1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:578
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
122 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Andere Codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
380 msgstr "Wiedergabeliste"
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
420 msgstr "CPU-Features"
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
504 #: include/vlc_interface.h:137
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
518 #: modules/misc/growl.c:171
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-Information"
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
552 msgid "Album/movie/show title"
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
562 msgstr "Beschreibung"
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
568 #: include/vlc_meta.h:38
572 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 #: include/vlc_meta.h:42
588 msgstr "Gerade läuft"
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
592 msgstr "Veröffentlicher"
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "CDDB-Künstler"
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
610 #: include/vlc_meta.h:49
614 #: include/vlc_meta.h:50
618 #: include/vlc_meta.h:51
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
674 #: include/vlc_meta.h:68
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
682 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgstr "Deaktivieren"
688 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
693 #: src/audio_output/ainput.c:84
697 #: src/audio_output/ainput.c:86
701 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
707 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
808 #: src/input/control.c:283
811 msgstr "Lesezeichen %i"
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
826 #: src/input/es_out.c:1575
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
847 #: src/input/es_out.c:1595
851 #: src/input/es_out.c:1596
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 #: src/input/es_out.c:1605
870 #: src/input/es_out.c:1614
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
882 #: src/input/es_out.c:1633
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:392
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
903 #: src/input/var.c:115
907 #: src/input/var.c:131
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Untertitelspur"
937 #: src/input/var.c:256
939 msgstr "Nächster Titel"
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Vorheriger Titel"
945 #: src/input/var.c:284
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
958 msgstr "Nächstes Kapitel"
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Vorheriges Kapitel"
965 #: src/interface/interaction.c:429
968 msgstr "Protokollieren"
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
984 #: src/misc/modules.c:1984
990 msgstr "Hilfeoptionen"
992 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
996 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1000 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1004 #: src/libvlc.c:2261
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1008 #: src/libvlc.c:2262
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1012 #: src/libvlc.c:2444
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1017 #: src/libvlc.c:2445
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2447
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1027 #: src/libvlc.c:2449
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 #: src/libvlc.c:2480
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2501
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1050 msgstr "Automatisch"
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgstr "Katalanisch"
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgstr "Französisch"
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgstr "Italienisch"
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgstr "Niederländisch"
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1137 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1140 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Interface-Modul"
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1149 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1152 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra Interface-Module"
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1166 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1167 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1168 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Standardmäßig admin"
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1213 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Farbige Meldungen"
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1225 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1238 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1239 "Benutzer nie berühren sollten."
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Interface anzeigen"
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1257 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1261 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1262 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1263 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1275 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1276 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Audio aktivieren"
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1288 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1289 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Standardgeräte"
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1343 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1344 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1356 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1357 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1358 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1363 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1367 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1368 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1371 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1372 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1373 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1376 msgid "Preferred audio output channels mode"
1377 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1381 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1382 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1383 "the audio stream being played)."
1385 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1386 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1387 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1390 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1391 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1395 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1396 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1398 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1399 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1400 "dies unterstützen."
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1426 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1428 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1432 msgid "Audio visualizations "
1433 msgstr "Audiovisualisierungen"
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1438 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1443 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1444 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1445 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1446 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1450 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1451 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1452 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1453 "diverse Videooptionen einstellen."
1456 msgid "Video output module"
1457 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1461 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1462 "default behavior is to automatically select the best method available."
1464 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1465 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Video aktivieren"
1474 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1475 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1477 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1478 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1481 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1485 msgstr "Videobreite"
1489 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1492 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1493 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1495 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1498 msgid "Video height"
1503 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1504 "video characteristics."
1506 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1507 "Filmeigenschaften übernehmen."
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Video-X-Koordinate"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (X-Koordinate)."
1522 msgid "Video y coordinate"
1523 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1530 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1531 "festlegen (Y-Koordinate)."
1535 msgstr "Video-Titel"
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Videoausrichtung"
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1551 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1552 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1553 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1556 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "Untenrechts"
1606 msgstr "Video vergrößern"
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1621 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1622 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Vollbildausgabe"
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1644 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1645 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Immer im Vordergrund"
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1656 msgid "Disable screensaver"
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1666 msgstr "Logo-Dateiname"
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1675 msgid "Log to syslog"
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Fensterdekorationen"
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1692 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1693 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1694 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Videofilter-Modul"
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1706 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1707 "zu klonen oder zu verzerren."
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1717 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1718 "gespeichert werden."
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1729 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1730 "gespeichert werden."
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Video rechts beschneiden"
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1766 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1767 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1768 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1769 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1770 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1771 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1774 msgid "Fix HDTV height"
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1798 msgstr "Frames überspringen"
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr "Stilles synchronisieren"
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1815 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1816 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1820 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1821 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1824 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1825 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1826 "oder den Untertitelkanal."
1829 msgid "Clock reference average counter"
1830 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1834 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1838 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1841 msgid "Clock synchronisation"
1842 msgstr "Uhrsynchronisation"
1846 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1849 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1852 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1853 msgid "Network synchronisation"
1854 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1858 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1859 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1862 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1863 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1865 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1869 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1870 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1874 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1875 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1888 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1890 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1903 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1904 "ist es normalerweise 1500."
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1913 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1914 "output (0 = use operating system built-in default)."
1916 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1917 "Streamausgabe gesendet werden."
1921 msgid "IPv6 multicast output interface"
1922 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1929 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1930 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1940 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1943 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1944 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1948 msgid "Program to select"
1953 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1954 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1955 "streams for example)."
1957 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1958 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1959 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1963 msgid "Programs to select"
1968 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1969 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1970 "streams for example)."
1972 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1973 "Liste von SIDs angeben.\n"
1974 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1975 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1977 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1985 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1987 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1990 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1991 msgid "Subtitles track"
1992 msgstr "Untertitelspur"
1996 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1998 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1999 "möchten (von 0 bis n)."
2003 msgid "Audio language"
2004 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2009 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2010 "three letter country code)."
2012 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2013 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2017 msgid "Subtitle language"
2018 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2022 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2023 "or tree letter country code)."
2025 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2026 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2030 msgid "Audio track ID"
2035 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2037 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2042 msgid "Subtitles track ID"
2043 msgstr "Untertitelspur"
2047 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2049 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2050 "möchten (von 0 bis n)."
2053 msgid "Input repetitions"
2054 msgstr "Inputwiederholungen"
2057 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2058 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2060 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2061 msgid "Input start time (seconds)"
2062 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2064 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2065 msgid "Input stop time (seconds)"
2066 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2070 msgstr "Input-Liste"
2075 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2076 "concatenated after the normal one."
2078 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2079 "verknüpft werden sollen."
2082 msgid "Input slave (experimental)"
2083 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2088 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2089 "experimental, not all formats are supported."
2091 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2092 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2095 msgid "Bookmarks list for a stream"
2096 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2100 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2101 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2104 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2105 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2106 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2110 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2111 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2112 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2113 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2115 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2116 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2117 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2118 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2122 msgid "Force subtitle position"
2123 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2127 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2128 "over the movie. Try several positions."
2130 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2131 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2135 msgid "Enable sub-pictures"
2136 msgstr "Unterbilder"
2139 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2142 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2143 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2144 msgid "On Screen Display"
2145 msgstr "On Screen Display"
2149 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2150 "Display). You can disable this feature here."
2152 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2153 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2156 msgid "Subpictures filter module"
2157 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2161 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2164 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2165 "ein Logo einzublenden."
2168 msgid "Autodetect subtitle files"
2169 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2173 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2175 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2179 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2180 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2184 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2186 "0 = no subtitles autodetected\n"
2187 "1 = any subtitle file\n"
2188 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2189 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2190 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2192 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2193 "sein wird. Optionen sind:\n"
2194 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2195 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2196 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2197 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2199 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2202 msgid "Subtitle autodetection paths"
2203 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2207 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2208 "found in the current directory."
2210 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2211 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2214 msgid "Use subtitle file"
2215 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2219 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2222 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2223 "automatisch aufgespürt werden kann."
2231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2232 "the drive letter (eg. D:)"
2234 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2235 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2238 msgid "This is the default DVD device to use."
2239 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2248 "scan for a suitable CD-ROM device."
2250 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2251 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2254 msgid "This is the default VCD device to use."
2255 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2258 msgid "Audio CD device"
2259 msgstr "Audio-CD - Device"
2263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2266 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2267 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2271 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2273 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2275 msgstr "IPv6 erzwingen"
2279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2282 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2283 "Verbindungen benutzt."
2287 msgstr "IPv4 erzwingen"
2291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2294 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2295 "Verbindungen benutzt."
2298 msgid "TCP connection timeout in ms"
2299 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2303 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2304 "be set in millisecond units."
2306 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2307 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2310 msgid "SOCKS server"
2311 msgstr "SOCKS-Server"
2315 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2316 "port . It will be used for all TCP connections"
2318 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2319 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2322 msgid "SOCKS user name"
2323 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2327 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2330 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2331 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS-Passwort"
2339 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2342 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2343 "Servern benutzt wird."
2346 msgid "Title metadata"
2347 msgstr "Titel-Metadaten"
2350 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2351 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2354 msgid "Author metadata"
2355 msgstr "Autor-Metadaten"
2358 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2360 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2363 msgid "Artist metadata"
2364 msgstr "Künstler-Metadaten"
2367 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2369 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2372 msgid "Genre metadata"
2373 msgstr "Genre-Metadaten"
2376 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2377 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2380 msgid "Copyright metadata"
2381 msgstr "Copyright-Metadaten"
2384 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2385 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2388 msgid "Description metadata"
2389 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2392 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2394 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2398 msgid "Date metadata"
2399 msgstr "Datums-Metadaten"
2402 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2403 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2406 msgid "URL metadata"
2407 msgstr "URL-Metadaten"
2410 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2411 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2415 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2416 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2417 "can break playback of all your streams."
2419 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2420 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2421 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2422 "Streams zerstören kann."
2425 msgid "Preferred codecs list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2430 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2431 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2434 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2435 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2436 "Codecs vor den anderen probieren."
2439 msgid "Preferred encoders list"
2440 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2444 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2446 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2447 "Priorität benutzen wird."
2451 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2454 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2455 "Untersystem festzulegen."
2458 msgid "Default stream output chain"
2459 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2464 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2465 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2468 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2469 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2470 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2473 msgid "Enable streaming of all ES"
2474 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2477 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2478 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2481 msgid "Display while streaming"
2482 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2485 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2486 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2489 msgid "Enable video stream output"
2490 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2494 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2495 "stream output facility when this last one is enabled."
2497 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2498 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2501 msgid "Enable audio stream output"
2502 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2506 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2507 "stream output facility when this last one is enabled."
