3998 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3999 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4000 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4001 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4002 "können.\n"
4003 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4004 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4005 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4006 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4007 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:84
4010 msgid "title"
4011 msgstr "Titel"
4012
4013 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4019 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4020 msgid "Disc"
4021 msgstr "Volume"
4022
4023 #: modules/access/dvdread.c:84
4024 msgid "Key"
4025 msgstr "Schlüssel"
4026
4027 #: modules/access/dvdread.c:90
4028 msgid "DVDRead Input"
4029 msgstr "DVDRead Input"
4030
4031 #: modules/access/file.c:72
4032 msgid ""
4033 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4034 "should be set in millisecond units."
4035 msgstr ""
4036 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4037 "sollte in Millisekunden sein."
4038
4039 #: modules/access/file.c:74
4040 msgid "Concatenate with additional files"
4041 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4042
4043 #: modules/access/file.c:76
4044 msgid ""
4045 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4046 "Specify a comma-separated list of files."
4047 msgstr ""
4048 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4049 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4050
4051 #: modules/access/file.c:80
4052 msgid "Standard filesystem file input"
4053 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4054
4055 #: modules/access/ftp.c:42
4056 msgid ""
4057 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4059 msgstr ""
4060 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4061 "sollte in Millisekunden sein."
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:44
4064 msgid "FTP user name"
4065 msgstr "FTP Benutzername"
4066
4067 #: modules/access/ftp.c:45
4068 msgid ""
4069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4070 msgstr ""
4071 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:47
4074 msgid "FTP password"
4075 msgstr "FTP Passwort"
4076
4077 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4078 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4079 msgstr ""
4080 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4081 "wird."
4082
4083 #: modules/access/ftp.c:50
4084 msgid "FTP account"
4085 msgstr "FTP Account"
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:51
4088 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4089 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4090
4091 #: modules/access/ftp.c:55
4092 msgid "FTP input"
4093 msgstr "FTP Input"
4094
4095 #: modules/access/http.c:42
4096 msgid "HTTP proxy"
4097 msgstr "HTTP Proxy"
4098
4099 #: modules/access/http.c:44
4100 msgid ""
4101 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4102 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4103 "will be tried."
4104 msgstr ""
4105 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4106 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4107 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4108
4109 #: modules/access/http.c:50
4110 msgid ""
4111 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4112 "should be set in millisecond units."
4113 msgstr ""
4114 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4115 "sollte in Millisekunden sein. "
4116
4117 #: modules/access/http.c:53
4118 msgid "HTTP user name"
4119 msgstr "HTTP Benutzername"
4120
4121 #: modules/access/http.c:54
4122 msgid ""
4123 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4124 "(Basic authentication only)."
4125 msgstr ""
4126 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4127 "einfache Authentifizierung)."
4128
4129 #: modules/access/http.c:57
4130 msgid "HTTP password"
4131 msgstr "HTTP Passwort"
4132
4133 #: modules/access/http.c:61
4134 msgid "HTTP user agent"
4135 msgstr "HTTP Useragent"
4136
4137 #: modules/access/http.c:62
4138 msgid ""
4139 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4140 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4141
4142 #: modules/access/http.c:65
4143 msgid "Auto re-connect"
4144 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4145
4146 #: modules/access/http.c:66
4147 msgid ""
4148 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4149 msgstr ""
4150 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4151 "geschlossen wurde."
4152
4153 #: modules/access/http.c:70
4154 msgid "HTTP input"
4155 msgstr "HTTP Input"
4156
4157 #: modules/access/mms/mms.c:48
4158 msgid ""
4159 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4160 "should be set in millisecond units."
4161 msgstr ""
4162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4163 "sollte in Millisekunden sein. "
4164
4165 #: modules/access/mms/mms.c:51
4166 msgid "Force selection of all streams"
4167 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4168
4169 #: modules/access/mms/mms.c:53
4170 msgid "Select maximum bitrate stream"
4171 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4172
4173 #: modules/access/mms/mms.c:55
4174 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4175 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4176
4177 #: modules/access/mms/mms.c:58
4178 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4179 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4180
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4184 msgid "Device"
4185 msgstr "Device"
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4188 msgid "PVR video device"
4189 msgstr "PVR-Videodevice"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4192 msgid "Norm"
4193 msgstr "Norm"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4196 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4197 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4200 msgid "Automatic"
4201 msgstr "Automatisch"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4204 msgid "SECAM"
4205 msgstr "SECAM"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4208 msgid "PAL"
4209 msgstr "PAL"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4212 msgid "NTSC"
4213 msgstr "NTSC"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4216 msgid "Width"
4217 msgstr "Breite"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4221 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4224 msgid "Height"
4225 msgstr "Höhe"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4228 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4229 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4233 msgid "Frequency"
4234 msgstr "Frequenz"
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4237 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4238 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4241 msgid "Framerate"
4242 msgstr "Framerate"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4246 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4249 msgid "Key interval"
4250 msgstr "Key-Intervall"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4253 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4254 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4257 msgid "B Frames"
4258 msgstr "B-Frames"
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4261 msgid ""
4262 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4263 "number of B-Frames."
4264 msgstr ""
4265 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4266 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4269 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4270 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4273 msgid "Bitrate peak"
4274 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4277 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4278 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4281 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4282 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4285 msgid "Bitrate mode to use"
4286 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4289 msgid "Audio bitmask"
4290 msgstr "Audio-Bitmaske"
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4293 msgid ""
4294 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4295 "of the card."
4296 msgstr ""
4297 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4298 "der Karte benutzt wird."
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4301 msgid "Channel"
4302 msgstr "Kanal"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4305 msgid ""
4306 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4307 msgstr ""
4308 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4309 "svideo)"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4312 msgid "vbr"
4313 msgstr "vbr"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4316 msgid "cbr"
4317 msgstr "cbr"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4320 msgid "PVR"
4321 msgstr "PVR"
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4324 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4325 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4328 msgid "Demux number"
4329 msgstr "Demux-Nummer"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4332 msgid "Tuner number"
4333 msgstr "Tuner-Nummer"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4336 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4340 msgid "Satellite default transponder polarization"
4341 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4344 msgid "Satellite default transponder FEC"
4345 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4346
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4348 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4349 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4350
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4352 msgid "Use diseqc with antenna"
4353 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4354
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4356 msgid "Satellite input"
4357 msgstr "Satelliten-Input"
4358
4359 #: modules/access/screen/screen.c:39
4360 msgid ""
4361 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4362 "This value should be set in millisecond units."
4363 msgstr ""
4364 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4365 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:41
4368 msgid "Frame rate"
4369 msgstr "Framerate"
4370
4371 #: modules/access/screen/screen.c:43
4372 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4373 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4374
4375 #: modules/access/screen/screen.c:46
4376 msgid "Capture fragment size"
4377 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4378
4379 #: modules/access/screen/screen.c:48
4380 msgid ""
4381 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4382 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4383 msgstr ""
4384 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4385 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4386 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4387
4388 #: modules/access/screen/screen.c:62
4389 msgid "Screen Input"
4390 msgstr "Bildschirm-Input"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:60
4393 msgid "SLP attribute identifiers"
4394 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4395
4396 #: modules/access/slp.c:62
4397 msgid ""
4398 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4399 "a playlist title or empty to use all attributes."
4400 msgstr ""
4401 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4402 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4403 "Eigenschaften gesucht."
4404
4405 #: modules/access/slp.c:65
4406 msgid "SLP scopes list"
4407 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4408
4409 #: modules/access/slp.c:67
4410 msgid ""
4411 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4412 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4413 msgstr ""
4414 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4415 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4416 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4417
4418 #: modules/access/slp.c:70
4419 msgid "SLP naming authority"
4420 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4421
4422 #: modules/access/slp.c:72
4423 msgid ""
4424 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4425 "the empty string for the default of IANA."
4426 msgstr ""
4427 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4428 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4429
4430 #: modules/access/slp.c:75
4431 msgid "SLP LDAP filter"
4432 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4433
4434 #: modules/access/slp.c:77
4435 msgid ""
4436 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4437 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4438 msgstr ""
4439 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4440 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4441 "Antworten zulässt."
4442
4443 #: modules/access/slp.c:80
4444 msgid "Language requested in SLP requests"
4445 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4446
4447 #: modules/access/slp.c:82
4448 msgid ""
4449 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4450 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4451 msgstr ""
4452 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4453 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4454 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4455
4456 #: modules/access/slp.c:86
4457 msgid "SLP input"
4458 msgstr "SLP Input"
4459
4460 #: modules/access/tcp.c:39
4461 msgid ""
4462 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4464 msgstr ""
4465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4466 "sollte in Millisekunden sein."
4467
4468 #: modules/access/tcp.c:46
4469 msgid "TCP input"
4470 msgstr "TCP Input"
4471
4472 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4473 msgid ""
4474 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4476 msgstr ""
4477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4478 "sollte in Millisekunden sein."
4479
4480 #: modules/access/udp.c:46
4481 msgid "Autodetection of MTU"
4482 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4483
4484 #: modules/access/udp.c:48
4485 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4486 msgstr ""
4487 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4488
4489 #: modules/access/udp.c:54
4490 msgid "UDP/RTP input"
4491 msgstr "UDP/RTP Input"
4492
4493 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4494 msgid ""
4495 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4496 "should be set in millisecond units."
4497 msgstr ""
4498 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4499 "sollte in Millisekunden sein."
4500
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4502 msgid ""
4503 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4504 "anything, no video device will be used."
4505 msgstr ""
4506 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4507 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4508
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4510 msgid ""
4511 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4512 "anything, no audio device will be used."
4513 msgstr ""
4514 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4515 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4516
4517 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4518 msgid ""
4519 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4520 "(default), RV24, etc.)"
4521 msgstr ""
4522 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4523 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4524
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4526 msgid "Video4Linux"
4527 msgstr "Video4Linux"
4528
4529 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4530 msgid "Video4Linux input"
4531 msgstr "Video4Linux Input"
4532
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4534 msgid "VCD input"
4535 msgstr "VCD Input"
4536
4537 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4538 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4539 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4542 msgid "The above message had unknown log level"
4543 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4546 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4547 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4552 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4553 msgid "Entry"
4554 msgstr "Eintrag"
4555
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4559 msgid "Segment"
4560 msgstr "Segment"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4563 msgid "VCD Format"
4564 msgstr "VCD-Format"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4567 msgid "Application"
4568 msgstr "Anwendung"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4571 msgid "Preparer"
4572 msgstr "Vorbereiter"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4575 msgid "Vol #"
4576 msgstr "Lautstärke #"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4579 msgid "Vol max #"
4580 msgstr "Max. Lautstärke #"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4583 msgid "Volume Set"
4584 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4588 msgid "Volume"
4589 msgstr "Lautstärke"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4592 msgid "Publisher"
4593 msgstr "Veröffentlicher"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4596 msgid "System Id"
4597 msgstr "System ID"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4600 msgid "Entries"
4601 msgstr "Einträge"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4604 msgid "Segments"
4605 msgstr "Segmente"
4606
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4608 msgid "Tracks"
4609 msgstr "Titel"
4610
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4612 msgid "Track "
4613 msgstr "Titel"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4616 msgid "First Entry Point"
4617 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4620 msgid "Last Entry Point"
4621 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4625 msgid "List ID"
4626 msgstr "Listen-ID"
4627
4628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4629 msgid ""
4630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4631 "meta info         1\n"
4632 "event info        2\n"
4633 "MRL               4\n"
4634 "external call     8\n"
4635 "all calls (10)   16\n"
4636 "LSN       (20)   32\n"
4637 "PBC       (40)   64\n"
4638 "libcdio   (80)  128\n"
4639 "seek-set (100)  256\n"
4640 "seek-cur (200)  512\n"
4641 "still    (400) 1024\n"
4642 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4643 msgstr ""
4644 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4645 "Meta-Info                 1\n"
4646 "Event-Info                2\n"
4647 "MRL                       4\n"
4648 "Externer Aufruf           8\n"
4649 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4650 "LSN                (20)   32\n"
4651 "PBC                (40)   64\n"
4652 "libcdio            (80)  128\n"
4653 "seek-set          (100)  256\n"
4654 "seek-cur          (200)  512\n"
4655 "still             (400) 1024\n"
4656 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4657
4658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4659 msgid ""
4660 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4661 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4662 "   %A : The album information\n"
4663 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4664 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4665 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4666 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4667 "SEGMENT...\n"
4668 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4669 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4670 "   %P : The publisher ID\n"
4671 "   %p : The preparer I\n"
4672 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4673 "   %T : The track number\n"
4674 "   %V : The volume set I\n"
4675 "   %v : The volume I\n"
4676 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4677 "   %% : a % \n"
4678 msgstr ""
4679 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4680 "Unixdatum\n"
4681 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4682 "   %A : Die Albuminformation\n"
4683 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4684 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4685 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4686 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4687 "SEGMENT...\n"
4688 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4689 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4690 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4691 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4692 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4693 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4694 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4695 "   %v : Die Volume-ID\n"
4696 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4697 "   %% : a % \n"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4700 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4701 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4702
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4704 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4705 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4706
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4708 msgid "Use playback control?"
4709 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4710
4711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4712 msgid ""
4713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4714 "tracks."
4715 msgstr ""
4716 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4717 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4718
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4720 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4721 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4722
4723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4724 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4725 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4726
4727 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4728 msgid "Dummy stream output"
4729 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4730
4731 #: modules/access_output/file.c:62
4732 msgid "Append to file"
4733 msgstr "An Datei anhängen"
4734
4735 #: modules/access_output/file.c:63
4736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4737 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4738
4739 #: modules/access_output/file.c:67
4740 msgid "File stream output"
4741 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4742
4743 #: modules/access_output/http.c:46
4744 msgid "Username"
4745 msgstr "Benutzername"
4746
4747 #: modules/access_output/http.c:47
4748 msgid ""
4749 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4750 msgstr ""
4751 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4752 "angefordert wird."
4753
4754 #: modules/access_output/http.c:49
4755 msgid "Password"
4756 msgstr "Passwort"
4757
4758 #: modules/access_output/http.c:50
4759 msgid ""
4760 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4761 msgstr ""
4762 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4763 "angefordert wird."
4764
4765 #: modules/access_output/http.c:52
4766 msgid "Mime"
4767 msgstr "Mime"
4768
4769 #: modules/access_output/http.c:53
4770 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4771 msgstr ""
4772 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4773
4774 #: modules/access_output/http.c:56
4775 msgid "HTTP stream output"
4776 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4777
4778 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4779 msgid "Caching value (ms)"
4780 msgstr "Cachewert in ms"
4781
4782 #: modules/access_output/udp.c:68
4783 msgid "Time To Live"
4784 msgstr "Time To Live"
4785
4786 #: modules/access_output/udp.c:69
4787 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4788 msgstr ""
4789 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4790
4791 #: modules/access_output/udp.c:72
4792 msgid "Group packets"
4793 msgstr "Pakete gruppieren"
4794
4795 #: modules/access_output/udp.c:73
4796 msgid ""
4797 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4798 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4799 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4800 msgstr ""
4801 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4802 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4803 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4804 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:78
4807 msgid "Late delay (ms)"
4808 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4809
4810 #: modules/access_output/udp.c:79
4811 msgid ""
4812 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4813 "a packet is allowed to be late."
4814 msgstr ""
4815 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4816 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:82
4819 msgid "Raw write"
4820 msgstr "Roh schreiben"
4821
4822 #: modules/access_output/udp.c:83
4823 msgid ""
4824 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4825 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4826 "order to improve streaming)."
4827 msgstr ""
4828 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4829 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4830 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4831
4832 #: modules/access_output/udp.c:89
4833 msgid "UDP stream output"
4834 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4835
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4837 msgid ""
4838 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4839 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4840 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4841 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4842 "It works with any source format from mono to 5.1."
4843 msgstr ""
4844 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4845 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4846 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4847 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4848 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4849
4850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4851 msgid "Characteristic dimension"
4852 msgstr "Charakteristische Dimension"
4853
4854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4857 msgstr ""
4858 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4859 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4860
4861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4862 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4863 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4864
4865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4866 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4867 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4868
4869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4870 msgid "A/52 dynamic range compression"
4871 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4872
4873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4875 msgid ""
4876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4880 msgstr ""
4881 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4882 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4883 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4884 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4885
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4888 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4889 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4892 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4893 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4896 msgid "DTS dynamic range compression"
4897 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4900 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4901 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4902 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4905 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4906 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4909 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4910 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4913 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4914 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4915
4916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4917 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4918 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4921 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4922 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4925 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4926 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4929 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4930 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4934 msgid "MPEG audio decoder"
4935 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4936
4937 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4938 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4939 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4940
4941 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4942 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4943 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4944
4945 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4946 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4947 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4948
4949 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4950 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4951 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4952
4953 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4954 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4955 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4958 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4962 msgid "Equalizer preset"
4963 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4966 msgid "Bands gain"
4967 msgstr "Bänderverstärkung"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4970 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4974 msgid "Two pass"
4975 msgstr "Zweifach"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4978 msgid "Filter twice the audio"
4979 msgstr "Audio zweifach filtern"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4982 msgid "Global gain"
4983 msgstr "Globale Verstärkung"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4986 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4987 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4990 msgid "Equalizer 10 bands"
4991 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 msgid "Flat"
4995 msgstr "Linear"
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4999 msgid "Classical"
5000 msgstr "Klassisches"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5003 msgid "Club"
5004 msgstr "Club"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5008 msgid "Dance"
5009 msgstr "Dance"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5012 msgid "Full bass"
5013 msgstr "Volle Bässe"
5014
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5020 msgid "Full treble"
5021 msgstr "Volle Höhen"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5024 msgid "Headphones"
5025 msgstr "Kopfhörer"
5026
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5028 msgid "Large Hall"
5029 msgstr "Große Halle"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 msgid "Live"
5033 msgstr "Live"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5036 msgid "Party"
5037 msgstr "Party"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5041 msgid "Pop"
5042 msgstr "Pop"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5046 msgid "Reggae"
5047 msgstr "Reggae"
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5051 msgid "Rock"
5052 msgstr "Rock"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5056 msgid "Ska"
5057 msgstr "Ska"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 msgid "Soft"
5061 msgstr "Weich"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5064 msgid "Soft rock"
5065 msgstr "Weicher Rock"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5069 msgid "Techno"
5070 msgstr "Techno"
5071
5072 #: modules/audio_filter/format.c:49
5073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5074 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5075
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5077 msgid "Number of audio buffers"
5078 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5079
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5081 msgid ""
5082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5084 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5085 msgstr ""
5086 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5087 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5088 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5089 "kurzen Variationen."
