1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Packetizer modules settings"
107 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
109 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Encoders settings"
112 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
117 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Demuxers settings"
121 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "These settings affect demuxer modules."
125 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
127 #: include/vlc_help.h:82
128 msgid "Interface plugins settings"
129 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
131 #: include/vlc_help.h:84
133 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
136 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
137 "eingestellt werden."
139 #: include/vlc_help.h:87
141 msgid "Dialog providers settings"
142 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Dialog providers can be configured here."
148 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Network modules settings"
151 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
153 #: include/vlc_help.h:94
154 msgid "Stream output access modules settings"
155 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
157 #: include/vlc_help.h:96
159 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
162 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
163 "Zugriffsmodul festlegen."
165 #: include/vlc_help.h:99
167 msgid "Stream output muxer modules settings"
168 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
170 #: include/vlc_help.h:102
172 msgid "Stream output modules settings"
173 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
175 #: include/vlc_help.h:105
176 msgid "Subtitle demuxer settings"
177 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
179 #: include/vlc_help.h:107
181 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
182 "example by setting the subtitles type or file name."
184 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
185 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
187 #: include/vlc_help.h:110
188 msgid "Text renderer settings"
189 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
191 #: include/vlc_help.h:112
193 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
194 "(to display subtitles for example)."
196 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
197 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
199 #: include/vlc_help.h:115
200 msgid "Video output modules settings"
201 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
203 #: include/vlc_help.h:117
205 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
208 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
209 "konfigurieren Sie sie hier."
211 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
212 msgid "Video filters settings"
213 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
215 #: include/vlc_help.h:122
217 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
218 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
220 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
221 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
222 "Sättiungsänderungen zu machen."
224 #: include/vlc_help.h:134
225 msgid "No help available"
226 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
228 #: include/vlc_help.h:135
229 msgid "No help is available for these modules"
230 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
232 #: include/vlc_interface.h:126
235 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
236 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
239 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
240 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
243 #: include/vlc_interface.h:159
245 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
246 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
247 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
249 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
250 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
252 "For more information, have a look at the web site."
254 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
255 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
256 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
258 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
259 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
262 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
264 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
267 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
268 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
269 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
270 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
272 #: modules/mux/asf.c:47
276 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
277 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
278 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
285 #: modules/mux/asf.c:50
289 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
294 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
298 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
302 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
303 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
305 msgstr "Beschreibung"
307 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
311 #: include/vlc_meta.h:35
315 #: include/vlc_meta.h:36
319 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
327 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
332 #: include/vlc_meta.h:40
334 msgstr "CDDB Künstler"
336 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "CDDB Kategorie"
340 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
342 msgstr "CDDB Disk-ID"
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
348 #: include/vlc_meta.h:44
352 #: include/vlc_meta.h:45
356 #: include/vlc_meta.h:46
360 #: include/vlc_meta.h:48
361 msgid "CD-Text Arranger"
362 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
364 #: include/vlc_meta.h:49
365 msgid "CD-Text Composer"
366 msgstr "CD-Text Komponist"
368 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CD-Text Disk-ID"
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr "CD-Text Genre"
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 msgid "CD-Text Message"
378 msgstr "CD-Text Meldung"
380 #: include/vlc_meta.h:53
381 msgid "CD-Text Songwriter"
382 msgstr "CD-Text Liedermacher"
384 #: include/vlc_meta.h:54
385 msgid "CD-Text Performer"
386 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
388 #: include/vlc_meta.h:55
389 msgid "CD-Text Title"
390 msgstr "CD-Text Titel"
392 #: include/vlc_meta.h:57
393 msgid "ISO-9660 Application ID"
394 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
396 #: include/vlc_meta.h:58
397 msgid "ISO-9660 Preparer"
398 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
400 #: include/vlc_meta.h:59
401 msgid "ISO-9660 Publisher"
402 msgstr "ISO-9660 Verleger"
404 #: include/vlc_meta.h:60
405 msgid "ISO-9660 Volume"
406 msgstr "ISO-9660 Volume"
408 #: include/vlc_meta.h:61
409 msgid "ISO-9660 Volume Set"
410 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
412 #: include/vlc_meta.h:63
416 #: include/vlc_meta.h:64
417 msgid "Codec Description"
418 msgstr "Codec-Beschreibung"
420 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
421 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
422 msgid "Visualizations"
423 msgstr "Visualisierungen"
425 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
426 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
429 msgstr "Deaktivieren"
431 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
436 #: src/audio_output/input.c:112
440 #: src/audio_output/input.c:114
444 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
450 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
452 msgid "Audio filters"
455 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
458 msgid "Audio Channels"
461 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
462 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
463 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
464 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
465 #: modules/audio_output/waveout.c:393
469 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
475 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
476 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
477 #: modules/video_filter/logo.c:78
481 #: src/audio_output/output.c:135
482 msgid "Dolby Surround"
483 msgstr "Dolby Surround"
485 #: src/audio_output/output.c:147
486 msgid "Reverse stereo"
487 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
489 #: src/extras/getopt.c:638
491 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
494 #: src/extras/getopt.c:663
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:668
501 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
504 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
507 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
509 #: src/extras/getopt.c:715
511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
514 #: src/extras/getopt.c:719
516 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
517 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
519 #: src/extras/getopt.c:745
521 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
522 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:748
526 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
527 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
529 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
531 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
532 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
534 #: src/extras/getopt.c:825
536 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
539 #: src/extras/getopt.c:843
541 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
542 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
544 #: src/input/control.c:257
547 msgstr "Lesezeichen %i"
549 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
550 #: modules/access/cdda/access.c:789
555 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
560 #: src/input/es_out.c:1085
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
565 #: modules/gui/macosx/output.m:153
569 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
577 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
584 #: src/input/es_out.c:1103
588 #: src/input/es_out.c:1104
593 #: src/input/es_out.c:1108
594 msgid "Bits per sample"
595 msgstr "Bits pro Sample"
597 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
601 #: src/input/es_out.c:1113
606 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
613 #: src/input/es_out.c:1122
617 #: src/input/es_out.c:1128
618 msgid "Display resolution"
619 msgstr "Bildschirmauflösung"
621 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
626 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
627 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
628 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
629 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
638 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Meta-Information"
642 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
647 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
648 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
654 #: src/input/var.c:118
658 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
664 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
673 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
678 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
683 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
688 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Untertitelspur"
693 #: src/input/var.c:256
695 msgstr "Nächster Titel"
697 #: src/input/var.c:261
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Vorheriger Titel"
701 #: src/input/var.c:284
706 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
711 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgstr "Nächstes Kapitel"
715 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Vorheriges Kapitel"
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Interface wechseln"
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Interface hinzufügen"
728 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
734 msgstr "Hilfeoptionen"
738 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
739 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
741 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
745 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
749 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
751 msgstr "Fließkommazahl"
754 msgid " (default enabled)"
755 msgstr " (standardmäßig an)"
758 msgid " (default disabled)"
759 msgstr " (standardmäßig aus)"
761 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
765 "Press the RETURN key to continue...\n"
768 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
773 "Usage: %s [options] [items]...\n"
776 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
781 msgid "[module] [description]\n"
782 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
793 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
795 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
796 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
804 msgstr "Amerikanisch"
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
814 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
836 msgstr "Niederländisch"
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
842 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
848 msgstr "Brasilianisch"
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
854 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
860 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
861 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
862 "various related options."
864 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
866 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
867 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
870 msgid "Interface module"
871 msgstr "Interface-Modul"
875 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
876 "The default behavior is to automatically select the best module available."
878 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
879 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
881 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
882 msgid "Extra interface modules"
883 msgstr "Extra Interface-Module"
887 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
888 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
889 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
890 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
892 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
893 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
894 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
895 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
899 msgid "Verbosity (0,1,2)"
900 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
904 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
905 "1=warnings, 2=debug)."
907 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
908 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
915 msgid "This options turns off all warning and information messages."
916 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
920 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
921 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
923 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
924 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
927 msgid "Color messages"
928 msgstr "Farbige Meldungen"
932 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
933 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
935 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
936 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
939 msgid "Show advanced options"
940 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
944 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
945 "all the available options, including those that most users should never "
948 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
949 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
950 "Benutzer nie berühren sollten."
954 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
955 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
956 "(spectrum analyzer, ...).\n"
957 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
961 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
962 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
963 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
967 msgid "Audio output module"
968 msgstr "Audioausgabe-Modul"
972 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
973 "default behavior is to automatically select the best method available."
975 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
976 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
979 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
981 msgstr "Audio aktivieren"
985 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
986 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
988 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
989 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1007 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1017 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1029 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1041 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1042 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1043 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1056 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1057 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1058 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1070 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1071 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1072 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1083 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1084 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1085 "dies unterstützen."
1089 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1090 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1092 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1093 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Kanal-Mixer"
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1105 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1106 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1107 "einem Kopfhörer gibt."
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1114 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1116 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1117 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1118 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1119 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1120 "diverse Videooptionen einstellen."
1123 msgid "Video output module"
1124 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1128 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1129 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1132 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Video aktivieren"
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1145 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgstr "Videobreite"
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1158 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1159 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1171 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1172 "Filmeigenschaften übernehmen."
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Video-X-Koordinate"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1184 "festlegen (X-Koordinate)."
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1196 "festlegen (Y-Koordinate)."
1200 msgstr "Video-Titel"
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Videoausrichtung"
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1216 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1217 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1218 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Untenrechts"
1250 msgstr "Video vergrößern"
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1265 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1266 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Vollbildausgabe"
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1355 msgstr "Server-Port"
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1410 msgid "Choose audio"
1411 msgstr "Audio wählen"
1415 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1417 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1421 msgid "Choose audio channel"
1422 msgstr "Audiokanal wählen"
1427 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1430 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1431 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1434 msgid "Choose subtitle track"
1435 msgstr "Untertitelspur wählen"
1440 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1442 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1443 "möchten (von 1 bis n)."
1445 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1446 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1447 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1449 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1450 msgid "Input start time (seconds)"
1451 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1453 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1454 msgid "Input stop time (seconds)"
1455 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1457 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1458 msgid "Input slave (experimental)"
1459 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1462 msgid "Bookmarks list for a stream"
1463 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1467 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1471 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1472 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1473 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1483 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1484 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1485 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1486 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1487 "diverse Videooptionen einstellen."
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1498 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1499 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "On Screen Display"
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1510 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1511 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1515 msgid "Subpictures filter module"
1516 msgstr "Videofilter-Modul"
1520 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1525 msgid "Autodetect subtitle files"
1526 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1530 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1532 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1536 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1537 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1541 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1543 "0 = no subtitles autodetected\n"
1544 "1 = any subtitle file\n"
1545 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1546 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1547 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1549 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1550 "sein wird. Optionen sind:\n"
1551 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1552 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1553 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1554 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1556 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1567 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1568 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1579 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1580 "automatisch aufgespürt werden kann."
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1591 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1592 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1607 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1608 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Audio-CD - Device"
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1623 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1624 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1630 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1632 msgstr "IPv6 erzwingen"
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1640 "Verbindungen benutzt."
1644 msgstr "IPv4 erzwingen"
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1651 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1652 "Verbindungen benutzt."
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Titel-Metadaten"
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Autor-Metadaten"
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1669 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1672 msgid "Artist metadata"
1673 msgstr "Künstler-Metadaten"
1676 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1678 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1681 msgid "Genre metadata"
1682 msgstr "Genre-Metadaten"
1685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1686 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1689 msgid "Copyright metadata"
1690 msgstr "Copyright-Metadaten"
1693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1694 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1697 msgid "Description metadata"
1698 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1701 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1703 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1707 msgid "Date metadata"
1708 msgstr "Datums-Metadaten"
1711 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1712 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1715 msgid "URL metadata"
1716 msgstr "URL-Metadaten"
1719 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1720 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1724 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1725 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1726 "can break playback of all your streams."
1728 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1729 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1730 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1731 "Streams zerstören kann."
1734 msgid "Preferred codecs list"
1735 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1739 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1740 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1743 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1744 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1745 "Codecs vor den anderen probieren."
1748 msgid "Preferred encoders list"
1749 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1753 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1755 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1756 "Priorität benutzen wird."
1760 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1763 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1764 "Untersystem festzulegen."
1767 msgid "Choose a stream output"
1768 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1771 msgid "Empty if no stream output."
1772 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1775 msgid "Enable streaming of all ES"
1776 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1779 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1780 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1783 msgid "Display while streaming"
1784 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1787 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1788 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1791 msgid "Enable video stream output"
1792 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1794 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1796 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1797 "stream output facility when this last one is enabled."
1799 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1800 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1803 msgid "Enable audio stream output"
1804 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1807 msgid "Keep stream output open"
1808 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1812 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1813 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1816 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1817 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1818 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1821 msgid "Preferred packetizer list"
1822 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1826 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1828 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1836 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1848 "konfigurieren können."
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1859 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1860 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1864 msgid "SAP announcement interval"
1865 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1869 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1870 "between SAP announcements"
1872 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1873 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1877 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1878 "You should always leave all these enabled."
1880 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1882 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1892 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1903 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1906 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1907 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1911 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1912 "advantage of them."
1914 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1917 msgid "Enable CPU SSE support"
1918 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1924 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1928 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1932 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1935 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1938 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1939 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1943 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1944 "advantage of them."
1946 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1950 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1951 "overridden in the playlist dialog box."
1953 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1954 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1957 msgid "Play files randomly forever"
1958 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1962 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1965 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1966 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1969 msgid "Loop playlist on end"
1970 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1974 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1977 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1981 msgid "Repeat the current item"
1982 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1986 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1989 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1990 "wieder wiederholen."
1993 msgid "Play and stop"
1994 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1998 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2001 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2002 "Wiedergabelisten-Index."
2006 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2007 "you really know what you are doing."
2009 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2010 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2013 msgid "Memory copy module"
2014 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2018 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2019 "select the fastest one supported by your hardware."
2021 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2022 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2025 msgid "Access module"
2026 msgstr "Zugriffsmodul"
2029 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2031 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2034 msgid "Demux module"
2035 msgstr "Demux-Modul"
2038 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2040 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2043 msgid "Allow real-time priority"
2044 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2048 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2049 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2050 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2051 "only activate this if you know what you're doing."
2053 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2054 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2055 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2056 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2060 msgid "Adjust VLC priority"
2061 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2065 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2066 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2069 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2070 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2071 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2074 msgid "Minimize number of threads"
2075 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2078 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2080 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2084 msgid "Modules search path"
2085 msgstr "Modulsuchpfad"
2089 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2092 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2093 "nach Modulen suchen wird."
2096 msgid "Use a plugins cache"
2097 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2101 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2102 "start time of VLC."
2104 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2105 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2108 msgid "Run as daemon process"
2109 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2112 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2113 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2116 msgid "Allow only one running instance"
2117 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2122 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2123 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2124 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2125 "running instance or enqueue it."
2127 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2128 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2129 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2130 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2131 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2134 msgid "Increase the priority of the process"
2135 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2139 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2140 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2141 "could otherwise take too much processor time.\n"
2142 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2143 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2144 "require a reboot of your machine."
2146 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2147 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2148 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2149 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2150 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2151 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2154 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2155 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2159 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2160 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2161 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2163 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2164 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2165 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2166 "vielleicht Probleme damit haben."
2169 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2170 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2174 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2175 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2176 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2177 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2178 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2180 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2181 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2182 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2183 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2184 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2187 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2189 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2192 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2194 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2195 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2200 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2205 msgstr "Abspielen/Pause"
2208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2216 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2221 msgstr "Nur Abspielen"
2224 msgid "Select the hotkey to use to play."