2509 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2510 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2514 msgid "Enable SPU stream output"
2515 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2520 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2521 "stream output facility when this last one is enabled."
2523 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2524 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2527 msgid "Keep stream output open"
2528 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2532 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2533 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2536 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2537 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2538 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2541 msgid "Preferred packetizer list"
2542 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2548 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2558 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2561 msgid "Access output module"
2562 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2567 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2568 "konfigurieren können."
2571 msgid "Control SAP flow"
2572 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2576 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2577 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2580 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2584 msgid "SAP announcement interval"
2585 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2589 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2590 "between SAP announcements"
2592 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2593 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2597 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2598 "You should always leave all these enabled."
2600 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2602 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2610 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2613 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2614 "dieser profitieren."
2617 msgid "Enable CPU MMX support"
2618 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2624 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2627 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2628 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2632 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2633 "advantage of them."
2635 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2638 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2639 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2643 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2644 "advantage of them."
2646 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2649 msgid "Enable CPU SSE support"
2650 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2656 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2659 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2660 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2664 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2667 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2670 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2671 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2675 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2676 "advantage of them."
2678 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2682 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2683 "overridden in the playlist dialog box."
2685 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2686 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2689 msgid "Automatically preparse files"
2694 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2695 "retrieve some metadata)."
2699 msgid "Services discovery modules"
2700 msgstr "Services discovery - Module"
2704 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2705 "Typical values are sap, hal, ..."
2707 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2708 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2711 msgid "Play files randomly forever"
2712 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2716 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2719 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2720 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2724 msgstr "Alle wiederholen"
2728 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2731 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2735 msgid "Repeat current item"
2736 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2740 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2743 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2744 "wieder wiederholen."
2747 msgid "Play and stop"
2748 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2751 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2752 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2756 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2757 "you really know what you are doing."
2759 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2760 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2763 msgid "Memory copy module"
2764 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2768 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2769 "select the fastest one supported by your hardware."
2771 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2772 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2775 msgid "Access module"
2776 msgstr "Zugriffsmodul"
2780 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2781 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2782 "option unless you really know what you are doing."
2786 msgid "Access filter module"
2787 msgstr "Access-Filter-Modul"
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2792 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2796 msgid "Demux module"
2797 msgstr "Demux-Modul"
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2802 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2805 msgid "Allow real-time priority"
2806 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2810 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2811 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2812 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2813 "only activate this if you know what you're doing."
2815 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2816 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2817 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2818 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2832 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2833 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2840 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2842 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Modulsuchpfad"
2851 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2854 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2855 "nach Modulen suchen wird."
2858 msgid "VLM configuration file"
2859 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2863 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2864 "when VLM is launched."
2866 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2867 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2870 msgid "Use a plugins cache"
2871 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2875 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2876 "start time of VLC."
2878 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2879 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2882 msgid "Collect statistics"
2887 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2888 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2891 msgid "Run as daemon process"
2892 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2895 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2896 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2905 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2906 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2907 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2908 "running instance or enqueue it."
2910 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2911 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2912 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2913 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2914 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2917 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2922 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2923 "playing current item."
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2932 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2933 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2934 "could otherwise take too much processor time.\n"
2935 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2936 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2937 "require a reboot of your machine."
2939 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2940 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2941 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2942 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2943 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2944 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2948 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2956 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2957 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2958 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2959 "vielleicht Probleme damit haben."
2962 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2967 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2968 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2969 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2970 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2971 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2973 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2974 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2975 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2976 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2977 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2980 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2982 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2985 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2994 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2997 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
3000 msgstr "Abspielen/Pause"
3003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3016 msgstr "Nur Abspielen"
3019 msgid "Select the hotkey to use to play."
3020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3022 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3031 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3032 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3040 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3052 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3065 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3067 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3079 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3080 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3082 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3085 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3094 msgid "Very short backwards jump"
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3104 msgid "Short backwards jump"
3105 msgstr "Zurück gehen"
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3113 msgid "Medium backwards jump"
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3123 msgid "Long backwards jump"
3124 msgstr "Zurück gehen"
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3132 msgid "Very short forward jump"
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3151 msgid "Medium forward jump"
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3160 msgid "Long forward jump"
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3169 msgid "Very short jump size"
3173 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3177 msgid "Short jump size"
3181 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3185 msgid "Medium jump size"
3189 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3194 msgid "Long jump size"
3195 msgstr "Schriftgröße"
3198 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3201 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3212 msgstr "Nach oben bewegen"
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Nach unten bewegen"
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Nach links bewegen"
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Nach rechts bewegen"
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3241 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3248 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3250 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3254 msgid "Go to the DVD menu"
3255 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3259 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3261 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3265 msgid "Select previous DVD title"
3266 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3270 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3272 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3276 msgid "Select next DVD title"
3277 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3281 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3293 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3297 msgid "Select next DVD chapter"
3298 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3310 msgid "Select the key to increase audio volume."
3311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3321 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3327 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3331 msgid "Subtitle delay up"
3332 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3335 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3339 msgid "Subtitle delay down"
3340 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3343 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3347 msgid "Audio delay up"
3348 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3351 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3352 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3355 msgid "Audio delay down"
3356 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3359 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3360 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3363 msgid "Play playlist bookmark 1"
3364 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3367 msgid "Play playlist bookmark 2"
3368 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3371 msgid "Play playlist bookmark 3"
3372 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3375 msgid "Play playlist bookmark 4"
3376 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3379 msgid "Play playlist bookmark 5"
3380 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3383 msgid "Play playlist bookmark 6"
3384 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3387 msgid "Play playlist bookmark 7"
3388 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3391 msgid "Play playlist bookmark 8"
3392 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3395 msgid "Play playlist bookmark 9"
3396 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3399 msgid "Play playlist bookmark 10"
3400 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3403 msgid "Select the key to play this bookmark."
3404 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3407 msgid "Set playlist bookmark 1"
3408 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3411 msgid "Set playlist bookmark 2"
3412 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3415 msgid "Set playlist bookmark 3"
3416 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3419 msgid "Set playlist bookmark 4"
3420 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3423 msgid "Set playlist bookmark 5"
3424 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3427 msgid "Set playlist bookmark 6"
3428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3431 msgid "Set playlist bookmark 7"
3432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3435 msgid "Set playlist bookmark 8"
3436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3439 msgid "Set playlist bookmark 9"
3440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3443 msgid "Set playlist bookmark 10"
3444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3447 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3449 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3452 msgid "Go back in browsing history"
3453 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3457 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3460 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3461 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3464 msgid "Go forward in browsing history"
3465 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3469 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3472 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3473 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3476 msgid "Cycle audio track"
3477 msgstr "Audiospur tauschen"
3480 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3481 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3484 msgid "Cycle subtitle track"
3485 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3489 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3493 msgid "Cycle source aspect ratio"
3494 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3497 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3502 msgid "Cycle video crop"
3503 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3511 msgid "Cycle deinterlace modes"
3512 msgstr "Deinterlace-Modus"
3516 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3517 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3520 msgid "Show interface"
3521 msgstr "Interface anzeigen"
3524 msgid "Raise the interface above all other windows"
3525 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3529 msgid "Hide interface"
3530 msgstr "Interface aus_blenden"
3534 msgid "Lower the interface below all other windows"
3535 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3538 msgid "Take video snapshot"
3539 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3543 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3545 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3546 #: modules/access_filter/record.c:52
3551 msgid "Record access filter start/stop."
3552 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3557 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3558 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3559 "enqueued in the playlist.\n"
3560 "The first item specified will be played first.\n"
3563 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3564 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3565 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3567 " and that overrides previous settings.\n"
3569 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3570 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3571 "option=value ...]\n"
3573 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3574 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3577 " [file://]filename Plain media file\n"
3578 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3579 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3580 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3581 " screen:// Screen capture\n"
3582 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3583 " [vcd://][device] VCD device\n"
3584 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3585 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3586 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3587 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3589 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3592 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3593 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3595 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3596 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3597 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3598 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3599 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3600 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3601 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3602 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3603 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3604 " UDP-Stream gesendet von einem "
3606 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3608 " vlc:quit VLC beenden\n"
3610 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3614 msgstr "Schnappschuss"
3616 #: src/libvlc.h:1122
3617 msgid "Window properties"
3618 msgstr "Fenstereigenschaften"
3620 #: src/libvlc.h:1158
3622 msgstr "Unterbilder"
3624 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3629 #: src/libvlc.h:1180
3633 #: src/libvlc.h:1188
3634 msgid "Track settings"
3635 msgstr "Track-Einstellungen"
3637 #: src/libvlc.h:1210
3638 msgid "Playback control"
3639 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3641 #: src/libvlc.h:1225
3642 msgid "Default devices"
3643 msgstr "Standardgeräte"
3645 #: src/libvlc.h:1234
3646 msgid "Network settings"
3647 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3649 #: src/libvlc.h:1246
3651 msgstr "SOCKS-Proxy"
3653 #: src/libvlc.h:1255
3657 #: src/libvlc.h:1285
3661 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3666 #: src/libvlc.h:1353
3670 #: src/libvlc.h:1368
3671 msgid "Special modules"
3672 msgstr "Spezialmodule"
3674 #: src/libvlc.h:1374
3678 #: src/libvlc.h:1380
3679 msgid "Performance options"
3680 msgstr "Performanceoptionen"
3682 #: src/libvlc.h:1443
3687 #: src/libvlc.h:1474
3691 #: src/libvlc.h:1797
3692 msgid "main program"
3693 msgstr "Hauptprogramm"
3695 #: src/libvlc.h:1804
3696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3697 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3699 #: src/libvlc.h:1806
3701 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3703 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3705 #: src/libvlc.h:1808
3706 msgid "print help for the advanced options"
3707 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3709 #: src/libvlc.h:1810
3710 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3711 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3713 #: src/libvlc.h:1812
3714 msgid "print a list of available modules"
3715 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3717 #: src/libvlc.h:1814
3718 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3720 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3723 #: src/libvlc.h:1816
3724 msgid "save the current command line options in the config"
3725 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3727 #: src/libvlc.h:1818
3728 msgid "reset the current config to the default values"
3729 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3731 #: src/libvlc.h:1820
3732 msgid "use alternate config file"
3733 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3735 #: src/libvlc.h:1822
3736 msgid "resets the current plugins cache"
3737 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3739 #: src/libvlc.h:1824
3740 msgid "print version information"
3741 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3743 #: src/misc/configuration.c:1202
3747 #: src/misc/configuration.c:1213
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3761 msgstr "Afrikanisch"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3781 msgstr "Assamesisch"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3785 msgstr "Avestanisch"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3793 msgstr "Aserbaidschanisch"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3797 msgstr "Baschkirisch"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3805 msgstr "Weißrussisch"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3841 msgstr "Tschetschenisch"
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3848 msgid "Church Slavic"
3849 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3865 msgstr "Tschechisch"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3889 msgstr "Fidischianisch"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3897 msgstr "Brasilianisch"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3900 msgid "Gaelic (Scots)"
3901 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3909 msgstr "Galicianisch"
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3916 msgid "Greek, Modern ()"
3917 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3957 msgstr "Interlingue"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3961 msgstr "Interlingua"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3965 msgstr "Indonesisch"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3973 msgstr "Javanesisch"
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3976 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3977 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3985 msgstr "Kashmirisch"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4001 msgstr "Kinyarwanda"
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4029 msgstr "Latvianisch"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4040 msgid "Letzeburgesch"
4041 msgstr "Luxemburgisch"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4045 msgstr "Makedonisch"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4092 msgid "Ndebele, South"
4093 msgstr "Ndebele, Süd"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4096 msgid "Ndebele, North"
4097 msgstr "Ndebele, Nord"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4105 msgstr "Nepalesisch"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4112 msgid "Norwegian Nynorsk"
4113 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4116 msgid "Norwegian Bokmaal"
4117 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4120 msgid "Chichewa; Nyanja"
4121 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4124 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4125 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4136 msgid "Ossetian; Ossetic"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4157 msgstr "Portugiesisch"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4168 msgid "Raeto-Romance"
4169 msgstr "Raeto Romanisch"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4181 msgstr "Sanskritisch"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4193 msgstr "Sinhalesisch"
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4204 msgid "Northern Sami"
4205 msgstr "Nördliches Sami"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4224 msgid "Sotho, Southern"
4225 msgstr "Sotho, Südlich"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4237 msgstr "Sundanesisch"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4273 msgstr "Thailändisch"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4297 msgstr "Turkmenisch"
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgstr "Vietnamesisch"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4355 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4359 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4364 #: src/playlist/playlist.c:37
4366 msgstr "Nach Kategorie"
4368 #: src/playlist/playlist.c:38
4369 msgid "Manually added"
4370 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4372 #: src/playlist/playlist.c:39
4373 msgid "All items, unsorted"
4374 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4376 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4378 msgstr "Undefiniert"
4380 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4383 msgstr "Deinterlace"
4385 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4389 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4393 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4397 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4401 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4409 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4411 msgstr "1:4 Viertel"
4413 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4418 msgid "1:1 Original"
4419 msgstr "1:1 Original"
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4423 msgstr "2:1 Doppelt"
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4427 msgstr "Beschneiden"
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4431 msgid "Aspect-ratio"
4432 msgstr "Seitenverhältnis"
4434 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4435 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4436 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4437 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4438 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4439 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4440 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4443 msgid "Caching value in ms"
4444 msgstr "Cachewert in ms"
4446 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4448 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4449 "should be set in milliseconds units."