5090
5091 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5092 msgid "Max level"
5093 msgstr "Maximales Niveau"
5094
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5096 msgid ""
5097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5100 msgstr ""
5101 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5102 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5103 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5104
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5106 msgid "Volume normalizer"
5107 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5108
5109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5110 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5111 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5112
5113 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5114 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5115 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5116
5117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5118 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5119 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5120
5121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5122 msgid "audio filter for trivial resampling"
5123 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5124
5125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5126 msgid "audio filter for ugly resampling"
5127 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5128
5129 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5130 msgid "Float32 audio mixer"
5131 msgstr "Float32 Audiomixer"
5132
5133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5134 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5135 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5136
5137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5138 msgid "Trivial audio mixer"
5139 msgstr "einfacher Audiomixer"
5140
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5142 msgid "default"
5143 msgstr "Standard"
5144
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5146 msgid "ALSA audio output"
5147 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5148
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5150 msgid "ALSA Device Name"
5151 msgstr "ALSA Devicename"
5152
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5154 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5155 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5156 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5158 msgid "Audio Device"
5159 msgstr "Audiodevice"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5162 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5163 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5164 msgid "Mono"
5165 msgstr "Mono"
5166
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5168 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5169 msgid "2 Front 2 Rear"
5170 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5171
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5173 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5174 msgid "5.1"
5175 msgstr "5.1"
5176
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5178 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5179 msgid "A/52 over S/PDIF"
5180 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5181
5182 #: modules/audio_output/arts.c:66
5183 msgid "aRts audio output"
5184 msgstr "aRts Audioausgabe"
5185
5186 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5187 msgid ""
5188 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5189 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5190 "playback."
5191 msgstr ""
5192 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5193 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5194 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5195
5196 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5197 msgid "CoreAudio output"
5198 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5199
5200 #: modules/audio_output/directx.c:209
5201 msgid "DirectX audio output"
5202 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5203
5204 #: modules/audio_output/directx.c:415
5205 msgid "3 Front 2 Rear"
5206 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5207
5208 #: modules/audio_output/esd.c:66
5209 msgid "EsounD audio output"
5210 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5211
5212 #: modules/audio_output/file.c:80
5213 msgid "Output format"
5214 msgstr "Ausgabeformat"
5215
5216 #: modules/audio_output/file.c:81
5217 msgid ""
5218 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5219 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5220 msgstr ""
5221 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5222 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:84
5225 msgid "Output channels number"
5226 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5227
5228 #: modules/audio_output/file.c:85
5229 msgid ""
5230 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5231 "restrict the number of channels here."
5232 msgstr ""
5233 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5234 "die Anzahl hier beschränken."
5235
5236 #: modules/audio_output/file.c:88
5237 msgid "Add wave header"
5238 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5239
5240 #: modules/audio_output/file.c:89
5241 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5242 msgstr ""
5243 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5244 "hinzufügen"
5245
5246 #: modules/audio_output/file.c:106
5247 msgid "Output file"
5248 msgstr "Ausgabe-Datei"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:107
5251 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5252 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:110
5255 msgid "File audio output"
5256 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5257
5258 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5259 msgid "HD1000 audio output"
5260 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5261
5262 #: modules/audio_output/oss.c:101
5263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5264 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5265
5266 #: modules/audio_output/oss.c:103
5267 msgid ""
5268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5270 "drivers, then you need to enable this option."
5271 msgstr ""
5272 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5273 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5274 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5275
5276 #: modules/audio_output/oss.c:108
5277 msgid "Linux OSS audio output"
5278 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5279
5280 #: modules/audio_output/oss.c:111
5281 msgid "OSS DSP device"
5282 msgstr "OSS DSP-Device"
5283
5284 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5285 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5286 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5287
5288 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5289 msgid "Use float32 output"
5290 msgstr "Float32-Output benutzen"
5291
5292 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5293 msgid ""
5294 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5295 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5296 msgstr ""
5297 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5298 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5299 "oder zu deaktivieren."
5300
5301 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5302 msgid "Win32 waveOut extension output"
5303 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5304
5305 #: modules/codec/a52.c:90
5306 msgid "A/52 parser"
5307 msgstr "A/52 Parser"
5308
5309 #: modules/codec/a52.c:95
5310 msgid "A/52 audio packetizer"
5311 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5312
5313 #: modules/codec/adpcm.c:41
5314 msgid "ADPCM audio decoder"
5315 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5316
5317 #: modules/codec/araw.c:41
5318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5319 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5320
5321 #: modules/codec/araw.c:47
5322 msgid "Raw audio encoder"
5323 msgstr "Raw-Audioencoder"
5324
5325 #: modules/codec/cinepak.c:38
5326 msgid "Cinepak video decoder"
5327 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5328
5329 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5330 msgid "CMML annotations decoder"
5331 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5332
5333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5334 msgid "DirectMedia Object decoder"
5335 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5336
5337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5338 msgid "DirectMedia Object encoder"
5339 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5340
5341 #: modules/codec/dts.c:91
5342 msgid "DTS parser"
5343 msgstr "DTS Parser"
5344
5345 #: modules/codec/dts.c:96
5346 msgid "DTS audio packetizer"
5347 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5348
5349 #: modules/codec/dv.c:48
5350 msgid "DV video decoder"
5351 msgstr "DV Audiodekoder"
5352
5353 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5354 msgid "DVB subtitles decoder"
5355 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5356
5357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5358 msgid "DVB subtitles encoder"
5359 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5360
5361 #: modules/codec/faad.c:38
5362 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5363 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5366 msgid "rd"
5367 msgstr "rd"
5368
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5370 msgid "bits"
5371 msgstr "bits"
5372
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5374 msgid "simple"
5375 msgstr "einfach"
5376
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5378 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5380
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5382 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5383 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5384
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5386 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5387 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5390 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5391 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5392
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5394 msgid "ffmpeg demuxer"
5395 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5396
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5398 msgid "ffmpeg video filter"
5399 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5402 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5403 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5406 msgid "Direct rendering"
5407 msgstr "Direktes Rendern"
5408
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5410 msgid "Error resilience"
5411 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5414 msgid ""
5415 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5416 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5417 "can produce a lot of errors.\n"
5418 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5419 msgstr ""
5420 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5421 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5422 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5423 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5426 msgid "Workaround bugs"
5427 msgstr "Fehler umgehen"
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5430 msgid ""
5431 "Try to fix some bugs\n"
5432 "1  autodetect\n"
5433 "2  old msmpeg4\n"
5434 "4  xvid interlaced\n"
5435 "8  ump4 \n"
5436 "16 no padding\n"
5437 "32 ac vlc\n"
5438 "64 Qpel chroma"
5439 msgstr ""
5440 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5441 "1  autodetect\n"
5442 "2  old msmpeg4\n"
5443 "4  xvid interlaced\n"
5444 "8  ump4 \n"
5445 "16 kein padding\n"
5446 "32 ac vlc\n"
5447 "64 Qpel chroma"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5450 msgid "Hurry up"
5451 msgstr "Beeilung"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5454 msgid ""
5455 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5456 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5457 "pictures."
5458 msgstr ""
5459 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5460 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5461 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5464 msgid "Post processing quality"
5465 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5468 msgid ""
5469 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5470 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5471 "looking pictures."
5472 msgstr ""
5473 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5474 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5475 "aussehende Bilder."
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5478 msgid "Debug mask"
5479 msgstr "Debug-Maske"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5482 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5483 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5486 msgid "Visualize motion vectors"
5487 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5490 msgid ""
5491 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5495 msgstr ""
5496 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5497 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5498 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5499 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5502 msgid "Low resolution decoding"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5506 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5510 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5511 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5514 msgid "Ratio of key frames"
5515 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5518 msgid ""
5519 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5520 "frame."
5521 msgstr ""
5522 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5523 "kodiert werden."
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5526 msgid "Ratio of B frames"
5527 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5530 msgid ""
5531 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5532 "reference frames."
5533 msgstr ""
5534 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5535 "Referenzframes kodiert werden."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5538 msgid "Video bitrate tolerance"
5539 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5542 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5543 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5546 msgid "Enable interlaced encoding"
5547 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5550 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5551 msgstr ""
5552 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5555 msgid "Enable pre motion estimation"
5556 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5559 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5560 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5563 msgid "Enable strict rate control"
5564 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5567 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5568 msgstr ""
5569 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5570
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5572 msgid "Rate control buffer size"
5573 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5576 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5577 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5580 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5581 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5584 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5585 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5586
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5588 msgid "I quantization factor"
5589 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5592 msgid ""
5593 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5594 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5595 msgstr ""
5596 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5597 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5600 msgid "Noise reduction"
5601 msgstr "Lärmreduzierung"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5604 msgid ""
5605 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5606 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5607 msgstr ""
5608 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5609 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5610 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5613 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5614 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5617 msgid ""
5618 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5619 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5620 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5621 msgstr ""
5622 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5623 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5624 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5625 "bei."
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5628 msgid "Quality level"
5629 msgstr "Qualitätsniveau"
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5632 msgid ""
5633 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5634 "(this can slow down the encoding very much)."
5635 msgstr ""
5636 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5637 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5640 msgid ""
5641 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5642 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5643 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5644 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5645 msgstr ""
5646 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5647 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5648 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5649 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5650 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5651
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5653 msgid "Minimum video quantizer scale"
5654 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5657 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5658 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5661 msgid "Maximum video quantizer scale"
5662 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5665 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5666 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5669 msgid "Enable trellis quantization"
5670 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5673 msgid ""
5674 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5675 "coefficients)."
5676 msgstr ""
5677 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5678 "Blockkoeffizienten)."
5679
5680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5681 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5682 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5683
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5685 msgid ""
5686 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5687 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5688 msgstr ""
5689 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5690 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5693 msgid "Strict standard compliance"
5694 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5697 msgid ""
5698 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5699 "values: -1, 0, 1)."
5700 msgstr ""
5701 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5702 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5703
5704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5706 msgid "Post processing"
5707 msgstr "Postprocessing"
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5710 msgid "1 (Lowest)"
5711 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5714 msgid "6 (Highest)"
5715 msgstr "6 (Höchstes)"
5716
5717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5718 msgid "C post processing"
5719 msgstr "C-Postprocessing"
5720
5721 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5722 msgid "MMX post processing"
5723 msgstr "MMX-Postprocessing"
5724
5725 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5726 msgid "MMX EXT post processing"
5727 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5728
5729 #: modules/codec/flac.c:145
5730 msgid "Flac audio decoder"
5731 msgstr "Flac Audiodekoder"
5732
5733 #: modules/codec/flac.c:150
5734 msgid "Flac audio packetizer"
5735 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5736
5737 #: modules/codec/flac.c:155
5738 msgid "Flac audio encoder"
5739 msgstr "Flac Audioencoder"
5740
5741 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5742 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5743 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5744
5745 #: modules/codec/lpcm.c:80
5746 msgid "Linear PCM audio decoder"
5747 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5748
5749 #: modules/codec/lpcm.c:85
5750 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5751 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5752
5753 #: modules/codec/mash.cpp:65
5754 msgid "Video decoder using openmash"
5755 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5756
5757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5758 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5759 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5760
5761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5762 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5763 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5764
5765 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5766 msgid "CVD subtitle decoder"
5767 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5768
5769 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5770 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5771 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5772
5773 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5775 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5776
5777 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5779 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5780
5781 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5782 msgid ""
5783 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5784 "external call          1\n"
5785 "all calls              2\n"
5786 "packet assembly info   4\n"
5787 "image bitmaps          8\n"
5788 "image transformations 16\n"
5789 "rendering information 32\n"
5790 "extract subtitles     64\n"
5791 "misc info            128\n"
5792 msgstr ""
5793 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5794 "Externer Aufruf        1\n"
5795 "All Aufrufe            2\n"
5796 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5797 "Bild-Bitmaps           8\n"
5798 "Bild-Transformationen 16\n"
5799 "Rendering-Information 32\n"
5800 "Verschiedenes         64\n"
5801
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5803 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5804 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5805
5806 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5807 msgid ""
5808 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5809 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5810 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5811 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5812 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5813 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5814 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5815 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5816 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5817 "4:3 and 16:9 respectively."
5818 msgstr ""
5819 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5820 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5821 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5822 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5823 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5824 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5825 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5826 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5827 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5828 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5829 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5830 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5831
5832 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5833 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5834 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5835
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5837 msgid ""
5838 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5839 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5840 "until the next subtitle."
5841 msgstr ""
5842 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5843 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5844 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5845
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5847 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5848 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5849
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5851 msgid ""
5852 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5853 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5854 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5855 msgstr ""
5856 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5857 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5858 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5859
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5861 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5862 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5863
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5865 msgid ""
5866 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5867 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5868 "where the position specified in the subtitle."
5869 msgstr ""
5870 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5871 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5872 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5873
5874 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5875 #, c-format
5876 msgid "Error: %s\n"
5877 msgstr "Fehler: %s\n"
5878
5879 #: modules/codec/quicktime.c:59
5880 msgid "QuickTime library decoder"
5881 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5882
5883 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5884 msgid "Pseudo raw video decoder"
5885 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5886
5887 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5889 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5890
5891 #: modules/codec/speex.c:102
5892 msgid "Speex audio decoder"
5893 msgstr "Speex Audiodekoder"
5894
5895 #: modules/codec/speex.c:107
5896 msgid "Speex audio packetizer"
5897 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5898
5899 #: modules/codec/speex.c:112
5900 msgid "Speex audio encoder"
5901 msgstr "Speex Audioencoder"
5902
5903 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5904 msgid "Speex comment"
5905 msgstr "Speex - Kommentar"
5906
5907 #: modules/codec/speex.c:547
5908 msgid "Mode"
5909 msgstr "Modus"
5910
5911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5912 msgid "DVD subtitles decoder"
5913 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5914
5915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5916 msgid "DVD subtitles packetizer"
5917 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5918
5919 #: modules/codec/subsdec.c:86
5920 msgid "Subtitles text encoding"
5921 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5922
5923 #: modules/codec/subsdec.c:87
5924 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5925 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5926
5927 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5928 msgid "Subtitles justification"
5929 msgstr "Untertitelausrichtung"
5930
5931 #: modules/codec/subsdec.c:89
5932 msgid "Set the justification of subtitles"
5933 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5934
5935 #: modules/codec/subsdec.c:92
5936 msgid "text subtitles decoder"
5937 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5938
5939 #: modules/codec/tarkin.c:75
5940 msgid "Tarkin decoder module"
5941 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5942
5943 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5944 #: modules/codec/vorbis.c:127
5945 msgid "Encoding quality"
5946 msgstr "Encodingqualität"
5947
5948 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5949 msgid ""
5950 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5951 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5952 msgstr ""
5953 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5954 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5955 "erstellen."
5956
5957 #: modules/codec/theora.c:91
5958 msgid "Theora video decoder"
5959 msgstr "Theora Videodekoder"
5960
5961 #: modules/codec/theora.c:97
5962 msgid "Theora video packetizer"
5963 msgstr "Theora Videopacketizer"
5964
5965 #: modules/codec/theora.c:103
5966 msgid "Theora video encoder"
5967 msgstr "Theora Videoencoder"
5968
5969 #: modules/codec/theora.c:468
5970 msgid "Theora comment"
5971 msgstr "Theora - Kommentar"
5972
5973 #: modules/codec/toolame.c:52
5974 msgid ""
5975 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5976 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5977 msgstr ""
5978 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5979 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5980 "erzeugen."
5981
5982 #: modules/codec/toolame.c:55
5983 msgid "Stereo mode"
5984 msgstr "Stereo-Modus"
5985
5986 #: modules/codec/toolame.c:57
5987 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5988 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5989
5990 #: modules/codec/toolame.c:58
5991 msgid "VBR mode"
5992 msgstr "VBR-Modus"
5993
5994 #: modules/codec/toolame.c:60
5995 msgid "By default the encoding is CBR."
5996 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5997
5998 #: modules/codec/toolame.c:63
5999 msgid "libtoolame audio encoder"
6000 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6001
6002 #: modules/codec/vorbis.c:131
6003 msgid "Maximum encoding bitrate"
6004 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6005
6006 #: modules/codec/vorbis.c:133
6007 msgid ""
6008 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6009 "applications."
6010 msgstr ""
6011 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6012 "Streaminganwendungen."
6013
6014 #: modules/codec/vorbis.c:135
6015 msgid "Minimum encoding bitrate"
6016 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6017
6018 #: modules/codec/vorbis.c:137
6019 msgid ""
6020 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6021 "fixed-size channel."