2225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2227 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2228 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2233 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2236 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2242 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2245 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2257 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2259 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2261 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2262 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2271 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2273 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2277 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2279 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2280 #: modules/visualization/xosd.c:231
2286 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2289 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2294 msgid "Select the hotkey to display the position."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2298 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2299 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2302 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2306 msgid "Jump 1 minute backwards"
2307 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2310 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2314 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2315 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2318 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2322 msgid "Jump 10 seconds forward"
2323 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2326 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2327 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2330 msgid "Jump 1 minute forward"
2331 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2334 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2338 msgid "Jump 5 minutes forward"
2339 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2342 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2343 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2345 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2351 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2356 msgstr "Nach oben bewegen"
2359 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2363 msgid "Navigate down"
2364 msgstr "Nach unten bewegen"
2367 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2368 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2371 msgid "Navigate left"
2372 msgstr "Nach links bewegen"
2375 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2376 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2379 msgid "Navigate right"
2380 msgstr "Nach rechts bewegen"
2383 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2385 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2392 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2394 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2396 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2401 msgid "Select the key to increase audio volume."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2404 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2410 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2412 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2415 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2416 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2421 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2422 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2425 msgid "Subtitle delay up"
2426 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2429 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2430 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2433 msgid "Subtitle delay down"
2434 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2437 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2438 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2441 msgid "Play playlist bookmark 1"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2445 msgid "Play playlist bookmark 2"
2446 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2449 msgid "Play playlist bookmark 3"
2450 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2453 msgid "Play playlist bookmark 4"
2454 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2457 msgid "Play playlist bookmark 5"
2458 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2461 msgid "Play playlist bookmark 6"
2462 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2465 msgid "Play playlist bookmark 7"
2466 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2469 msgid "Play playlist bookmark 8"
2470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2473 msgid "Play playlist bookmark 9"
2474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2477 msgid "Play playlist bookmark 10"
2478 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2481 msgid "Select the key to play this bookmark."
2482 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2485 msgid "Set playlist bookmark 1"
2486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2489 msgid "Set playlist bookmark 2"
2490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2493 msgid "Set playlist bookmark 3"
2494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2497 msgid "Set playlist bookmark 4"
2498 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2501 msgid "Set playlist bookmark 5"
2502 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2505 msgid "Set playlist bookmark 6"
2506 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2509 msgid "Set playlist bookmark 7"
2510 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2513 msgid "Set playlist bookmark 8"
2514 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2517 msgid "Set playlist bookmark 9"
2518 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2521 msgid "Set playlist bookmark 10"
2522 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2525 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2527 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2530 msgid "Go back in browsing history"
2531 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2535 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2538 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2539 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2542 msgid "Go forward in browsing history"
2543 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2547 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2550 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2551 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2554 msgid "Cycle audio track"
2555 msgstr "Audiospur tauschen"
2558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2559 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2562 msgid "Cycle subtitle track"
2563 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2566 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2567 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2572 "Playlist MRL syntax:\n"
2573 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2575 " [file://]filename plain media file\n"
2576 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2577 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2578 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2579 " screen:// Screen capture\n"
2580 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2581 " [vcd://][device] VCD device\n"
2582 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2583 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2584 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2585 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2586 " vlc:quit quit VLC\n"
2589 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2590 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2592 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2593 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2594 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2595 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2596 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2597 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2598 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2599 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2600 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2601 " UDP-Stream gesendet von einem "
2603 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2605 " vlc:quit VLC beenden\n"
2607 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2624 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2627 msgid "Stream output"
2628 msgstr "Streamausgabe"
2634 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2645 msgstr "Wiedergabeliste"
2647 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2648 msgid "Miscellaneous"
2649 msgstr "Verschiedenes"
2651 #: src/libvlc.h:1038
2655 #: src/libvlc.h:1258
2656 msgid "main program"
2657 msgstr "Hauptprogramm"
2659 #: src/libvlc.h:1265
2660 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2663 #: src/libvlc.h:1267
2664 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2667 #: src/libvlc.h:1269
2668 msgid "print a list of available modules"
2669 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2671 #: src/libvlc.h:1271
2672 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2673 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2675 #: src/libvlc.h:1273
2676 msgid "save the current command line options in the config"
2677 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2679 #: src/libvlc.h:1275
2680 msgid "reset the current config to the default values"
2681 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2683 #: src/libvlc.h:1277
2684 msgid "use alternate config file"
2685 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2687 #: src/libvlc.h:1279
2688 msgid "resets the current plugins cache"
2689 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2691 #: src/libvlc.h:1281
2692 msgid "print version information"
2693 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2695 #: src/misc/configuration.c:1162
2699 #: src/misc/configuration.c:1170
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2713 msgstr "Afrikanisch"
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2733 msgstr "Assamesisch"
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2737 msgstr "Avestanisch"
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2745 msgstr "Aserbaidschanisch"
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2749 msgstr "Baschkirisch"
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2757 msgstr "Belarussisch"
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2789 msgstr "Katalanisch"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2797 msgstr "Tschetschenisch"
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2804 msgid "Church Slavic"
2805 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2821 msgstr "Tschechisch"
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2849 msgstr "Fidischianisch"
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2857 msgstr "Brasilianisch"
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2864 msgid "Gaelic (Scots)"
2865 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2873 msgstr "Galicianisch"
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2880 msgid "Greek, Modern ()"
2881 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2917 msgstr "Interlingue"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2921 msgstr "Interlingua"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2925 msgstr "Indonesisch"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2933 msgstr "Javanesisch"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2936 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2937 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2945 msgstr "Kashmirisch"
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2961 msgstr "Kinyarwanda"
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2993 msgstr "Latvianisch"
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3004 msgid "Letzeburgesch"
3005 msgstr "Luxemburgisch"
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3009 msgstr "Makedonisch"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3056 msgid "Ndebele, South"
3057 msgstr "Ndebele, Süd"
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3060 msgid "Ndebele, North"
3061 msgstr "Ndebele, Nord"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3069 msgstr "Nepalesisch"
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3072 msgid "Norwegian Nynorsk"
3073 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3076 msgid "Norwegian Bokmaal"
3077 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3080 msgid "Chichewa; Nyanja"
3081 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3084 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3085 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3096 msgid "Ossetian; Ossetic"
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3113 msgstr "Portugisisch"
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3124 msgid "Raeto-Romance"
3125 msgstr "Raeto Romanisch"
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3141 msgstr "Sanskritisch"
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3153 msgstr "Sinhalesisch"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3164 msgid "Northern Sami"
3165 msgstr "Nördliches Sami"
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3184 msgid "Sotho, Southern"
3185 msgstr "Sotho, Südlich"
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3197 msgstr "Sundanesisch"
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3229 msgstr "Thailändisch"
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3240 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3241 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3257 msgstr "Turkmenisch"
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3281 msgstr "Vietnamesisch"
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3315 #: src/misc/iso_lang.c:70
3319 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3320 #: modules/misc/freetype.c:89
3324 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3329 msgstr "Deinterlace"
3331 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3339 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3343 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3347 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3351 #: src/video_output/video_output.c:424
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3361 msgstr "1:4 Viertel"
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3368 msgid "1:1 Original"
3369 msgstr "1:1 Original"
3371 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3373 msgstr "2:1 Doppelt"
3375 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3376 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3377 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3378 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3379 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3380 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3381 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3382 msgid "Caching value in ms"
3383 msgstr "Cachewert in ms"
3385 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3387 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3388 "should be set in milliseconds units."
3390 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3391 "in Millisekunden sein."
3393 #: modules/access/cdda.c:48
3394 msgid "Audio CD input"
3395 msgstr "Audio-CD Input"
3397 #: modules/access/cdda.c:52
3398 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3399 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3401 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3402 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3403 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3404 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3409 #: modules/access/cdda/access.c:470
3410 msgid "Extended Data"
3411 msgstr "Erweiterte Daten"
3413 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3417 #: modules/access/cdda/access.c:706
3418 msgid "Disc Artist(s)"
3419 msgstr "Künstler der CD"
3421 #: modules/access/cdda/access.c:709
3422 msgid "CDDB Disc Category"
3423 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3425 #: modules/access/cdda/access.c:719
3429 #: modules/access/cdda/access.c:727
3430 msgid "Track Artist"
3431 msgstr "Künstler des Titels"
3433 #: modules/access/cdda/access.c:729
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3439 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3444 "all calls (10) 16\n"
3447 "libcdio (80) 128\n"
3448 "libcddb (100) 256\n"
3450 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3454 "Externe Aufrufe 8\n"
3455 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3458 "libcdio (80) 128\n"
3459 "libcddb (100) 256\n"
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3463 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3464 "should be set in millisecond units."
3466 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3467 "sollte in Millisekunden sein."
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3471 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3472 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3473 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3474 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3479 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3480 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3481 " %a : The artist (for the album)\n"
3482 " %A : The album information\n"
3484 " %e : The extended data (for a track)\n"
3485 " %I : CDDB disk ID\n"
3487 " %M : The current MRL\n"
3488 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3489 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3490 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3491 " %T : The track number\n"
3492 " %s : Number of seconds in this track \n"
3494 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3497 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3499 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3500 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3501 " %A : Die Album-Information\n"
3503 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3504 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3506 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3507 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3508 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3509 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3510 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3511 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3513 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3520 " %M : The current MRL\n"
3521 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3522 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3523 " %T : The track number\n"
3524 " %s : Number of seconds in this track \n"
3527 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3529 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3530 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3531 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3532 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3533 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3534 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3538 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3539 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3542 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3543 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3546 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3548 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3551 msgid "Caching value in microseconds"
3552 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3556 msgid "Number of blocks per CD read"
3557 msgstr "Anzahl der Threads"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3560 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3561 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3564 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3566 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3570 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3573 msgid "Do CDDB lookups?"
3574 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3579 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3583 msgstr "CDDB-Server"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3586 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3587 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3590 msgid "CDDB server port"
3591 msgstr "CDDB-Server-Port"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3594 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3595 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3598 msgid "email address reported to CDDB server"
3599 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3602 msgid "Cache CDDB lookups?"
3603 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3606 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3607 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3610 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3611 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3614 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3616 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3619 msgid "CDDB server timeout"
3620 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3623 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3624 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3626 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3627 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3628 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3630 #: modules/access/directory.c:66
3631 msgid "Subdirectory behavior"
3632 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3634 #: modules/access/directory.c:68
3636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3641 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3642 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3643 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3645 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3651 #: modules/access/directory.c:74
3655 #: modules/access/directory.c:75
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3663 #: modules/access/directory.c:88
3664 msgid "Directory EOF"
3665 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3669 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3670 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3675 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3682 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3683 "value should be set in milliseconds units."
3685 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3686 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3689 msgid "Video device name"
3690 msgstr "Video-Devicename"
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3694 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3695 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3698 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3699 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3703 msgid "Audio device name"
3704 msgstr "Audio-Devicename"
3706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3708 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3709 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3712 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3713 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3722 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3723 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3724 "device will be used."
3726 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3727 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3731 msgid "Video input chroma format"
3732 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3736 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3737 "(default), RV24, etc.)"
3739 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3740 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3743 msgid "Device properties"
3744 msgstr "Device-Eigenschaften"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3748 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3750 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3758 msgid "DirectShow input"
3759 msgstr "DirectShow-Input"
3761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3762 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3763 msgid "Refresh list"
3764 msgstr "Liste aktualisieren"
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3767 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3769 msgstr "Konfigurieren"
3771 #: modules/access/dvb/access.c:52
3773 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3774 "should be set in millisecond units."
3776 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3777 "sollte in Millisekunden sein."
3779 #: modules/access/dvb/access.c:55
3780 msgid "Program to decode"
3781 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3783 #: modules/access/dvb/access.c:56
3784 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3785 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:58
3788 msgid "Adapter card to tune"
3789 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3791 #: modules/access/dvb/access.c:59
3793 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3796 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3797 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3799 #: modules/access/dvb/access.c:61
3800 msgid "Device number to use on adapter"
3801 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3803 #: modules/access/dvb/access.c:64
3805 msgstr "CAM benutzen"
3807 #: modules/access/dvb/access.c:67
3808 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3809 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3811 #: modules/access/dvb/access.c:68
3812 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3813 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:70
3816 msgid "Inversion mode"
3817 msgstr "Inversionsmodus"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:71
3820 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3821 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:73
3824 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3825 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:74
3828 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3830 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3832 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3833 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3836 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3837 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3838 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3841 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3842 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:86
3846 msgstr "Budget-Modus"
3848 #: modules/access/dvb/access.c:87
3849 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3851 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3854 #: modules/access/dvb/access.c:89
3855 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3856 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:90
3859 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3860 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:92
3864 msgstr "LNB-Spannung"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:93
3867 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3868 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:95
3874 #: modules/access/dvb/access.c:96
3875 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3876 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:98
3879 msgid "Transponder FEC"
3880 msgstr "Transponder-FEC"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:99
3883 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3884 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:101
3887 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3888 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:105
3891 msgid "Modulation type"
3892 msgstr "Modulationstyp"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:106
3895 msgid "Modulation type for front-end device."
3896 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3898 #: modules/access/dvb/access.c:109
3899 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3900 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:112
3903 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3904 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:115
3907 msgid "Terrestrial bandwidth"
3908 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:116
3911 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3912 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:118
3915 msgid "Terrestrial guard interval"
3916 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:121
3919 msgid "Terrestrial transmission mode"
3920 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:124
3923 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3924 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:128
3930 #: modules/access/dvb/access.c:129
3931 msgid "DVB input with v4l2 support"
3932 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3934 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3938 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3939 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3940 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3942 #: modules/access/dvdnav.c:61
3944 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3945 "value should be set in millisecond units."
3947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3948 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3950 #: modules/access/dvdnav.c:63
3951 msgid "Start directly in menu"
3952 msgstr "Direkt im Menü starten"
3954 #: modules/access/dvdnav.c:65
3956 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3957 "all the useless warnings introductions."
3959 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3960 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3962 #: modules/access/dvdnav.c:72
3963 msgid "DVDnav Input"
3964 msgstr "DVDnav Input"
3966 #: modules/access/dvdread.c:63
3968 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3969 "value should be set in millisecond units."
3971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3972 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3974 #: modules/access/dvdread.c:66
3975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3976 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3978 #: modules/access/dvdread.c:68
3980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3991 "The default method is: key."
3993 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3995 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3996 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3997 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3998 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3999 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4000 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4001 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4003 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4004 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4005 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4006 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4007 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4009 #: modules/access/dvdread.c:84
4013 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4019 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4023 #: modules/access/dvdread.c:84
4027 #: modules/access/dvdread.c:90
4028 msgid "DVDRead Input"
4029 msgstr "DVDRead Input"
4031 #: modules/access/file.c:72
4033 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4034 "should be set in millisecond units."
4036 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4037 "sollte in Millisekunden sein."
4039 #: modules/access/file.c:74
4040 msgid "Concatenate with additional files"
4041 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4043 #: modules/access/file.c:76
4045 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4046 "Specify a comma-separated list of files."
4048 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4049 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4051 #: modules/access/file.c:80
4052 msgid "Standard filesystem file input"
4053 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4055 #: modules/access/ftp.c:42
4057 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4060 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4061 "sollte in Millisekunden sein."
4063 #: modules/access/ftp.c:44
4064 msgid "FTP user name"
4065 msgstr "FTP Benutzername"
4067 #: modules/access/ftp.c:45
4069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4071 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4073 #: modules/access/ftp.c:47
4074 msgid "FTP password"
4075 msgstr "FTP Passwort"
4077 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4078 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4080 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4083 #: modules/access/ftp.c:50
4085 msgstr "FTP Account"
4087 #: modules/access/ftp.c:51
4088 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4089 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4091 #: modules/access/ftp.c:55
4095 #: modules/access/http.c:42
4099 #: modules/access/http.c:44
4101 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4102 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4105 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4106 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4107 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4109 #: modules/access/http.c:50
4111 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4112 "should be set in millisecond units."