4451 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4452 "in Millisekunden sein."
4454 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4455 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4460 #: modules/access/cdda.c:59
4461 msgid "Audio CD input"
4462 msgstr "Audio-CD Input"
4464 #: modules/access/cdda.c:65
4465 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4466 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4468 #: modules/access/cdda.c:71
4471 msgstr "CDDB-Server"
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4475 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4476 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4478 #: modules/access/cdda.c:74
4481 msgstr "CDDB-Server-Port"
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4485 msgid "CDDB Server port to use"
4486 msgstr "CDDB-Server-Port"
4488 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4489 msgid "Audio CD - Track "
4490 msgstr "Audio CD - Titel"
4492 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4494 msgid "Audio CD - Track %i"
4495 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4498 #: modules/codec/x264.c:176
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4517 "all calls (0x10) 16\n"
4520 "libcdio (0x80) 128\n"
4521 "libcddb (0x100) 256\n"
4523 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4527 "Externe Aufrufe 8\n"
4528 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4531 "libcdio (80) 128\n"
4532 "libcddb (100) 256\n"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4536 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4539 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4540 "sollte in Millisekunden sein."
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4544 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4545 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4546 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4547 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4549 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4550 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4551 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4552 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4553 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4559 " %a : The artist (for the album)\n"
4560 " %A : The album information\n"
4562 " %e : The extended data (for a track)\n"
4563 " %I : CDDB disk ID\n"
4565 " %M : The current MRL\n"
4566 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4567 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4568 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4569 " %T : The track number\n"
4570 " %s : Number of seconds in this track\n"
4571 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4572 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4573 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4576 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4578 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4579 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4580 " %A : Die Album-Information\n"
4582 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4583 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4585 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4586 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4587 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4588 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4589 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4590 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4591 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4592 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4593 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4600 " %M : The current MRL\n"
4601 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4602 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4603 " %T : The track number\n"
4604 " %s : Number of seconds in this track\n"
4605 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4606 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4609 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4611 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4612 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4613 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4614 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4615 " %T : Die Tracknummer\n"
4616 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4617 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4618 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4622 msgid "Enable CD paranoia?"
4623 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4628 "none: no paranoia - fastest.\n"
4629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4632 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4633 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4634 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4635 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4639 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4643 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4646 msgid "Audio Compact Disc"
4647 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4651 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4654 msgid "Caching value in microseconds"
4655 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4658 msgid "Number of blocks per CD read"
4659 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4664 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4667 msgid "Use CD audio controls and output?"
4668 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4671 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4673 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4676 msgid "Do CD-Text lookups?"
4677 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4680 msgid "If set, get CD-Text information"
4681 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4684 msgid "Use Navigation-style playback?"
4685 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4689 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4691 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4692 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4700 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4703 msgid "Do CDDB lookups?"
4704 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4707 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4709 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4713 msgstr "CDDB-Server"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4716 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4717 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4720 msgid "CDDB server port"
4721 msgstr "CDDB-Server-Port"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4724 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4725 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4728 msgid "email address reported to CDDB server"
4729 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4732 msgid "Cache CDDB lookups?"
4733 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4736 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4737 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4740 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4741 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4744 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4746 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4749 msgid "CDDB server timeout"
4750 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4754 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4758 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4762 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4769 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4770 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4772 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4773 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4774 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4775 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4779 #: modules/access/cdda/info.c:330
4780 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4781 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4783 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4787 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4788 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4789 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4795 #: modules/access/cdda/info.c:397
4799 #: modules/access/cdda/info.c:857
4800 msgid "Track Number"
4801 msgstr "Titel-Nummer"
4803 #: modules/access/directory.c:69
4804 msgid "Subdirectory behavior"
4805 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4807 #: modules/access/directory.c:71
4809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4814 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4815 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4816 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4818 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4820 #: modules/access/directory.c:77
4824 #: modules/access/directory.c:78
4828 #: modules/access/directory.c:80
4829 msgid "Ignore files with these extensions"
4830 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4832 #: modules/access/directory.c:82
4834 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4835 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4836 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4838 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4839 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4840 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4841 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4843 #: modules/access/directory.c:88
4845 msgstr "Verzeichnis"
4847 #: modules/access/directory.c:90
4848 msgid "Standard filesystem directory input"
4849 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4853 #: modules/video_output/opengl.c:129
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4867 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4868 "value should be set in milliseconds units."
4870 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4871 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4874 msgid "Video device name"
4875 msgstr "Video-Gerätename"
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4879 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4883 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4884 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4888 msgid "Audio device name"
4889 msgstr "Audio-Gerätename"
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4893 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4894 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4897 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4898 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4907 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4908 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4909 "device will be used."
4911 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4912 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4916 msgid "Video input chroma format"
4917 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4921 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4922 "(default), RV24, etc.)"
4924 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4925 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4928 msgid "Video input frame rate"
4929 msgstr "Video-Inputframerate"
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4936 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4937 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4940 msgid "Device properties"
4941 msgstr "Device-Eigenschaften"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4945 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4947 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4951 msgid "Tuner properties"
4952 msgstr "Tunereigenschaften"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4955 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4956 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4959 msgid "Tuner TV Channel"
4960 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4964 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4966 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4967 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4970 msgid "Tuner country code"
4971 msgstr "Tuner-Ländercode"
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4975 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4976 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4978 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4979 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4982 msgid "Tuner input type"
4983 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4986 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4987 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4994 msgid "DirectShow input"
4995 msgstr "DirectShow-Input"
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4998 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4999 msgid "Refresh list"
5000 msgstr "Liste aktualisieren"
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5004 msgstr "Konfigurieren"
5006 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5008 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5012 "sollte in Millisekunden sein."
5014 #: modules/access/dv.c:74
5015 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5018 #: modules/access/dv.c:75
5022 #: modules/access/dvb/access.c:73
5024 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5027 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5028 "sollte in Millisekunden sein."
5030 #: modules/access/dvb/access.c:76
5031 msgid "Adapter card to tune"
5032 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:77
5036 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5039 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5040 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5042 #: modules/access/dvb/access.c:79
5043 msgid "Device number to use on adapter"
5044 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:82
5047 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5048 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:83
5051 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5052 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:85
5055 msgid "Inversion mode"
5056 msgstr "Inversionsmodus"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:86
5059 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5060 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:88
5063 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5064 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:89
5067 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5069 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:91
5073 msgstr "Budget-Modus"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:92
5076 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5078 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5081 #: modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5087 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5089 #: modules/access/dvb/access.c:98
5091 msgstr "LNB-Spannung"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:99
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5095 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:101
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:102
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5106 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5107 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5109 #: modules/access/dvb/access.c:105
5113 #: modules/access/dvb/access.c:106
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5115 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponder-FEC"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:109
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5123 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:111
5126 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:114
5130 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5131 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:117
5134 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5135 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:120
5138 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5139 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:124
5142 msgid "Modulation type"
5143 msgstr "Modulationstyp"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:125
5146 msgid "Modulation type for front-end device."
5147 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5149 #: modules/access/dvb/access.c:128
5150 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:131
5154 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5155 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:134
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5161 #: modules/access/dvb/access.c:135
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5165 #: modules/access/dvb/access.c:137
5166 msgid "Terrestrial guard interval"
5167 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:140
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5173 #: modules/access/dvb/access.c:143
5174 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5175 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:146
5179 msgid "HTTP Host address"
5180 msgstr "Host-Adresse"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:148
5183 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5186 #: modules/access/dvb/access.c:150
5187 msgid "HTTP user name"
5188 msgstr "HTTP Benutzername"
5190 #: modules/access/dvb/access.c:152
5192 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5193 "internal HTTP server."