6022 msgstr ""
6023 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6024 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6025
6026 #: modules/codec/vorbis.c:139
6027 msgid "CBR encoding"
6028 msgstr "CBR-Encoding"
6029
6030 #: modules/codec/vorbis.c:141
6031 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6032 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6033
6034 #: modules/codec/vorbis.c:145
6035 msgid "Vorbis audio decoder"
6036 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6037
6038 #: modules/codec/vorbis.c:154
6039 msgid "Vorbis audio packetizer"
6040 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6041
6042 #: modules/codec/vorbis.c:161
6043 msgid "Vorbis audio encoder"
6044 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6045
6046 #: modules/codec/vorbis.c:577
6047 msgid "Vorbis comment"
6048 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6049
6050 #: modules/codec/x264.c:46
6051 msgid "all"
6052 msgstr "alle"
6053
6054 #: modules/codec/x264.c:46
6055 msgid "normal"
6056 msgstr "normal"
6057
6058 #: modules/codec/x264.c:46
6059 msgid "fast"
6060 msgstr "schnell"
6061
6062 #: modules/codec/x264.c:50
6063 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6064 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6065
6066 #: modules/codec/xvid.c:45
6067 msgid "Xvid video decoder"
6068 msgstr "Xvid Videodekoder"
6069
6070 #: modules/control/corba/corba.c:685
6071 msgid "Corba control"
6072 msgstr "Corba-Steuerung"
6073
6074 #: modules/control/corba/corba.c:687
6075 msgid "corba control module"
6076 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6077
6078 #: modules/control/gestures.c:77
6079 msgid "Motion threshold (10-100)"
6080 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6081
6082 #: modules/control/gestures.c:79
6083 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6084 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6085
6086 #: modules/control/gestures.c:82
6087 msgid "Trigger button"
6088 msgstr "Auslöseknopf"
6089
6090 #: modules/control/gestures.c:84
6091 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6092 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6093
6094 #: modules/control/gestures.c:87
6095 msgid "Middle"
6096 msgstr "Mitte"
6097
6098 #: modules/control/gestures.c:94
6099 msgid "Mouse gestures control interface"
6100 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6101
6102 #: modules/control/hotkeys.c:83
6103 msgid "Playlist bookmark 1"
6104 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6105
6106 #: modules/control/hotkeys.c:84
6107 msgid "Playlist bookmark 2"
6108 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6109
6110 #: modules/control/hotkeys.c:85
6111 msgid "Playlist bookmark 3"
6112 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6113
6114 #: modules/control/hotkeys.c:86
6115 msgid "Playlist bookmark 4"
6116 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6117
6118 #: modules/control/hotkeys.c:87
6119 msgid "Playlist bookmark 5"
6120 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6121
6122 #: modules/control/hotkeys.c:88
6123 msgid "Playlist bookmark 6"
6124 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6125
6126 #: modules/control/hotkeys.c:89
6127 msgid "Playlist bookmark 7"
6128 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6129
6130 #: modules/control/hotkeys.c:90
6131 msgid "Playlist bookmark 8"
6132 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6133
6134 #: modules/control/hotkeys.c:91
6135 msgid "Playlist bookmark 9"
6136 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6137
6138 #: modules/control/hotkeys.c:92
6139 msgid "Playlist bookmark 10"
6140 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6141
6142 #: modules/control/hotkeys.c:94
6143 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6144 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6145
6146 #: modules/control/hotkeys.c:97
6147 msgid "Hotkeys management interface"
6148 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6149
6150 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6151 #, c-format
6152 msgid "Audio track: %s"
6153 msgstr "Audiospur: %s"
6154
6155 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6156 #: modules/control/lirc.c:409
6157 #, c-format
6158 msgid "Subtitle track: %s"
6159 msgstr "Untertitelspur: %s"
6160
6161 #: modules/control/hotkeys.c:468
6162 msgid "N/A"
6163 msgstr "n/v"
6164
6165 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6166 msgid "Host address"
6167 msgstr "Host-Adresse"
6168
6169 #: modules/control/http.c:77
6170 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6171 msgstr ""
6172 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6173 "Interface binden wird."
6174
6175 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6176 msgid "Source directory"
6177 msgstr "Quellverzeichnis"
6178
6179 #: modules/control/http.c:82
6180 msgid "HTTP remote control interface"
6181 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6182
6183 #: modules/control/joystick.c:135
6184 msgid "Motion threshold"
6185 msgstr "Bewegungsmenge"
6186
6187 #: modules/control/joystick.c:137
6188 msgid ""
6189 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6190 ">32767)."
6191 msgstr ""
6192 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6193 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6194
6195 #: modules/control/joystick.c:140
6196 msgid "Joystick device"
6197 msgstr "Joystick-Device"
6198
6199 #: modules/control/joystick.c:142
6200 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6201 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:144
6204 msgid "Repeat time (ms)"
6205 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6206
6207 #: modules/control/joystick.c:146
6208 msgid ""
6209 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6210 "milliseconds."
6211 msgstr ""
6212 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6213 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6214
6215 #: modules/control/joystick.c:149
6216 msgid "Wait time (ms)"
6217 msgstr "Wartezeit (ms)"
6218
6219 #: modules/control/joystick.c:151
6220 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6221 msgstr ""
6222 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6223
6224 #: modules/control/joystick.c:153
6225 msgid "Max seek interval (seconds)"
6226 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6227
6228 #: modules/control/joystick.c:155
6229 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6230 msgstr ""
6231 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6232
6233 #: modules/control/joystick.c:157
6234 msgid "Action mapping"
6235 msgstr "Aktionsmapping"
6236
6237 #: modules/control/joystick.c:158
6238 msgid "Allows you to remap the actions."
6239 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6240
6241 #: modules/control/joystick.c:173
6242 msgid "Joystick control interface"
6243 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6244
6245 #: modules/control/lirc.c:65
6246 msgid "Infrared remote control interface"
6247 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6248
6249 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6250 #, c-format
6251 msgid "Vol %%%d"
6252 msgstr "Lautstärke %%%d"
6253
6254 #: modules/control/lirc.c:221
6255 #, c-format
6256 msgid "Vol %d%%"
6257 msgstr "Lautstärke %d%%"
6258
6259 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6267 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6268 #: modules/visualization/xosd.c:237
6269 #, c-format
6270 msgid "Pause"
6271 msgstr "Pause"
6272
6273 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6281 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6283 msgid "Play"
6284 msgstr "Wiedergabe"
6285
6286 #: modules/control/netsync.c:80
6287 msgid "Act as master for network synchronisation"
6288 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6289
6290 #: modules/control/netsync.c:81
6291 msgid ""
6292 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6293 "network synchronisation."
6294 msgstr ""
6295 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6296 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6297
6298 #: modules/control/netsync.c:84
6299 msgid "Master client ip address"
6300 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6301
6302 #: modules/control/netsync.c:85
6303 msgid ""
6304 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6305 "network synchronisation."
6306 msgstr ""
6307 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6308 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6309
6310 #: modules/control/netsync.c:89
6311 msgid "Network synchronisation"
6312 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6313
6314 #: modules/control/ntservice.c:39
6315 msgid "Install Windows Service"
6316 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6317
6318 #: modules/control/ntservice.c:41
6319 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6320 msgstr ""
6321 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6322
6323 #: modules/control/ntservice.c:42
6324 msgid "Uninstall Windows Service"
6325 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6326
6327 #: modules/control/ntservice.c:44
6328 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6329 msgstr ""
6330 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6331 "beenden."
6332
6333 #: modules/control/ntservice.c:45
6334 msgid "Display name of the Service"
6335 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6336
6337 #: modules/control/ntservice.c:47
6338 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6339 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6340
6341 #: modules/control/ntservice.c:50
6342 msgid ""
6343 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6344 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6345 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6346 "are: logger, sap, rc, http)"
6347 msgstr ""
6348 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6349 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6350 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6351 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6352
6353 #: modules/control/ntservice.c:56
6354 msgid "Windows Service interface"
6355 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6356
6357 #: modules/control/rc.c:118
6358 msgid "Show stream position"
6359 msgstr "Streamposition anzeigen"
6360
6361 #: modules/control/rc.c:119
6362 msgid ""
6363 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6364 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6365
6366 #: modules/control/rc.c:122
6367 msgid "Fake TTY"
6368 msgstr "TTY vortäuschen"
6369
6370 #: modules/control/rc.c:123
6371 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6372 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6373
6374 #: modules/control/rc.c:125
6375 msgid "UNIX socket command input"
6376 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6377
6378 #: modules/control/rc.c:126
6379 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6380 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6381
6382 #: modules/control/rc.c:129
6383 msgid "TCP command input"
6384 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6385
6386 #: modules/control/rc.c:130
6387 msgid ""
6388 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6389 "port the interface will bind to."
6390 msgstr ""
6391 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6392 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6393
6394 #: modules/control/rc.c:132
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Extended help"
6397 msgstr "&Erweitertes Interface"
6398
6399 #: modules/control/rc.c:133
6400 msgid "List additional commands."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6404 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6405 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:139
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6413 msgstr ""
6414 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
6415 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
6416 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
6417 "Videofenster geöffnet ist."
6418
6419 #: modules/control/rc.c:146
6420 msgid "Remote control interface"
6421 msgstr "Remote-Control-Interface"
6422
6423 #: modules/control/rc.c:271
6424 #, c-format
6425 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6426 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6427
6428 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6429 #, c-format
6430 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6431 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6432
6433 #: modules/control/rc.c:518
6434 #, c-format
6435 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6436 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6437
6438 #: modules/control/rc.c:523
6439 #, c-format
6440 msgid "no input\n"
6441 msgstr "kein Input\n"
6442
6443 #: modules/control/rc.c:600
6444 #, c-format
6445 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6446 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6447
6448 #: modules/control/rc.c:602
6449 #, c-format
6450 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6451 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6452
6453 #: modules/control/rc.c:603
6454 #, c-format
6455 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6456 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:604
6459 #, c-format
6460 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6461 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6462
6463 #: modules/control/rc.c:605
6464 #, c-format
6465 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6466 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6467
6468 #: modules/control/rc.c:606
6469 #, c-format
6470 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6471 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6472
6473 #: modules/control/rc.c:607
6474 #, c-format
6475 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6476 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6477
6478 #: modules/control/rc.c:608
6479 #, c-format
6480 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6481 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6482
6483 #: modules/control/rc.c:609
6484 #, c-format
6485 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6486 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6487
6488 #: modules/control/rc.c:610
6489 #, c-format
6490 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6491 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6492
6493 #: modules/control/rc.c:611
6494 #, c-format
6495 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6496 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6497
6498 #: modules/control/rc.c:612
6499 #, c-format
6500 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6501 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6502
6503 #: modules/control/rc.c:613
6504 #, c-format
6505 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6506 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6507
6508 #: modules/control/rc.c:615
6509 #, c-format
6510 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6511 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6512
6513 #: modules/control/rc.c:616
6514 #, c-format
6515 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6516 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6517
6518 #: modules/control/rc.c:617
6519 #, c-format
6520 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6521 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6522
6523 #: modules/control/rc.c:618
6524 #, c-format
6525 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6526 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6527
6528 #: modules/control/rc.c:620
6529 #, c-format
6530 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6531 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6532
6533 #: modules/control/rc.c:621
6534 #, c-format
6535 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6536 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6537
6538 #: modules/control/rc.c:622
6539 #, c-format
6540 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6541 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6542
6543 #: modules/control/rc.c:623
6544 #, c-format
6545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6546 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6547
6548 #: modules/control/rc.c:624
6549 #, c-format
6550 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6551 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6552
6553 #: modules/control/rc.c:628
6554 #, c-format
6555 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/control/rc.c:629
6559 #, c-format
6560 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/control/rc.c:630
6564 #, c-format
6565 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/control/rc.c:631
6569 #, c-format
6570 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/control/rc.c:634
6574 #, c-format
6575 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6576 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6577
6578 #: modules/control/rc.c:635
6579 #, c-format
6580 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/control/rc.c:636
6584 #, c-format
6585 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6586 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6587
6588 #: modules/control/rc.c:638
6589 #, c-format
6590 msgid "+----[ end of help ]\n"
6591 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6592
6593 #: modules/control/rc.c:646
6594 #, c-format
6595 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6596 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6597
6598 #: modules/control/rc.c:723
6599 #, c-format
6600 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6601 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6602
6603 #: modules/control/rc.c:763
6604 #, c-format
6605 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6606 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6607
6608 #: modules/control/rc.c:821
6609 #, c-format
6610 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6611 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6612
6613 #: modules/control/rc.c:836
6614 #, c-format
6615 msgid "| no entries\n"
6616 msgstr "| keine Einträge\n"
6617
6618 #: modules/control/rc.c:882
6619 #, c-format
6620 msgid "unknown command!\n"
6621 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6622
6623 #: modules/control/rc.c:928
6624 #, c-format
6625 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6626 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6627
6628 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6629 #, c-format
6630 msgid "Volume is %d\n"
6631 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:1038
6634 #, c-format
6635 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6636 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6637
6638 #: modules/control/telnet.c:79
6639 msgid "Telnet Interface port"
6640 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6641
6642 #: modules/control/telnet.c:80
6643 msgid "Default to 4212"
6644 msgstr "Standardmäßig 4212"
6645
6646 #: modules/control/telnet.c:81
6647 msgid "Telnet Interface password"
6648 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6649
6650 #: modules/control/telnet.c:82
6651 msgid "Default to admin"
6652 msgstr "Standardmäßig admin"
6653
6654 #: modules/control/telnet.c:88
6655 msgid "Telnet remote control interface"
6656 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6657
6658 #: modules/control/telnet.c:139
6659 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6660 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6661
6662 #: modules/control/telnet.c:150
6663 #, c-format
6664 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6665 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6666
6667 #: modules/demux/a52.c:42
6668 msgid "Raw A/52 demuxer"
6669 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6670
6671 #: modules/demux/aac.c:39
6672 msgid "AAC demuxer"
6673 msgstr "AAC Demuxer"
6674
6675 #: modules/demux/aiff.c:43
6676 msgid "AIFF demuxer"
6677 msgstr "AIFF Demuxer"
6678
6679 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6681 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6682
6683 #: modules/demux/au.c:44
6684 msgid "AU demuxer"
6685 msgstr "AU Demuxer"
6686
6687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6688 msgid "Force interleaved method"
6689 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6690
6691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6692 msgid "Force index creation"
6693 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6694
6695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6696 msgid ""
6697 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6698 msgstr ""
6699 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6700 "durchsuchen können."
6701
6702 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6703 msgid "AVI demuxer"
6704 msgstr "AVI Demuxer"
6705
6706 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6707 msgid "Filename of dump"
6708 msgstr "Dateiname des Dumps"
6709
6710 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6711 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6712 msgstr ""
6713 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6714
6715 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6716 msgid "Append"
6717 msgstr "Anhängen"
6718
6719 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6720 msgid ""
6721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6722 "be overwritten."
6723 msgstr ""
6724 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6725 "existierende Datei nicht überschrieben."
6726
6727 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6728 msgid "Filedump demuxer"
6729 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6730
6731 #: modules/demux/dts.c:38
6732 msgid "Raw DTS demuxer"
6733 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6734
6735 #: modules/demux/flac.c:38
6736 msgid "FLAC demuxer"
6737 msgstr "FLAC Demuxer"
6738
6739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6740 msgid ""
6741 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6742 "should be set in millisecond units."
6743 msgstr ""
6744 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6745 "sollte in Millisekunden sein."
6746
6747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6748 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6749 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6750
6751 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6752 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6753 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6754
6755 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6756 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6757 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6758
6759 #: modules/demux/m3u.c:64
6760 msgid "Playlist metademux"
6761 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6762
6763 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6764 msgid "Frames per Second"
6765 msgstr "Frames pro Sekunde"
6766
6767 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6768 msgid ""
6769 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6770 "live."