4114 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4115 "sollte in Millisekunden sein. "
4117 #: modules/access/http.c:53
4118 msgid "HTTP user name"
4119 msgstr "HTTP Benutzername"
4121 #: modules/access/http.c:54
4123 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4124 "(Basic authentication only)."
4126 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4127 "einfache Authentifizierung)."
4129 #: modules/access/http.c:57
4130 msgid "HTTP password"
4131 msgstr "HTTP Passwort"
4133 #: modules/access/http.c:61
4134 msgid "HTTP user agent"
4135 msgstr "HTTP Useragent"
4137 #: modules/access/http.c:62
4139 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4140 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4142 #: modules/access/http.c:65
4143 msgid "Auto re-connect"
4144 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4146 #: modules/access/http.c:66
4148 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4150 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4151 "geschlossen wurde."
4153 #: modules/access/http.c:70
4157 #: modules/access/mms/mms.c:48
4159 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4160 "should be set in millisecond units."
4162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4163 "sollte in Millisekunden sein. "
4165 #: modules/access/mms/mms.c:51
4166 msgid "Force selection of all streams"
4167 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4169 #: modules/access/mms/mms.c:53
4170 msgid "Select maximum bitrate stream"
4171 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4173 #: modules/access/mms/mms.c:55
4174 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4175 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4177 #: modules/access/mms/mms.c:58
4178 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4179 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4188 msgid "PVR video device"
4189 msgstr "PVR-Videodevice"
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4196 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4197 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4201 msgstr "Automatisch"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4221 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4228 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4229 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4237 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4238 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4246 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4249 msgid "Key interval"
4250 msgstr "Key-Intervall"
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4253 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4254 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4262 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4263 "number of B-Frames."
4265 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4266 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4269 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4270 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4273 msgid "Bitrate peak"
4274 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4277 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4278 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4281 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4282 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4285 msgid "Bitrate mode to use"
4286 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4289 msgid "Audio bitmask"
4290 msgstr "Audio-Bitmaske"
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4294 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4297 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4298 "der Karte benutzt wird."
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4306 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4308 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4324 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4325 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4328 msgid "Demux number"
4329 msgstr "Demux-Nummer"
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4332 msgid "Tuner number"
4333 msgstr "Tuner-Nummer"
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4336 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4340 msgid "Satellite default transponder polarization"
4341 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4344 msgid "Satellite default transponder FEC"
4345 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4348 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4349 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4352 msgid "Use diseqc with antenna"
4353 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4356 msgid "Satellite input"
4357 msgstr "Satelliten-Input"
4359 #: modules/access/screen/screen.c:39
4361 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4362 "This value should be set in millisecond units."
4364 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4365 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4367 #: modules/access/screen/screen.c:41
4371 #: modules/access/screen/screen.c:43
4372 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4373 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4375 #: modules/access/screen/screen.c:46
4376 msgid "Capture fragment size"
4377 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4379 #: modules/access/screen/screen.c:48
4381 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4382 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4384 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4385 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4386 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4388 #: modules/access/screen/screen.c:62
4389 msgid "Screen Input"
4390 msgstr "Bildschirm-Input"
4392 #: modules/access/slp.c:60
4393 msgid "SLP attribute identifiers"
4394 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4396 #: modules/access/slp.c:62
4398 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4399 "a playlist title or empty to use all attributes."
4401 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4402 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4403 "Eigenschaften gesucht."
4405 #: modules/access/slp.c:65
4406 msgid "SLP scopes list"
4407 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4409 #: modules/access/slp.c:67
4411 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4412 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4414 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4415 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4416 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4418 #: modules/access/slp.c:70
4419 msgid "SLP naming authority"
4420 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4422 #: modules/access/slp.c:72
4424 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4425 "the empty string for the default of IANA."
4427 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4428 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4430 #: modules/access/slp.c:75
4431 msgid "SLP LDAP filter"
4432 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4434 #: modules/access/slp.c:77
4436 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4437 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4439 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4440 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4441 "Antworten zulässt."
4443 #: modules/access/slp.c:80
4444 msgid "Language requested in SLP requests"
4445 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4447 #: modules/access/slp.c:82
4449 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4450 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4452 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4453 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4454 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4456 #: modules/access/slp.c:86
4460 #: modules/access/tcp.c:39
4462 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4466 "sollte in Millisekunden sein."
4468 #: modules/access/tcp.c:46
4472 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4474 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4478 "sollte in Millisekunden sein."
4480 #: modules/access/udp.c:46
4481 msgid "Autodetection of MTU"
4482 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4484 #: modules/access/udp.c:48
4485 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4487 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4489 #: modules/access/udp.c:54
4490 msgid "UDP/RTP input"
4491 msgstr "UDP/RTP Input"
4493 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4495 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4496 "should be set in millisecond units."
4498 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4499 "sollte in Millisekunden sein."
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4503 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4504 "anything, no video device will be used."
4506 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4507 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4511 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4512 "anything, no audio device will be used."
4514 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4515 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4517 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4519 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4520 "(default), RV24, etc.)"
4522 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4523 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4527 msgstr "Video4Linux"
4529 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4530 msgid "Video4Linux input"
4531 msgstr "Video4Linux Input"
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4537 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4538 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4539 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4542 msgid "The above message had unknown log level"
4543 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4546 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4547 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4552 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4572 msgstr "Vorbereiter"
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4576 msgstr "Lautstärke #"
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4580 msgstr "Max. Lautstärke #"
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4584 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4593 msgstr "Veröffentlicher"
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4616 msgid "First Entry Point"
4617 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4620 msgid "Last Entry Point"
4621 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4635 "all calls (10) 16\n"
4638 "libcdio (80) 128\n"
4639 "seek-set (100) 256\n"
4640 "seek-cur (200) 512\n"
4641 "still (400) 1024\n"
4642 "vcdinfo (800) 2048\n"
4644 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4648 "Externer Aufruf 8\n"
4649 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4652 "libcdio (80) 128\n"
4653 "seek-set (100) 256\n"
4654 "seek-cur (200) 512\n"
4655 "still (400) 1024\n"
4656 "vcdinfo (800) 2048\n"
4658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4660 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4661 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4662 " %A : The album information\n"
4663 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4664 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4665 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4666 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4668 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4669 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4670 " %P : The publisher ID\n"
4671 " %p : The preparer I\n"
4672 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4673 " %T : The track number\n"
4674 " %V : The volume set I\n"
4675 " %v : The volume I\n"
4676 " A number between 1 and the volume count.\n"
4679 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4681 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4682 " %A : Die Albuminformation\n"
4683 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4684 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4685 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4686 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4688 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4689 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4690 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4691 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4692 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4693 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4694 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4695 " %v : Die Volume-ID\n"
4696 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4700 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4701 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4704 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4705 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4708 msgid "Use playback control?"
4709 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4716 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4717 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4720 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4721 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4724 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4725 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4727 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4728 msgid "Dummy stream output"
4729 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4731 #: modules/access_output/file.c:62
4732 msgid "Append to file"
4733 msgstr "An Datei anhängen"
4735 #: modules/access_output/file.c:63
4736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4737 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4739 #: modules/access_output/file.c:67
4740 msgid "File stream output"
4741 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4743 #: modules/access_output/http.c:46
4745 msgstr "Benutzername"
4747 #: modules/access_output/http.c:47
4749 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4751 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4754 #: modules/access_output/http.c:49
4758 #: modules/access_output/http.c:50
4760 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4762 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4765 #: modules/access_output/http.c:52
4769 #: modules/access_output/http.c:53
4770 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4772 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4774 #: modules/access_output/http.c:56
4775 msgid "HTTP stream output"
4776 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4778 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4779 msgid "Caching value (ms)"
4780 msgstr "Cachewert in ms"
4782 #: modules/access_output/udp.c:68
4783 msgid "Time To Live"
4784 msgstr "Time To Live"
4786 #: modules/access_output/udp.c:69
4787 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4789 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4791 #: modules/access_output/udp.c:72
4792 msgid "Group packets"
4793 msgstr "Pakete gruppieren"
4795 #: modules/access_output/udp.c:73
4797 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4798 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4799 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4801 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4802 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4803 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4804 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4806 #: modules/access_output/udp.c:78
4807 msgid "Late delay (ms)"
4808 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4810 #: modules/access_output/udp.c:79
4812 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4813 "a packet is allowed to be late."
4815 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4816 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4818 #: modules/access_output/udp.c:82
4820 msgstr "Roh schreiben"
4822 #: modules/access_output/udp.c:83
4824 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4825 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4826 "order to improve streaming)."
4828 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4829 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4830 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4832 #: modules/access_output/udp.c:89
4833 msgid "UDP stream output"
4834 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4838 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4839 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4840 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4841 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4842 "It works with any source format from mono to 5.1."
4844 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4845 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4846 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4847 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4848 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4851 msgid "Characteristic dimension"
4852 msgstr "Charakteristische Dimension"
4854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4856 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4858 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4859 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4862 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4863 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4866 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4867 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4870 msgid "A/52 dynamic range compression"
4871 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4881 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4882 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4883 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4884 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4888 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4889 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4891 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4892 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4893 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4896 msgid "DTS dynamic range compression"
4897 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4900 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4901 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4902 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4904 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4905 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4906 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4909 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4910 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4912 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4913 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4914 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4917 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4918 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4920 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4921 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4922 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4925 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4926 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4928 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4929 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4930 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4934 msgid "MPEG audio decoder"
4935 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4937 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4938 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4939 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4941 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4942 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4943 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4945 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4946 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4947 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4949 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4950 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4951 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4953 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4954 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4955 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4957 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4958 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4962 msgid "Equalizer preset"
4963 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4967 msgstr "Bänderverstärkung"
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4970 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4978 msgid "Filter twice the audio"
4979 msgstr "Audio zweifach filtern"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4983 msgstr "Globale Verstärkung"
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4986 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4987 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4990 msgid "Equalizer 10 bands"
4991 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5000 msgstr "Klassisches"
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5013 msgstr "Volle Bässe"
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5021 msgstr "Volle Höhen"
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 msgstr "Große Halle"
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 msgstr "Weicher Rock"
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5072 #: modules/audio_filter/format.c:49
5073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5074 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5077 msgid "Number of audio buffers"
5078 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5084 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5086 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5087 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5088 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5089 "kurzen Variationen."
5091 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5093 msgstr "Maximales Niveau"
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5101 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5102 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5103 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5106 msgid "Volume normalizer"
5107 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5110 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5111 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5113 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5114 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5115 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5118 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5119 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5122 msgid "audio filter for trivial resampling"
5123 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5126 msgid "audio filter for ugly resampling"
5127 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5129 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5130 msgid "Float32 audio mixer"
5131 msgstr "Float32 Audiomixer"
5133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5134 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5135 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5138 msgid "Trivial audio mixer"
5139 msgstr "einfacher Audiomixer"
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5146 msgid "ALSA audio output"
5147 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5150 msgid "ALSA Device Name"
5151 msgstr "ALSA Devicename"
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5154 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5155 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5156 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5158 msgid "Audio Device"
5159 msgstr "Audiodevice"
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5162 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5163 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5168 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5169 msgid "2 Front 2 Rear"
5170 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5173 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5178 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5179 msgid "A/52 over S/PDIF"
5180 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5182 #: modules/audio_output/arts.c:66
5183 msgid "aRts audio output"
5184 msgstr "aRts Audioausgabe"
5186 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5188 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5189 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5192 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5193 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5194 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5196 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5197 msgid "CoreAudio output"
5198 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5200 #: modules/audio_output/directx.c:209
5201 msgid "DirectX audio output"
5202 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5204 #: modules/audio_output/directx.c:415
5205 msgid "3 Front 2 Rear"
5206 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5208 #: modules/audio_output/esd.c:66
5209 msgid "EsounD audio output"
5210 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5212 #: modules/audio_output/file.c:80
5213 msgid "Output format"
5214 msgstr "Ausgabeformat"
5216 #: modules/audio_output/file.c:81
5218 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5219 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5221 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5222 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5224 #: modules/audio_output/file.c:84
5225 msgid "Output channels number"
5226 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5228 #: modules/audio_output/file.c:85
5230 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5231 "restrict the number of channels here."
5233 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5234 "die Anzahl hier beschränken."
5236 #: modules/audio_output/file.c:88
5237 msgid "Add wave header"
5238 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5240 #: modules/audio_output/file.c:89
5241 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5243 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5246 #: modules/audio_output/file.c:106
5248 msgstr "Ausgabe-Datei"
5250 #: modules/audio_output/file.c:107
5251 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5252 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5254 #: modules/audio_output/file.c:110
5255 msgid "File audio output"
5256 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5258 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5259 msgid "HD1000 audio output"
5260 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5262 #: modules/audio_output/oss.c:101
5263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5264 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5266 #: modules/audio_output/oss.c:103
5268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5270 "drivers, then you need to enable this option."
5272 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5273 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5274 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5276 #: modules/audio_output/oss.c:108
5277 msgid "Linux OSS audio output"
5278 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5280 #: modules/audio_output/oss.c:111
5281 msgid "OSS DSP device"
5282 msgstr "OSS DSP-Device"
5284 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5285 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5286 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5288 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5289 msgid "Use float32 output"
5290 msgstr "Float32-Output benutzen"
5292 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5294 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5295 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5297 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5298 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5299 "oder zu deaktivieren."
5301 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5302 msgid "Win32 waveOut extension output"
5303 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5305 #: modules/codec/a52.c:90
5307 msgstr "A/52 Parser"
5309 #: modules/codec/a52.c:95
5310 msgid "A/52 audio packetizer"
5311 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5313 #: modules/codec/adpcm.c:41
5314 msgid "ADPCM audio decoder"
5315 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5317 #: modules/codec/araw.c:41
5318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5319 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5321 #: modules/codec/araw.c:47
5322 msgid "Raw audio encoder"
5323 msgstr "Raw-Audioencoder"
5325 #: modules/codec/cinepak.c:38
5326 msgid "Cinepak video decoder"
5327 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5329 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5330 msgid "CMML annotations decoder"
5331 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5334 msgid "DirectMedia Object decoder"
5335 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5338 msgid "DirectMedia Object encoder"
5339 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5341 #: modules/codec/dts.c:91
5345 #: modules/codec/dts.c:96
5346 msgid "DTS audio packetizer"
5347 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5349 #: modules/codec/dv.c:48
5350 msgid "DV video decoder"
5351 msgstr "DV Audiodekoder"
5353 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5354 msgid "DVB subtitles decoder"
5355 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5358 msgid "DVB subtitles encoder"
5359 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5361 #: modules/codec/faad.c:38
5362 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5363 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5378 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5382 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5383 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5386 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5387 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5390 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5391 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5394 msgid "ffmpeg demuxer"
5395 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5398 msgid "ffmpeg video filter"
5399 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5402 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5403 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5406 msgid "Direct rendering"
5407 msgstr "Direktes Rendern"
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5410 msgid "Error resilience"
5411 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5415 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5416 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5417 "can produce a lot of errors.\n"
5418 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5420 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5421 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5422 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5423 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5426 msgid "Workaround bugs"
5427 msgstr "Fehler umgehen"
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5431 "Try to fix some bugs\n"
5434 "4 xvid interlaced\n"
5440 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5443 "4 xvid interlaced\n"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5455 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5456 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5459 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5460 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5461 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5464 msgid "Post processing quality"
5465 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5469 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5470 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5473 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5474 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5475 "aussehende Bilder."