5196 #: modules/access/dvb/access.c:155
5197 msgid "HTTP password"
5198 msgstr "HTTP Passwort"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:157
5202 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5206 #: modules/access/dvb/access.c:160
5211 #: modules/access/dvb/access.c:162
5213 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5214 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5217 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5218 #: modules/control/http/http.c:46
5219 msgid "Certificate file"
5220 msgstr "Datei zertifizieren"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5223 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5224 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5227 #: modules/control/http/http.c:49
5228 msgid "Private key file"
5229 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5232 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5233 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5236 #: modules/control/http/http.c:51
5237 msgid "Root CA file"
5238 msgstr "Basis-CA-Datei"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5241 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5242 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5245 #: modules/control/http/http.c:54
5249 #: modules/access/dvb/access.c:178
5251 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5252 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:181
5258 #: modules/access/dvb/access.c:182
5259 msgid "DVB input with v4l2 support"
5260 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:234
5265 msgstr "HTTP Benutzername"
5267 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5271 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5272 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5273 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5275 #: modules/access/dvdnav.c:65
5277 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5278 "value should be set in millisecond units."
5280 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5281 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5283 #: modules/access/dvdnav.c:67
5284 msgid "Start directly in menu"
5285 msgstr "Direkt im Menü starten"
5287 #: modules/access/dvdnav.c:69
5289 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5290 "all the useless warnings introductions."
5292 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5293 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5295 #: modules/access/dvdnav.c:78
5296 msgid "DVD with menus"
5297 msgstr "DVD mit Menüs"
5299 #: modules/access/dvdnav.c:79
5300 msgid "DVDnav Input"
5301 msgstr "DVDnav Input"
5303 #: modules/access/dvdread.c:63
5305 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5306 "value should be set in millisecond units."
5308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5309 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5311 #: modules/access/dvdread.c:66
5312 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5313 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5315 #: modules/access/dvdread.c:68
5317 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5318 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5319 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5320 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5321 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5322 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5323 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5324 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5325 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5326 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5327 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5328 "The default method is: key."
5330 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5332 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5333 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5334 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5335 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5336 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5337 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5338 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5340 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5341 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5342 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5343 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5344 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5346 #: modules/access/dvdread.c:84
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5354 #: modules/access/dvdread.c:90
5355 msgid "DVD without menus"
5356 msgstr "DVD ohne Menüs"
5358 #: modules/access/dvdread.c:91
5359 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5360 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5362 #: modules/access/fake.c:42
5364 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5368 "sollte in Millisekunden sein."
5370 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5375 #: modules/access/fake.c:46
5377 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5378 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5380 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5385 #: modules/access/fake.c:49
5387 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5388 "{} constructs (default 0)."
5391 #: modules/access/fake.c:51
5393 msgid "Duration in ms"
5396 #: modules/access/fake.c:53
5398 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5399 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5402 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5404 msgstr "Vortäuschen"
5406 #: modules/access/fake.c:58
5408 msgstr "Input vortäuschen"
5410 #: modules/access/file.c:84
5411 msgid "Concatenate with additional files"
5412 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5414 #: modules/access/file.c:86
5416 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5417 "Specify a comma-separated list of files."
5419 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5420 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5422 #: modules/access/file.c:90
5423 msgid "Standard filesystem file input"
5424 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5426 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5427 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5428 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5438 #: modules/access/ftp.c:50
5440 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5443 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5444 "sollte in Millisekunden sein."
5446 #: modules/access/ftp.c:52
5447 msgid "FTP user name"
5448 msgstr "FTP Benutzername"
5450 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5452 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5454 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5456 #: modules/access/ftp.c:55
5457 msgid "FTP password"
5458 msgstr "FTP Passwort"
5460 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5461 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5463 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5466 #: modules/access/ftp.c:58
5468 msgstr "FTP Account"
5470 #: modules/access/ftp.c:59
5471 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5472 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5474 #: modules/access/ftp.c:64
5478 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5481 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5482 "value should be set in millisecond units."
5484 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5485 "sollte in Millisekunden sein."
5487 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5489 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5490 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5492 #: modules/access/http.c:46
5496 #: modules/access/http.c:48
5499 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5500 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5501 "variable will be tried."
5503 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5504 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5505 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5507 #: modules/access/http.c:54
5509 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein. "
5515 #: modules/access/http.c:57
5516 msgid "HTTP user agent"
5517 msgstr "HTTP Useragent"
5519 #: modules/access/http.c:58
5521 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5522 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5524 #: modules/access/http.c:61
5525 msgid "Auto re-connect"
5526 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5528 #: modules/access/http.c:62
5530 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5532 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5533 "geschlossen wurde."
5535 #: modules/access/http.c:65
5536 msgid "Continuous stream"
5537 msgstr "Andauernder Stream"
5539 #: modules/access/http.c:66
5542 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5543 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5544 "as it will break all other types of HTTP streams."
5546 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5547 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5549 #: modules/access/http.c:72
5553 #: modules/access/http.c:74
5558 #: modules/access/mms/mms.c:48
5560 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5561 "should be set in millisecond units."
5563 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5564 "sollte in Millisekunden sein. "
5566 #: modules/access/mms/mms.c:51
5567 msgid "Force selection of all streams"
5568 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5570 #: modules/access/mms/mms.c:53
5572 msgid "Maximum bitrate"
5573 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5575 #: modules/access/mms/mms.c:55
5577 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5581 #: modules/access/mms/mms.c:60
5582 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5583 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5587 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5591 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5598 msgid "PVR video device"
5599 msgstr "PVR-Videodevice"
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5603 msgid "Radio device"
5604 msgstr "Audiodevice"
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5608 msgid "PVR radio device"
5609 msgstr "PVR-Videodevice"
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5616 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5617 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5624 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5632 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5633 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5640 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5641 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5645 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5646 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5649 msgid "Key interval"
5650 msgstr "Key-Intervall"
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5655 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5663 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5664 "number of B-Frames."
5666 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5667 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5670 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5671 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5674 msgid "Bitrate peak"
5675 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5678 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5679 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5682 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5683 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5686 msgid "Bitrate mode to use"
5687 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5690 msgid "Audio bitmask"
5691 msgstr "Audio-Bitmaske"
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5695 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5698 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5699 "der Karte benutzt wird."
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5708 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5710 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5711 "der Karte benutzt wird."
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5721 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5726 msgstr "Automatisch"
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5753 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5754 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5756 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5758 msgid "Caching value (ms)"
5759 msgstr "Cachewert in ms"
5761 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5763 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5764 "should be set in millisecond units."
5766 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5767 "sollte in Millisekunden sein."
5769 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5774 #: modules/access/screen/screen.c:39
5776 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5777 "This value should be set in millisecond units."
5779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5780 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5782 #: modules/access/screen/screen.c:43
5783 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5784 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5786 #: modules/access/screen/screen.c:46
5787 msgid "Capture fragment size"
5788 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5790 #: modules/access/screen/screen.c:48
5792 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5793 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5795 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5796 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5797 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5799 #: modules/access/screen/screen.c:62
5800 msgid "Screen Input"
5801 msgstr "Bildschirm-Input"
5803 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5807 #: modules/access/smb.c:61
5809 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5810 "should be set in millisecond units."
5812 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5813 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5815 #: modules/access/smb.c:63
5816 msgid "SMB user name"
5817 msgstr "SMB-Benutzername"
5819 #: modules/access/smb.c:66
5820 msgid "SMB password"
5821 msgstr "SMB-Passwort"
5823 #: modules/access/smb.c:69
5827 #: modules/access/smb.c:70
5829 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5832 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5835 #: modules/access/smb.c:75
5839 #: modules/access/tcp.c:39
5841 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5844 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5845 "sollte in Millisekunden sein."
5847 #: modules/access/tcp.c:46
5851 #: modules/access/tcp.c:47
5855 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5857 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5858 "should be set in millisecond units."
5860 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5861 "sollte in Millisekunden sein."
5863 #: modules/access/udp.c:47
5864 msgid "Autodetection of MTU"
5865 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5867 #: modules/access/udp.c:49
5868 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5870 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5872 #: modules/access/udp.c:51
5874 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5875 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5877 #: modules/access/udp.c:53
5880 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5881 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5883 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5884 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5886 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5892 #: modules/access/udp.c:62
5893 msgid "UDP/RTP input"
5894 msgstr "UDP/RTP Input"
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5898 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5899 "should be set in millisecond units."
5901 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5902 "sollte in Millisekunden sein."
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5906 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5907 "anything, no video device will be used."
5909 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5910 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5914 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5915 "anything, no audio device will be used."
5917 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5918 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5922 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5923 "(default), RV24, etc.)"
5925 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5926 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5929 msgid "Audio Channel"
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5934 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5942 msgid "Set the Brightness of the video input"
5943 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5951 msgid "Set the Hue of the video input"
5952 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5960 msgid "Set the Color of the video input"
5961 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5969 msgid "Set the Contrast of the video input"
5970 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5976 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5977 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5978 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5985 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5986 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5989 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5991 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5993 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5998 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5999 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6003 msgstr "Dezimierung"
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6006 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6007 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6014 msgid "Set the quality of the stream"
6015 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6019 msgstr "Video4Linux"
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6022 msgid "Video4Linux input"
6023 msgstr "Video4Linux Input"
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6026 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6031 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6035 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6036 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6037 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6039 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6040 msgid "The above message had unknown log level"
6041 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6044 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6045 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6053 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6059 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6063 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6082 msgstr "Vorbereiter"
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6086 msgstr "Lautstärke #"
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6090 msgstr "Max. Lautstärke #"
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6094 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6105 msgid "First Entry Point"
6106 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6109 msgid "Last Entry Point"
6110 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6113 msgid "Track size (in sectors)"
6114 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6127 msgstr "Liste wiedergeben"
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6130 msgid "extended selection list"
6131 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6134 msgid "selection list"
6135 msgstr "Auswahlliste"
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "unbekannter Typ"
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6148 msgstr "(Super-) Video-CD"
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6159 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6160 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6163 msgid "Use playback control?"
6164 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6168 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6171 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6172 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6175 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6176 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6180 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6183 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6193 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6194 "for example playback control navigation."
6196 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6197 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6200 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6201 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6205 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6207 #: modules/access_filter/record.c:43
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6214 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6219 msgid "Timeshift granularity"
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6224 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6225 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6229 msgid "Timeshift directory"
6230 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6232 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6233 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6241 msgid "Dummy stream output"
6242 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6248 #: modules/access_output/file.c:65
6249 msgid "Append to file"
6250 msgstr "An Datei anhängen"
6252 #: modules/access_output/file.c:66
6253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6254 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6256 #: modules/access_output/file.c:70
6257 msgid "File stream output"
6258 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6260 #: modules/access_output/http.c:60
6262 msgstr "Benutzername"
6264 #: modules/access_output/http.c:61
6266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6268 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6271 #: modules/access_output/http.c:64
6273 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6275 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6278 #: modules/access_output/http.c:66
6282 #: modules/access_output/http.c:67
6283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6285 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6287 #: modules/access_output/http.c:70
6289 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6292 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6293 "benutzt werden wird."