6771 msgstr ""
6772 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6773 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6774
6775 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6776 msgid "JPEG camera demuxer"
6777 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6778
6779 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6780 msgid "Matroska stream demuxer"
6781 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6782
6783 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6784 msgid "Seek based on percent not time"
6785 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6786
6787 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6788 msgid "Segment filename"
6789 msgstr "Segmentsdateiname"
6790
6791 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6792 msgid "Muxing application"
6793 msgstr "Muxing-Programm"
6794
6795 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6796 msgid "Writing application"
6797 msgstr "Schreibprogramm"
6798
6799 #: modules/demux/mod.c:48
6800 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6801 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6802
6803 #: modules/demux/mod.c:53
6804 msgid "Reverb"
6805 msgstr "Hall"
6806
6807 #: modules/demux/mod.c:54
6808 msgid "Reverb level (0-100)"
6809 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6810
6811 #: modules/demux/mod.c:54
6812 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6813 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6814
6815 #: modules/demux/mod.c:55
6816 msgid "Reverb delay (ms)"
6817 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6818
6819 #: modules/demux/mod.c:55
6820 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6821 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6822
6823 #: modules/demux/mod.c:57
6824 msgid "Mega bass"
6825 msgstr "Mega-Bass"
6826
6827 #: modules/demux/mod.c:58
6828 msgid "Mega bass level (0-100)"
6829 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6830
6831 #: modules/demux/mod.c:58
6832 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6833 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6834
6835 #: modules/demux/mod.c:59
6836 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6837 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6838
6839 #: modules/demux/mod.c:59
6840 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6841 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6842
6843 #: modules/demux/mod.c:61
6844 msgid "Surround"
6845 msgstr "Surround"
6846
6847 #: modules/demux/mod.c:62
6848 msgid "Surround level (0-100)"
6849 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6850
6851 #: modules/demux/mod.c:62
6852 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6853 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6854
6855 #: modules/demux/mod.c:63
6856 msgid "Surround delay (ms)"
6857 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6858
6859 #: modules/demux/mod.c:63
6860 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6861 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6862
6863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6864 msgid "MP4 stream demuxer"
6865 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6866
6867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6868 msgid "H264 video demuxer"
6869 msgstr "H264 Videodemuxer"
6870
6871 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6872 #, fuzzy
6873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6874 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6875
6876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6878 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6879
6880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6881 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6882 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6883
6884 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6885 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6886 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6887
6888 #: modules/demux/nsv.c:45
6889 msgid "NullSoft demuxer"
6890 msgstr "NullSoft Demuxer"
6891
6892 #: modules/demux/ogg.c:43
6893 msgid "Ogg stream demuxer"
6894 msgstr "Oggstream Demuxer"
6895
6896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6897 msgid "Old playlist open"
6898 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6899
6900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6901 msgid "M3U playlist import"
6902 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6903
6904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6905 msgid "PLS playlist import"
6906 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6907
6908 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6909 msgid "PS demuxer"
6910 msgstr "PS Demuxer"
6911
6912 #: modules/demux/pva.c:43
6913 msgid "PVA demuxer"
6914 msgstr "PVA Demuxer"
6915
6916 #: modules/demux/rawdv.c:39
6917 msgid "raw DV demuxer"
6918 msgstr "raw DV Demuxer"
6919
6920 #: modules/demux/real.c:39
6921 msgid "Real demuxer"
6922 msgstr "Real-Demuxer"
6923
6924 #: modules/demux/sgimb.c:70
6925 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6926 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6927
6928 #: modules/demux/subtitle.c:64
6929 msgid "Text subtitles demux"
6930 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6931
6932 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6933 msgid "Frames per second"
6934 msgstr "Frames pro Sekunde"
6935
6936 #: modules/demux/ts.c:66
6937 msgid "Extra PMT"
6938 msgstr "Extra PMT"
6939
6940 #: modules/demux/ts.c:68
6941 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6942 msgstr ""
6943 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6944 "festzulegen"
6945
6946 #: modules/demux/ts.c:70
6947 msgid "Set id of ES to PID"
6948 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6949
6950 #: modules/demux/ts.c:71
6951 msgid "set id of es to pid"
6952 msgstr "id von es auf pid setzen"
6953
6954 #: modules/demux/ts.c:73
6955 msgid "Fast udp streaming"
6956 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6957
6958 #: modules/demux/ts.c:75
6959 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6960 msgstr ""
6961 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6962
6963 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6964 msgid "MTU for out mode"
6965 msgstr "MTU für Out-Modus"
6966
6967 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6968 msgid "CSA ck"
6969 msgstr "CSA-ck"
6970
6971 #: modules/demux/ts.c:83
6972 msgid "Silent mode"
6973 msgstr "Silent-Modus"
6974
6975 #: modules/demux/ts.c:84
6976 msgid "do not complain on encrypted PES"
6977 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6978
6979 #: modules/demux/ts.c:87
6980 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6981 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3.c:42
6984 msgid "Simple id3 tag skipper"
6985 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6988 msgid "Blues"
6989 msgstr "Blues"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6992 msgid "Classic rock"
6993 msgstr "Klassischer Rock"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6996 msgid "Country"
6997 msgstr "Country"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7000 msgid "Disco"
7001 msgstr "Disco"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7004 msgid "Funk"
7005 msgstr "Funk"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7008 msgid "Grunge"
7009 msgstr "Grunge"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7012 msgid "Hip-Hop"
7013 msgstr "Hip-Hop"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7016 msgid "Jazz"
7017 msgstr "Jazz"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7020 msgid "Metal"
7021 msgstr "Metal"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7024 msgid "New Age"
7025 msgstr "New Age"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7028 msgid "Oldies"
7029 msgstr "Oldies"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7032 msgid "Other"
7033 msgstr "Anderes"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7036 msgid "R&B"
7037 msgstr "R&B"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7040 msgid "Rap"
7041 msgstr "Rap"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7044 msgid "Industrial"
7045 msgstr "Industrial"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7048 msgid "Alternative"
7049 msgstr "Alternative"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7052 msgid "Death metal"
7053 msgstr "Death Metal"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7056 msgid "Pranks"
7057 msgstr "Pranks"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7060 msgid "Soundtrack"
7061 msgstr "Soundtrack"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7064 msgid "Euro-Techno"
7065 msgstr "Euro-Techno"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7068 msgid "Ambient"
7069 msgstr "Hintergrundmusik"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7072 msgid "Trip-Hop"
7073 msgstr "Trip-Hop"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7076 msgid "Vocal"
7077 msgstr "Gesang"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7080 msgid "Jazz+Funk"
7081 msgstr "Jazz+Funk"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7084 msgid "Fusion"
7085 msgstr "Fusion"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7088 msgid "Trance"
7089 msgstr "Trance"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7092 msgid "Instrumental"
7093 msgstr "Instrumental"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7096 msgid "Acid"
7097 msgstr "Acid"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7100 msgid "House"
7101 msgstr "House"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7104 msgid "Game"
7105 msgstr "Spiel"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7108 msgid "Sound clip"
7109 msgstr "Musik-Clip"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7112 msgid "Gospel"
7113 msgstr "Gospel"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7116 msgid "Noise"
7117 msgstr "Noise"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7120 msgid "Alternative rock"
7121 msgstr "Alternative Rock"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7124 msgid "Bass"
7125 msgstr "Bass"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7128 msgid "Soul"
7129 msgstr "Soul"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7132 msgid "Punk"
7133 msgstr "Punk"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7136 msgid "Space"
7137 msgstr "Space"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7140 msgid "Meditative"
7141 msgstr "Meditative"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7144 msgid "Instrumental pop"
7145 msgstr "Instrumentaler Pop"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7148 msgid "Instrumental rock"
7149 msgstr "Instrumentaler Rock"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7152 msgid "Ethnic"
7153 msgstr "Ethnische Musik"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7156 msgid "Gothic"
7157 msgstr "Gothic"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7160 msgid "Darkwave"
7161 msgstr "Darkwave"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7164 msgid "Techno-Industrial"
7165 msgstr "Industrial-Techno"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7168 msgid "Electronic"
7169 msgstr "Elektronik"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7172 msgid "Pop-Folk"
7173 msgstr "Pop-Folk"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7176 msgid "Eurodance"
7177 msgstr "Euro-Dance"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7180 msgid "Dream"
7181 msgstr "Dream"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7184 msgid "Southern rock"
7185 msgstr "Südländischer Rock"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7188 msgid "Comedy"
7189 msgstr "Komödie"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7192 msgid "Cult"
7193 msgstr "Cult"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7196 msgid "Gangsta"
7197 msgstr "Gangsta"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7200 msgid "Top 40"
7201 msgstr "Top 40"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7204 msgid "Christian rap"
7205 msgstr "Christlicher Rap"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7208 msgid "Pop/funk"
7209 msgstr "Pop/Funk"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7212 msgid "Jungle"
7213 msgstr "Dschungel"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7216 msgid "Native American"
7217 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7220 msgid "Cabaret"
7221 msgstr "Kabaret"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7224 msgid "New wave"
7225 msgstr "New Wave"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7228 msgid "Psychedelic"
7229 msgstr "Psychedelic"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7232 msgid "Rave"
7233 msgstr "Rave"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7236 msgid "Showtunes"
7237 msgstr "Showtunes"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7240 msgid "Trailer"
7241 msgstr "Trailer"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7244 msgid "Lo-Fi"
7245 msgstr "Lo-Fi"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7248 msgid "Tribal"
7249 msgstr "Stammesmusik"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7252 msgid "Acid punk"
7253 msgstr "Acid-Punk"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7256 msgid "Acid jazz"
7257 msgstr "Acid-Jazz"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7260 msgid "Polka"
7261 msgstr "Polka"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7264 msgid "Retro"
7265 msgstr "Retro"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7268 msgid "Musical"
7269 msgstr "Musical"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7272 msgid "Rock & roll"
7273 msgstr "Rock & Roll"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7276 msgid "Hard rock"
7277 msgstr "Hard Rock"
7278
7279 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7280 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7281 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7282
7283 #: modules/demux/vobsub.c:48
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Vobsub subtitles demux"
7286 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7287
7288 #: modules/demux/wav.c:41
7289 msgid "WAV demuxer"
7290 msgstr "WAV Demuxer"
7291
7292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7293 msgid "Use DVD Menus"
7294 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7295
7296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7297 msgid "Screenshot Path"
7298 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7299
7300 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7301 msgid "Screenshot Format"
7302 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7303
7304 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7305 msgid "BeOS standard API interface"
7306 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7307
7308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7309 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7310 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7311
7312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7318 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7320 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7322 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7323 msgid "Cancel"
7324 msgstr "Abbrechen"
7325
7326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7330 msgid "Open"
7331 msgstr "Öffnen"
7332
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7335 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7336 msgid "Preferences"
7337 msgstr "Einstellungen"
7338
7339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7342 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7343 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7344 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7345 msgid "Messages"
7346 msgstr "Meldungen"
7347
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7349 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7358 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7359 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7361 msgid "File"
7362 msgstr "Datei"
7363
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7368 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7369 msgid "Open File"
7370 msgstr "Datei öffnen"
7371
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7374 msgid "Open Disc"
7375 msgstr "Volume öffnen"
7376
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7378 msgid "Open Subtitles"
7379 msgstr "Untertitel öffnen"
7380
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7384 msgid "About"
7385 msgstr "Über"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7388 msgid "Subtitles"
7389 msgstr "Untertitel"
7390
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7392 msgid "Prev Title"
7393 msgstr "Vorheriger Titel"
7394
7395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7396 msgid "Next Title"
7397 msgstr "Nächster Titel"
7398
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7400 msgid "Go to Title"
7401 msgstr "Gehe zu Titel"
7402
7403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7404 msgid "Go to Chapter"
7405 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7408 msgid "Speed"
7409 msgstr "Geschwindigkeit"
7410
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7412 msgid "Window"
7413 msgstr "Fenster"
7414
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7419 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7423 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7425 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7427 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7428 msgid "OK"
7429 msgstr "OK"
7430
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7432 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7433 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7434
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7436 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7437 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7438
7439 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7440 msgid "Drop files to play"
7441 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7442
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7444 msgid "playlist"
7445 msgstr "Wiedergabeliste"
7446
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7448 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7449 msgid "Close"
7450 msgstr "Schließen"
7451
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7453 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7454 msgid "Edit"
7455 msgstr "Bearbeiten"
7456
7457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7459 msgid "Select All"
7460 msgstr "Alles auswählen"
7461
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7463 msgid "Select None"
7464 msgstr "Auswahl aufheben"
7465
7466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7467 msgid "Sort Reverse"
7468 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7469
7470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7471 msgid "Sort by Name"
7472 msgstr "Nach Namen sortieren"
7473
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7475 msgid "Sort by Path"
7476 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7477
7478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7479 msgid "Randomize"
7480 msgstr "Zufällig"
7481
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7484 msgid "Remove"
7485 msgstr "Entfernen"
7486
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7488 msgid "Remove All"
7489 msgstr "Alle entfernen"
7490
7491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7492 msgid "View"
7493 msgstr "Ansicht"
7494
7495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7496 msgid "Path"
7497 msgstr "Pfad"
7498
7499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7500 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7504 msgid "Name"
7505 msgstr "Name"
7506
7507 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7513 msgid "Modules"
7514 msgstr "Module"
7515
7516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7518 msgid "Apply"
7519 msgstr "Übernehmen"
7520
7521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7522 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7523 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7525 msgid "Save"
7526 msgstr "Sichern"
7527
7528 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7529 msgid "Defaults"
7530 msgstr "Standards"
7531
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7533 msgid "Show Interface"
7534 msgstr "Interface zeigen"
7535
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7537 msgid "50%"
7538 msgstr "50%"
7539
7540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7541 msgid "100%"
7542 msgstr "100%"
7543
7544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7545 msgid "200%"
7546 msgstr "200%"
7547
7548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7549 msgid "Vertical Sync"
7550 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7551
7552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7553 msgid "Correct Aspect Ratio"
7554 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7555
7556 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7557 msgid "Stay On Top"
7558 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7559
7560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7561 msgid "Take Screen Shot"
7562 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7565 msgid "Show tooltips"
7566 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7569 msgid "Show tooltips for configuration options."
7570 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7573 msgid "Show text on toolbar buttons"
7574 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7577 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7578 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7581 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7582 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7585 msgid ""
7586 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7587 "preferences menu will occupy."
7588 msgstr ""
7589 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7590 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7593 msgid "Interface default search path"
7594 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7597 msgid ""
7598 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7599 "when looking for a file."
7600 msgstr ""
7601 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7602 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7605 msgid "GNOME interface"
7606 msgstr "GNOME Interface"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7610 msgid "_Open File..."
7611 msgstr "Datei _öffnen..."
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7616 msgid "Open a file"
7617 msgstr "Eine Datei öffnen"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7621 msgid "Open _Disc..."
7622 msgstr "_Volume laden..."
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7626 msgid "Open Disc Media"
7627 msgstr "Volume öffnen"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7630 msgid "_Network stream..."
7631 msgstr "_Netzwerkstream..."
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7636 msgid "Select a network stream"
7637 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7640 msgid "_Eject Disc"
7641 msgstr "Volume _auswerfen"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7645 msgid "Eject disc"
7646 msgstr "Volume auswerfen"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7649 msgid "_Hide interface"
7650 msgstr "Interface aus_blenden"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7653 msgid "Progr_am"
7654 msgstr "Progr_amm"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7657 msgid "Choose the program"
7658 msgstr "Das Programm wählen"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7661 msgid "_Title"
7662 msgstr "_Titel"
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7665 msgid "Choose title"
7666 msgstr "Titel wählen"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7669 msgid "_Chapter"
7670 msgstr "_Kapitel"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7673 msgid "Choose chapter"
7674 msgstr "Kapitel wählen"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7677 msgid "_Playlist..."
7678 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7681 msgid "Open the playlist window"
7682 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7685 msgid "_Modules..."
7686 msgstr "_Module..."
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7689 msgid "Open the module manager"
7690 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7694 msgid "Messages..."
7695 msgstr "Meldungen..."
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7698 msgid "Open the messages window"
7699 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7703 msgid "_Language"
7704 msgstr "_Sprache"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7708 msgid "Select audio channel"
7709 msgstr "Audiokanal festlegen"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7713 msgid "Volume Up"
7714 msgstr "Lauter"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7718 msgid "Volume Down"
7719 msgstr "Leiser"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7723 msgid "_Subtitles"
7724 msgstr "_Untertitel"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7728 msgid "Select subtitles channel"
7729 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7733 msgid "_Fullscreen"
7734 msgstr "Voll_bildmodus"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7738 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7739 msgid "Screen"
7740 msgstr "Bildschirm"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7743 msgid "_Audio"
7744 msgstr "_Audio"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7747 msgid "_Video"
7748 msgstr "_Video"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7752 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7754 msgid "VLC media player"
7755 msgstr "VLC media player"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7758 msgid "Open disc"
7759 msgstr "Volume öffnen"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7762 msgid "Net"
7763 msgstr "Netz"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7766 msgid "Sat"
7767 msgstr "Satellit"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7770 msgid "Open a satellite card"
7771 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7776 msgid "Back"
7777 msgstr "Zurück"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7780 msgid "Go backward"
7781 msgstr "Zurück gehen"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7784 msgid "Stop stream"
7785 msgstr "Stream stoppen"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7788 msgid "Eject"
7789 msgstr "Auswerfen"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7792 msgid "Play stream"
7793 msgstr "Stream abspielen"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7796 msgid "Pause stream"
7797 msgstr "Stream anhalten"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7802 msgid "Slow"
7803 msgstr "Langsam"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7807 msgid "Play slower"
7808 msgstr "Langsamer abspielen"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7813 msgid "Fast"
7814 msgstr "Schnell"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7818 msgid "Play faster"
7819 msgstr "Schneller abspielen"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7824 msgid "Open playlist"
7825 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7832 msgid "Prev"
7833 msgstr "Vorher"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7836 msgid "Previous file"
7837 msgstr "Vorherige Datei"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7840 msgid "Next file"
7841 msgstr "Nächste Datei"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7844 msgid "Title:"
7845 msgstr "Titel:"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7848 msgid "Select previous title"
7849 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7852 msgid "Chapter:"
7853 msgstr "Kapitel:"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7856 msgid "Select previous chapter"
7857 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7860 msgid "Select next chapter"
7861 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7864 msgid "No server"
7865 msgstr "Kein Server"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7868 msgid "Toggle fullscreen mode"
7869 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7873 msgid "_Network Stream..."
7874 msgstr "_Netzwerkstream..."
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7877 msgid "_Jump..."
7878 msgstr "_Springen..."
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7881 msgid "Got directly so specified point"
7882 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7885 msgid "Switch program"
7886 msgstr "Programm wechseln"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7889 msgid "_Navigation"
7890 msgstr "_Navigation"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7893 msgid "Navigate through titles and chapters"
7894 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7897 msgid "Toggle _Interface"
7898 msgstr "Interface umschalten"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7901 msgid "Playlist..."
7902 msgstr "Wiedergabeliste..."
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7905 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7906 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7907 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7910 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7911 msgid ""
7912 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7913 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7914 msgstr ""
7915 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7916 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7919 msgid "Open Stream"
7920 msgstr "Stream öffnen"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7923 msgid "Open Target:"
7924 msgstr "Ziel öffnen:"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7928 msgid ""
7929 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7930 "targets:"
7931 msgstr ""
7932 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7938 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7940 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7942 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7943 msgid "Browse..."
7944 msgstr "Durchsuchen..."
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7948 msgid "Disc type"
7949 msgstr "Volumetyp"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7954 msgid "DVD"
7955 msgstr "DVD"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7959 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7960 msgid "VCD"
7961 msgstr "VCD"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7966 msgid "Audio CD"
7967 msgstr "Audio CD"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7971 msgid "Device name"
7972 msgstr "Devicename"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7975 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7976 msgid "Use DVD menus"
7977 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7981 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7982 msgid "UDP/RTP Multicast"
7983 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7990 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7992 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7993 msgid "Port"
7994 msgstr "Port"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7999 msgid "Address"
8000 msgstr "Adresse"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8005 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8007 msgid "Network"
8008 msgstr "Netzwerk"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8011 msgid "Symbol Rate"
8012 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8015 msgid "Polarization"
8016 msgstr "Polarisierung"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8019 msgid "FEC"
8020 msgstr "FEC"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8023 msgid "Vertical"
8024 msgstr "Vertikal"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8027 msgid "Horizontal"
8028 msgstr "Horizontal"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8031 msgid "Satellite"
8032 msgstr "Satellit"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8036 msgid "delay"
8037 msgstr "Verzögerung"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8041 msgid "fps"
8042 msgstr "fps"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8045 msgid "stream output"
8046 msgstr "Streamausgabe"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8051 msgid "Settings..."
8052 msgstr "Einstellungen..."
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8055 msgid ""
8056 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8057 "version."
8058 msgstr ""
8059 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8060 "es in einer neueren Version nochmals."
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8063 msgid "All"
8064 msgstr "Alle"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8067 msgid "Item"
8068 msgstr "Objekt"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8071 msgid "Crop"
8072 msgstr "Beschneiden"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8075 msgid "Invert"
8076 msgstr "Invertieren"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8079 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8081 msgid "Select"
8082 msgstr "Auswählen"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8086 msgid "Add"
8087 msgstr "Hinzufügen"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8092 msgid "Delete"
8093 msgstr "Löschen"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8096 msgid "Selection"
8097 msgstr "Auswahl"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8100 msgid "Jump to: "
8101 msgstr "Springe zu:"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8104 msgid "stream output (MRL)"
8105 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8108 msgid "Destination Target: "
8109 msgstr "Ziel: "
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8113 msgid "UDP"
8114 msgstr "UDP"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8118 msgid "RTP"
8119 msgstr "RTP"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8122 msgid "Path:"
8123 msgstr "Pfad:"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8127 msgid "Address:"
8128 msgstr "Adresse:"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8132 msgid "TS"
8133 msgstr "TS"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8137 msgid "PS"
8138 msgstr "PS"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8142 msgid "AVI"
8143 msgstr "AVI"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8147 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8148 #, c-format
8149 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8150 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8153 #, c-format
8154 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8155 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8158 msgid "Gtk+ interface"
8159 msgstr "Gtk+ Interface"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8162 msgid "_File"
8163 msgstr "_Datei"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8166 msgid "_Close"
8167 msgstr "_Schließen"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8170 msgid "Close the window"
8171 msgstr "Das Fenster schließen"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8174 msgid "E_xit"
8175 msgstr "B_eenden"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8178 msgid "Exit the program"
8179 msgstr "Das Programm verlassen"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8182 msgid "_View"
8183 msgstr "_Ansicht"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8186 msgid "Hide the main interface window"
8187 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8190 msgid "Navigate through the stream"
8191 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8194 msgid "_Settings"
8195 msgstr "_Einstellungen"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8198 msgid "_Preferences..."