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5479 msgstr "Debug-Maske"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5482 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5483 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5486 msgid "Visualize motion vectors"
5487 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5491 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5496 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5497 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5498 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5499 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5502 msgid "Low resolution decoding"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5506 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5510 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5511 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5514 msgid "Ratio of key frames"
5515 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5519 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5522 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5526 msgid "Ratio of B frames"
5527 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5531 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5534 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5535 "Referenzframes kodiert werden."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5538 msgid "Video bitrate tolerance"
5539 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5542 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5543 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5546 msgid "Enable interlaced encoding"
5547 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5550 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5552 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5555 msgid "Enable pre motion estimation"
5556 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5559 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5560 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5563 msgid "Enable strict rate control"
5564 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5567 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5569 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5572 msgid "Rate control buffer size"
5573 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5576 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5577 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5580 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5581 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5584 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5585 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5588 msgid "I quantization factor"
5589 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5593 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5594 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5596 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5597 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5600 msgid "Noise reduction"
5601 msgstr "Lärmreduzierung"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5605 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5606 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5608 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5609 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5610 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5613 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5614 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5618 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5619 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5620 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5622 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5623 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5624 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5628 msgid "Quality level"
5629 msgstr "Qualitätsniveau"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5633 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5634 "(this can slow down the encoding very much)."
5636 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5637 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5641 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5642 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5643 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5644 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5646 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5647 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5648 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5649 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5650 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5653 msgid "Minimum video quantizer scale"
5654 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5657 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5658 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5661 msgid "Maximum video quantizer scale"
5662 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5665 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5666 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5669 msgid "Enable trellis quantization"
5670 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5674 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5677 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5678 "Blockkoeffizienten)."
5680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5681 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5682 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5686 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5687 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5689 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5690 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5693 msgid "Strict standard compliance"
5694 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5698 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5699 "values: -1, 0, 1)."
5701 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5702 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5706 msgid "Post processing"
5707 msgstr "Postprocessing"
5709 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5711 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5715 msgstr "6 (Höchstes)"
5717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5718 msgid "C post processing"
5719 msgstr "C-Postprocessing"
5721 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5722 msgid "MMX post processing"
5723 msgstr "MMX-Postprocessing"
5725 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5726 msgid "MMX EXT post processing"
5727 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5729 #: modules/codec/flac.c:145
5730 msgid "Flac audio decoder"
5731 msgstr "Flac Audiodekoder"
5733 #: modules/codec/flac.c:150
5734 msgid "Flac audio packetizer"
5735 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5737 #: modules/codec/flac.c:155
5738 msgid "Flac audio encoder"
5739 msgstr "Flac Audioencoder"
5741 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5742 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5743 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5745 #: modules/codec/lpcm.c:80
5746 msgid "Linear PCM audio decoder"
5747 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5749 #: modules/codec/lpcm.c:85
5750 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5751 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5753 #: modules/codec/mash.cpp:65
5754 msgid "Video decoder using openmash"
5755 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5758 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5759 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5762 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5763 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5765 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5766 msgid "CVD subtitle decoder"
5767 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5769 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5770 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5771 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5773 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5775 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5777 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5779 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5781 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5783 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5786 "packet assembly info 4\n"
5788 "image transformations 16\n"
5789 "rendering information 32\n"
5790 "extract subtitles 64\n"
5793 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5794 "Externer Aufruf 1\n"
5796 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5798 "Bild-Transformationen 16\n"
5799 "Rendering-Information 32\n"
5800 "Verschiedenes 64\n"
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5803 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5804 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5806 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5808 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5809 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5810 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5811 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5812 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5813 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5814 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5815 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5816 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5817 "4:3 and 16:9 respectively."
5819 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5820 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5821 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5822 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5823 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5824 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5825 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5826 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5827 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5828 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5829 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5830 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5832 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5833 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5834 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5838 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5839 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5840 "until the next subtitle."
5842 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5843 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5844 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5847 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5848 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5852 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5853 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5854 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5856 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5857 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5858 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5861 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5862 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5866 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5867 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5868 "where the position specified in the subtitle."
5870 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5871 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5872 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5874 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5877 msgstr "Fehler: %s\n"
5879 #: modules/codec/quicktime.c:59
5880 msgid "QuickTime library decoder"
5881 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5883 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5884 msgid "Pseudo raw video decoder"
5885 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5887 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5889 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5891 #: modules/codec/speex.c:102
5892 msgid "Speex audio decoder"
5893 msgstr "Speex Audiodekoder"
5895 #: modules/codec/speex.c:107
5896 msgid "Speex audio packetizer"
5897 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5899 #: modules/codec/speex.c:112
5900 msgid "Speex audio encoder"
5901 msgstr "Speex Audioencoder"
5903 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5904 msgid "Speex comment"
5905 msgstr "Speex - Kommentar"
5907 #: modules/codec/speex.c:547
5911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5912 msgid "DVD subtitles decoder"
5913 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5916 msgid "DVD subtitles packetizer"
5917 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5919 #: modules/codec/subsdec.c:86
5920 msgid "Subtitles text encoding"
5921 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5923 #: modules/codec/subsdec.c:87
5924 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5925 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5927 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5928 msgid "Subtitles justification"
5929 msgstr "Untertitelausrichtung"
5931 #: modules/codec/subsdec.c:89
5932 msgid "Set the justification of subtitles"
5933 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5935 #: modules/codec/subsdec.c:92
5936 msgid "text subtitles decoder"
5937 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5939 #: modules/codec/tarkin.c:75
5940 msgid "Tarkin decoder module"
5941 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5943 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5944 #: modules/codec/vorbis.c:127
5945 msgid "Encoding quality"
5946 msgstr "Encodingqualität"
5948 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5950 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5951 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5953 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5954 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5957 #: modules/codec/theora.c:91
5958 msgid "Theora video decoder"
5959 msgstr "Theora Videodekoder"
5961 #: modules/codec/theora.c:97
5962 msgid "Theora video packetizer"
5963 msgstr "Theora Videopacketizer"
5965 #: modules/codec/theora.c:103
5966 msgid "Theora video encoder"
5967 msgstr "Theora Videoencoder"
5969 #: modules/codec/theora.c:468
5970 msgid "Theora comment"
5971 msgstr "Theora - Kommentar"
5973 #: modules/codec/toolame.c:52
5975 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5976 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5978 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5979 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5982 #: modules/codec/toolame.c:55
5984 msgstr "Stereo-Modus"
5986 #: modules/codec/toolame.c:57
5987 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5988 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5990 #: modules/codec/toolame.c:58
5994 #: modules/codec/toolame.c:60
5995 msgid "By default the encoding is CBR."
5996 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5998 #: modules/codec/toolame.c:63
5999 msgid "libtoolame audio encoder"
6000 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6002 #: modules/codec/vorbis.c:131
6003 msgid "Maximum encoding bitrate"
6004 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6006 #: modules/codec/vorbis.c:133
6008 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6011 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6012 "Streaminganwendungen."
6014 #: modules/codec/vorbis.c:135
6015 msgid "Minimum encoding bitrate"
6016 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6018 #: modules/codec/vorbis.c:137
6020 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6021 "fixed-size channel."
6023 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6024 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6026 #: modules/codec/vorbis.c:139
6027 msgid "CBR encoding"
6028 msgstr "CBR-Encoding"
6030 #: modules/codec/vorbis.c:141
6031 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6032 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6034 #: modules/codec/vorbis.c:145
6035 msgid "Vorbis audio decoder"
6036 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6038 #: modules/codec/vorbis.c:154
6039 msgid "Vorbis audio packetizer"
6040 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6042 #: modules/codec/vorbis.c:161
6043 msgid "Vorbis audio encoder"
6044 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6046 #: modules/codec/vorbis.c:577
6047 msgid "Vorbis comment"
6048 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6050 #: modules/codec/x264.c:46
6054 #: modules/codec/x264.c:46
6058 #: modules/codec/x264.c:46
6062 #: modules/codec/x264.c:50
6063 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6064 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6066 #: modules/codec/xvid.c:45
6067 msgid "Xvid video decoder"
6068 msgstr "Xvid Videodekoder"
6070 #: modules/control/corba/corba.c:685
6071 msgid "Corba control"
6072 msgstr "Corba-Steuerung"
6074 #: modules/control/corba/corba.c:687
6075 msgid "corba control module"
6076 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6078 #: modules/control/gestures.c:77
6079 msgid "Motion threshold (10-100)"
6080 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6082 #: modules/control/gestures.c:79
6083 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6084 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6086 #: modules/control/gestures.c:82
6087 msgid "Trigger button"
6088 msgstr "Auslöseknopf"
6090 #: modules/control/gestures.c:84
6091 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6092 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6094 #: modules/control/gestures.c:87
6098 #: modules/control/gestures.c:94
6099 msgid "Mouse gestures control interface"
6100 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6102 #: modules/control/hotkeys.c:83
6103 msgid "Playlist bookmark 1"
6104 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6106 #: modules/control/hotkeys.c:84
6107 msgid "Playlist bookmark 2"
6108 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6110 #: modules/control/hotkeys.c:85
6111 msgid "Playlist bookmark 3"
6112 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6114 #: modules/control/hotkeys.c:86
6115 msgid "Playlist bookmark 4"
6116 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6118 #: modules/control/hotkeys.c:87
6119 msgid "Playlist bookmark 5"
6120 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6122 #: modules/control/hotkeys.c:88
6123 msgid "Playlist bookmark 6"
6124 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6126 #: modules/control/hotkeys.c:89
6127 msgid "Playlist bookmark 7"
6128 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6130 #: modules/control/hotkeys.c:90
6131 msgid "Playlist bookmark 8"
6132 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6134 #: modules/control/hotkeys.c:91
6135 msgid "Playlist bookmark 9"
6136 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6138 #: modules/control/hotkeys.c:92
6139 msgid "Playlist bookmark 10"
6140 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6142 #: modules/control/hotkeys.c:94
6143 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6144 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6146 #: modules/control/hotkeys.c:97
6147 msgid "Hotkeys management interface"
6148 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6150 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6152 msgid "Audio track: %s"
6153 msgstr "Audiospur: %s"
6155 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6156 #: modules/control/lirc.c:409
6158 msgid "Subtitle track: %s"
6159 msgstr "Untertitelspur: %s"
6161 #: modules/control/hotkeys.c:468
6165 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6166 msgid "Host address"
6167 msgstr "Host-Adresse"
6169 #: modules/control/http.c:77
6170 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6172 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6173 "Interface binden wird."
6175 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6176 msgid "Source directory"
6177 msgstr "Quellverzeichnis"
6179 #: modules/control/http.c:82
6180 msgid "HTTP remote control interface"
6181 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6183 #: modules/control/joystick.c:135
6184 msgid "Motion threshold"
6185 msgstr "Bewegungsmenge"
6187 #: modules/control/joystick.c:137
6189 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6192 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6193 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6195 #: modules/control/joystick.c:140
6196 msgid "Joystick device"
6197 msgstr "Joystick-Device"
6199 #: modules/control/joystick.c:142
6200 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6201 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6203 #: modules/control/joystick.c:144
6204 msgid "Repeat time (ms)"
6205 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6207 #: modules/control/joystick.c:146
6209 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6212 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6213 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6215 #: modules/control/joystick.c:149
6216 msgid "Wait time (ms)"
6217 msgstr "Wartezeit (ms)"
6219 #: modules/control/joystick.c:151
6220 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6222 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6224 #: modules/control/joystick.c:153
6225 msgid "Max seek interval (seconds)"
6226 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6228 #: modules/control/joystick.c:155
6229 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6231 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6233 #: modules/control/joystick.c:157
6234 msgid "Action mapping"
6235 msgstr "Aktionsmapping"
6237 #: modules/control/joystick.c:158
6238 msgid "Allows you to remap the actions."
6239 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6241 #: modules/control/joystick.c:173
6242 msgid "Joystick control interface"
6243 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6245 #: modules/control/lirc.c:65
6246 msgid "Infrared remote control interface"
6247 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6249 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6252 msgstr "Lautstärke %%%d"
6254 #: modules/control/lirc.c:221
6257 msgstr "Lautstärke %d%%"
6259 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6267 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6268 #: modules/visualization/xosd.c:237
6273 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6281 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6286 #: modules/control/netsync.c:80
6287 msgid "Act as master for network synchronisation"
6288 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6290 #: modules/control/netsync.c:81
6292 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6293 "network synchronisation."
6295 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6296 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6298 #: modules/control/netsync.c:84
6299 msgid "Master client ip address"
6300 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6302 #: modules/control/netsync.c:85
6304 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6305 "network synchronisation."
6307 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6308 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6310 #: modules/control/netsync.c:89
6311 msgid "Network synchronisation"
6312 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6314 #: modules/control/ntservice.c:39
6315 msgid "Install Windows Service"
6316 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6318 #: modules/control/ntservice.c:41
6319 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6321 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6323 #: modules/control/ntservice.c:42
6324 msgid "Uninstall Windows Service"
6325 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6327 #: modules/control/ntservice.c:44
6328 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6330 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6333 #: modules/control/ntservice.c:45
6334 msgid "Display name of the Service"
6335 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6337 #: modules/control/ntservice.c:47
6338 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6339 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6341 #: modules/control/ntservice.c:50
6343 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6344 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6345 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6346 "are: logger, sap, rc, http)"
6348 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6349 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6350 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6351 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6353 #: modules/control/ntservice.c:56
6354 msgid "Windows Service interface"
6355 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6357 #: modules/control/rc.c:118
6358 msgid "Show stream position"
6359 msgstr "Streamposition anzeigen"
6361 #: modules/control/rc.c:119
6363 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6364 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6366 #: modules/control/rc.c:122
6368 msgstr "TTY vortäuschen"
6370 #: modules/control/rc.c:123
6371 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6372 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6374 #: modules/control/rc.c:125
6375 msgid "UNIX socket command input"
6376 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6378 #: modules/control/rc.c:126
6379 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6380 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6382 #: modules/control/rc.c:129
6383 msgid "TCP command input"
6384 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6386 #: modules/control/rc.c:130
6388 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6389 "port the interface will bind to."
6391 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6392 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6394 #: modules/control/rc.c:132
6396 msgid "Extended help"
6397 msgstr "&Erweitertes Interface"
6399 #: modules/control/rc.c:133
6400 msgid "List additional commands."
6403 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6404 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6405 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6407 #: modules/control/rc.c:139
6410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6414 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
6415 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
6416 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
6417 "Videofenster geöffnet ist."