6295 #: modules/access_output/http.c:73
6297 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6298 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6300 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6301 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6304 #: modules/access_output/http.c:77
6306 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6307 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6310 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6311 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6312 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6314 #: modules/access_output/http.c:82
6316 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6319 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6320 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6323 #: modules/access_output/http.c:85
6324 msgid "Advertise with Bonjour"
6327 #: modules/access_output/http.c:86
6328 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6331 #: modules/access_output/http.c:90
6332 msgid "HTTP stream output"
6333 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6335 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6340 #: modules/access_output/shout.c:58
6345 #: modules/access_output/shout.c:59
6346 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6349 #: modules/access_output/shout.c:61
6351 msgid "Stream-description"
6352 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6354 #: modules/access_output/shout.c:62
6355 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6358 #: modules/access_output/shout.c:65
6363 #: modules/access_output/shout.c:66
6365 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6366 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6367 "the icecast server."
6370 #: modules/access_output/shout.c:71
6371 msgid "libshout (icecast) output"
6374 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6378 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6379 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6381 #: modules/access_output/udp.c:81
6383 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6385 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6387 #: modules/access_output/udp.c:84
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Pakete gruppieren"
6391 #: modules/access_output/udp.c:85
6393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6398 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6399 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6400 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6402 #: modules/access_output/udp.c:90
6404 msgstr "Roh schreiben"
6406 #: modules/access_output/udp.c:91
6408 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6409 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6410 "order to improve streaming)."
6412 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6413 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6414 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6416 #: modules/access_output/udp.c:97
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6420 #: modules/access_output/udp.c:98
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6426 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6431 msgid "Dolby surround decoder"
6432 msgstr "Dolby Surround"
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6441 "It works with any source format from mono to 7.1."
6443 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6444 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6445 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6446 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6447 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6450 msgid "Characteristic dimension"
6451 msgstr "Charakteristische Dimension"
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6455 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6458 msgid "Compensate delay"
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6464 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6469 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6470 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6474 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6475 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6479 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6481 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6484 msgid "Headphone effect"
6485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6489 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6493 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6496 msgid "A/52 dynamic range compression"
6497 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6507 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6508 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6509 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6510 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6514 msgid "Enable internal upmixing"
6515 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6523 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6524 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6527 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6528 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6531 msgid "DTS dynamic range compression"
6532 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6541 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6549 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6553 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6557 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6573 msgid "MPEG audio decoder"
6574 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6578 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6582 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6601 msgid "Equalizer preset"
6602 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6606 msgstr "Bänderverstärkung"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6610 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6617 msgid "Filter twice the audio"
6618 msgstr "Audio zweifach filtern"
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6622 msgstr "Globale Verstärkung"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6626 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6629 msgid "Equalizer 10 bands"
6630 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6639 msgstr "Klassisches"
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 msgstr "Volle Bässe"
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full bass and treble"
6656 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6660 msgstr "Volle Höhen"
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 msgstr "Große Halle"
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 msgstr "Weicher Rock"
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6711 #: modules/audio_filter/format.c:201
6712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6713 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6716 msgid "Number of audio buffers"
6717 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6725 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6726 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6727 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6728 "kurzen Variationen."
6730 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6732 msgstr "Maximales Niveau"
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6736 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6737 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6738 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6740 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6741 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6742 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6744 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6745 msgid "Volume normalizer"
6746 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6750 msgid "Parametric Equalizer"
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6754 msgid "Low freq (Hz)"
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6758 msgid "Low freq gain (Db)"
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6762 msgid "High freq (Hz)"
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6766 msgid "High freq gain (Db)"
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6774 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6786 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Float32 Audiomixer"
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "einfacher Audiomixer"
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6835 #: modules/codec/x264.c:175
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "ALSA Devicename"
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Audiodevice"
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6884 #: modules/audio_output/arts.c:67
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "aRts Audioausgabe"
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6894 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6895 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6896 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "Ausgabedevice"
6911 #: modules/audio_output/directx.c:209
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "Float32-Output benutzen"
6921 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6926 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6927 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6928 "oder zu deaktivieren."
6930 #: modules/audio_output/directx.c:217
6931 msgid "DirectX audio output"
6932 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6934 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6938 #: modules/audio_output/esd.c:69
6939 msgid "EsounD audio output"
6940 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6942 #: modules/audio_output/esd.c:72
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Esound-Server"
6946 #: modules/audio_output/file.c:81
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "Ausgabeformat"
6950 #: modules/audio_output/file.c:82
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6955 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6956 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6958 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Output channels number"
6960 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6967 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6968 "die Anzahl hier beschränken."
6970 #: modules/audio_output/file.c:89
6971 msgid "Add wave header"
6972 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6974 #: modules/audio_output/file.c:90
6975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6977 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6980 #: modules/audio_output/file.c:107
6982 msgstr "Ausgabe-Datei"
6984 #: modules/audio_output/file.c:108
6985 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6986 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6988 #: modules/audio_output/file.c:111
6989 msgid "File audio output"
6990 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6993 msgid "Roku HD1000 audio output"
6994 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6996 #: modules/audio_output/jack.c:66
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7011 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7012 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7013 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7015 #: modules/audio_output/oss.c:109
7016 msgid "Linux OSS audio output"
7017 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7019 #: modules/audio_output/oss.c:114
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "OSS DSP-Device"
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7041 msgstr "A/52 Parser"
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "Raw-Audioencoder"
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 msgid "CMML annotations decoder"
7065 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7068 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7075 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7076 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7077 msgid "Encoding quality"
7078 msgstr "Encodingqualität"
7080 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7083 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7086 #: modules/codec/dirac.c:73
7087 msgid "Dirac video decoder"
7088 msgstr "Dirac Videodekoder"
7090 #: modules/codec/dirac.c:79
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Dirac Videoencoder"
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Unterbilder"
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7136 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7137 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Unterbilder"
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7174 #: modules/video_output/my_image.c:63
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7208 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7209 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7211 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7212 msgid "Deinterlace video"
7213 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7215 #: modules/codec/fake.c:62
7217 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7219 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7222 msgid "Deinterlace module"
7223 msgstr "Deinterlace-Modul"
7225 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7227 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7229 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7232 #: modules/codec/fake.c:76
7234 msgid "Fake video decoder"
7235 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7270 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7275 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7280 msgstr "Dekodierung"
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7283 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7284 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7288 msgstr "Enkodierung"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7291 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7292 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7295 msgid "ffmpeg demuxer"
7296 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7299 msgid "ffmpeg video filter"
7300 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7303 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7304 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7307 msgid "Direct rendering"
7308 msgstr "Direktes Rendern"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7311 msgid "Error resilience"
7312 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7316 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7318 "can produce a lot of errors.\n"
7319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7321 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7322 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7323 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7324 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7327 msgid "Workaround bugs"
7328 msgstr "Fehler umgehen"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7332 "Try to fix some bugs\n"
7335 "4 xvid interlaced\n"
7341 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7344 "4 xvid interlaced\n"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7357 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7358 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7361 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7362 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7363 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7366 msgid "Post processing quality"
7367 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7371 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7372 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7375 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7376 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7377 "aussehende Bilder."
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7381 msgstr "Debug-Maske"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7384 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7385 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7388 msgid "Visualize motion vectors"
7389 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7393 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7394 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7395 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7396 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7398 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7399 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7400 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7401 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7404 msgid "Low resolution decoding"
7405 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7408 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7410 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7413 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7418 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7419 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7423 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7424 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7427 msgid "Ratio of key frames"
7428 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7432 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7435 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7439 msgid "Ratio of B frames"
7440 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7444 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7447 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7448 "Referenzframes kodiert werden."
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7451 msgid "Video bitrate tolerance"
7452 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7455 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7456 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7459 msgid "Enable interlaced encoding"
7460 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7463 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7465 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7469 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7470 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7475 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7477 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7480 msgid "Enable pre motion estimation"
7481 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7484 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7485 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7488 msgid "Enable strict rate control"
7489 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7492 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7494 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7497 msgid "Rate control buffer size"
7498 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7501 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7502 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7505 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7506 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7509 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7510 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7513 msgid "I quantization factor"
7514 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7518 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7519 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7521 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7522 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7525 msgid "Noise reduction"
7526 msgstr "Lärmreduzierung"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7530 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7531 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7533 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7534 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7535 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7538 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7539 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7543 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7544 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7545 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7547 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7548 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7549 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7553 msgid "Quality level"
7554 msgstr "Qualitätsniveau"
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7558 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7559 "(this can slow down the encoding very much)."
7561 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7562 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7566 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7567 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7568 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7569 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7571 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7572 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7573 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7574 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7575 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7578 msgid "Minimum video quantizer scale"
7579 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7582 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7583 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7586 msgid "Maximum video quantizer scale"
7587 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7590 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7591 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7594 msgid "Enable trellis quantization"
7595 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7599 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7602 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7603 "Blockkoeffizienten)."
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7606 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7607 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7611 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7612 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7614 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7615 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7618 msgid "Strict standard compliance"
7619 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7623 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7624 "values: -1, 0, 1)."
7626 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7627 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7630 msgid "Luminance masking"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7636 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7638 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7642 msgid "Darkness masking"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7648 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7650 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7655 msgid "Motion masking"
7656 msgstr "Aktionsmapping"
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7660 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7661 "complexity (default: 0.0)."