8199 msgstr "_Einstellungen..."
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8202 msgid "Configure the application"
8203 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8206 msgid "_Help"
8207 msgstr "_Hilfe"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8210 msgid "_About..."
8211 msgstr "_Über..."
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8214 msgid "About this application"
8215 msgstr "Über dieses Programm"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8218 msgid "Open a Satellite Card"
8219 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8222 msgid "Go Backward"
8223 msgstr "Zurück gehen"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8226 msgid "Stop Stream"
8227 msgstr "Stream stoppen"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8230 msgid "Play Stream"
8231 msgstr "Stream abspielen"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8234 msgid "Pause Stream"
8235 msgstr "Stream anhalten"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8238 msgid "Play Slower"
8239 msgstr "Langsamer abspielen"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8242 msgid "Play Faster"
8243 msgstr "Schneller abspielen"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8246 msgid "Open Playlist"
8247 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8250 msgid "Previous File"
8251 msgstr "Vorherige Datei"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8254 msgid "Next File"
8255 msgstr "Nächste Datei"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8258 msgid "_Play"
8259 msgstr "Abs_pielen"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8262 msgid "Authors"
8263 msgstr "Autoren"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8266 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8267 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8270 msgid "Open Target"
8271 msgstr "Ziel öffnen"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8274 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8276 msgid "UDP/RTP"
8277 msgstr "UDP/RTP"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8280 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8282 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8283 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8286 msgid "Use a subtitles file"
8287 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8290 msgid "Select a subtitles file"
8291 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8294 msgid "Set the delay (in seconds)"
8295 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8298 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8299 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8302 msgid "Use stream output"
8303 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8306 msgid "Stream output configuration "
8307 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8310 msgid "Select File"
8311 msgstr "Datei auswählen"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8314 msgid "Jump"
8315 msgstr "Springen"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8318 msgid "Go To:"
8319 msgstr "Gehe zu:"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8322 msgid "s."
8323 msgstr "s."
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8326 msgid "m:"
8327 msgstr "m:"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8330 msgid "h:"
8331 msgstr "h:"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8334 msgid "Selected"
8335 msgstr "Ausgewählt"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8338 msgid "_Crop"
8339 msgstr "_Beschneiden"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8342 msgid "_Invert"
8343 msgstr "_Invertieren"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8346 msgid "_Select"
8347 msgstr "_Auswählen"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8350 msgid "Stream output (MRL)"
8351 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8354 #, c-format
8355 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8356 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8359 #, c-format
8360 msgid "Title %d (%d)"
8361 msgstr "Titel %d (%d)"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8364 #, c-format
8365 msgid "Chapter %d"
8366 msgstr "Kapitel %d"
8367
8368 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8369 msgid "PBC LID"
8370 msgstr "PBC-LID"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8373 msgid "Selected:"
8374 msgstr "Ausgewählt:"
8375
8376 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8377 msgid "Disk type"
8378 msgstr "Volume Typ"
8379
8380 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8381 msgid "Starting position"
8382 msgstr "Startposition"
8383
8384 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8385 msgid "Title "
8386 msgstr "Titel "
8387
8388 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8389 msgid "Chapter "
8390 msgstr "Kapitel "
8391
8392 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8393 msgid "Device name "
8394 msgstr "Devicename "
8395
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8397 msgid "Languages"
8398 msgstr "Sprachen"
8399
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8401 msgid "language"
8402 msgstr "Sprache"
8403
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8405 msgid "Open &Disk"
8406 msgstr "&Volume öffnen"
8407
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8409 msgid "Open &Stream"
8410 msgstr "&Stream öffnen"
8411
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8413 msgid "&Backward"
8414 msgstr "&Rückwärts"
8415
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8417 msgid "&Stop"
8418 msgstr "&Stopp"
8419
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8421 msgid "&Play"
8422 msgstr "&Wiedergabe"
8423
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8425 msgid "P&ause"
8426 msgstr "P&ause"
8427
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8429 msgid "&Slow"
8430 msgstr "&Langsam"
8431
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8433 msgid "Fas&t"
8434 msgstr "&Schnell"
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8437 msgid "Stream info..."
8438 msgstr "Streaminformation..."
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8441 msgid "Opens an existing document"
8442 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8445 msgid "Opens a recently used file"
8446 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8449 msgid "Quits the application"
8450 msgstr "Beendet dieses Programm"
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8453 msgid "Enables/disables the toolbar"
8454 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8457 msgid "Enables/disables the status bar"
8458 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8459
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8461 msgid "Opens a disk"
8462 msgstr "Öffnet ein Volume"
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8465 msgid "Opens a network stream"
8466 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8469 msgid "Backward"
8470 msgstr "Zurück"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8473 msgid "Stops playback"
8474 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8477 msgid "Starts playback"
8478 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8481 msgid "Pauses playback"
8482 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8487 msgid "Ready."
8488 msgstr "Bereit."
8489
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8491 msgid "Opening file..."
8492 msgstr "Öffne Datei..."
8493
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8495 msgid "Open File..."
8496 msgstr "Datei öffnen..."
8497
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8499 msgid "Exiting..."
8500 msgstr "Verlasse..."
8501
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8503 msgid "Toggling toolbar..."
8504 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8505
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8507 msgid "Toggle the status bar..."
8508 msgstr "Statusbar umschalten..."
8509
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8511 msgid "Off"
8512 msgstr "Aus"
8513
8514 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8515 msgid "KDE interface"
8516 msgstr "KDE Interface"
8517
8518 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8519 msgid "path to ui.rc file"
8520 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8521
8522 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8523 msgid "Messages:"
8524 msgstr "Meldungen:"
8525
8526 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8527 msgid "Protocol"
8528 msgstr "Protokoll:"
8529
8530 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8531 msgid "Address "
8532 msgstr "Adresse "
8533
8534 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8535 msgid "Port "
8536 msgstr "Port "
8537
8538 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8539 msgid "vlc preferences"
8540 msgstr "VLC Einstellungen"
8541
8542 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8543 msgid "&Save"
8544 msgstr "&Sichern"
8545
8546 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8547 msgid "Plugins"
8548 msgstr "Module"
8549
8550 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8552 msgid "About VLC media player"
8553 msgstr "Über VLC media player"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8556 msgid "Random On"
8557 msgstr "Zufällig an"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8560 msgid "Random Off"
8561 msgstr "Zufällig aus"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8566 msgid "Repeat All"
8567 msgstr "Alle wiederholen"
8568
8569 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8571 msgid "Repeat Off"
8572 msgstr "Wiederholen aus"
8573
8574 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8575 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8577 msgid "Repeat One"
8578 msgstr "Eines wiederholen"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8582 msgid "Half Size"
8583 msgstr "Halbe Größe"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8586 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8587 msgid "Normal Size"
8588 msgstr "Normale Größe"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8592 msgid "Double Size"
8593 msgstr "Doppelte Größe"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8596 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8597 msgid "Float on Top"
8598 msgstr "Immer im Vordergrund"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8602 msgid "Fit to Screen"
8603 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8606 msgid "Step Forward"
8607 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8610 msgid "Step Backward"
8611 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8614 msgid "2 Pass"
8615 msgstr "2 Fach"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8618 msgid ""
8619 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8620 "effect will be sharper."
8621 msgstr ""
8622 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8623 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8624
8625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8627 msgid "Enable"
8628 msgstr "Aktivieren"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8631 msgid ""
8632 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8633 "preset."
8634 msgstr ""
8635 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8636 "eine Voreinstellung benutzen."
8637
8638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8639 msgid "Preamp"
8640 msgstr "Vorverstärker"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8643 msgid "VLC - Controller"
8644 msgstr "VLC - Steuerung"
8645
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8648 msgid "Rewind"
8649 msgstr "Zurückspulen"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8652 msgid "Fast Forward"
8653 msgstr "Vorwärtsspulen"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8656 msgid "Open CrashLog"
8657 msgstr "CrashLog öffnen"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8660 msgid "Preferences..."
8661 msgstr "Einstellungen..."
8662
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8664 msgid "Services"
8665 msgstr "Dienste"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8668 msgid "Hide VLC"
8669 msgstr "VLC ausblenden"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8672 msgid "Hide Others"
8673 msgstr "Andere ausblenden"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8676 msgid "Show All"
8677 msgstr "Alle einblenden"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8680 msgid "Quit VLC"
8681 msgstr "VLC beenden"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8684 msgid "1:File"
8685 msgstr "1:Ablage"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8688 msgid "Quick Open File..."
8689 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8690
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8692 msgid "Open Disc..."
8693 msgstr "Volume öffnen..."
8694
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8696 msgid "Open Network..."
8697 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8698
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8700 msgid "Open Recent"
8701 msgstr "Benutzte Dokumente"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8704 msgid "Clear Menu"
8705 msgstr "Menü löschen"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8708 msgid "Cut"
8709 msgstr "Ausschneiden"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8712 msgid "Copy"
8713 msgstr "Kopieren"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8716 msgid "Paste"
8717 msgstr "Einsetzen"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8720 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8721 msgid "Clear"
8722 msgstr "Löschen"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8725 msgid "Controls"
8726 msgstr "Steuerung"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8729 msgid "Video Device"
8730 msgstr "Videodevice"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8733 msgid "Minimize Window"
8734 msgstr "Im Dock ablegen"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8737 msgid "Close Window"
8738 msgstr "Fenster schließen"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8741 msgid "Controller"
8742 msgstr "Steuerung"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8747 msgid "Info"
8748 msgstr "Information"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8751 msgid "Bring All to Front"
8752 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8755 msgid "Help"
8756 msgstr "Hilfe"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8759 msgid "ReadMe..."
8760 msgstr "Lies mich..."
8761
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8763 msgid "Online Documentation"
8764 msgstr "Online Dokumentation"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8767 msgid "Report a Bug"
8768 msgstr "Einen Fehler melden"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8771 msgid "VideoLAN Website"
8772 msgstr "VideoLAN Website"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8775 msgid "License"
8776 msgstr "Lizenz"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8779 msgid "Error"
8780 msgstr "Fehler"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8783 msgid ""
8784 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8785 msgstr ""
8786 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8787 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8790 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8791 msgstr ""
8792 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8793 "unter:"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8796 msgid "Open Messages Window"
8797 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8800 msgid "Dismiss"
8801 msgstr "Ignorieren"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8804 msgid "Suppress further errors"
8805 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8808 msgid "No CrashLog found"
8809 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8812 msgid ""
8813 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8814 "heavy crashes yet."
8815 msgstr ""
8816 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8817 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8818
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8820 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8821 msgid "Video device"
8822 msgstr "Videodevice"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8825 msgid ""
8826 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8827 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8828 msgstr ""
8829 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8830 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8831
8832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8833 msgid "Opaqueness"
8834 msgstr "Transparenz"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8837 msgid ""
8838 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8839 "is fully transparent."
8840 msgstr ""
8841 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8842 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8843
8844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8845 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8846 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8849 msgid ""
8850 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8851 "stretch the video to fill the entire window."
8852 msgstr ""
8853 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8854 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8855
8856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8857 msgid "Fill fullscreen"
8858 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8861 msgid ""
8862 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8863 "screen without black borders (OpenGL only)."
8864 msgstr ""
8865 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8866 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8867
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8869 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8870 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8873 msgid "Open Source"
8874 msgstr "Quelle öffnen"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8877 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8878 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8881 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8882 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8885 msgid "VIDEO_TS folder"
8886 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8889 msgid "Load subtitles file:"
8890 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8893 msgid "Override"
8894 msgstr "Überschreiben"
8895
8896 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8897 msgid "Subtitles encoding"
8898 msgstr "Untertitelcodierung"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8901 msgid "Font size"
8902 msgstr "Schriftgröße"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8905 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8906 #, objc-format
8907 msgid "No %@s found"
8908 msgstr "Keine %@s gefunden"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8911 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8912 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8915 msgid "Advanced output:"
8916 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8919 msgid "Output Options"
8920 msgstr "Ausgabeoptionen"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8923 msgid "Play locally"
8924 msgstr "Lokal wiedergeben"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8927 msgid "Dump raw input"
8928 msgstr "Rohen Input sichern"
8929
8930 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8931 msgid "Encapsulation Method"
8932 msgstr "Verkapslungsmethode"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8935 msgid "Transcode options"
8936 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8941 msgid "Bitrate (kb/s)"
8942 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8945 msgid "Scale"
8946 msgstr "Skalieren"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8949 msgid "Stream Announcing"
8950 msgstr "Streamankündigung"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8953 msgid "SAP announce"
8954 msgstr "SAP-Ankündigung"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8957 msgid "SLP announce"
8958 msgstr "SLP-Ankündigung"
8959
8960 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8961 msgid "RTSP announce"
8962 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8965 msgid "HTTP announce"
8966 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8969 msgid "Export SDP as file"
8970 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8973 msgid "Channel Name"
8974 msgstr "Channel-Name"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8977 msgid "SDP URL"
8978 msgstr "SDP-URL"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8981 msgid "Save File"
8982 msgstr "Datei sichern"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8985 msgid "Save Playlist..."
8986 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8987
8988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8989 msgid "Item Enabled"
8990 msgstr "Objekt aktiviert"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8993 msgid "Enable all group items"
8994 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8997 msgid "Disable all group items"
8998 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9001 msgid "Properties"
9002 msgstr "Eigenschaften"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9005 msgid "Search"
9006 msgstr "Suchen"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9009 msgid "Standard Play"
9010 msgstr "Normale Wiedergabe"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9013 msgid "Untitled"
9014 msgstr "Ohne Titel"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9017 msgid "Save Playlist"
9018 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9021 #, c-format
9022 msgid "%i items in playlist"
9023 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9026 msgid "URI"
9027 msgstr "URI"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9030 msgid "Delete Group"
9031 msgstr "Gruppe löschen"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9034 msgid "Add Group"
9035 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9038 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9039 msgid "Group"
9040 msgstr "Gruppe"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9043 msgid "Reset All"
9044 msgstr "Standardwerte"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9047 msgid "Advanced"
9048 msgstr "Erweitert"
9049
9050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9053 msgid "Command"
9054 msgstr "Befehl"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9059 msgid "Control"
9060 msgstr "Steuerung"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9065 msgid "Option/Alt"
9066 msgstr "Option/Alt"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9072 msgid "Shift"
9073 msgstr "Shift"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9076 msgid "Reset Preferences"
9077 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9080 msgid "Continue"
9081 msgstr "Fortfahren"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9084 msgid ""
9085 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9086 "Are you sure you want to continue?"
9087 msgstr ""
9088 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9089 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9092 msgid "Select file or directory"
9093 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9096 msgid "Select a file or directory"
9097 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9098
9099 #: modules/gui/ncurses.c:86
9100 msgid "Filebrowser starting point"
9101 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9102
9103 #: modules/gui/ncurses.c:88
9104 msgid ""
9105 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9106 "show you initially."