6419 #: modules/control/rc.c:146
6420 msgid "Remote control interface"
6421 msgstr "Remote-Control-Interface"
6423 #: modules/control/rc.c:271
6425 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6426 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6428 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6430 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6431 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6433 #: modules/control/rc.c:518
6435 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6436 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6438 #: modules/control/rc.c:523
6441 msgstr "kein Input\n"
6443 #: modules/control/rc.c:600
6445 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6446 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6448 #: modules/control/rc.c:602
6450 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6451 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6453 #: modules/control/rc.c:603
6455 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6456 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6458 #: modules/control/rc.c:604
6460 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6461 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6463 #: modules/control/rc.c:605
6465 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6466 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6468 #: modules/control/rc.c:606
6470 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6471 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6473 #: modules/control/rc.c:607
6475 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6476 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6478 #: modules/control/rc.c:608
6480 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6481 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6483 #: modules/control/rc.c:609
6485 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6486 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6488 #: modules/control/rc.c:610
6490 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6491 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6493 #: modules/control/rc.c:611
6495 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6496 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6498 #: modules/control/rc.c:612
6500 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6501 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6503 #: modules/control/rc.c:613
6505 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6506 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6508 #: modules/control/rc.c:615
6510 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6511 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6513 #: modules/control/rc.c:616
6515 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6516 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6518 #: modules/control/rc.c:617
6520 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6521 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6523 #: modules/control/rc.c:618
6525 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6526 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6528 #: modules/control/rc.c:620
6530 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6531 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6533 #: modules/control/rc.c:621
6535 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6536 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6538 #: modules/control/rc.c:622
6540 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6541 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6543 #: modules/control/rc.c:623
6545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6546 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6548 #: modules/control/rc.c:624
6550 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6551 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6553 #: modules/control/rc.c:628
6555 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6558 #: modules/control/rc.c:629
6560 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6563 #: modules/control/rc.c:630
6565 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6568 #: modules/control/rc.c:631
6570 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6573 #: modules/control/rc.c:634
6575 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6576 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6578 #: modules/control/rc.c:635
6580 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6583 #: modules/control/rc.c:636
6585 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6586 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6588 #: modules/control/rc.c:638
6590 msgid "+----[ end of help ]\n"
6591 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6593 #: modules/control/rc.c:646
6595 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6596 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6598 #: modules/control/rc.c:723
6600 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6601 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6603 #: modules/control/rc.c:763
6605 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6606 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6608 #: modules/control/rc.c:821
6610 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6611 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6613 #: modules/control/rc.c:836
6615 msgid "| no entries\n"
6616 msgstr "| keine Einträge\n"
6618 #: modules/control/rc.c:882
6620 msgid "unknown command!\n"
6621 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6623 #: modules/control/rc.c:928
6625 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6626 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6628 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6630 msgid "Volume is %d\n"
6631 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6633 #: modules/control/rc.c:1038
6635 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6636 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6638 #: modules/control/telnet.c:79
6639 msgid "Telnet Interface port"
6640 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6642 #: modules/control/telnet.c:80
6643 msgid "Default to 4212"
6644 msgstr "Standardmäßig 4212"
6646 #: modules/control/telnet.c:81
6647 msgid "Telnet Interface password"
6648 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6650 #: modules/control/telnet.c:82
6651 msgid "Default to admin"
6652 msgstr "Standardmäßig admin"
6654 #: modules/control/telnet.c:88
6655 msgid "Telnet remote control interface"
6656 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6658 #: modules/control/telnet.c:139
6659 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6660 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6662 #: modules/control/telnet.c:150
6664 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6665 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6667 #: modules/demux/a52.c:42
6668 msgid "Raw A/52 demuxer"
6669 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6671 #: modules/demux/aac.c:39
6673 msgstr "AAC Demuxer"
6675 #: modules/demux/aiff.c:43
6676 msgid "AIFF demuxer"
6677 msgstr "AIFF Demuxer"
6679 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6681 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6683 #: modules/demux/au.c:44
6687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6688 msgid "Force interleaved method"
6689 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6692 msgid "Force index creation"
6693 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6697 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6699 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6700 "durchsuchen können."
6702 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6704 msgstr "AVI Demuxer"
6706 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6707 msgid "Filename of dump"
6708 msgstr "Dateiname des Dumps"
6710 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6711 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6713 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6715 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6719 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6724 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6725 "existierende Datei nicht überschrieben."
6727 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6728 msgid "Filedump demuxer"
6729 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6731 #: modules/demux/dts.c:38
6732 msgid "Raw DTS demuxer"
6733 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6735 #: modules/demux/flac.c:38
6736 msgid "FLAC demuxer"
6737 msgstr "FLAC Demuxer"
6739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6741 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6742 "should be set in millisecond units."
6744 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6745 "sollte in Millisekunden sein."
6747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6748 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6749 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6751 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6752 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6753 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6755 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6756 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6757 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6759 #: modules/demux/m3u.c:64
6760 msgid "Playlist metademux"
6761 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6763 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6764 msgid "Frames per Second"
6765 msgstr "Frames pro Sekunde"
6767 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6769 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6772 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6773 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6775 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6776 msgid "JPEG camera demuxer"
6777 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6779 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6780 msgid "Matroska stream demuxer"
6781 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6783 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6784 msgid "Seek based on percent not time"
6785 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6787 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6788 msgid "Segment filename"
6789 msgstr "Segmentsdateiname"
6791 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6792 msgid "Muxing application"
6793 msgstr "Muxing-Programm"
6795 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6796 msgid "Writing application"
6797 msgstr "Schreibprogramm"
6799 #: modules/demux/mod.c:48
6800 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6801 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6803 #: modules/demux/mod.c:53
6807 #: modules/demux/mod.c:54
6808 msgid "Reverb level (0-100)"
6809 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6811 #: modules/demux/mod.c:54
6812 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6813 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6815 #: modules/demux/mod.c:55
6816 msgid "Reverb delay (ms)"
6817 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6819 #: modules/demux/mod.c:55
6820 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6821 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6823 #: modules/demux/mod.c:57
6827 #: modules/demux/mod.c:58
6828 msgid "Mega bass level (0-100)"
6829 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6831 #: modules/demux/mod.c:58
6832 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6833 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6835 #: modules/demux/mod.c:59
6836 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6837 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6839 #: modules/demux/mod.c:59
6840 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6841 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6843 #: modules/demux/mod.c:61
6847 #: modules/demux/mod.c:62
6848 msgid "Surround level (0-100)"
6849 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6851 #: modules/demux/mod.c:62
6852 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6853 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6855 #: modules/demux/mod.c:63
6856 msgid "Surround delay (ms)"
6857 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6859 #: modules/demux/mod.c:63
6860 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6861 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6864 msgid "MP4 stream demuxer"
6865 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6868 msgid "H264 video demuxer"
6869 msgstr "H264 Videodemuxer"
6871 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6874 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6878 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6881 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6882 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6884 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6885 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6886 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6888 #: modules/demux/nsv.c:45
6889 msgid "NullSoft demuxer"
6890 msgstr "NullSoft Demuxer"
6892 #: modules/demux/ogg.c:43
6893 msgid "Ogg stream demuxer"
6894 msgstr "Oggstream Demuxer"
6896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6897 msgid "Old playlist open"
6898 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6901 msgid "M3U playlist import"
6902 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6905 msgid "PLS playlist import"
6906 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6908 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6912 #: modules/demux/pva.c:43
6914 msgstr "PVA Demuxer"
6916 #: modules/demux/rawdv.c:39
6917 msgid "raw DV demuxer"
6918 msgstr "raw DV Demuxer"
6920 #: modules/demux/real.c:39
6921 msgid "Real demuxer"
6922 msgstr "Real-Demuxer"
6924 #: modules/demux/sgimb.c:70
6925 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6926 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6928 #: modules/demux/subtitle.c:64
6929 msgid "Text subtitles demux"
6930 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6932 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6933 msgid "Frames per second"
6934 msgstr "Frames pro Sekunde"
6936 #: modules/demux/ts.c:66
6940 #: modules/demux/ts.c:68
6941 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6943 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6946 #: modules/demux/ts.c:70
6947 msgid "Set id of ES to PID"
6948 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6950 #: modules/demux/ts.c:71
6951 msgid "set id of es to pid"
6952 msgstr "id von es auf pid setzen"
6954 #: modules/demux/ts.c:73
6955 msgid "Fast udp streaming"
6956 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6958 #: modules/demux/ts.c:75
6959 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6961 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6963 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6964 msgid "MTU for out mode"
6965 msgstr "MTU für Out-Modus"
6967 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6971 #: modules/demux/ts.c:83
6973 msgstr "Silent-Modus"
6975 #: modules/demux/ts.c:84
6976 msgid "do not complain on encrypted PES"
6977 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6979 #: modules/demux/ts.c:87
6980 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6981 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6983 #: modules/demux/util/id3.c:42
6984 msgid "Simple id3 tag skipper"
6985 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6992 msgid "Classic rock"
6993 msgstr "Klassischer Rock"
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7049 msgstr "Alternative"
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7053 msgstr "Death Metal"
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7065 msgstr "Euro-Techno"
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7069 msgstr "Hintergrundmusik"
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7092 msgid "Instrumental"
7093 msgstr "Instrumental"
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7120 msgid "Alternative rock"
7121 msgstr "Alternative Rock"
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7144 msgid "Instrumental pop"
7145 msgstr "Instrumentaler Pop"
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7148 msgid "Instrumental rock"
7149 msgstr "Instrumentaler Rock"
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7153 msgstr "Ethnische Musik"
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7164 msgid "Techno-Industrial"
7165 msgstr "Industrial-Techno"
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7184 msgid "Southern rock"
7185 msgstr "Südländischer Rock"
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7204 msgid "Christian rap"
7205 msgstr "Christlicher Rap"
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7216 msgid "Native American"
7217 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7229 msgstr "Psychedelic"
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7249 msgstr "Stammesmusik"
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7273 msgstr "Rock & Roll"
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7279 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7280 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7281 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7283 #: modules/demux/vobsub.c:48
7285 msgid "Vobsub subtitles demux"
7286 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7288 #: modules/demux/wav.c:41
7290 msgstr "WAV Demuxer"
7292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7293 msgid "Use DVD Menus"
7294 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7297 msgid "Screenshot Path"
7298 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7300 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7301 msgid "Screenshot Format"
7302 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7304 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7305 msgid "BeOS standard API interface"
7306 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7309 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7310 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7318 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7320 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7322 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7335 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7337 msgstr "Einstellungen"
7339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7342 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7343 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7344 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7349 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7358 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7359 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7368 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7370 msgstr "Datei öffnen"
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7375 msgstr "Volume öffnen"
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7378 msgid "Open Subtitles"
7379 msgstr "Untertitel öffnen"
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7393 msgstr "Vorheriger Titel"
7395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7397 msgstr "Nächster Titel"
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7401 msgstr "Gehe zu Titel"
7403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7404 msgid "Go to Chapter"
7405 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7409 msgstr "Geschwindigkeit"
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7419 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7423 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7425 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7427 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7432 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7433 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7436 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7437 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7439 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7440 msgid "Drop files to play"
7441 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7445 msgstr "Wiedergabeliste"
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7448 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7453 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7460 msgstr "Alles auswählen"
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7464 msgstr "Auswahl aufheben"
7466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7467 msgid "Sort Reverse"
7468 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7471 msgid "Sort by Name"
7472 msgstr "Nach Namen sortieren"
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7475 msgid "Sort by Path"
7476 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7489 msgstr "Alle entfernen"
7491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7500 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7507 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7522 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7523 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7528 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7533 msgid "Show Interface"
7534 msgstr "Interface zeigen"
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7549 msgid "Vertical Sync"
7550 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7553 msgid "Correct Aspect Ratio"
7554 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7556 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7558 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7561 msgid "Take Screen Shot"
7562 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7564 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7565 msgid "Show tooltips"
7566 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7569 msgid "Show tooltips for configuration options."
7570 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7573 msgid "Show text on toolbar buttons"
7574 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7576 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7577 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7578 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7580 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7581 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7582 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7586 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7587 "preferences menu will occupy."
7589 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7590 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7593 msgid "Interface default search path"
7594 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7598 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7599 "when looking for a file."
7601 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7602 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7605 msgid "GNOME interface"
7606 msgstr "GNOME Interface"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7610 msgid "_Open File..."
7611 msgstr "Datei _öffnen..."
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7617 msgstr "Eine Datei öffnen"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7621 msgid "Open _Disc..."
7622 msgstr "_Volume laden..."
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7626 msgid "Open Disc Media"
7627 msgstr "Volume öffnen"
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7630 msgid "_Network stream..."
7631 msgstr "_Netzwerkstream..."
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7636 msgid "Select a network stream"
7637 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7641 msgstr "Volume _auswerfen"
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7646 msgstr "Volume auswerfen"
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7649 msgid "_Hide interface"
7650 msgstr "Interface aus_blenden"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7657 msgid "Choose the program"
7658 msgstr "Das Programm wählen"
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7665 msgid "Choose title"
7666 msgstr "Titel wählen"
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7673 msgid "Choose chapter"
7674 msgstr "Kapitel wählen"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7677 msgid "_Playlist..."
7678 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7681 msgid "Open the playlist window"
7682 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7689 msgid "Open the module manager"
7690 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7695 msgstr "Meldungen..."
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7698 msgid "Open the messages window"
7699 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7708 msgid "Select audio channel"
7709 msgstr "Audiokanal festlegen"
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7724 msgstr "_Untertitel"
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7728 msgid "Select subtitles channel"
7729 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7734 msgstr "Voll_bildmodus"
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7738 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7752 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7754 msgid "VLC media player"
7755 msgstr "VLC media player"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7759 msgstr "Volume öffnen"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7770 msgid "Open a satellite card"
7771 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7781 msgstr "Zurück gehen"
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7785 msgstr "Stream stoppen"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7793 msgstr "Stream abspielen"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7796 msgid "Pause stream"
7797 msgstr "Stream anhalten"
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7808 msgstr "Langsamer abspielen"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7819 msgstr "Schneller abspielen"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7824 msgid "Open playlist"
7825 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7836 msgid "Previous file"
7837 msgstr "Vorherige Datei"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7841 msgstr "Nächste Datei"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7848 msgid "Select previous title"
7849 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7856 msgid "Select previous chapter"
7857 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7860 msgid "Select next chapter"
7861 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7865 msgstr "Kein Server"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7868 msgid "Toggle fullscreen mode"
7869 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7873 msgid "_Network Stream..."
7874 msgstr "_Netzwerkstream..."
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7878 msgstr "_Springen..."
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7881 msgid "Got directly so specified point"
7882 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7885 msgid "Switch program"
7886 msgstr "Programm wechseln"
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7890 msgstr "_Navigation"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7893 msgid "Navigate through titles and chapters"
7894 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7897 msgid "Toggle _Interface"
7898 msgstr "Interface umschalten"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7902 msgstr "Wiedergabeliste..."
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7905 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7906 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7907 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7910 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7912 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7913 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7915 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7916 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7920 msgstr "Stream öffnen"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7923 msgid "Open Target:"
7924 msgstr "Ziel öffnen:"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7929 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7932 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7938 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7940 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7942 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7944 msgstr "Durchsuchen..."
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7959 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7975 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7976 msgid "Use DVD menus"
7977 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7981 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7982 msgid "UDP/RTP Multicast"
7983 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7990 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7992 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8005 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8012 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8015 msgid "Polarization"
8016 msgstr "Polarisierung"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8037 msgstr "Verzögerung"
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8045 msgid "stream output"
8046 msgstr "Streamausgabe"
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8052 msgstr "Einstellungen..."
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8056 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8059 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8060 "es in einer neueren Version nochmals."
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8072 msgstr "Beschneiden"
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8076 msgstr "Invertieren"
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8079 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8101 msgstr "Springe zu:"
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8104 msgid "stream output (MRL)"
8105 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8108 msgid "Destination Target: "
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8147 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8149 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8150 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8154 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8155 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8157 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8158 msgid "Gtk+ interface"
8159 msgstr "Gtk+ Interface"
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8170 msgid "Close the window"
8171 msgstr "Das Fenster schließen"
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8178 msgid "Exit the program"
8179 msgstr "Das Programm verlassen"
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8186 msgid "Hide the main interface window"
8187 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8190 msgid "Navigate through the stream"
8191 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8195 msgstr "_Einstellungen"
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8198 msgid "_Preferences..."
8199 msgstr "_Einstellungen..."
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8202 msgid "Configure the application"
8203 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8214 msgid "About this application"
8215 msgstr "Über dieses Programm"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8218 msgid "Open a Satellite Card"
8219 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8223 msgstr "Zurück gehen"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8227 msgstr "Stream stoppen"
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8231 msgstr "Stream abspielen"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8234 msgid "Pause Stream"
8235 msgstr "Stream anhalten"
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8239 msgstr "Langsamer abspielen"
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8243 msgstr "Schneller abspielen"
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8246 msgid "Open Playlist"
8247 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8250 msgid "Previous File"
8251 msgstr "Vorherige Datei"
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8255 msgstr "Nächste Datei"
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8266 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8267 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8271 msgstr "Ziel öffnen"
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8274 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8280 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8282 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8283 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8286 msgid "Use a subtitles file"
8287 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8290 msgid "Select a subtitles file"
8291 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8294 msgid "Set the delay (in seconds)"
8295 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8298 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8299 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8302 msgid "Use stream output"
8303 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8306 msgid "Stream output configuration "
8307 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8311 msgstr "Datei auswählen"
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8339 msgstr "_Beschneiden"
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8343 msgstr "_Invertieren"
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8350 msgid "Stream output (MRL)"
8351 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8355 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8356 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8358 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8360 msgid "Title %d (%d)"
8361 msgstr "Titel %d (%d)"
8363 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8368 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8372 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8374 msgstr "Ausgewählt:"
8376 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8380 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8381 msgid "Starting position"
8382 msgstr "Startposition"
8384 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8388 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8392 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8393 msgid "Device name "
8394 msgstr "Devicename "
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8406 msgstr "&Volume öffnen"
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8409 msgid "Open &Stream"
8410 msgstr "&Stream öffnen"
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8422 msgstr "&Wiedergabe"
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8437 msgid "Stream info..."