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7666 msgid "Border masking"
7667 msgstr "Bridge-Eingang"
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7671 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7676 msgid "Luminance elimination"
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7681 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7682 "The H264 specification recommends -4."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7686 msgid "Chrominance elimination"
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7691 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7692 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7696 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7697 msgid "Post processing"
7698 msgstr "Postprocessing"
7700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7702 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7706 msgstr "6 (Höchstes)"
7708 #: modules/codec/flac.c:171
7709 msgid "Flac audio decoder"
7710 msgstr "Flac Audiodekoder"
7712 #: modules/codec/flac.c:176
7713 msgid "Flac audio encoder"
7714 msgstr "Flac Audioencoder"
7716 #: modules/codec/flac.c:182
7717 msgid "Flac audio packetizer"
7718 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7720 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7721 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7722 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7724 #: modules/codec/libvc1.c:54
7726 msgid "VC-1 decoder module"
7727 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7729 #: modules/codec/lpcm.c:82
7730 msgid "Linear PCM audio decoder"
7731 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7733 #: modules/codec/lpcm.c:87
7734 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7735 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7737 #: modules/codec/mash.cpp:65
7738 msgid "Video decoder using openmash"
7739 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7741 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7742 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7743 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7746 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7747 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7749 #: modules/codec/png.c:54
7750 msgid "PNG video decoder"
7751 msgstr "PNG Videodekoder"
7753 #: modules/codec/quicktime.c:63
7754 msgid "QuickTime library decoder"
7755 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7757 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7758 msgid "Pseudo raw video decoder"
7759 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7761 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7762 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7763 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7765 #: modules/codec/realaudio.c:61
7767 msgid "RealAudio library decoder"
7768 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7770 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7772 msgid "SDL_image video decoder"
7773 msgstr "Dirac Videodekoder"
7775 #: modules/codec/speex.c:105
7776 msgid "Speex audio decoder"
7777 msgstr "Speex Audiodekoder"
7779 #: modules/codec/speex.c:110
7780 msgid "Speex audio packetizer"
7781 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7783 #: modules/codec/speex.c:115
7784 msgid "Speex audio encoder"
7785 msgstr "Speex Audioencoder"
7787 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7788 msgid "Speex comment"
7789 msgstr "Speex - Kommentar"
7791 #: modules/codec/speex.c:552
7795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7796 msgid "DVD subtitles decoder"
7797 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7800 msgid "DVD subtitles packetizer"
7801 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7803 #: modules/codec/subsdec.c:105
7804 msgid "Subtitles text encoding"
7805 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7807 #: modules/codec/subsdec.c:106
7808 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7809 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7811 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7812 msgid "Subtitles justification"
7813 msgstr "Untertitelausrichtung"
7815 #: modules/codec/subsdec.c:108
7816 msgid "Set the justification of subtitles"
7817 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7819 #: modules/codec/subsdec.c:109
7821 msgid "Formatted Subtitles"
7824 #: modules/codec/subsdec.c:110
7826 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7827 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7830 #: modules/codec/subsdec.c:116
7831 msgid "Text subtitles decoder"
7832 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7834 #: modules/codec/subsdec.c:322
7836 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7837 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7840 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7842 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7844 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7845 msgid "SVCD subtitles"
7846 msgstr "SVCD-Untertitel"
7848 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7849 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7850 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7852 #: modules/codec/tarkin.c:75
7853 msgid "Tarkin decoder module"
7854 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7856 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7858 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7859 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7861 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7862 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7865 #: modules/codec/theora.c:99
7866 msgid "Theora video decoder"
7867 msgstr "Theora Videodekoder"
7869 #: modules/codec/theora.c:105
7870 msgid "Theora video packetizer"
7871 msgstr "Theora Videopacketizer"
7873 #: modules/codec/theora.c:111
7874 msgid "Theora video encoder"
7875 msgstr "Theora Videoencoder"
7877 #: modules/codec/theora.c:512
7878 msgid "Theora comment"
7879 msgstr "Theora - Kommentar"
7881 #: modules/codec/twolame.c:52
7883 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7884 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7886 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7887 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7890 #: modules/codec/twolame.c:55
7892 msgstr "Stereo-Modus"
7894 #: modules/codec/twolame.c:56
7896 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7898 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7900 #: modules/codec/twolame.c:57
7904 #: modules/codec/twolame.c:59
7905 msgid "By default the encoding is CBR."
7906 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7908 #: modules/codec/twolame.c:60
7909 msgid "Psycho-acoustic model"
7910 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7912 #: modules/codec/twolame.c:62
7913 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7914 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7916 #: modules/codec/twolame.c:66
7921 #: modules/codec/twolame.c:66
7923 msgid "Joint stereo"
7926 #: modules/codec/twolame.c:71
7927 msgid "Libtwolame audio encoder"
7928 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7930 #: modules/codec/vorbis.c:159
7931 msgid "Maximum encoding bitrate"
7932 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7934 #: modules/codec/vorbis.c:161
7936 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7939 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7940 "Streaminganwendungen."
7942 #: modules/codec/vorbis.c:163
7943 msgid "Minimum encoding bitrate"
7944 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7946 #: modules/codec/vorbis.c:165
7948 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7949 "fixed-size channel."
7951 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7952 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7954 #: modules/codec/vorbis.c:167
7955 msgid "CBR encoding"
7956 msgstr "CBR-Encoding"
7958 #: modules/codec/vorbis.c:169
7959 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7960 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7962 #: modules/codec/vorbis.c:173
7963 msgid "Vorbis audio decoder"
7964 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7966 #: modules/codec/vorbis.c:184
7967 msgid "Vorbis audio packetizer"
7968 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7970 #: modules/codec/vorbis.c:191
7971 msgid "Vorbis audio encoder"
7972 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7974 #: modules/codec/vorbis.c:618
7975 msgid "Vorbis comment"
7976 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7978 #: modules/codec/x264.c:42
7979 msgid "Quantizer parameter"
7980 msgstr "Quantisier-Parameter"
7982 #: modules/codec/x264.c:44
7984 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7985 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7987 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7988 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7991 #: modules/codec/x264.c:47
7992 msgid "Minimum quantizer parameter"
7993 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7995 #: modules/codec/x264.c:48
7996 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7997 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7999 #: modules/codec/x264.c:51
8000 msgid "Maximum quantizer parameter"
8001 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
8003 #: modules/codec/x264.c:52
8004 msgid "Maximum quantizer parameter."
8005 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8007 #: modules/codec/x264.c:54
8008 msgid "Enable CABAC"
8009 msgstr "CABAC aktivieren"
8011 #: modules/codec/x264.c:55
8013 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8014 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8016 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8017 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8020 #: modules/codec/x264.c:59
8021 msgid "Enable loop filter"
8022 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
8024 #: modules/codec/x264.c:60
8025 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8026 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8028 #: modules/codec/x264.c:62
8029 msgid "Analyse mode"
8030 msgstr "Analysemodus"
8032 #: modules/codec/x264.c:63
8033 msgid "This selects the analysing mode."
8034 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
8036 #: modules/codec/x264.c:65
8037 msgid "Bitrate tolerance"
8038 msgstr "Bitratentoleranz"
8040 #: modules/codec/x264.c:66
8041 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8042 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8044 #: modules/codec/x264.c:69
8045 msgid "Maximum local bitrate"
8046 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8048 #: modules/codec/x264.c:70
8049 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8050 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8052 #: modules/codec/x264.c:72
8053 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8054 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8056 #: modules/codec/x264.c:73
8057 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8059 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8062 #: modules/codec/x264.c:76
8063 msgid "Initial buffer occupancy"
8064 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8066 #: modules/codec/x264.c:77
8067 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8069 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8071 #: modules/codec/x264.c:80
8072 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8073 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8075 #: modules/codec/x264.c:81
8077 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8078 "cost of seeking precision."
8080 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8081 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8083 #: modules/codec/x264.c:84
8084 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8085 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8087 #: modules/codec/x264.c:85
8089 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8090 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8091 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8092 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8093 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8094 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8095 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8097 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8098 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8099 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8100 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8101 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8103 #: modules/codec/x264.c:94
8107 #: modules/codec/x264.c:95
8108 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8109 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8111 #: modules/codec/x264.c:98
8115 #: modules/codec/x264.c:99
8116 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8118 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8121 #: modules/codec/x264.c:102
8122 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8123 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8125 #: modules/codec/x264.c:103
8127 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8128 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8131 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8132 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8133 "frameref-Werten umzugehen."
8135 #: modules/codec/x264.c:107
8136 msgid "Scene-cut detection."
8137 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8139 #: modules/codec/x264.c:108
8141 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8142 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8143 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8144 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8145 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8146 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8148 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8149 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8150 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8151 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8152 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8153 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8154 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8156 #: modules/codec/x264.c:116
8157 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8158 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8160 #: modules/codec/x264.c:117
8162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8166 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8167 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8168 "höher = bessere Qualität)."
8170 #: modules/codec/x264.c:121
8171 msgid "Motion estimation algorithm."
8174 #: modules/codec/x264.c:122
8176 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8178 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8179 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8180 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8183 #: modules/codec/x264.c:128
8184 msgid "Motion estimation search range."
8187 #: modules/codec/x264.c:129
8189 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8190 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8191 "may benefit from settings between 24-32."
8194 #: modules/codec/x264.c:133
8195 msgid "Disable PSNR calculation."
8198 #: modules/codec/x264.c:134
8200 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8201 "from being calculated (for speed)."
8204 #: modules/codec/x264.c:137
8205 msgid "Disable adaptive B-frames."
8208 #: modules/codec/x264.c:138
8210 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8211 "used, except possibly before an I-frame. "
8214 #: modules/codec/x264.c:141
8215 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8218 #: modules/codec/x264.c:142
8220 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8223 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8224 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8227 #: modules/codec/x264.c:147
8229 msgid "Trellis RD quantization."
8230 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8232 #: modules/codec/x264.c:148
8234 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8236 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8237 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8240 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8241 msgid "Decide references on a per partition basis."
8244 #: modules/codec/x264.c:156
8245 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8248 #: modules/codec/x264.c:157
8249 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8252 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8253 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8256 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8260 #: modules/codec/x264.c:169
8264 #: modules/codec/x264.c:169
8268 #: modules/codec/x264.c:169
8272 #: modules/codec/x264.c:169
8277 #: modules/codec/x264.c:175
8281 #: modules/codec/x264.c:175
8286 #: modules/codec/x264.c:175
8290 #: modules/codec/x264.c:176
8294 #: modules/codec/x264.c:179
8296 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8297 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8299 #: modules/control/corba/corba.c:687
8300 msgid "Corba control"
8301 msgstr "Corba-Steuerung"
8303 #: modules/control/corba/corba.c:689
8304 msgid "corba control module"
8305 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8307 #: modules/control/gestures.c:77
8308 msgid "Motion threshold (10-100)"
8309 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8311 #: modules/control/gestures.c:79
8312 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8313 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8315 #: modules/control/gestures.c:82
8316 msgid "Trigger button"
8317 msgstr "Auslöseknopf"
8319 #: modules/control/gestures.c:84
8320 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8321 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8323 #: modules/control/gestures.c:87
8327 #: modules/control/gestures.c:90
8331 #: modules/control/gestures.c:97
8332 msgid "Mouse gestures control interface"
8333 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8335 #: modules/control/hotkeys.c:84
8336 msgid "Playlist bookmark 1"
8337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8339 #: modules/control/hotkeys.c:85
8340 msgid "Playlist bookmark 2"
8341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8343 #: modules/control/hotkeys.c:86
8344 msgid "Playlist bookmark 3"
8345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8347 #: modules/control/hotkeys.c:87
8348 msgid "Playlist bookmark 4"
8349 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8351 #: modules/control/hotkeys.c:88
8352 msgid "Playlist bookmark 5"
8353 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8355 #: modules/control/hotkeys.c:89
8356 msgid "Playlist bookmark 6"
8357 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8359 #: modules/control/hotkeys.c:90
8360 msgid "Playlist bookmark 7"
8361 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8363 #: modules/control/hotkeys.c:91
8364 msgid "Playlist bookmark 8"
8365 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8367 #: modules/control/hotkeys.c:92
8368 msgid "Playlist bookmark 9"
8369 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8371 #: modules/control/hotkeys.c:93
8372 msgid "Playlist bookmark 10"
8373 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8375 #: modules/control/hotkeys.c:95
8376 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8377 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8379 #: modules/control/hotkeys.c:98
8384 #: modules/control/hotkeys.c:99
8385 msgid "Hotkeys management interface"
8386 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8388 #: modules/control/hotkeys.c:488
8390 msgid "Audio track: %s"
8391 msgstr "Audiospur: %s"
8393 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8395 msgid "Subtitle track: %s"
8396 msgstr "Untertitelspur: %s"
8398 #: modules/control/hotkeys.c:502
8402 #: modules/control/hotkeys.c:554
8404 msgid "Aspect ratio: %s"
8405 msgstr "Seitenverhältnis"
8407 #: modules/control/hotkeys.c:580
8410 msgstr "Beschneiden"
8412 #: modules/control/hotkeys.c:606
8414 msgid "Deinterlace mode: %s"
8415 msgstr "Deinterlace-Modus"
8417 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8418 msgid "Host address"
8419 msgstr "Host-Adresse"
8421 #: modules/control/http/http.c:36
8422 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8424 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8425 "Interface binden wird."