9107 msgstr ""
9108 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9109 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9110
9111 #: modules/gui/ncurses.c:92
9112 msgid "ncurses interface"
9113 msgstr "ncurses Interface"
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9116 msgid "Autoplay selected file"
9117 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9120 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9121 msgstr ""
9122 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9123
9124 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9125 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9126 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9127
9128 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9130 msgid "Filename"
9131 msgstr "Dateiname"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9134 msgid "Permissions"
9135 msgstr "Rechte"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9138 msgid "Size"
9139 msgstr "Größe"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9142 msgid "Owner"
9143 msgstr "Eigentümer"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9146 msgid "Time"
9147 msgstr "Zeit"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9150 msgid "Index"
9151 msgstr "Index"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9154 msgid "Forward"
9155 msgstr "Vorwärtsspulen"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9158 msgid "00:00:00"
9159 msgstr "00:00:00"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9163 msgid "Add to Playlist"
9164 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9167 msgid "MRL:"
9168 msgstr "MRL:"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9171 msgid "Port:"
9172 msgstr "Port:"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9175 msgid "unicast"
9176 msgstr "Unicast"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9179 msgid "multicast"
9180 msgstr "Multicast"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9183 msgid "Network: "
9184 msgstr "Netzwerk: "
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9187 msgid "udp"
9188 msgstr "UDP"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9191 msgid "udp6"
9192 msgstr "UDP6"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9195 msgid "rtp"
9196 msgstr "RTP"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9199 msgid "rtp4"
9200 msgstr "RTP4"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9203 msgid "ftp"
9204 msgstr "ftp"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9207 msgid "http"
9208 msgstr "http"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9211 msgid "sout"
9212 msgstr "sout"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9215 msgid "mms"
9216 msgstr "mms"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9219 msgid "Protocol:"
9220 msgstr "Protokoll:"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9223 msgid "Transcode:"
9224 msgstr "Umschlüsseln:"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9229 msgid "enable"
9230 msgstr "Aktivieren"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9233 msgid "Video:"
9234 msgstr "Video:"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9237 msgid "Audio:"
9238 msgstr "Audio:"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9241 msgid "Channel:"
9242 msgstr "Channel:"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9245 msgid "Norm:"
9246 msgstr "Norm:"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9249 msgid "Size:"
9250 msgstr "Größe:"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9253 msgid "Frequency:"
9254 msgstr "Frequenz:"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9257 msgid "Samplerate:"
9258 msgstr "Datenrate:"
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9261 msgid "Quality:"
9262 msgstr "Qualität:"
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9265 msgid "Tuner:"
9266 msgstr "Tuner:"
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9269 msgid "Sound:"
9270 msgstr "Klang:"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9273 msgid "MJPEG:"
9274 msgstr "MJPEG:"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9277 msgid "Decimation:"
9278 msgstr "Dezimierung:"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9281 msgid "pal"
9282 msgstr "PAL"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9285 msgid "ntsc"
9286 msgstr "NTSC"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9289 msgid "secam"
9290 msgstr "Secam"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9293 msgid "auto"
9294 msgstr "Automatisch"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9297 msgid "240x192"
9298 msgstr "240x192"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9301 msgid "320x240"
9302 msgstr "320x240"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9305 msgid "qsif"
9306 msgstr "qsif"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9309 msgid "qcif"
9310 msgstr "qcif"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9313 msgid "sif"
9314 msgstr "sif"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9317 msgid "cif"
9318 msgstr "cif"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9321 msgid "vga"
9322 msgstr "VGA"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9325 msgid "kHz"
9326 msgstr "kHz"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9329 msgid "Hz/s"
9330 msgstr "Hz/s"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9333 msgid "mono"
9334 msgstr "Mono"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9337 msgid "stereo"
9338 msgstr "Stereo"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9341 msgid "Camera"
9342 msgstr "Kamera"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9345 msgid "Video Codec:"
9346 msgstr "Videocodec:"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9349 msgid "huffyuv"
9350 msgstr "huffyuv"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9353 msgid "mp1v"
9354 msgstr "mp1v"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9357 msgid "mp2v"
9358 msgstr "mp2v"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9361 msgid "mp4v"
9362 msgstr "mp4v"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9365 msgid "H263"
9366 msgstr "H263"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9369 msgid "I263"
9370 msgstr "I263"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9373 msgid "WMV1"
9374 msgstr "WMV1"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9377 msgid "WMV2"
9378 msgstr "WMV2"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9381 msgid "Video Bitrate:"
9382 msgstr "Video-Bitrate:"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9385 msgid "Bitrate Tolerance:"
9386 msgstr "Bitratentoleranz:"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9389 msgid "Keyframe Interval:"
9390 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9393 msgid "Audio Codec:"
9394 msgstr "Audiocodec:"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9397 msgid "Deinterlace:"
9398 msgstr "Deinterlace:"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9401 msgid "Access:"
9402 msgstr "Zugriff:"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9405 msgid "Muxer:"
9406 msgstr "Muxer:"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9409 msgid "URL:"
9410 msgstr "URL:"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9413 msgid "Time To Live (TTL):"
9414 msgstr "Time To Live (TTL):"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9417 msgid "127.0.0.1"
9418 msgstr "127.0.0.1"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9421 msgid "localhost"
9422 msgstr "localhost"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9425 msgid "localhost.localdomain"
9426 msgstr "localhost.localdomain"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9429 msgid "239.0.0.42"
9430 msgstr "239.0.0.42"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9433 msgid "MPEG1"
9434 msgstr "MPEG1"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9437 msgid "OGG"
9438 msgstr "OGG"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9441 msgid "MP4"
9442 msgstr "MP4"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9445 msgid "MOV"
9446 msgstr "MOV"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9449 msgid "ASF"
9450 msgstr "ASF"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9453 msgid "kbits/s"
9454 msgstr "kbits/s"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9457 msgid "alaw"
9458 msgstr "alaw"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9461 msgid "ulaw"
9462 msgstr "ulaw"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9465 msgid "mpga"
9466 msgstr "mpga"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9469 msgid "mp3"
9470 msgstr "mp3"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9473 msgid "a52"
9474 msgstr "a52"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9477 msgid "vorb"
9478 msgstr "Vorb"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9481 msgid "bits/s"
9482 msgstr "bits/s"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9485 msgid "Audio Bitrate :"
9486 msgstr "Audio-Bitrate :"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9489 msgid "SAP Announce:"
9490 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9493 msgid "SLP Announce:"
9494 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9497 msgid "Announce Channel:"
9498 msgstr "Ankündigungschannel:"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9501 msgid "Transcode"
9502 msgstr "Umkodieren"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9505 msgid "Update"
9506 msgstr "Aktualisierung"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9509 msgid " Clear "
9510 msgstr " Löschen "
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9513 msgid " Save "
9514 msgstr " Sichern "
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9517 msgid " Apply "
9518 msgstr " Übernehmen "
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9521 msgid " Cancel "
9522 msgstr " Abbrechen "
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9525 msgid "Preference"
9526 msgstr "Einstellung"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9529 msgid ""
9530 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9531 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9532 "org/copyleft/gpl.html)."
9533 msgstr ""
9534 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9535 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9536 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9539 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9540 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9541
9542 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9543 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9544 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9545
9546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9547 msgid "Qt interface"
9548 msgstr "Qt Interface"
9549
9550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9551 msgid "Open a skin file"
9552 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9553
9554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9555 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9556 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9557
9558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9559 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9560 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9561
9562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9564 msgid "Save playlist"
9565 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9566
9567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9568 msgid "M3U file|*.m3u"
9569 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9570
9571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9572 msgid "Last skin used"
9573 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9574
9575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9576 msgid "Select the path to the last skin used."
9577 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9578
9579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9580 msgid "Config of last used skin"
9581 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9582
9583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9584 msgid "Config of last used skin."
9585 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9586
9587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9588 msgid "Enable transparency effects"
9589 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9590
9591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9592 msgid ""
9593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9594 "when moving windows does not behave correctly."
9595 msgstr ""
9596 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9597 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9598
9599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9600 msgid "Skinnable Interface"
9601 msgstr "Skinbares Interface"
9602
9603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9604 msgid "Skins loader demux"
9605 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9606
9607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9608 msgid "Select skin"
9609 msgstr "Skin auswählen"
9610
9611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9612 msgid "Open skin..."
9613 msgstr "Skin öffnen..."
9614
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9616 msgid "Edit bookmark"
9617 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9618
9619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9620 msgid "Bytes"
9621 msgstr "Bytes"
9622
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9624 msgid "Bookmarks"
9625 msgstr "Lesezeichen"
9626
9627 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9628 msgid "Extract"
9629 msgstr "Extrahieren"
9630
9631 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9632 msgid "Size offset"
9633 msgstr "Größenversatz"
9634
9635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9636 msgid "Time offset"
9637 msgstr "Zeitversatz"
9638
9639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9640 msgid "You must select two bookmarks"
9641 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9642
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9644 msgid "Invalid selection"
9645 msgstr "Ungültige Auswahl"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9648 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9649 msgstr ""
9650 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9651 "funktionieren."
9652
9653 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9654 msgid "No input found"
9655 msgstr "Kein Input gefunden"
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9658 msgid ""
9659 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9660 msgstr ""
9661 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9662 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9665 msgid "No input"
9666 msgstr "Kein Input"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9669 msgid ""
9670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9671 "bookmarks to keep the same input."
9672 msgstr ""
9673 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9674 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9675 "behalten."
9676
9677 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9678 msgid "Input has changed "
9679 msgstr "Input hat gewechselt"
9680
9681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9682 msgid ""
9683 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9684 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9685 msgstr ""
9686 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9687 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9688 "Bewegung korreliert."
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9691 msgid "Adjust Image"
9692 msgstr "Bild justieren"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9696 msgid "Restore Defaults"
9697 msgstr "Standards wiederherstellen"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9700 msgid "Hue"
9701 msgstr "Farbton"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9704 msgid "Contrast"
9705 msgstr "Kontrast"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9708 msgid "Brightness"
9709 msgstr "Helligkeit"
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9712 msgid "Saturation"
9713 msgstr "Sättigung"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9716 msgid "Gamma"
9717 msgstr "Gamma"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9720 msgid "Video Options"
9721 msgstr "Videooptionen"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9724 msgid "Aspect Ratio"
9725 msgstr "Seitenverhältnis"
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9728 msgid "Video Filters"
9729 msgstr "Videofilter"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9732 msgid "More info"
9733 msgstr "Mehr Infos"
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9736 msgid "Headphone virtualization"
9737 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9740 msgid ""
9741 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9742 msgstr ""
9743 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9744 "Kopfhörer benutzen."
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9747 msgid "Volume normalization"
9748 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9751 msgid ""
9752 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9753 msgstr ""
9754 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9755 "Wert übersteigt."
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9758 msgid "Maximum level"
9759 msgstr "Maximales Level"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9762 msgid ""
9763 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9764 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9765 msgstr ""
9766 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9767 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9770 msgid ""
9771 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9772 "these settings to take effect.\n"
9773 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9774 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9775 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9776 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9777 "(Preferences / General / Video)."
9778 msgstr ""
9779 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9780 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9781 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9782 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9783 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9784 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9785 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9788 msgid "More information"
9789 msgstr "Mehr Informationen"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9792 msgid "Extended controls"
9793 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9796 msgid "Stream and media info"
9797 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9801 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9805 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9808 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9809 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9812 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9813 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9816 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9817 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9820 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9821 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9824 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9825 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9828 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9829 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9832 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9833 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9836 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9837 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9840 msgid "&File"
9841 msgstr "&Datei"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9844 msgid "&View"
9845 msgstr "&Ansicht"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9848 msgid "&Settings"
9849 msgstr "&Einstellungen"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9852 msgid "&Audio"
9853 msgstr "&Audio"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9856 msgid "&Video"
9857 msgstr "&Video"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9860 msgid "&Navigation"
9861 msgstr "&Navigation"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9864 msgid "&Help"
9865 msgstr "&Hilfe"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9868 msgid "Previous playlist item"
9869 msgstr "Vorheriger Titel"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9872 msgid "Next playlist item"
9873 msgstr "Nächster Titel"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9876 msgid "&Extended GUI"
9877 msgstr "&Erweitertes Interface"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9880 msgid "&Undock Ext. GUI"
9881 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9884 msgid "&Bookmarks..."
9885 msgstr "&Lesezeichen..."
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9888 msgid "&Preferences..."
9889 msgstr "&Einstellungen..."
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9892 msgid ""
9893 " (wxWindows interface)\n"
9894 "\n"
9895 msgstr ""
9896 " (wxWindows Interface)\n"
9897 "\n"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9900 msgid ""
9901 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9902 "\n"
9903 msgstr ""
9904 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9905 "\n"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9908 msgid ""
9909 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9910 "http://www.videolan.org/\n"
9911 "\n"
9912 msgstr ""
9913 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9914 "http://www.videolan.org/\n"
9915 "\n"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9918 #, c-format
9919 msgid "About %s"
9920 msgstr "Über %s"
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9923 msgid "Playlist item info"
9924 msgstr "Titel - Info"
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9927 msgid "Item Info"
9928 msgstr "Objektinfo"
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9931 msgid "Group Info"
9932 msgstr "Gruppeninfo"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9936 msgid "New Group"
9937 msgstr "Neue Gruppe"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9940 msgid "Quick &Open File..."
9941 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9944 msgid "Open &File..."
9945 msgstr "Datei öffnen..."
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9948 msgid "Open &Disc..."
9949 msgstr "Medium öffnen..."
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9952 msgid "Open &Network Stream..."
9953 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9956 msgid "Open &Capture Device..."
9957 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9960 msgid "Media &Info..."
9961 msgstr "Medien&info..."
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9964 msgid "&Messages..."
9965 msgstr "&Meldungen..."
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9968 msgid "Empty"
9969 msgstr "Leer"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9972 msgid "Save As..."
9973 msgstr "Sichern unter..."
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9976 msgid "Save Messages As..."
9977 msgstr "Meldungen sichern als..."
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9980 msgid "Advanced options..."
9981 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9985 msgid "Advanced options"
9986 msgstr "Erweiterte Optionen"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9989 msgid "Options:"
9990 msgstr "Optionen:"
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9993 msgid "Open..."
9994 msgstr "Öffnen..."
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9997 msgid "Open:"
9998 msgstr "Öffnen:"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10001 msgid ""
10002 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10003 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10004 "controls below."
10005 msgstr ""
10006 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10007 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10010 msgid "Use VLC as a server of streams"
10011 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Caching"
10016 msgstr "Bewertung"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
10021 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10024 msgid "Subtitle options"
10025 msgstr "Untertiteloptionen"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10028 msgid "Force options for separate subtitle files."
10029 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10032 msgid "DVD (menus)"
10033 msgstr "DVD (Menüs)"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10036 msgid "Subtitles track"
10037 msgstr "Untertitelspur"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10040 msgid "RTSP"
10041 msgstr "RTSP"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10044 msgid "Shuffle"
10045 msgstr "Zufällig"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10048 msgid "Loop"
10049 msgstr "Loopen"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10052 msgid "Repeat"
10053 msgstr "Wiederholen"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10056 msgid "&Simple Add..."
10057 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10060 msgid "&Add MRL..."
10061 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10064 msgid "&Open Playlist..."
10065 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10068 msgid "&Save Playlist..."
10069 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10072 msgid "&Close"
10073 msgstr "S&chließen"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10076 msgid "Sort by &title"
10077 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10080 msgid "&Reverse sort by title"
10081 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10084 msgid "Sort by &author"
10085 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10088 msgid "Reverse sort by author"
10089 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10092 msgid "Sort by &group"
10093 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10096 msgid "Reverse sort by group"
10097 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10100 msgid "&Shuffle Playlist"
10101 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10104 msgid "&Enable"
10105 msgstr "&Aktivieren"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10108 msgid "&Disable"
10109 msgstr "&Deaktivieren"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10112 msgid "&Invert"
10113 msgstr "&Umkehren"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10116 msgid "D&elete"
10117 msgstr "Lösch&en"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10120 msgid "&Select All"
10121 msgstr "Alles au&swählen"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10124 msgid "&Enable all group items"
10125 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10128 msgid "&Disable all group items"
10129 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10132 msgid "&Manage"
10133 msgstr "&Datei"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10136 msgid "S&ort"
10137 msgstr "S&ortieren"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10140 msgid "&Selection"
10141 msgstr "&Auswahl"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10144 msgid "&Groups"
10145 msgstr "&Gruppen"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10148 msgid "Enable/Disable"
10149 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10152 msgid "Up"
10153 msgstr "Hoch"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10156 msgid "Down"
10157 msgstr "Runter"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10160 msgid "M3U file"
10161 msgstr "M3U Datei"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10164 msgid "PLS file"
10165 msgstr "PLS Datei"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10168 msgid "Playlist is empty"
10169 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10172 msgid "Can't save"
10173 msgstr "Kann nicht sichern"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10176 msgid "Enter a name for the new group:"
10177 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10180 msgid "General settings"
10181 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10184 msgid "Alt"
10185 msgstr "Alt"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10188 msgid "Ctrl"
10189 msgstr "Strg"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10192 msgid "Choose directory"
10193 msgstr "Verzeichnis wählen"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10196 msgid "Choose file"
10197 msgstr "Datei wählen"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10200 msgid "Stream output MRL"
10201 msgstr "Streamausgabe MRL"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10204 msgid "Destination Target:"
10205 msgstr "Ziel:"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10208 msgid ""
10209 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10210 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10211 "controls below"
10212 msgstr ""
10213 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10214 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10215 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10216 "unten benutzen."
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10219 msgid "Output methods"
10220 msgstr "Ausgabemethoden"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10223 msgid "HTTP"
10224 msgstr "HTTP"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10227 msgid "MMSH"
10228 msgstr "MMSH"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10231 msgid "Miscellaneous options"
10232 msgstr "Vermischte Optionen"
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10235 msgid "Channel name"
10236 msgstr "Channel-Name"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10239 msgid "Transcoding options"
10240 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10243 msgid "Video codec"
10244 msgstr "Videocodec"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10247 msgid "Audio codec"
10248 msgstr "Audiocodec"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10251 msgid "Save file"
10252 msgstr "Datei sichern"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10255 msgid "Subtitles file"
10256 msgstr "Untertitel-Datei"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10259 msgid "Subtitles options"
10260 msgstr "Untertiteloptionen"
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10263 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10264 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10267 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10268 msgstr ""
10269 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10270 "arbeiten."
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10273 msgid "Open file"
10274 msgstr "Datei öffnen"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10277 msgid "Embed video in interface"
10278 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10281 msgid ""
10282 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10283 "window."
10284 msgstr ""
10285 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10286 "Fenster darzustellen."
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10289 msgid "Show bookmarks dialog"
10290 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10293 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10294 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10297 msgid "wxWindows interface module"
10298 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10301 msgid "wxWindows dialogs provider"
10302 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10303
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10305 msgid "Dummy image chroma format"
10306 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10307
10308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10309 msgid ""
10310 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10311 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10312 msgstr ""
10313 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10314 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10315
10316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10317 msgid "Save raw codec data"
10318 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10319
10320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10321 msgid ""
10322 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10323 "forced the dummy decoder in the main options."
10324 msgstr ""
10325 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10326 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10327
10328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10329 msgid ""
10330 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10331 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10332 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10333 msgstr ""
10334 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10335 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10336 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10337 "Videofenster geöffnet ist."
10338
10339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10340 msgid "Dummy interface function"
10341 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10342
10343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10344 msgid "Dummy access function"
10345 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10346
10347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10348 msgid "Dummy demux function"
10349 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10350
10351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10352 msgid "Dummy decoder function"
10353 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10354
10355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10356 msgid "Dummy encoder function"
10357 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10358
10359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10360 msgid "Dummy audio output function"
10361 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10362
10363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10364 msgid "Dummy video output function"
10365 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10366
10367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10368 msgid "Dummy font renderer function"
10369 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10370
10371 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10372 msgid "Font"
10373 msgstr "Schrift"
10374
10375 #: modules/misc/freetype.c:80
10376 msgid "Font filename"
10377 msgstr "Schrift-Dateiname"
10378
10379 #: modules/misc/freetype.c:81
10380 msgid "Font size in pixels"
10381 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10382
10383 #: modules/misc/freetype.c:82
10384 msgid ""
10385 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10386 "than 0 this option will override the relative font size "
10387 msgstr ""
10388 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10389 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10390 "überschreiben."
10391
10392 #: modules/misc/freetype.c:86
10393 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10394 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10395
10396 #: modules/misc/freetype.c:89
10397 msgid "Smaller"
10398 msgstr "Kleiner"
10399
10400 #: modules/misc/freetype.c:89
10401 msgid "Small"
10402 msgstr "Klein"
10403
10404 #: modules/misc/freetype.c:90
10405 msgid "Large"
10406 msgstr "Groß"
10407
10408 #: modules/misc/freetype.c:90
10409 msgid "Larger"
10410 msgstr "Größer"
10411
10412 #: modules/misc/freetype.c:93
10413 msgid "freetype2 font renderer"
10414 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10415
10416 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10417 msgid "Gtk+ GUI helper"
10418 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10419
10420 #: modules/misc/logger.c:91
10421 msgid "Text"
10422 msgstr "Text"
10423
10424 #: modules/misc/logger.c:93
10425 msgid "Log format"
10426 msgstr "Log-Format"
10427
10428 #: modules/misc/logger.c:94
10429 msgid ""
10430 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10431 "\"."
10432 msgstr ""
10433 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10434 "und \"html\" wählen."
10435
10436 #: modules/misc/logger.c:97
10437 msgid "File logging interface"
10438 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10439
10440 #: modules/misc/logger.c:99
10441 msgid "Log filename"
10442 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10443
10444 #: modules/misc/logger.c:99
10445 msgid "Specify the log filename."