8438 msgstr "Streaminformation..."
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8441 msgid "Opens an existing document"
8442 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8445 msgid "Opens a recently used file"
8446 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8449 msgid "Quits the application"
8450 msgstr "Beendet dieses Programm"
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8453 msgid "Enables/disables the toolbar"
8454 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8457 msgid "Enables/disables the status bar"
8458 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8461 msgid "Opens a disk"
8462 msgstr "Öffnet ein Volume"
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8465 msgid "Opens a network stream"
8466 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8473 msgid "Stops playback"
8474 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8477 msgid "Starts playback"
8478 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8481 msgid "Pauses playback"
8482 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8491 msgid "Opening file..."
8492 msgstr "Öffne Datei..."
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8495 msgid "Open File..."
8496 msgstr "Datei öffnen..."
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8500 msgstr "Verlasse..."
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8503 msgid "Toggling toolbar..."
8504 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8507 msgid "Toggle the status bar..."
8508 msgstr "Statusbar umschalten..."
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8514 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8515 msgid "KDE interface"
8516 msgstr "KDE Interface"
8518 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8519 msgid "path to ui.rc file"
8520 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8522 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8526 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8530 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8534 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8538 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8539 msgid "vlc preferences"
8540 msgstr "VLC Einstellungen"
8542 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8546 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8550 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8552 msgid "About VLC media player"
8553 msgstr "Über VLC media player"
8555 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8557 msgstr "Zufällig an"
8559 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8561 msgstr "Zufällig aus"
8563 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8567 msgstr "Alle wiederholen"
8569 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8572 msgstr "Wiederholen aus"
8574 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8575 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8578 msgstr "Eines wiederholen"
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8583 msgstr "Halbe Größe"
8585 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8586 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8588 msgstr "Normale Größe"
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8593 msgstr "Doppelte Größe"
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8596 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8597 msgid "Float on Top"
8598 msgstr "Immer im Vordergrund"
8600 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8602 msgid "Fit to Screen"
8603 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8605 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8606 msgid "Step Forward"
8607 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8609 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8610 msgid "Step Backward"
8611 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8619 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8620 "effect will be sharper."
8622 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8623 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8632 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8635 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8636 "eine Voreinstellung benutzen."
8638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8640 msgstr "Vorverstärker"
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8643 msgid "VLC - Controller"
8644 msgstr "VLC - Steuerung"
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8649 msgstr "Zurückspulen"
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8652 msgid "Fast Forward"
8653 msgstr "Vorwärtsspulen"
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8656 msgid "Open CrashLog"
8657 msgstr "CrashLog öffnen"
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8660 msgid "Preferences..."
8661 msgstr "Einstellungen..."
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8669 msgstr "VLC ausblenden"
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8673 msgstr "Andere ausblenden"
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8677 msgstr "Alle einblenden"
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8681 msgstr "VLC beenden"
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8688 msgid "Quick Open File..."
8689 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8692 msgid "Open Disc..."
8693 msgstr "Volume öffnen..."
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8696 msgid "Open Network..."
8697 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8701 msgstr "Benutzte Dokumente"
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8705 msgstr "Menü löschen"
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8709 msgstr "Ausschneiden"
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8720 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8729 msgid "Video Device"
8730 msgstr "Videodevice"
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8733 msgid "Minimize Window"
8734 msgstr "Im Dock ablegen"
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8737 msgid "Close Window"
8738 msgstr "Fenster schließen"
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8748 msgstr "Information"
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8751 msgid "Bring All to Front"
8752 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8760 msgstr "Lies mich..."
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8763 msgid "Online Documentation"
8764 msgstr "Online Dokumentation"
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8767 msgid "Report a Bug"
8768 msgstr "Einen Fehler melden"
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8771 msgid "VideoLAN Website"
8772 msgstr "VideoLAN Website"
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8784 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8786 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8787 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8790 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8792 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8796 msgid "Open Messages Window"
8797 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8804 msgid "Suppress further errors"
8805 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8808 msgid "No CrashLog found"
8809 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8813 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8814 "heavy crashes yet."
8816 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8817 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8820 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8821 msgid "Video device"
8822 msgstr "Videodevice"
8824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8826 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8827 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8829 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8830 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8834 msgstr "Transparenz"
8836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8838 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8839 "is fully transparent."
8841 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8842 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8845 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8846 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8850 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8851 "stretch the video to fill the entire window."
8853 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8854 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8857 msgid "Fill fullscreen"
8858 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8862 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8863 "screen without black borders (OpenGL only)."
8865 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8866 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8869 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8870 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8874 msgstr "Quelle öffnen"
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8877 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8878 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8881 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8882 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8884 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8885 msgid "VIDEO_TS folder"
8886 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8889 msgid "Load subtitles file:"
8890 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8894 msgstr "Überschreiben"
8896 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8897 msgid "Subtitles encoding"
8898 msgstr "Untertitelcodierung"
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8902 msgstr "Schriftgröße"
8904 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8905 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8907 msgid "No %@s found"
8908 msgstr "Keine %@s gefunden"
8910 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8911 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8912 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8914 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8915 msgid "Advanced output:"
8916 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8918 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8919 msgid "Output Options"
8920 msgstr "Ausgabeoptionen"
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8923 msgid "Play locally"
8924 msgstr "Lokal wiedergeben"
8926 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8927 msgid "Dump raw input"
8928 msgstr "Rohen Input sichern"
8930 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8931 msgid "Encapsulation Method"
8932 msgstr "Verkapslungsmethode"
8934 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8935 msgid "Transcode options"
8936 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8938 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8941 msgid "Bitrate (kb/s)"
8942 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8949 msgid "Stream Announcing"
8950 msgstr "Streamankündigung"
8952 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8953 msgid "SAP announce"
8954 msgstr "SAP-Ankündigung"
8956 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8957 msgid "SLP announce"
8958 msgstr "SLP-Ankündigung"
8960 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8961 msgid "RTSP announce"
8962 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8964 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8965 msgid "HTTP announce"
8966 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8968 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8969 msgid "Export SDP as file"
8970 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8972 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8973 msgid "Channel Name"
8974 msgstr "Channel-Name"
8976 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8980 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8982 msgstr "Datei sichern"
8984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8985 msgid "Save Playlist..."
8986 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8989 msgid "Item Enabled"
8990 msgstr "Objekt aktiviert"
8992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8993 msgid "Enable all group items"
8994 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8997 msgid "Disable all group items"
8998 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9002 msgstr "Eigenschaften"
9004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9009 msgid "Standard Play"
9010 msgstr "Normale Wiedergabe"
9012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9017 msgid "Save Playlist"
9018 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9022 msgid "%i items in playlist"
9023 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9030 msgid "Delete Group"
9031 msgstr "Gruppe löschen"
9033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9035 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9038 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9044 msgstr "Standardwerte"
9046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9076 msgid "Reset Preferences"
9077 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9085 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9086 "Are you sure you want to continue?"
9088 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9089 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9092 msgid "Select file or directory"
9093 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9096 msgid "Select a file or directory"
9097 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9099 #: modules/gui/ncurses.c:86
9100 msgid "Filebrowser starting point"
9101 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9103 #: modules/gui/ncurses.c:88
9105 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9106 "show you initially."
9108 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9109 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9111 #: modules/gui/ncurses.c:92
9112 msgid "ncurses interface"
9113 msgstr "ncurses Interface"
9115 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9116 msgid "Autoplay selected file"
9117 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9119 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9120 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9122 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9124 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9125 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9126 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9128 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9133 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9137 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9141 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9145 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9149 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9155 msgstr "Vorwärtsspulen"
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9163 msgid "Add to Playlist"
9164 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9224 msgstr "Umschlüsseln:"
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9278 msgstr "Dezimierung:"
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9294 msgstr "Automatisch"
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9345 msgid "Video Codec:"
9346 msgstr "Videocodec:"
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9381 msgid "Video Bitrate:"
9382 msgstr "Video-Bitrate:"
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9385 msgid "Bitrate Tolerance:"
9386 msgstr "Bitratentoleranz:"
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9389 msgid "Keyframe Interval:"
9390 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9393 msgid "Audio Codec:"
9394 msgstr "Audiocodec:"
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9397 msgid "Deinterlace:"
9398 msgstr "Deinterlace:"
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9413 msgid "Time To Live (TTL):"
9414 msgstr "Time To Live (TTL):"
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9425 msgid "localhost.localdomain"
9426 msgstr "localhost.localdomain"
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9485 msgid "Audio Bitrate :"
9486 msgstr "Audio-Bitrate :"
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9489 msgid "SAP Announce:"
9490 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9493 msgid "SLP Announce:"
9494 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9497 msgid "Announce Channel:"
9498 msgstr "Ankündigungschannel:"
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9506 msgstr "Aktualisierung"
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9518 msgstr " Übernehmen "
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9522 msgstr " Abbrechen "
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9526 msgstr "Einstellung"
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9530 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9531 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9532 "org/copyleft/gpl.html)."
9534 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9535 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9536 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9539 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9540 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9542 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9543 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9544 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9547 msgid "Qt interface"
9548 msgstr "Qt Interface"
9550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9551 msgid "Open a skin file"
9552 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9555 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9556 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9559 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9560 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9564 msgid "Save playlist"
9565 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9568 msgid "M3U file|*.m3u"
9569 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9572 msgid "Last skin used"
9573 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9576 msgid "Select the path to the last skin used."
9577 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9580 msgid "Config of last used skin"
9581 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9584 msgid "Config of last used skin."
9585 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9588 msgid "Enable transparency effects"
9589 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9594 "when moving windows does not behave correctly."
9596 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9597 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9600 msgid "Skinnable Interface"
9601 msgstr "Skinbares Interface"
9603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9604 msgid "Skins loader demux"
9605 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9609 msgstr "Skin auswählen"
9611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9612 msgid "Open skin..."
9613 msgstr "Skin öffnen..."
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9616 msgid "Edit bookmark"
9617 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9625 msgstr "Lesezeichen"
9627 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9629 msgstr "Extrahieren"
9631 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9633 msgstr "Größenversatz"
9635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9637 msgstr "Zeitversatz"
9639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9640 msgid "You must select two bookmarks"
9641 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9644 msgid "Invalid selection"
9645 msgstr "Ungültige Auswahl"
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9648 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9650 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9653 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9654 msgid "No input found"
9655 msgstr "Kein Input gefunden"
9657 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9659 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9661 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9662 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9664 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9671 "bookmarks to keep the same input."
9673 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9674 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9677 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9678 msgid "Input has changed "
9679 msgstr "Input hat gewechselt"
9681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9683 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9684 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9686 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9687 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9688 "Bewegung korreliert."
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9691 msgid "Adjust Image"
9692 msgstr "Bild justieren"
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9696 msgid "Restore Defaults"
9697 msgstr "Standards wiederherstellen"
9699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9720 msgid "Video Options"
9721 msgstr "Videooptionen"
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9724 msgid "Aspect Ratio"
9725 msgstr "Seitenverhältnis"
9727 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9728 msgid "Video Filters"
9729 msgstr "Videofilter"
9731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9736 msgid "Headphone virtualization"
9737 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9741 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9743 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9744 "Kopfhörer benutzen."
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9747 msgid "Volume normalization"
9748 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9752 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9754 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9758 msgid "Maximum level"
9759 msgstr "Maximales Level"
9761 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9763 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9764 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9766 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9767 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9771 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9772 "these settings to take effect.\n"
9773 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9774 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9775 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9776 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9777 "(Preferences / General / Video)."
9779 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9780 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9781 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9782 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9783 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9784 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9785 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9788 msgid "More information"
9789 msgstr "Mehr Informationen"
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9792 msgid "Extended controls"
9793 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9795 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9796 msgid "Stream and media info"
9797 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9801 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9805 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9808 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9809 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9812 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9813 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9816 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9817 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9820 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9821 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9824 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9825 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9828 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9829 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9832 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9833 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9836 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9837 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9849 msgstr "&Einstellungen"
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9861 msgstr "&Navigation"
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9868 msgid "Previous playlist item"
9869 msgstr "Vorheriger Titel"
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9872 msgid "Next playlist item"
9873 msgstr "Nächster Titel"
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9876 msgid "&Extended GUI"
9877 msgstr "&Erweitertes Interface"
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9880 msgid "&Undock Ext. GUI"
9881 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9884 msgid "&Bookmarks..."
9885 msgstr "&Lesezeichen..."
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9888 msgid "&Preferences..."
9889 msgstr "&Einstellungen..."
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9893 " (wxWindows interface)\n"
9896 " (wxWindows Interface)\n"
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9901 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9904 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9909 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9910 "http://www.videolan.org/\n"
9913 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9914 "http://www.videolan.org/\n"
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9923 msgid "Playlist item info"
9924 msgstr "Titel - Info"
9926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9930 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9932 msgstr "Gruppeninfo"
9934 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9937 msgstr "Neue Gruppe"
9939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9940 msgid "Quick &Open File..."
9941 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9944 msgid "Open &File..."
9945 msgstr "Datei öffnen..."
9947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9948 msgid "Open &Disc..."
9949 msgstr "Medium öffnen..."
9951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9952 msgid "Open &Network Stream..."
9953 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9956 msgid "Open &Capture Device..."
9957 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9960 msgid "Media &Info..."
9961 msgstr "Medien&info..."
9963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9964 msgid "&Messages..."
9965 msgstr "&Meldungen..."
9967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9973 msgstr "Sichern unter..."
9975 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9976 msgid "Save Messages As..."
9977 msgstr "Meldungen sichern als..."
9979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9980 msgid "Advanced options..."
9981 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9985 msgid "Advanced options"
9986 msgstr "Erweiterte Optionen"
9988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10002 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10003 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10006 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10007 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10010 msgid "Use VLC as a server of streams"
10011 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10020 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
10021 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
10023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10024 msgid "Subtitle options"
10025 msgstr "Untertiteloptionen"
10027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10028 msgid "Force options for separate subtitle files."
10029 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10032 msgid "DVD (menus)"
10033 msgstr "DVD (Menüs)"
10035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10036 msgid "Subtitles track"
10037 msgstr "Untertitelspur"
10039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10053 msgstr "Wiederholen"
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10056 msgid "&Simple Add..."
10057 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10060 msgid "&Add MRL..."
10061 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10064 msgid "&Open Playlist..."
10065 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10068 msgid "&Save Playlist..."