8427 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8428 msgid "Source directory"
8429 msgstr "Quellverzeichnis"
8431 #: modules/control/http/http.c:39
8436 #: modules/control/http/http.c:41
8437 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8440 #: modules/control/http/http.c:42
8444 #: modules/control/http/http.c:44
8446 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8450 #: modules/control/http/http.c:55
8451 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8452 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8454 #: modules/control/http/http.c:59
8455 msgid "HTTP remote control interface"
8456 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8458 #: modules/control/http/http.c:68
8462 #: modules/control/lirc.c:58
8463 msgid "Infrared remote control interface"
8464 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8466 #: modules/control/netsync.c:59
8467 msgid "Act as master for network synchronisation"
8468 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8470 #: modules/control/netsync.c:60
8472 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8473 "network synchronisation."
8475 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8476 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8478 #: modules/control/netsync.c:63
8479 msgid "Master client ip address"
8480 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8482 #: modules/control/netsync.c:64
8484 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8485 "network synchronisation."
8487 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8488 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8490 #: modules/control/netsync.c:68
8492 msgid "Network Sync"
8495 #: modules/control/ntservice.c:39
8496 msgid "Install Windows Service"
8497 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8499 #: modules/control/ntservice.c:41
8500 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8502 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8504 #: modules/control/ntservice.c:42
8505 msgid "Uninstall Windows Service"
8506 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8508 #: modules/control/ntservice.c:44
8509 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8511 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8514 #: modules/control/ntservice.c:45
8515 msgid "Display name of the Service"
8516 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8518 #: modules/control/ntservice.c:47
8519 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8520 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8522 #: modules/control/ntservice.c:48
8523 msgid "Configuration options"
8524 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8526 #: modules/control/ntservice.c:50
8528 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8529 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8530 "time so the Service is properly configured."
8532 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8533 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8534 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8537 #: modules/control/ntservice.c:55
8539 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8540 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8541 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8542 "are: logger, sap, rc, http)"
8544 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8545 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8546 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8547 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8549 #: modules/control/ntservice.c:61
8553 #: modules/control/ntservice.c:62
8554 msgid "Windows Service interface"
8555 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8557 #: modules/control/rc.c:153
8558 msgid "Show stream position"
8559 msgstr "Streamposition anzeigen"
8561 #: modules/control/rc.c:154
8563 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8564 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8566 #: modules/control/rc.c:157
8568 msgstr "TTY vortäuschen"
8570 #: modules/control/rc.c:158
8571 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8572 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8574 #: modules/control/rc.c:160
8575 msgid "UNIX socket command input"
8576 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8578 #: modules/control/rc.c:161
8579 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8580 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8582 #: modules/control/rc.c:164
8583 msgid "TCP command input"
8584 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8586 #: modules/control/rc.c:165
8588 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8589 "port the interface will bind to."
8591 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8592 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8594 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8595 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8596 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8598 #: modules/control/rc.c:171
8600 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8601 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8602 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8604 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8605 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8606 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8607 "Videofenster geöffnet ist."
8609 #: modules/control/rc.c:178
8613 #: modules/control/rc.c:181
8614 msgid "Remote control interface"
8615 msgstr "Remote-Control-Interface"
8617 #: modules/control/rc.c:334
8619 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8620 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8622 #: modules/control/rc.c:846
8624 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8625 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8627 #: modules/control/rc.c:879
8629 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8630 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8632 #: modules/control/rc.c:881
8634 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8635 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8637 #: modules/control/rc.c:882
8639 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8640 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8642 #: modules/control/rc.c:883
8644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8647 #: modules/control/rc.c:884
8649 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8650 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8652 #: modules/control/rc.c:885
8654 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8655 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8657 #: modules/control/rc.c:886
8659 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8660 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8662 #: modules/control/rc.c:887
8664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8665 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8667 #: modules/control/rc.c:888
8669 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8670 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8672 #: modules/control/rc.c:889
8674 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8675 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8677 #: modules/control/rc.c:890
8679 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8680 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8682 #: modules/control/rc.c:891
8684 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8685 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8687 #: modules/control/rc.c:892
8689 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8690 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8692 #: modules/control/rc.c:893
8694 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8695 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8697 #: modules/control/rc.c:894
8699 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8700 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8702 #: modules/control/rc.c:895
8704 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8705 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8707 #: modules/control/rc.c:897
8709 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8710 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8712 #: modules/control/rc.c:898
8714 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8715 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8717 #: modules/control/rc.c:899
8719 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8720 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8722 #: modules/control/rc.c:900
8724 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8725 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8727 #: modules/control/rc.c:901
8729 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8730 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8732 #: modules/control/rc.c:902
8734 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8735 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8737 #: modules/control/rc.c:903
8739 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8740 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8742 #: modules/control/rc.c:904
8744 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8745 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8747 #: modules/control/rc.c:905
8749 msgid "| info . . . information about the current stream"
8750 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8752 #: modules/control/rc.c:907
8754 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8755 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8757 #: modules/control/rc.c:908
8759 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8760 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8762 #: modules/control/rc.c:909
8764 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8765 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8767 #: modules/control/rc.c:910
8769 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8770 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8772 #: modules/control/rc.c:911
8774 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8775 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8777 #: modules/control/rc.c:912
8778 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8781 #: modules/control/rc.c:917
8783 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8784 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8786 #: modules/control/rc.c:918
8788 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8789 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8791 #: modules/control/rc.c:919
8793 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8794 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8796 #: modules/control/rc.c:920
8798 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8799 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8801 #: modules/control/rc.c:921
8803 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8804 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8806 #: modules/control/rc.c:922
8808 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8809 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8811 #: modules/control/rc.c:923
8813 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8814 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8816 #: modules/control/rc.c:924
8818 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8819 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8821 #: modules/control/rc.c:926
8823 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8824 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8826 #: modules/control/rc.c:927
8828 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8829 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8831 #: modules/control/rc.c:928
8833 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8834 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8836 #: modules/control/rc.c:929
8838 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8839 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8841 #: modules/control/rc.c:930
8843 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8844 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8846 #: modules/control/rc.c:931
8848 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8849 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8851 #: modules/control/rc.c:932
8853 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8854 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8856 #: modules/control/rc.c:934
8858 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8859 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8861 #: modules/control/rc.c:935
8863 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8864 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8866 #: modules/control/rc.c:936
8868 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8869 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8871 #: modules/control/rc.c:937
8873 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8874 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8876 #: modules/control/rc.c:938
8878 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8879 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8881 #: modules/control/rc.c:940
8883 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8884 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8886 #: modules/control/rc.c:941
8888 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8889 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8891 #: modules/control/rc.c:942
8893 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8894 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8896 #: modules/control/rc.c:943
8898 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8899 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8901 #: modules/control/rc.c:944
8903 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8904 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8906 #: modules/control/rc.c:945
8908 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8909 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8911 #: modules/control/rc.c:946
8913 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8914 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8916 #: modules/control/rc.c:947
8918 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8919 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8921 #: modules/control/rc.c:948
8923 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8924 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8926 #: modules/control/rc.c:949
8928 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8929 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8931 #: modules/control/rc.c:950
8933 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8934 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8936 #: modules/control/rc.c:951
8938 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8939 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8941 #: modules/control/rc.c:953
8943 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8944 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8947 #: modules/control/rc.c:957
8949 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8950 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8952 #: modules/control/rc.c:958
8954 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8955 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8957 #: modules/control/rc.c:959
8959 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8960 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8962 #: modules/control/rc.c:960
8964 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8965 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8967 #: modules/control/rc.c:962
8969 msgid "+----[ end of help ]"
8970 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8972 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8973 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8974 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8975 msgid "press menu select or pause to continue"
8978 #: modules/control/rc.c:1384
8980 msgid "press pause to continue"
8983 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8985 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8986 msgid "please provide one of the following paramaters"
8989 #: modules/control/showintf.c:62
8991 msgstr "Grenzbereich"
8993 #: modules/control/showintf.c:63
8994 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8995 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8997 #: modules/control/telnet.c:79
8999 msgid "Telnet Interface host"
9000 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9002 #: modules/control/telnet.c:80
9004 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9005 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9007 #: modules/control/telnet.c:81
9008 msgid "Telnet Interface port"
9009 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9011 #: modules/control/telnet.c:82
9012 msgid "Default to 4212"
9013 msgstr "Standardmäßig 4212"
9015 #: modules/control/telnet.c:84
9016 msgid "Telnet Interface password"
9017 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9019 #: modules/control/telnet.c:85
9020 msgid "Default to admin"
9021 msgstr "Standardmäßig admin"
9023 #: modules/control/telnet.c:98
9024 msgid "VLM remote control interface"
9025 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9027 #: modules/demux/a52.c:44
9028 msgid "Raw A/52 demuxer"
9029 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9031 #: modules/demux/aiff.c:45
9032 msgid "AIFF demuxer"
9033 msgstr "AIFF Demuxer"
9035 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9036 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9037 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9039 #: modules/demux/au.c:46
9043 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9044 msgid "Force interleaved method"
9045 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9048 msgid "Force index creation"
9049 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9055 "incomplete (not seekable)"
9057 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9058 "durchsuchen können."