10446 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10447
10448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10449 msgid "libc memcpy"
10450 msgstr "libc memcpy"
10451
10452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10453 msgid "3D Now! memcpy"
10454 msgstr "3D Now! memcpy"
10455
10456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10457 msgid "MMX memcpy"
10458 msgstr "MMX memcpy"
10459
10460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10461 msgid "MMX EXT memcpy"
10462 msgstr "MMX EXT memcpy"
10463
10464 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10465 msgid "AltiVec memcpy"
10466 msgstr "AltiVec memcpy"
10467
10468 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10469 msgid "TCP connection timeout in ms"
10470 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10471
10472 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10473 msgid ""
10474 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10475 "be set in millisecond units."
10476 msgstr ""
10477 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10478 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10479
10480 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10481 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10482 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10483
10484 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10485 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10486 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10487
10488 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10489 msgid "M3U playlist exporter"
10490 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10491
10492 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10493 msgid "Old playlist exporter"
10494 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10495
10496 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10497 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10498 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10499
10500 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10501 msgid ""
10502 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10503 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10504 msgstr ""
10505 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10506 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10507 "normalen Qt."
10508
10509 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10510 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10511 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10512
10513 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10514 msgid "video"
10515 msgstr "Video"
10516
10517 #: modules/misc/rtsp.c:48
10518 #, fuzzy
10519 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10520 msgstr ""
10521 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
10522 "Interface binden wird."
10523
10524 #: modules/misc/rtsp.c:51
10525 #, fuzzy
10526 msgid "RTSP VoD server"
10527 msgstr "Kein Server"
10528
10529 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10530 msgid "SAP multicast address"
10531 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10532
10533 #: modules/misc/sap.c:89
10534 msgid "IPv4-SAP listening"
10535 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10536
10537 #: modules/misc/sap.c:91
10538 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10539 msgstr ""
10540 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10541
10542 #: modules/misc/sap.c:92
10543 msgid "IPv6-SAP listening"
10544 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10545
10546 #: modules/misc/sap.c:94
10547 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10548 msgstr ""
10549 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10550
10551 #: modules/misc/sap.c:95
10552 msgid "IPv6 SAP scope"
10553 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10554
10555 #: modules/misc/sap.c:97
10556 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10557 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10558
10559 #: modules/misc/sap.c:98
10560 msgid "SAP timeout (seconds)"
10561 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10562
10563 #: modules/misc/sap.c:100
10564 msgid ""
10565 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10566 msgstr ""
10567 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10568 "Ankündigung empfangen wurde."
10569
10570 #: modules/misc/sap.c:102
10571 msgid "Try to parse the SAP"
10572 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10573
10574 #: modules/misc/sap.c:104
10575 msgid ""
10576 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10577 "livedotcom parse the announce."
10578 msgstr ""
10579 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10580 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10581
10582 #: modules/misc/sap.c:111
10583 msgid "SAP interface"
10584 msgstr "SAP Interface"
10585
10586 #: modules/misc/screensaver.c:44
10587 msgid "X Screensaver disabler"
10588 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10589
10590 #: modules/misc/svg.c:60
10591 msgid "SVG template file"
10592 msgstr "SVG-Vorlage"
10593
10594 #: modules/misc/svg.c:61
10595 msgid ""
10596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10597 msgstr ""
10598 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10599 "enthält"
10600
10601 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10602 msgid "C module that does nothing"
10603 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10604
10605 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10606 msgid "Miscellaneous stress tests"
10607 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10608
10609 #: modules/mux/asf.c:48
10610 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10611 msgstr ""
10612 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10613
10614 #: modules/mux/asf.c:51
10615 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10616 msgstr ""
10617 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10618
10619 #: modules/mux/asf.c:54
10620 msgid ""
10621 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10622 msgstr ""
10623 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10624 "ablegt wird."
10625
10626 #: modules/mux/asf.c:56
10627 msgid "Comment"
10628 msgstr "Kommentar"
10629
10630 #: modules/mux/asf.c:57
10631 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10632 msgstr ""
10633 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10634
10635 #: modules/mux/asf.c:60
10636 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10637 msgstr ""
10638 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10639 "Kommentaren ablegt wird."
10640
10641 #: modules/mux/asf.c:64
10642 msgid "ASF muxer"
10643 msgstr "ASF Muxer"
10644
10645 #: modules/mux/asf.c:509
10646 msgid "Unknown Video"
10647 msgstr "Unbekanntes Video"
10648
10649 #: modules/mux/avi.c:44
10650 msgid "AVI muxer"
10651 msgstr "AVI Muxer"
10652
10653 #: modules/mux/dummy.c:41
10654 msgid "Dummy/Raw muxer"
10655 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10656
10657 #: modules/mux/mp4.c:45
10658 msgid "Create \"Fast start\" files"
10659 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10660
10661 #: modules/mux/mp4.c:47
10662 msgid ""
10663 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10664 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10665 "previewing the file while it is downloading)."
10666 msgstr ""
10667 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10668 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10669 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10670
10671 #: modules/mux/mp4.c:56
10672 msgid "MP4/MOV muxer"
10673 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10674
10675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10676 msgid "DTS delay (ms)"
10677 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10678
10679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10680 #, fuzzy
10681 msgid ""
10682 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10683 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10684 "some buffering inside the client decoder."
10685 msgstr ""
10686 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10687 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10688 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10689
10690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10691 msgid "PS muxer"
10692 msgstr "PS Muxer"
10693
10694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10695 msgid "Video PID"
10696 msgstr "Video-PID"
10697
10698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10699 msgid ""
10700 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10701 "the video."
10702 msgstr ""
10703 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10704 "Video sein."
10705
10706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10707 msgid "Audio PID"
10708 msgstr "Audio-PID"
10709
10710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10711 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10712 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10713
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10715 msgid "Shaping delay (ms)"
10716 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10717
10718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10719 msgid ""
10720 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10721 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10722 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10723 msgstr ""
10724 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10725 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10726 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10727 "Referenzframes."
10728
10729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10730 msgid "Use keyframes"
10731 msgstr "Keyframes benutzen"
10732
10733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10734 msgid ""
10735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10739 "the biggest frames in the stream."
10740 msgstr ""
10741 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10742 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10743 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10744 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10745 "größen Frames eines Streams sind."
10746
10747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10748 msgid "PCR delay (ms)"
10749 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10750
10751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10752 msgid ""
10753 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10754 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10755 msgstr ""
10756 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10757 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10758 "(standardmäßig 30)."
10759
10760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10761 msgid ""
10762 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10763 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10764 "some buffering inside the client decoder."
10765 msgstr ""
10766 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10767 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10768 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10769
10770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10771 msgid "Crypt audio"
10772 msgstr "Audio verschlüsseln"
10773
10774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10775 msgid "Crypt audio using CSA"
10776 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10777
10778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10779 msgid "CSA Key"
10780 msgstr "CSA-Schlüssel"
10781
10782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10783 msgid ""
10784 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10785 "bytes)."
10786 msgstr ""
10787 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10788 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10789
10790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10791 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10792 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10793
10794 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10795 msgid "Multipart jpeg muxer"
10796 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10797
10798 #: modules/mux/ogg.c:50
10799 msgid "Ogg/ogm muxer"
10800 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10801
10802 #: modules/mux/wav.c:42
10803 msgid "WAV muxer"
10804 msgstr "WAV Muxer"
10805
10806 #: modules/packetizer/copy.c:41
10807 msgid "Copy packetizer"
10808 msgstr "Copy-Packetizer"
10809
10810 #: modules/packetizer/h264.c:45
10811 msgid "H264 video packetizer"
10812 msgstr "H264 Videopacketizer"
10813
10814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10816 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10817
10818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10819 msgid "MPEG4 video packetizer"
10820 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10821
10822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10823 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10824 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10825
10826 #: modules/stream_out/description.c:48
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Description stream output"
10829 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10830
10831 #: modules/stream_out/display.c:38
10832 msgid "Enable/disable audio rendering."
10833 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10834
10835 #: modules/stream_out/display.c:40
10836 msgid "Enable/disable video rendering."
10837 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10838
10839 #: modules/stream_out/display.c:41
10840 msgid "Delay"
10841 msgstr "Verzögerung"
10842
10843 #: modules/stream_out/display.c:42
10844 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10845 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10846
10847 #: modules/stream_out/display.c:50
10848 msgid "Display stream output"
10849 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10850
10851 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10852 msgid "Duplicate stream output"
10853 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10854
10855 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10856 msgid "Output access method"
10857 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10858
10859 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10860 msgid ""
10861 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10862 msgstr ""
10863 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10864 "Streamingausgabe benutzt wird."
10865
10866 #: modules/stream_out/es.c:41
10867 msgid "Audio output access method"
10868 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10869
10870 #: modules/stream_out/es.c:43
10871 msgid ""
10872 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10873 "output."
10874 msgstr ""
10875 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10876 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10877
10878 #: modules/stream_out/es.c:45
10879 msgid "Video output access method"
10880 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10881
10882 #: modules/stream_out/es.c:47
10883 msgid ""
10884 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10885 "output."
10886 msgstr ""
10887 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10888 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10889
10890 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10891 msgid "Output muxer"
10892 msgstr "Ausgabemixer"
10893
10894 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10895 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10896 msgstr ""
10897 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10898 "wird."
10899
10900 #: modules/stream_out/es.c:53
10901 msgid "Audio output muxer"
10902 msgstr "Audioausgabemuxer"
10903
10904 #: modules/stream_out/es.c:55
10905 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10906 msgstr ""
10907 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10908 "benutzt wird."
10909
10910 #: modules/stream_out/es.c:56
10911 msgid "Video output muxer"
10912 msgstr "Videoausgabemuxer"
10913
10914 #: modules/stream_out/es.c:58
10915 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10916 msgstr ""
10917 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10918 "benutzt wird."
10919
10920 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10921 msgid "Output URL"
10922 msgstr "Ausgabe-URL"
10923
10924 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10925 #: modules/stream_out/standard.c:53
10926 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10927 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10928
10929 #: modules/stream_out/es.c:63
10930 msgid "Audio output URL"
10931 msgstr "Audioausgabe-URL"
10932
10933 #: modules/stream_out/es.c:65
10934 msgid ""
10935 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10936 msgstr ""
10937 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10938
10939 #: modules/stream_out/es.c:67
10940 msgid "Video output URL"
10941 msgstr "Videoausgabe-URL"
10942
10943 #: modules/stream_out/es.c:69
10944 msgid ""
10945 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10946 msgstr ""
10947 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10948
10949 #: modules/stream_out/es.c:78
10950 msgid "Elementary stream output"
10951 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10952
10953 #: modules/stream_out/gather.c:40
10954 msgid "Gathering stream output"
10955 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10956
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10958 msgid "Destination"
10959 msgstr "Ziel"
10960
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10962 msgid "SDP"
10963 msgstr "SDP"
10964
10965 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10966 msgid ""
10967 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10968 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10969 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10970 msgstr ""
10971 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10972 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10973 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10974 "angekündigt wird."
10975
10976 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10977 msgid "Muxer"
10978 msgstr "Muxer"
10979
10980 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10981 msgid "Session name"
10982 msgstr "Session-Name"
10983
10984 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10985 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10986 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10987
10988 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10989 msgid "Session description"
10990 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10991
10992 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10993 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10994 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10995
10996 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10997 msgid "Session URL"
10998 msgstr "Session-URL"
10999
11000 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11001 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11002 msgstr ""
11003 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11004 "anzugeben."
11005
11006 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11007 msgid "Session email"
11008 msgstr "Session-eMail"
11009
11010 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11011 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11012 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11013
11014 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11015 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11016 msgstr ""
11017 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11018 "benutzt wird."
11019
11020 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11021 msgid "Audio port"
11022 msgstr "Audio-Port"
11023
11024 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11025 msgid ""
11026 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11027 msgstr ""
11028 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11029 "Streaming benutzt wird."
11030
11031 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11032 msgid "Video port"
11033 msgstr "Video-Port"
11034
11035 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11036 msgid ""
11037 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11038 msgstr ""
11039 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11040 "Streaming benutzt wird."
11041
11042 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11043 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11044 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11045
11046 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11047 msgid "RTP stream output"
11048 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11049
11050 #: modules/stream_out/standard.c:49
11051 msgid ""
11052 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11053 msgstr ""
11054 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11055
11056 #: modules/stream_out/standard.c:57
11057 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11058 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11059
11060 #: modules/stream_out/standard.c:59
11061 msgid "SAP announcing"
11062 msgstr "SAP-Ankündigung"
11063
11064 #: modules/stream_out/standard.c:60
11065 msgid "Announce this session with SAP"
11066 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11067
11068 #: modules/stream_out/standard.c:62
11069 msgid "SAP IPv6 announcing"
11070 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11071
11072 #: modules/stream_out/standard.c:63
11073 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11074 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11075
11076 #: modules/stream_out/standard.c:65
11077 msgid "SLP announcing"
11078 msgstr "SLP-Ankündigung"
11079
11080 #: modules/stream_out/standard.c:66
11081 msgid "Announce this session with SLP"
11082 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11083
11084 #: modules/stream_out/standard.c:74
11085 msgid "Standard stream output"
11086 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11087
11088 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11089 msgid "Video encoder"
11090 msgstr "Videoencoder"
11091
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11093 msgid ""
11094 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11095 msgstr ""
11096 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11097 "festzulegen."
11098
11099 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11100 msgid "Destination video codec"
11101 msgstr "Zielvideocodec"
11102
11103 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11104 msgid ""
11105 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11106 "output."
11107 msgstr ""
11108 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11109 "benutzt wird."
11110
11111 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11112 msgid "Video bitrate"
11113 msgstr "Videodatenrate"
11114
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11116 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11117 msgstr ""
11118 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11119 "benutzt wird."
11120
11121 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11122 msgid "Video scaling"
11123 msgstr "Videoskalierung"
11124
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11126 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11127 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11128
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11130 msgid "Video frame-rate"
11131 msgstr "Video-Framerate"
11132
11133 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11134 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11135 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11136
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11138 msgid "Deinterlace video"
11139 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11140
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11142 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11143 msgstr ""
11144 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11145
11146 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11147 msgid "Allows you to specify the output video width."
11148 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11149
11150 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11151 msgid "Allows you to specify the output video height."
11152 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11153
11154 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11155 msgid "Video crop top"
11156 msgstr "Video oben beschneiden"
11157
11158 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11159 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11160 msgstr ""
11161 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11162
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11164 msgid "Video crop left"
11165 msgstr "Video links beschneiden"
11166
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11168 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11169 msgstr ""
11170 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11171
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11173 msgid "Video crop bottom"
11174 msgstr "Video unten beschneiden"
11175
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11177 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11178 msgstr ""
11179 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11180
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11182 msgid "Video crop right"
11183 msgstr "Video rechts beschneiden"
11184
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11186 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11187 msgstr ""
11188 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11189
11190 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11191 msgid "Audio encoder"
11192 msgstr "Audioencoder"
11193
11194 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11195 msgid ""
11196 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11197 msgstr ""
11198 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11199 "festzulegen."
11200
11201 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11202 msgid "Destination audio codec"
11203 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11204
11205 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11206 msgid ""
11207 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11208 "output."
11209 msgstr ""
11210 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11211 "benutzt wird."
11212
11213 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11214 msgid "Audio bitrate"
11215 msgstr "Audiodatenrate"
11216
11217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11218 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11219 msgstr ""
11220 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11221 "benutzt wird."
11222
11223 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11224 msgid "Audio sample rate"
11225 msgstr "Audio-Samplerate"
11226
11227 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11228 msgid ""
11229 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11230 msgstr ""
11231 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11232 "festzulegen."
11233
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11235 msgid "Audio channels"
11236 msgstr "Audiokanäle"
11237
11238 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11239 msgid ""
11240 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11241 "output."
11242 msgstr ""
11243 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11244 "Streamingausgabe verwendet werden."
11245
11246 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11247 msgid "Subtitles encoder"
11248 msgstr "Untertitelencoder"
11249
11250 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11251 msgid ""
11252 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11253 "options."
11254 msgstr ""
11255 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11256 "festzulegen."
11257
11258 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11259 msgid "Destination subtitles codec"
11260 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11261
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11263 msgid ""
11264 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11265 "output."
11266 msgstr ""
11267 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11268 "Streamausgabe benutzt wird."
11269
11270 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Subpictures filter"
11273 msgstr "Untertitel-Datei"
11274
11275 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11276 msgid ""
11277 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11278 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11279 "video."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11283 msgid "Number of threads"
11284 msgstr "Anzahl der Threads"
11285
11286 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11287 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11288 msgstr ""
11289 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11290 "verwendet werden."
11291
11292 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11293 msgid "Synchronise on audio track"
11294 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11295
11296 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11297 msgid ""
11298 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11299 "on the audio track."
11300 msgstr ""
11301 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11302 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11303
11304 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11305 msgid "Transcode stream output"
11306 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11307
11308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11309 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11310 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11311
11312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11313 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11314 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11315
11316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11318 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11319
11320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11322 msgid "Conversions from "
11323 msgstr "Umwandlungen von "
11324
11325 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11327 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11328 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11329 msgid " to "
11330 msgstr " nach "
11331
11332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11334 msgid "MMX conversions from "
11335 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11336
11337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11338 msgid "AltiVec conversions from "
11339 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11340
11341 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11342 msgid "Image contrast (0-2)"
11343 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11344
11345 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11346 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11347 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11348
11349 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11350 msgid "Image hue (0-360)"
11351 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11352
11353 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11354 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11355 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11356
11357 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11358 msgid "Image saturation (0-3)"
11359 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11360
11361 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11362 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11363 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11364
11365 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11366 msgid "Image brightness (0-2)"
11367 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11368
11369 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11370 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11371 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11372
11373 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11374 msgid "Image gamma (0-10)"
11375 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11376
11377 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11378 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11379 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11380
11381 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11382 msgid "Image properties filter"
11383 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11384
11385 #: modules/video_filter/blend.c:65
11386 msgid "Video pictures blending"
11387 msgstr "Videobilder mischen"
11388
11389 #: modules/video_filter/clone.c:55
11390 msgid "Number of clones"
11391 msgstr "Anzahl der Klone"
11392
11393 #: modules/video_filter/clone.c:56
11394 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11395 msgstr ""
11396 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11397 "soll."