10069 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10073 msgstr "S&chließen"
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10076 msgid "Sort by &title"
10077 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10080 msgid "&Reverse sort by title"
10081 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10084 msgid "Sort by &author"
10085 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10088 msgid "Reverse sort by author"
10089 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10092 msgid "Sort by &group"
10093 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10096 msgid "Reverse sort by group"
10097 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10100 msgid "&Shuffle Playlist"
10101 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10105 msgstr "&Aktivieren"
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10109 msgstr "&Deaktivieren"
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10120 msgid "&Select All"
10121 msgstr "Alles au&swählen"
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10124 msgid "&Enable all group items"
10125 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10128 msgid "&Disable all group items"
10129 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10137 msgstr "S&ortieren"
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10148 msgid "Enable/Disable"
10149 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10168 msgid "Playlist is empty"
10169 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10173 msgstr "Kann nicht sichern"
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10176 msgid "Enter a name for the new group:"
10177 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10180 msgid "General settings"
10181 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10191 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10192 msgid "Choose directory"
10193 msgstr "Verzeichnis wählen"
10195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10196 msgid "Choose file"
10197 msgstr "Datei wählen"
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10200 msgid "Stream output MRL"
10201 msgstr "Streamausgabe MRL"
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10204 msgid "Destination Target:"
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10209 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10210 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10213 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10214 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10215 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10219 msgid "Output methods"
10220 msgstr "Ausgabemethoden"
10222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10231 msgid "Miscellaneous options"
10232 msgstr "Vermischte Optionen"
10234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10235 msgid "Channel name"
10236 msgstr "Channel-Name"
10238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10239 msgid "Transcoding options"
10240 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10243 msgid "Video codec"
10244 msgstr "Videocodec"
10246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10247 msgid "Audio codec"
10248 msgstr "Audiocodec"
10250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10252 msgstr "Datei sichern"
10254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10255 msgid "Subtitles file"
10256 msgstr "Untertitel-Datei"
10258 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10259 msgid "Subtitles options"
10260 msgstr "Untertiteloptionen"
10262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10263 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10264 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10267 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10269 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10272 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10274 msgstr "Datei öffnen"
10276 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10277 msgid "Embed video in interface"
10278 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10280 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10282 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10285 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10286 "Fenster darzustellen."
10288 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10289 msgid "Show bookmarks dialog"
10290 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10292 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10293 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10294 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10296 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10297 msgid "wxWindows interface module"
10298 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10300 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10301 msgid "wxWindows dialogs provider"
10302 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10305 msgid "Dummy image chroma format"
10306 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10310 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10311 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10313 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10314 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10317 msgid "Save raw codec data"
10318 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10322 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10323 "forced the dummy decoder in the main options."
10325 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10326 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10330 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10331 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10332 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10334 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10335 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10336 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10337 "Videofenster geöffnet ist."
10339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10340 msgid "Dummy interface function"
10341 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10344 msgid "Dummy access function"
10345 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10348 msgid "Dummy demux function"
10349 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10352 msgid "Dummy decoder function"
10353 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10356 msgid "Dummy encoder function"
10357 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10360 msgid "Dummy audio output function"
10361 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10364 msgid "Dummy video output function"
10365 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10368 msgid "Dummy font renderer function"
10369 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10371 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10375 #: modules/misc/freetype.c:80
10376 msgid "Font filename"
10377 msgstr "Schrift-Dateiname"
10379 #: modules/misc/freetype.c:81
10380 msgid "Font size in pixels"
10381 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10383 #: modules/misc/freetype.c:82
10385 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10386 "than 0 this option will override the relative font size "
10388 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10389 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10392 #: modules/misc/freetype.c:86
10393 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10394 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10396 #: modules/misc/freetype.c:89
10400 #: modules/misc/freetype.c:89
10404 #: modules/misc/freetype.c:90
10408 #: modules/misc/freetype.c:90
10412 #: modules/misc/freetype.c:93
10413 msgid "freetype2 font renderer"
10414 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10416 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10417 msgid "Gtk+ GUI helper"
10418 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10420 #: modules/misc/logger.c:91
10424 #: modules/misc/logger.c:93
10426 msgstr "Log-Format"
10428 #: modules/misc/logger.c:94
10430 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10433 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10434 "und \"html\" wählen."
10436 #: modules/misc/logger.c:97
10437 msgid "File logging interface"
10438 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10440 #: modules/misc/logger.c:99
10441 msgid "Log filename"
10442 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10444 #: modules/misc/logger.c:99
10445 msgid "Specify the log filename."
10446 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10449 msgid "libc memcpy"
10450 msgstr "libc memcpy"
10452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10453 msgid "3D Now! memcpy"
10454 msgstr "3D Now! memcpy"
10456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10458 msgstr "MMX memcpy"
10460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10461 msgid "MMX EXT memcpy"
10462 msgstr "MMX EXT memcpy"
10464 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10465 msgid "AltiVec memcpy"
10466 msgstr "AltiVec memcpy"
10468 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10469 msgid "TCP connection timeout in ms"
10470 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10472 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10474 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10475 "be set in millisecond units."
10477 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10478 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10480 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10481 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10482 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10484 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10485 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10486 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10488 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10489 msgid "M3U playlist exporter"
10490 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10492 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10493 msgid "Old playlist exporter"
10494 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10496 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10497 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10498 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10500 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10502 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10503 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10505 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10506 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10509 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10510 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10511 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10513 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10517 #: modules/misc/rtsp.c:48
10519 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10521 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
10522 "Interface binden wird."
10524 #: modules/misc/rtsp.c:51
10526 msgid "RTSP VoD server"
10527 msgstr "Kein Server"
10529 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10530 msgid "SAP multicast address"
10531 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10533 #: modules/misc/sap.c:89
10534 msgid "IPv4-SAP listening"
10535 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10537 #: modules/misc/sap.c:91
10538 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10540 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10542 #: modules/misc/sap.c:92
10543 msgid "IPv6-SAP listening"
10544 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10546 #: modules/misc/sap.c:94
10547 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10549 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10551 #: modules/misc/sap.c:95
10552 msgid "IPv6 SAP scope"
10553 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10555 #: modules/misc/sap.c:97
10556 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10557 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10559 #: modules/misc/sap.c:98
10560 msgid "SAP timeout (seconds)"
10561 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10563 #: modules/misc/sap.c:100
10565 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10567 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10568 "Ankündigung empfangen wurde."
10570 #: modules/misc/sap.c:102
10571 msgid "Try to parse the SAP"
10572 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10574 #: modules/misc/sap.c:104
10576 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10577 "livedotcom parse the announce."
10579 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10580 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10582 #: modules/misc/sap.c:111
10583 msgid "SAP interface"
10584 msgstr "SAP Interface"
10586 #: modules/misc/screensaver.c:44
10587 msgid "X Screensaver disabler"
10588 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10590 #: modules/misc/svg.c:60
10591 msgid "SVG template file"
10592 msgstr "SVG-Vorlage"
10594 #: modules/misc/svg.c:61
10596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10598 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10601 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10602 msgid "C module that does nothing"
10603 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10605 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10606 msgid "Miscellaneous stress tests"
10607 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10609 #: modules/mux/asf.c:48
10610 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10612 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10614 #: modules/mux/asf.c:51
10615 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10617 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10619 #: modules/mux/asf.c:54
10621 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10623 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10626 #: modules/mux/asf.c:56
10630 #: modules/mux/asf.c:57
10631 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10633 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10635 #: modules/mux/asf.c:60
10636 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10638 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10639 "Kommentaren ablegt wird."
10641 #: modules/mux/asf.c:64
10645 #: modules/mux/asf.c:509
10646 msgid "Unknown Video"
10647 msgstr "Unbekanntes Video"
10649 #: modules/mux/avi.c:44
10653 #: modules/mux/dummy.c:41
10654 msgid "Dummy/Raw muxer"
10655 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10657 #: modules/mux/mp4.c:45
10658 msgid "Create \"Fast start\" files"
10659 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10661 #: modules/mux/mp4.c:47
10663 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10664 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10665 "previewing the file while it is downloading)."
10667 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10668 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10669 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10671 #: modules/mux/mp4.c:56
10672 msgid "MP4/MOV muxer"
10673 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10676 msgid "DTS delay (ms)"
10677 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10682 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10683 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10684 "some buffering inside the client decoder."
10686 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10687 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10688 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10700 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10703 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10711 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10712 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10715 msgid "Shaping delay (ms)"
10716 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10720 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10721 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10722 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10724 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10725 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10726 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10730 msgid "Use keyframes"
10731 msgstr "Keyframes benutzen"
10733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10739 "the biggest frames in the stream."
10741 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10742 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10743 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10744 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10745 "größen Frames eines Streams sind."
10747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10748 msgid "PCR delay (ms)"
10749 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10753 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10754 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10756 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10757 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10758 "(standardmäßig 30)."
10760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10762 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10763 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10764 "some buffering inside the client decoder."
10766 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10767 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10768 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10771 msgid "Crypt audio"
10772 msgstr "Audio verschlüsseln"
10774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10775 msgid "Crypt audio using CSA"
10776 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10780 msgstr "CSA-Schlüssel"
10782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10784 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10787 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10788 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10791 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10792 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10794 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10795 msgid "Multipart jpeg muxer"
10796 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10798 #: modules/mux/ogg.c:50
10799 msgid "Ogg/ogm muxer"
10800 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10802 #: modules/mux/wav.c:42
10806 #: modules/packetizer/copy.c:41
10807 msgid "Copy packetizer"
10808 msgstr "Copy-Packetizer"
10810 #: modules/packetizer/h264.c:45
10811 msgid "H264 video packetizer"
10812 msgstr "H264 Videopacketizer"
10814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10816 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10819 msgid "MPEG4 video packetizer"
10820 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10823 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10824 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10826 #: modules/stream_out/description.c:48
10828 msgid "Description stream output"
10829 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10831 #: modules/stream_out/display.c:38
10832 msgid "Enable/disable audio rendering."
10833 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10835 #: modules/stream_out/display.c:40
10836 msgid "Enable/disable video rendering."
10837 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10839 #: modules/stream_out/display.c:41
10841 msgstr "Verzögerung"
10843 #: modules/stream_out/display.c:42
10844 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10845 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10847 #: modules/stream_out/display.c:50
10848 msgid "Display stream output"
10849 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10851 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10852 msgid "Duplicate stream output"
10853 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10855 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10856 msgid "Output access method"
10857 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10859 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10861 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10863 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10864 "Streamingausgabe benutzt wird."
10866 #: modules/stream_out/es.c:41
10867 msgid "Audio output access method"
10868 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10870 #: modules/stream_out/es.c:43
10872 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10875 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10876 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10878 #: modules/stream_out/es.c:45
10879 msgid "Video output access method"
10880 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10882 #: modules/stream_out/es.c:47
10884 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10887 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10888 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10890 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10891 msgid "Output muxer"
10892 msgstr "Ausgabemixer"
10894 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10895 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10897 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10900 #: modules/stream_out/es.c:53
10901 msgid "Audio output muxer"
10902 msgstr "Audioausgabemuxer"
10904 #: modules/stream_out/es.c:55
10905 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10907 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10910 #: modules/stream_out/es.c:56
10911 msgid "Video output muxer"
10912 msgstr "Videoausgabemuxer"
10914 #: modules/stream_out/es.c:58
10915 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10917 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10920 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10922 msgstr "Ausgabe-URL"
10924 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10925 #: modules/stream_out/standard.c:53
10926 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10927 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10929 #: modules/stream_out/es.c:63
10930 msgid "Audio output URL"
10931 msgstr "Audioausgabe-URL"
10933 #: modules/stream_out/es.c:65
10935 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10937 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10939 #: modules/stream_out/es.c:67
10940 msgid "Video output URL"
10941 msgstr "Videoausgabe-URL"
10943 #: modules/stream_out/es.c:69
10945 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10947 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10949 #: modules/stream_out/es.c:78
10950 msgid "Elementary stream output"
10951 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10953 #: modules/stream_out/gather.c:40
10954 msgid "Gathering stream output"
10955 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10958 msgid "Destination"
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10965 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10967 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10968 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10969 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10971 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10972 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10973 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10974 "angekündigt wird."
10976 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10980 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10981 msgid "Session name"
10982 msgstr "Session-Name"
10984 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10985 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10986 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10988 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10989 msgid "Session description"
10990 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10992 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10993 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10994 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10996 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10997 msgid "Session URL"
10998 msgstr "Session-URL"
11000 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11001 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11003 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11006 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11007 msgid "Session email"
11008 msgstr "Session-eMail"
11010 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11011 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11012 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11014 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11015 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11017 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11020 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11022 msgstr "Audio-Port"
11024 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11026 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11028 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11029 "Streaming benutzt wird."
11031 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11033 msgstr "Video-Port"
11035 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11037 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11039 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11040 "Streaming benutzt wird."
11042 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11043 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11044 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11046 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11047 msgid "RTP stream output"
11048 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11050 #: modules/stream_out/standard.c:49
11052 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11054 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11056 #: modules/stream_out/standard.c:57
11057 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11058 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11060 #: modules/stream_out/standard.c:59
11061 msgid "SAP announcing"
11062 msgstr "SAP-Ankündigung"
11064 #: modules/stream_out/standard.c:60
11065 msgid "Announce this session with SAP"
11066 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11068 #: modules/stream_out/standard.c:62
11069 msgid "SAP IPv6 announcing"
11070 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11072 #: modules/stream_out/standard.c:63
11073 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11074 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11076 #: modules/stream_out/standard.c:65
11077 msgid "SLP announcing"
11078 msgstr "SLP-Ankündigung"
11080 #: modules/stream_out/standard.c:66
11081 msgid "Announce this session with SLP"
11082 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11084 #: modules/stream_out/standard.c:74
11085 msgid "Standard stream output"
11086 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11088 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11089 msgid "Video encoder"
11090 msgstr "Videoencoder"
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11094 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11096 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11099 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11100 msgid "Destination video codec"
11101 msgstr "Zielvideocodec"
11103 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11105 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11108 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11111 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11112 msgid "Video bitrate"
11113 msgstr "Videodatenrate"
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11116 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11118 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11121 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11122 msgid "Video scaling"
11123 msgstr "Videoskalierung"
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11126 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11127 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11130 msgid "Video frame-rate"
11131 msgstr "Video-Framerate"
11133 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11134 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11135 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11138 msgid "Deinterlace video"
11139 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11142 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11144 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11146 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11147 msgid "Allows you to specify the output video width."
11148 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11150 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11151 msgid "Allows you to specify the output video height."
11152 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11154 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11155 msgid "Video crop top"
11156 msgstr "Video oben beschneiden"
11158 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11159 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11161 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11164 msgid "Video crop left"
11165 msgstr "Video links beschneiden"
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11168 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11170 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11173 msgid "Video crop bottom"
11174 msgstr "Video unten beschneiden"
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11177 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11179 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11182 msgid "Video crop right"
11183 msgstr "Video rechts beschneiden"
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11186 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11188 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11190 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11191 msgid "Audio encoder"
11192 msgstr "Audioencoder"
11194 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11196 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11198 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11201 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11202 msgid "Destination audio codec"
11203 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11205 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11207 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11210 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11213 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11214 msgid "Audio bitrate"
11215 msgstr "Audiodatenrate"
11217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11218 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11220 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11223 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11224 msgid "Audio sample rate"
11225 msgstr "Audio-Samplerate"
11227 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11229 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11231 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11235 msgid "Audio channels"
11236 msgstr "Audiokanäle"
11238 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11240 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11243 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11244 "Streamingausgabe verwendet werden."
11246 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11247 msgid "Subtitles encoder"
11248 msgstr "Untertitelencoder"
11250 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11252 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11255 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11258 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11259 msgid "Destination subtitles codec"
11260 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11264 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11267 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11268 "Streamausgabe benutzt wird."
11270 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11272 msgid "Subpictures filter"
11273 msgstr "Untertitel-Datei"
11275 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11277 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11278 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11282 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11283 msgid "Number of threads"
11284 msgstr "Anzahl der Threads"
11286 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11287 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11289 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11290 "verwendet werden."
11292 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11293 msgid "Synchronise on audio track"
11294 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11296 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11298 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11299 "on the audio track."
11301 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11302 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11304 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11305 msgid "Transcode stream output"
11306 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11309 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11310 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11313 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11314 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11318 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11322 msgid "Conversions from "
11323 msgstr "Umwandlungen von "
11325 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11327 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11328 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11334 msgid "MMX conversions from "
11335 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11338 msgid "AltiVec conversions from "
11339 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11341 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11342 msgid "Image contrast (0-2)"
11343 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11345 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11346 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11347 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11349 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11350 msgid "Image hue (0-360)"
11351 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11353 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11354 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11355 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11357 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11358 msgid "Image saturation (0-3)"
11359 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11361 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11362 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11363 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11365 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11366 msgid "Image brightness (0-2)"
11367 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11369 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11370 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11371 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11373 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11374 msgid "Image gamma (0-10)"
11375 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11377 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11378 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11379 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11381 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11382 msgid "Image properties filter"
11383 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11385 #: modules/video_filter/blend.c:65
11386 msgid "Video pictures blending"
11387 msgstr "Videobilder mischen"
11389 #: modules/video_filter/clone.c:55
11390 msgid "Number of clones"
11391 msgstr "Anzahl der Klone"
11393 #: modules/video_filter/clone.c:56
11394 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11396 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11399 #: modules/video_filter/clone.c:59
11400 msgid "List of video output modules"
11401 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11403 #: modules/video_filter/clone.c:60
11404 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11405 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11407 #: modules/video_filter/clone.c:63
11408 msgid "Clone video filter"
11409 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11411 #: modules/video_filter/crop.c:54
11412 msgid "Crop geometry (pixels)"
11413 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11415 #: modules/video_filter/crop.c:55
11417 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11418 "<left offset> + <top offset>."
11420 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11421 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11423 #: modules/video_filter/crop.c:57
11424 msgid "Automatic cropping"
11425 msgstr "Automatisches Freistellen"
11427 #: modules/video_filter/crop.c:58
11428 msgid "Activate automatic black border cropping."
11429 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11431 #: modules/video_filter/crop.c:61
11432 msgid "Crop video filter"
11433 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11436 msgid "Deinterlace mode"
11437 msgstr "Deinterlace-Modus"
11439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11440 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11441 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11444 msgid "Deinterlacing video filter"
11445 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11447 #: modules/video_filter/distort.c:59
11448 msgid "Distort mode"
11449 msgstr "Verzerrungsmodus"
11451 #: modules/video_filter/distort.c:60
11452 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11453 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11455 #: modules/video_filter/distort.c:63
11459 #: modules/video_filter/distort.c:63
11461 msgstr "Kräuselung"
11463 #: modules/video_filter/distort.c:66
11464 msgid "Distort video filter"
11465 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11467 #: modules/video_filter/invert.c:52
11468 msgid "Invert video filter"
11469 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11471 #: modules/video_filter/logo.c:61
11472 msgid "Logo filename"
11473 msgstr "Logo-Dateiname"
11475 #: modules/video_filter/logo.c:62
11476 msgid "Full path of the PNG file to use."
11479 #: modules/video_filter/logo.c:63
11480 msgid "X coordinate of the logo"
11481 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11483 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11484 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11486 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11489 #: modules/video_filter/logo.c:65
11490 msgid "Y coordinate of the logo"
11491 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11493 #: modules/video_filter/logo.c:67
11495 msgid "Transparency of the logo"
11496 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11498 #: modules/video_filter/logo.c:68
11500 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11501 "to 255 for full opacity)."
11504 #: modules/video_filter/logo.c:70
11506 msgid "Logo position"
11507 msgstr "Startposition"
11509 #: modules/video_filter/logo.c:72
11512 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11513 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11515 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
11516 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
11517 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
11519 #: modules/video_filter/logo.c:82
11520 msgid "Logo video filter"
11521 msgstr "Logo-Videofilter"
11523 #: modules/video_filter/logo.c:99
11525 msgid "Logo sub filter"
11526 msgstr "Logo-Videofilter"
11528 #: modules/video_filter/marq.c:64
11529 msgid "Marquee text"
11532 #: modules/video_filter/marq.c:65
11533 msgid "Marquee text to display"
11536 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11537 msgid "X offset, from left"
11540 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11541 msgid "X offset, from the left screen edge"
11544 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11545 msgid "Y offset, from the top"
11548 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11549 msgid "Y offset, down from the top"
11552 #: modules/video_filter/marq.c:70
11553 msgid "Marquee timeout"
11556 #: modules/video_filter/marq.c:71
11558 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11559 "value is 0 (remain forever)"
11562 #: modules/video_filter/marq.c:86
11563 msgid "Marquee display sub filter"
11566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11567 msgid "Blur factor (1-127)"
11568 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11570 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11571 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11572 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11574 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11575 msgid "Motion blur filter"
11576 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11578 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11580 msgid "Video scaling filter"
11581 msgstr "Videoskalierung"
11583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11585 msgid "Scaling mode"
11586 msgstr "Silent-Modus"
11588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11590 msgid "You can choose the default scaling mode"
11591 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11595 msgid "Fast bilinear"
11598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11604 msgid "Bicubic (good quality)"
11607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11608 msgid "Experimental"
11611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11612 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11621 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11638 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11639 msgid "Bicubic spline"
11642 #: modules/video_filter/time.c:55
11643 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11646 #: modules/video_filter/time.c:56
11648 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11652 #: modules/video_filter/time.c:71
11653 msgid "Time display sub filter"
11656 #: modules/video_filter/transform.c:57
11657 msgid "Transform type"
11658 msgstr "Umkodierungstyp"
11660 #: modules/video_filter/transform.c:58
11661 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11663 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11666 #: modules/video_filter/transform.c:61
11667 msgid "Rotate by 90 degrees"
11668 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11670 #: modules/video_filter/transform.c:62
11671 msgid "Rotate by 180 degrees"
11672 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11674 #: modules/video_filter/transform.c:62
11675 msgid "Rotate by 270 degrees"
11676 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11678 #: modules/video_filter/transform.c:63
11679 msgid "Flip horizontally"
11680 msgstr "Horizontal spiegeln"
11682 #: modules/video_filter/transform.c:63
11683 msgid "Flip vertically"
11684 msgstr "Vertikal spiegeln"
11686 #: modules/video_filter/transform.c:66
11687 msgid "Video transformation filter"
11688 msgstr "Videotransformationsfilter"
11690 #: modules/video_filter/wall.c:53
11691 msgid "Number of columns"
11692 msgstr "Anzahl der Spalten"
11694 #: modules/video_filter/wall.c:54
11696 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11698 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11699 "Videoverteilt werden soll."
11701 #: modules/video_filter/wall.c:57
11702 msgid "Number of rows"
11703 msgstr "Anzahl der Reihen"
11705 #: modules/video_filter/wall.c:58
11707 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11709 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11712 #: modules/video_filter/wall.c:61
11713 msgid "Active windows"
11714 msgstr "Aktive Fenster"
11716 #: modules/video_filter/wall.c:62
11717 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11718 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11720 #: modules/video_filter/wall.c:66
11721 msgid "wall video filter"
11722 msgstr "Wall-Videofilter"
11724 #: modules/video_output/aa.c:55
11725 msgid "ASCII-art video output"
11726 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11728 #: modules/video_output/caca.c:54
11729 msgid "color ASCII art video output"
11730 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11732 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11733 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11734 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11736 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11739 "doesn't have any effect when using overlays."
11741 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11742 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11744 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11745 msgid "Use video buffers in system memory"
11746 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11748 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11753 "doesn't have any effect when using overlays."
11755 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11756 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11757 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11758 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11759 "wenn Overlay benutzt wird."
11761 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11762 msgid "Use triple buffering for overlays"
11763 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11765 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11767 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11768 "better video quality (no flickering)."
11770 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11771 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11773 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11774 msgid "Name of desired display device"
11775 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11777 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11779 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11780 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11781 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11783 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11784 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11785 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11787 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11788 msgid "Enable wallpaper mode "
11789 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11791 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11793 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11794 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11795 "desktop must not already have a wallpaper."
11797 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11798 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11799 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11801 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11802 msgid "DirectX video output"
11803 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11805 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11809 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11810 msgid "Win32 OpenGL provider"
11811 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11813 #: modules/video_output/fb.c:67
11814 msgid "Framebuffer device"
11815 msgstr "Framebuffer-Device"
11817 #: modules/video_output/fb.c:69
11819 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11820 "(usually /dev/fb0)."
11822 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11823 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11825 #: modules/video_output/fb.c:75
11826 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11827 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11829 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11830 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11831 msgid "X11 display name"
11832 msgstr "X11 Bildschirmname"
11834 #: modules/video_output/ggi.c:58
11836 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11837 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11839 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11840 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11842 #: modules/video_output/glide.c:64
11843 msgid "3dfx Glide video output"
11844 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11847 msgid "HD1000 video output"
11848 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11850 #: modules/video_output/mga.c:59
11851 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11852 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11854 #: modules/video_output/opengl.c:97
11855 msgid "Select effect"
11856 msgstr "Effekt auswählen"
11858 #: modules/video_output/opengl.c:99
11859 msgid "Allows you to select different visual effects."
11860 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11862 #: modules/video_output/opengl.c:102
11863 msgid "OpenGL video output"
11864 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11867 msgid "QT Embedded display name"
11868 msgstr "QT Bildschirmname"
11870 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11872 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11873 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11875 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11876 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11879 msgid "QT Embedded video output"
11880 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11882 #: modules/video_output/sdl.c:104
11883 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11884 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11886 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11887 msgid "snapshot width"
11888 msgstr "Schnappschussbreite"
11890 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11891 msgid "Set the width of the snapshot image."
11892 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11894 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11895 msgid "snapshot height"
11896 msgstr "Schnappschusshöhe"
11898 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11899 msgid "Set the height of the snapshot image."
11900 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11902 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11906 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11907 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11909 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11912 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11913 msgid "cache size (number of images)"
11914 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11916 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11917 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11918 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11920 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11921 msgid "snapshot module"
11922 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11924 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11925 msgid "SVGAlib video output"
11926 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11928 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11929 msgid "Windows GDI video output"
11930 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11932 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11933 msgid "XVideo adaptor number"
11934 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11938 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11939 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11941 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11942 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11944 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11946 msgid "Alternate fullscreen method"
11947 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11949 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11952 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11954 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11955 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11956 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11957 "show on top of the video."
11959 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11961 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11962 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11964 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11965 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11967 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11970 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11971 "the value of the DISPLAY environment variable."
11973 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11974 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11976 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11977 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11978 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11980 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11983 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11984 "0 for first screen, 1 for the second."
11986 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11987 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11989 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11990 msgid "X11 OpenGL provider"
11991 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11993 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11994 msgid "Use shared memory"
11995 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11997 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11998 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12000 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12003 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12004 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12006 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12008 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12009 msgid "X11 video output"
12010 msgstr "X11 Videoausgabe"
12012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12013 msgid "XVimage chroma format"
12014 msgstr "XVimage Chromaformat"
12016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12018 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12019 "to improve performances by using the most efficient one."
12021 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12022 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12025 msgid "XVideo extension video output"
12026 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12028 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12029 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12030 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12032 #: modules/visualization/goom.c:58
12033 msgid "Goom display width"
12034 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12036 #: modules/visualization/goom.c:59
12037 msgid "Goom display height"
12038 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12040 #: modules/visualization/goom.c:60
12042 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12043 "will be prettier but more CPU intensive)."
12045 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12046 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12048 #: modules/visualization/goom.c:63
12049 msgid "Goom animation speed"
12050 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12052 #: modules/visualization/goom.c:64
12053 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12055 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12058 #: modules/visualization/goom.c:70
12059 msgid "Goom effect"
12060 msgstr "Goom Effekt"
12062 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12063 msgid "Effects list"
12064 msgstr "Effektliste"
12066 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12068 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12069 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12071 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12072 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12074 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12075 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12076 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12078 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12079 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12080 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12082 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12083 msgid "Number of bands"
12084 msgstr "Anzahl der Bänder"
12086 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12087 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12089 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12092 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12093 msgid "Band separator"
12094 msgstr "Band-Separator"
12096 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12097 msgid "Number of blank pixels between bands."
12098 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12100 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12101 msgid "Amplification"
12102 msgstr "Verstärkung"
12104 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12105 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12106 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12108 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12109 msgid "Enable peaks"
12110 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12112 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12113 msgid "Defines whether to draw peaks."
12114 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12116 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12117 msgid "Number of stars"
12118 msgstr "Anzahl der Sterne"
12120 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12121 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12123 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12126 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12127 msgid "visualizer filter"
12128 msgstr "Visualisierungsfilter"
12130 #: modules/visualization/xosd.c:63
12131 msgid "Flip vertical position"
12132 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12134 #: modules/visualization/xosd.c:64
12135 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12136 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12138 #: modules/visualization/xosd.c:67
12139 msgid "Vertical offset"
12140 msgstr "Vertikaler Versatz"
12142 #: modules/visualization/xosd.c:68
12143 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12144 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12146 #: modules/visualization/xosd.c:70
12147 msgid "Shadow offset"
12148 msgstr "Schattenversatz"
12150 #: modules/visualization/xosd.c:71
12151 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12152 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12154 #: modules/visualization/xosd.c:74
12155 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12157 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12159 #: modules/visualization/xosd.c:80
12160 msgid "XOSD interface"
12161 msgstr "XOSD Interface"
12163 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12164 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12167 #~ msgid "CDDB error: %s"
12168 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12170 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12171 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12173 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12175 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12177 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12178 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12180 #~ msgid "Goto Menu"
12181 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12184 #~ msgstr "Optionen"
12186 #~ msgid "Audio menu"
12187 #~ msgstr "Audio-Menü"
12189 #~ msgid "Video menu"
12190 #~ msgstr "Video-Menü"
12192 #~ msgid "Input menu"
12193 #~ msgstr "Input-Menü"
12195 #~ msgid "Interface menu"
12196 #~ msgstr "Interfacemenü"
12198 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12199 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12201 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12203 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12209 #~ msgstr "Stream "
12211 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12212 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12214 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12215 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12217 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12218 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12220 #~ msgid "DVD menus"
12221 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12224 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12227 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12230 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12232 #~ msgid "DVD input with menus support"
12233 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12235 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12236 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12238 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12239 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12241 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12242 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12244 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12245 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12247 #~ msgid "Jump -1 minute"
12248 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12250 #~ msgid "Jump +1 minute"
12251 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12253 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12254 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12256 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12257 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12259 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12260 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12262 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12263 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12266 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12267 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12268 #~ "using an old version, select this option."
12270 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12271 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12272 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12274 #~ msgid "Buggy PSI"
12275 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12278 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12279 #~ "continuity counters, select this option."
12281 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12282 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12285 #~ msgid "Output MRL"
12286 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12289 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12291 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12292 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12294 #~ msgid "caching value in ms"
12295 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12297 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12298 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12300 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12301 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12304 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12306 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12307 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12309 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12310 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12312 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12313 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12316 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12319 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12321 #~ msgid "<unknown>"
12322 #~ msgstr "<unbekannt>"
12324 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12325 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12327 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12328 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12330 #~ msgid "video rendering mode"
12331 #~ msgstr "Videorendermodus"
12334 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12337 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12340 #~ msgid "OpenGL effect"
12341 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12344 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12345 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12346 #~ "this cube transparent."
12348 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12349 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12350 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12352 #~ msgid "Transparent cube"
12353 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12355 #~ msgid "Last skin actually used"
12356 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12358 #~ msgid "Show application in system tray"
12359 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12361 #~ msgid "Show application in taskbar"
12362 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12364 #~ msgid "Skinnable interface"
12365 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12367 #~ msgid "New Wizard..."
12368 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12370 #~ msgid "Audio Options"
12371 #~ msgstr "Audiooptionen"
12373 #~ msgid "DVD (test)"
12374 #~ msgstr "DVD (Test)"
12376 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12377 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12379 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12380 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12382 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12383 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12385 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12386 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12388 #~ msgid "Choose..."
12389 #~ msgstr "Wählen..."
12394 #~ msgid "TS muxer"
12395 #~ msgstr "TS Muxer"