11398
11399 #: modules/video_filter/clone.c:59
11400 msgid "List of video output modules"
11401 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11402
11403 #: modules/video_filter/clone.c:60
11404 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11405 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11406
11407 #: modules/video_filter/clone.c:63
11408 msgid "Clone video filter"
11409 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11410
11411 #: modules/video_filter/crop.c:54
11412 msgid "Crop geometry (pixels)"
11413 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11414
11415 #: modules/video_filter/crop.c:55
11416 msgid ""
11417 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11418 "<left offset> + <top offset>."
11419 msgstr ""
11420 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11421 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11422
11423 #: modules/video_filter/crop.c:57
11424 msgid "Automatic cropping"
11425 msgstr "Automatisches Freistellen"
11426
11427 #: modules/video_filter/crop.c:58
11428 msgid "Activate automatic black border cropping."
11429 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11430
11431 #: modules/video_filter/crop.c:61
11432 msgid "Crop video filter"
11433 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11434
11435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11436 msgid "Deinterlace mode"
11437 msgstr "Deinterlace-Modus"
11438
11439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11440 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11441 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11442
11443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11444 msgid "Deinterlacing video filter"
11445 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11446
11447 #: modules/video_filter/distort.c:59
11448 msgid "Distort mode"
11449 msgstr "Verzerrungsmodus"
11450
11451 #: modules/video_filter/distort.c:60
11452 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11453 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11454
11455 #: modules/video_filter/distort.c:63
11456 msgid "Wave"
11457 msgstr "Welle"
11458
11459 #: modules/video_filter/distort.c:63
11460 msgid "Ripple"
11461 msgstr "Kräuselung"
11462
11463 #: modules/video_filter/distort.c:66
11464 msgid "Distort video filter"
11465 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11466
11467 #: modules/video_filter/invert.c:52
11468 msgid "Invert video filter"
11469 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11470
11471 #: modules/video_filter/logo.c:61
11472 msgid "Logo filename"
11473 msgstr "Logo-Dateiname"
11474
11475 #: modules/video_filter/logo.c:62
11476 msgid "Full path of the PNG file to use."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/video_filter/logo.c:63
11480 msgid "X coordinate of the logo"
11481 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11482
11483 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11484 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11485 msgstr ""
11486 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11487 "klicken."
11488
11489 #: modules/video_filter/logo.c:65
11490 msgid "Y coordinate of the logo"
11491 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11492
11493 #: modules/video_filter/logo.c:67
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Transparency of the logo"
11496 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11497
11498 #: modules/video_filter/logo.c:68
11499 msgid ""
11500 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11501 "to 255 for full opacity)."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/video_filter/logo.c:70
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Logo position"
11507 msgstr "Startposition"
11508
11509 #: modules/video_filter/logo.c:72
11510 #, fuzzy
11511 msgid ""
11512 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11513 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11514 msgstr ""
11515 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
11516 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
11517 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
11518
11519 #: modules/video_filter/logo.c:82
11520 msgid "Logo video filter"
11521 msgstr "Logo-Videofilter"
11522
11523 #: modules/video_filter/logo.c:99
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Logo sub filter"
11526 msgstr "Logo-Videofilter"
11527
11528 #: modules/video_filter/marq.c:64
11529 msgid "Marquee text"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/video_filter/marq.c:65
11533 msgid "Marquee text to display"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11537 msgid "X offset, from left"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11541 msgid "X offset, from the left screen edge"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11545 msgid "Y offset, from the top"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11549 msgid "Y offset, down from the top"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/video_filter/marq.c:70
11553 msgid "Marquee timeout"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/video_filter/marq.c:71
11557 msgid ""
11558 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11559 "value is 0 (remain forever)"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/video_filter/marq.c:86
11563 msgid "Marquee display sub filter"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11567 msgid "Blur factor (1-127)"
11568 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11569
11570 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11571 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11572 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11573
11574 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11575 msgid "Motion blur filter"
11576 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11577
11578 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Video scaling filter"
11581 msgstr "Videoskalierung"
11582
11583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Scaling mode"
11586 msgstr "Silent-Modus"
11587
11588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11589 #, fuzzy
11590 msgid "You can choose the default scaling mode"
11591 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11592
11593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Fast bilinear"
11596 msgstr "Schneller"
11597
11598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Bilinear"
11601 msgstr "Linear"
11602
11603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11604 msgid "Bicubic (good quality)"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11608 msgid "Experimental"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11612 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Area"
11618 msgstr "Dream"
11619
11620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11621 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Gauss"
11627 msgstr "Bass"
11628
11629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11630 msgid "SincR"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Lanczos"
11636 msgstr "Lao"
11637
11638 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11639 msgid "Bicubic spline"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/video_filter/time.c:55
11643 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/video_filter/time.c:56
11647 msgid ""
11648 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11649 "%S = second"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/video_filter/time.c:71
11653 msgid "Time display sub filter"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/video_filter/transform.c:57
11657 msgid "Transform type"
11658 msgstr "Umkodierungstyp"
11659
11660 #: modules/video_filter/transform.c:58
11661 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11662 msgstr ""
11663 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11664 "umkehren)"
11665
11666 #: modules/video_filter/transform.c:61
11667 msgid "Rotate by 90 degrees"
11668 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11669
11670 #: modules/video_filter/transform.c:62
11671 msgid "Rotate by 180 degrees"
11672 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11673
11674 #: modules/video_filter/transform.c:62
11675 msgid "Rotate by 270 degrees"
11676 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11677
11678 #: modules/video_filter/transform.c:63
11679 msgid "Flip horizontally"
11680 msgstr "Horizontal spiegeln"
11681
11682 #: modules/video_filter/transform.c:63
11683 msgid "Flip vertically"
11684 msgstr "Vertikal spiegeln"
11685
11686 #: modules/video_filter/transform.c:66
11687 msgid "Video transformation filter"
11688 msgstr "Videotransformationsfilter"
11689
11690 #: modules/video_filter/wall.c:53
11691 msgid "Number of columns"
11692 msgstr "Anzahl der Spalten"
11693
11694 #: modules/video_filter/wall.c:54
11695 msgid ""
11696 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11697 msgstr ""
11698 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11699 "Videoverteilt werden soll."
11700
11701 #: modules/video_filter/wall.c:57
11702 msgid "Number of rows"
11703 msgstr "Anzahl der Reihen"
11704
11705 #: modules/video_filter/wall.c:58
11706 msgid ""
11707 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11708 msgstr ""
11709 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11710 "werden soll."
11711
11712 #: modules/video_filter/wall.c:61
11713 msgid "Active windows"
11714 msgstr "Aktive Fenster"
11715
11716 #: modules/video_filter/wall.c:62
11717 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11718 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11719
11720 #: modules/video_filter/wall.c:66
11721 msgid "wall video filter"
11722 msgstr "Wall-Videofilter"
11723
11724 #: modules/video_output/aa.c:55
11725 msgid "ASCII-art video output"
11726 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11727
11728 #: modules/video_output/caca.c:54
11729 msgid "color ASCII art video output"
11730 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11731
11732 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11733 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11734 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11735
11736 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11737 msgid ""
11738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11739 "doesn't have any effect when using overlays."
11740 msgstr ""
11741 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11742 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11743
11744 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11745 msgid "Use video buffers in system memory"
11746 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11747
11748 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11749 msgid ""
11750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11753 "doesn't have any effect when using overlays."
11754 msgstr ""
11755 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11756 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11757 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11758 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11759 "wenn Overlay benutzt wird."
11760
11761 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11762 msgid "Use triple buffering for overlays"
11763 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11764
11765 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11766 msgid ""
11767 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11768 "better video quality (no flickering)."
11769 msgstr ""
11770 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11771 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11772
11773 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11774 msgid "Name of desired display device"
11775 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11776
11777 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11778 msgid ""
11779 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11780 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11781 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11782 msgstr ""
11783 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11784 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11785 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11786
11787 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11788 msgid "Enable wallpaper mode "
11789 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11790
11791 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11792 msgid ""
11793 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11794 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11795 "desktop must not already have a wallpaper."
11796 msgstr ""
11797 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11798 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11799 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11800
11801 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11802 msgid "DirectX video output"
11803 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11804
11805 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11806 msgid "Wallpaper"
11807 msgstr "Wallpaper"
11808
11809 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11810 msgid "Win32 OpenGL provider"
11811 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11812
11813 #: modules/video_output/fb.c:67
11814 msgid "Framebuffer device"
11815 msgstr "Framebuffer-Device"
11816
11817 #: modules/video_output/fb.c:69
11818 msgid ""
11819 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11820 "(usually /dev/fb0)."
11821 msgstr ""
11822 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11823 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11824
11825 #: modules/video_output/fb.c:75
11826 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11827 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11828
11829 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11830 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11831 msgid "X11 display name"
11832 msgstr "X11 Bildschirmname"
11833
11834 #: modules/video_output/ggi.c:58
11835 msgid ""
11836 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11837 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11838 msgstr ""
11839 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11840 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11841
11842 #: modules/video_output/glide.c:64
11843 msgid "3dfx Glide video output"
11844 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11845
11846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11847 msgid "HD1000 video output"
11848 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11849
11850 #: modules/video_output/mga.c:59
11851 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11852 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11853
11854 #: modules/video_output/opengl.c:97
11855 msgid "Select effect"
11856 msgstr "Effekt auswählen"
11857
11858 #: modules/video_output/opengl.c:99
11859 msgid "Allows you to select different visual effects."
11860 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11861
11862 #: modules/video_output/opengl.c:102
11863 msgid "OpenGL video output"
11864 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11865
11866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11867 msgid "QT Embedded display name"
11868 msgstr "QT Bildschirmname"
11869
11870 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11871 msgid ""
11872 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11873 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11874 msgstr ""
11875 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11876 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11877
11878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11879 msgid "QT Embedded video output"
11880 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11881
11882 #: modules/video_output/sdl.c:104
11883 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11884 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11885
11886 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11887 msgid "snapshot width"
11888 msgstr "Schnappschussbreite"
11889
11890 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11891 msgid "Set the width of the snapshot image."
11892 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11893
11894 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11895 msgid "snapshot height"
11896 msgstr "Schnappschusshöhe"
11897
11898 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11899 msgid "Set the height of the snapshot image."
11900 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11901
11902 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11903 msgid "chroma"
11904 msgstr "Chroma"
11905
11906 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11907 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11908 msgstr ""
11909 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11910 "String)."
11911
11912 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11913 msgid "cache size (number of images)"
11914 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11915
11916 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11917 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11918 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11919
11920 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11921 msgid "snapshot module"
11922 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11923
11924 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11925 msgid "SVGAlib video output"
11926 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11927
11928 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11929 msgid "Windows GDI video output"
11930 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11931
11932 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11933 msgid "XVideo adaptor number"
11934 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11935
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11937 msgid ""
11938 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11939 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11940 msgstr ""
11941 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11942 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11943
11944 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11946 msgid "Alternate fullscreen method"
11947 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11948
11949 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11951 msgid ""
11952 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11953 "its drawbacks.\n"
11954 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11955 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11956 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11957 "show on top of the video."
11958 msgstr ""
11959 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11960 "Nachteile.\n"
11961 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11962 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11963 "angezeigt.\n"
11964 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11965 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11966
11967 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11969 msgid ""
11970 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11971 "the value of the DISPLAY environment variable."
11972 msgstr ""
11973 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11974 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11975
11976 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11977 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11978 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11979
11980 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11982 msgid ""
11983 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11984 "0 for first screen, 1 for the second."
11985 msgstr ""
11986 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11987 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11988
11989 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11990 msgid "X11 OpenGL provider"
11991 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11992
11993 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11994 msgid "Use shared memory"
11995 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11996
11997 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11998 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11999 msgstr ""
12000 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12001 "kommunizieren."
12002
12003 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12004 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12005 msgstr ""
12006 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12007
12008 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12009 msgid "X11 video output"
12010 msgstr "X11 Videoausgabe"
12011
12012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12013 msgid "XVimage chroma format"
12014 msgstr "XVimage Chromaformat"
12015
12016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12017 msgid ""
12018 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12019 "to improve performances by using the most efficient one."
12020 msgstr ""
12021 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12022 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12023
12024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12025 msgid "XVideo extension video output"
12026 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12027
12028 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12029 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12030 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12031
12032 #: modules/visualization/goom.c:58
12033 msgid "Goom display width"
12034 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12035
12036 #: modules/visualization/goom.c:59
12037 msgid "Goom display height"
12038 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12039
12040 #: modules/visualization/goom.c:60
12041 msgid ""
12042 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12043 "will be prettier but more CPU intensive)."
12044 msgstr ""
12045 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12046 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12047
12048 #: modules/visualization/goom.c:63
12049 msgid "Goom animation speed"
12050 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12051
12052 #: modules/visualization/goom.c:64
12053 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12054 msgstr ""
12055 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12056 "6, max. 10)."
12057
12058 #: modules/visualization/goom.c:70
12059 msgid "Goom effect"
12060 msgstr "Goom Effekt"
12061
12062 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12063 msgid "Effects list"
12064 msgstr "Effektliste"
12065
12066 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12067 msgid ""
12068 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12069 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12070 msgstr ""
12071 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12072 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12073
12074 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12075 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12076 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12077
12078 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12079 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12080 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12081
12082 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12083 msgid "Number of bands"
12084 msgstr "Anzahl der Bänder"
12085
12086 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12087 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12088 msgstr ""
12089 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12090 "20 oder 80 sein."
12091
12092 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12093 msgid "Band separator"
12094 msgstr "Band-Separator"
12095
12096 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12097 msgid "Number of blank pixels between bands."
12098 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12099
12100 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12101 msgid "Amplification"
12102 msgstr "Verstärkung"
12103
12104 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12105 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12106 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12107
12108 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12109 msgid "Enable peaks"
12110 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12111
12112 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12113 msgid "Defines whether to draw peaks."
12114 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12115
12116 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12117 msgid "Number of stars"
12118 msgstr "Anzahl der Sterne"
12119
12120 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12121 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12122 msgstr ""
12123 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12124 "werden."
12125
12126 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12127 msgid "visualizer filter"
12128 msgstr "Visualisierungsfilter"
12129
12130 #: modules/visualization/xosd.c:63
12131 msgid "Flip vertical position"
12132 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12133
12134 #: modules/visualization/xosd.c:64
12135 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12136 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12137
12138 #: modules/visualization/xosd.c:67
12139 msgid "Vertical offset"
12140 msgstr "Vertikaler Versatz"
12141
12142 #: modules/visualization/xosd.c:68
12143 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12144 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12145
12146 #: modules/visualization/xosd.c:70
12147 msgid "Shadow offset"
12148 msgstr "Schattenversatz"
12149
12150 #: modules/visualization/xosd.c:71
12151 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12152 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12153
12154 #: modules/visualization/xosd.c:74
12155 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12156 msgstr ""
12157 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12158
12159 #: modules/visualization/xosd.c:80
12160 msgid "XOSD interface"
12161 msgstr "XOSD Interface"
12162
12163 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12164 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12165
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "CDDB error: %s"
12168 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12169
12170 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12171 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12172
12173 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12176
12177 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12178 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12179
12180 #~ msgid "Goto Menu"
12181 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12182
12183 #~ msgid "Options"
12184 #~ msgstr "Optionen"
12185
12186 #~ msgid "Audio menu"
12187 #~ msgstr "Audio-Menü"
12188
12189 #~ msgid "Video menu"
12190 #~ msgstr "Video-Menü"
12191
12192 #~ msgid "Input menu"
12193 #~ msgstr "Input-Menü"
12194
12195 #~ msgid "Interface menu"
12196 #~ msgstr "Interfacemenü"
12197
12198 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12199 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12200
12201 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12204
12205 #~ msgid "Goom"
12206 #~ msgstr "Goom"
12207
12208 #~ msgid "Stream "
12209 #~ msgstr "Stream "
12210
12211 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12212 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12213
12214 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12215 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12216
12217 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12218 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12219
12220 #~ msgid "DVD menus"
12221 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12222
12223 #~ msgid "Root"
12224 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12225
12226 #~ msgid "Angle"
12227 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12228
12229 #~ msgid "Resume"
12230 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12231
12232 #~ msgid "DVD input with menus support"
12233 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12234
12235 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12236 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12237
12238 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12239 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12240
12241 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12242 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12243
12244 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12245 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12246
12247 #~ msgid "Jump -1 minute"
12248 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12249
12250 #~ msgid "Jump +1 minute"
12251 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12252
12253 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12254 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12255
12256 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12257 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12258
12259 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12260 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12261
12262 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12263 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12267 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12268 #~ "using an old version, select this option."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12271 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12272 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12273
12274 #~ msgid "Buggy PSI"
12275 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12279 #~ "continuity counters, select this option."
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12282 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12283 #~ "Option."
12284
12285 #~ msgid "Output MRL"
12286 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12287
12288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12289 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12290
12291 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12292 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12293
12294 #~ msgid "caching value in ms"
12295 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12296
12297 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12298 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12299
12300 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12301 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12302
12303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12304 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12305
12306 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12307 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12308
12309 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12310 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12311
12312 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12313 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12314
12315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12316 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12317
12318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12319 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12320
12321 #~ msgid "<unknown>"
12322 #~ msgstr "<unbekannt>"
12323
12324 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12325 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12326
12327 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12328 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12329
12330 #~ msgid "video rendering mode"
12331 #~ msgstr "Videorendermodus"
12332
12333 #~ msgid ""
12334 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12335 #~ "the others."
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12338 #~ "die anderen."
12339
12340 #~ msgid "OpenGL effect"
12341 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12342
12343 #~ msgid ""
12344 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12345 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12346 #~ "this cube transparent."
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12349 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12350 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12351
12352 #~ msgid "Transparent cube"
12353 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12354
12355 #~ msgid "Last skin actually used"
12356 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12357
12358 #~ msgid "Show application in system tray"
12359 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12360
12361 #~ msgid "Show application in taskbar"
12362 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12363
12364 #~ msgid "Skinnable interface"
12365 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12366
12367 #~ msgid "New Wizard..."
12368 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12369
12370 #~ msgid "Audio Options"
12371 #~ msgstr "Audiooptionen"
12372
12373 #~ msgid "DVD (test)"
12374 #~ msgstr "DVD (Test)"
12375
12376 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12377 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12378
12379 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12380 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12381
12382 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12383 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12384
12385 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12386 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12387
12388 #~ msgid "Choose..."
12389 #~ msgstr "Wählen..."
12390
12391 #~ msgid "Start!"
12392 #~ msgstr "Start!"
12393
12394 #~ msgid "TS muxer"
12395 #~ msgstr "TS Muxer"