9060 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9062 msgstr "AVI Demuxer"
9064 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9071 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9072 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9075 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9076 msgid "Fixing AVI Index"
9079 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9080 msgid "Creating AVI Index ..."
9083 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9084 msgid "Filename of dump"
9085 msgstr "Dateiname des Dumps"
9087 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9088 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9090 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9092 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9096 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9098 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9101 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9102 "existierende Datei nicht überschrieben."
9104 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9105 msgid "Filedump demuxer"
9106 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9108 #: modules/demux/dts.c:40
9109 msgid "Raw DTS demuxer"
9110 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9112 #: modules/demux/flac.c:38
9113 msgid "FLAC demuxer"
9114 msgstr "FLAC Demuxer"
9116 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9117 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9118 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9120 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9122 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9123 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9124 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9126 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9127 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9128 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9129 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9131 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9135 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9137 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9139 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9141 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9143 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9148 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9153 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9158 msgid "HTTP tunnel port"
9161 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9165 #: modules/demux/m3u.c:68
9166 msgid "Playlist metademux"
9167 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9169 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9170 msgid "Frames per Second"
9171 msgstr "Frames pro Sekunde"
9173 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9175 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9178 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9179 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9181 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9182 msgid "JPEG camera demuxer"
9183 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9185 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9186 msgid "Matroska stream demuxer"
9187 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9189 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9190 msgid "Ordered chapters"
9191 msgstr "Geordnete Kapitel"
9193 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9194 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9195 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9197 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9198 msgid "Chapter codecs"
9199 msgstr "Kapitel-Codecs"
9201 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9202 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9203 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9205 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9207 msgid "Preload Directory"
9208 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9212 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9213 "for broken files)."
9216 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9218 msgid "Seek based on percent not time"
9219 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9222 msgid "Seek based on percent not time."
9223 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9226 msgid "Dummy Elements"
9227 msgstr "Dummy-Elemente"
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9230 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9232 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9235 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9236 msgid "--- DVD Menu"
9237 msgstr "--- DVD-Menü"
9239 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9240 msgid "First Played"
9241 msgstr "Zuerst gespielt"
9243 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9244 msgid "Video Manager"
9245 msgstr "Video-Manager"
9247 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9249 msgstr "----- Titel"
9251 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9252 msgid "Segment filename"
9253 msgstr "Segmentsdateiname"
9255 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9256 msgid "Muxing application"
9257 msgstr "Muxing-Programm"
9259 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9260 msgid "Writing application"
9261 msgstr "Schreibprogramm"
9263 #: modules/demux/mod.c:49
9264 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9265 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9267 #: modules/demux/mod.c:56
9271 #: modules/demux/mod.c:57
9272 msgid "Reverb level (0-100)"
9273 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9275 #: modules/demux/mod.c:57
9276 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9277 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9279 #: modules/demux/mod.c:58
9280 msgid "Reverb delay (ms)"
9281 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9283 #: modules/demux/mod.c:58
9284 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9285 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9287 #: modules/demux/mod.c:60
9291 #: modules/demux/mod.c:61
9292 msgid "Mega bass level (0-100)"
9293 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9295 #: modules/demux/mod.c:61
9296 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9297 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9299 #: modules/demux/mod.c:62
9300 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9301 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9303 #: modules/demux/mod.c:62
9304 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9305 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9307 #: modules/demux/mod.c:64
9311 #: modules/demux/mod.c:65
9312 msgid "Surround level (0-100)"
9313 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9315 #: modules/demux/mod.c:65
9316 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9317 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9319 #: modules/demux/mod.c:66
9320 msgid "Surround delay (ms)"
9321 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9323 #: modules/demux/mod.c:66
9324 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9325 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9328 msgid "MP4 stream demuxer"
9329 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9331 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9333 msgid "Replay Gain type"
9334 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9336 #: modules/demux/mpc.c:57
9341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9342 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9343 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9345 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9346 msgid "H264 video demuxer"
9347 msgstr "H264 Videodemuxer"
9349 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9350 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9351 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9353 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9354 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9355 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9357 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9358 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9359 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9361 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9362 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9363 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9365 #: modules/demux/nsc.c:43
9367 msgid "Windows Media NSC metademux"
9368 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9370 #: modules/demux/nsv.c:45
9371 msgid "NullSoft demuxer"
9372 msgstr "NullSoft Demuxer"
9374 #: modules/demux/nuv.c:46
9376 msgstr "Nuv Demuxer"
9378 #: modules/demux/ogg.c:43
9379 msgid "Ogg stream demuxer"
9380 msgstr "Oggstream Demuxer"
9382 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9389 msgstr "Autor-Metadaten"
9391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9392 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9396 msgid "Native playlist import"
9397 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9400 msgid "M3U playlist import"
9401 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9404 msgid "PLS playlist import"
9405 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9408 msgid "B4S playlist import"
9409 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9413 msgid "DVB playlist import"
9414 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9418 msgid "Podcast playlist import"
9419 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9430 msgid "Podcast Info"
9433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9435 msgid "Podcast Link"
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9440 msgid "Podcast Copyright"
9443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9445 msgid "Podcast Category"
9446 msgstr "CDDB-Kategorie"
9448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9449 msgid "Podcast Keywords"
9452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9454 msgid "Podcast Subtitle"
9457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9459 msgid "Podcast Summary"
9462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9464 msgid "Podcast Publication Date"
9465 msgstr "Modulationstyp"
9467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9469 msgid "Podcast Author"
9472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9474 msgid "Podcast Subcategory"
9475 msgstr "Nach Kategorie"
9477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9479 msgid "Podcast Duration"
9482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9484 msgid "Podcast Size"
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9488 msgid "Podcast Type"
9491 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9495 #: modules/demux/pva.c:43
9497 msgstr "PVA Demuxer"
9499 #: modules/demux/rawdv.c:39
9500 msgid "raw DV demuxer"
9501 msgstr "raw DV Demuxer"
9503 #: modules/demux/real.c:39
9504 msgid "Real demuxer"
9505 msgstr "Real-Demuxer"
9507 #: modules/demux/sgimb.c:113
9508 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9509 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9511 #: modules/demux/subtitle.c:62
9512 msgid "Text subtitles demux"
9513 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9515 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9516 msgid "Frames per second"
9517 msgstr "Frames pro Sekunde"
9519 #: modules/demux/subtitle.c:70
9520 msgid "Subtitles delay"
9521 msgstr "Untertitelverzögerung"
9523 #: modules/demux/ts.c:83
9527 #: modules/demux/ts.c:85
9528 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9530 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9533 #: modules/demux/ts.c:87
9534 msgid "Set id of ES to PID"
9535 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9537 #: modules/demux/ts.c:88
9538 msgid "set id of es to pid"
9539 msgstr "id von es auf pid setzen"
9541 #: modules/demux/ts.c:90
9542 msgid "Fast udp streaming"
9543 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9545 #: modules/demux/ts.c:92
9546 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9548 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9550 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9551 msgid "MTU for out mode"
9552 msgstr "MTU für Out-Modus"
9554 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9558 #: modules/demux/ts.c:100
9560 msgstr "Silent-Modus"
9562 #: modules/demux/ts.c:101
9563 msgid "do not complain on encrypted PES"
9564 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9566 #: modules/demux/ts.c:103
9567 msgid "CAPMT System ID"
9568 msgstr "CAPMT System-ID"
9570 #: modules/demux/ts.c:104
9571 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9572 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9574 #: modules/demux/ts.c:106
9575 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9578 #: modules/demux/ts.c:107
9580 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9581 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9584 #: modules/demux/ts.c:112
9586 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9588 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9590 #: modules/demux/ts.c:119
9592 msgid "Dump buffer size"
9593 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9595 #: modules/demux/ts.c:121
9597 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9598 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9601 #: modules/demux/ts.c:125
9602 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9603 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9605 #: modules/demux/ty.c:70
9606 msgid "TY Stream audio/video demux"
9607 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9614 msgid "Classic rock"
9615 msgstr "Klassischer Rock"
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9667 msgstr "Alternative"
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9671 msgstr "Death Metal"
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9683 msgstr "Euro-Techno"
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9687 msgstr "Hintergrundmusik"
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9710 msgid "Instrumental"
9711 msgstr "Instrumental"
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9738 msgid "Alternative rock"
9739 msgstr "Alternative Rock"
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9762 msgid "Instrumental pop"
9763 msgstr "Instrumentaler Pop"
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9766 msgid "Instrumental rock"
9767 msgstr "Instrumentaler Rock"
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9771 msgstr "Ethnische Musik"
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9782 msgid "Techno-Industrial"
9783 msgstr "Industrial-Techno"
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9802 msgid "Southern rock"
9803 msgstr "Südländischer Rock"
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9822 msgid "Christian rap"
9823 msgstr "Christlicher Rap"
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9834 msgid "Native American"
9835 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9847 msgstr "Psychedelic"
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9867 msgstr "Stammesmusik"
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9891 msgstr "Rock & Roll"
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9897 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9898 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9899 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9901 #: modules/demux/vobsub.c:48
9902 msgid "Vobsub subtitles demux"
9903 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9905 #: modules/demux/voc.c:42
9907 msgstr "VOC Demuxer"
9909 #: modules/demux/wav.c:42
9911 msgstr "WAV Demuxer"
9913 #: modules/demux/xa.c:42
9917 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9918 msgid "Use DVD Menus"
9919 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9921 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9922 msgid "BeOS standard API interface"
9923 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9926 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9927 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9938 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9948 msgstr "Einstellungen"
9950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9962 msgstr "Datei öffnen"
9964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9967 msgstr "Volume öffnen"
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9970 msgid "Open Subtitles"
9971 msgstr "Untertitel öffnen"
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9981 msgstr "Vorheriger Titel"
9983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9985 msgstr "Nächster Titel"
9987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9989 msgstr "Gehe zu Titel"
9991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9992 msgid "Go to Chapter"
9993 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9997 msgstr "Geschwindigkeit"
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10008 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10009 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
10013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10020 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10021 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10024 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10025 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10028 msgid "Drop files to play"
10029 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10033 msgstr "Wiedergabeliste"
10035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10044 msgstr "Bearbeiten"
10046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10049 msgstr "Alles auswählen"
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10052 msgid "Select None"
10053 msgstr "Auswahl aufheben"
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10056 msgid "Sort Reverse"
10057 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10060 msgid "Sort by Name"
10061 msgstr "Nach Namen sortieren"
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10064 msgid "Sort by Path"
10065 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10077 msgstr "Alle entfernen"
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10098 msgstr "Übernehmen"
10100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
10101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10110 msgid "Show Interface"
10111 msgstr "Interface zeigen"
10113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10126 msgid "Vertical Sync"
10127 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10130 msgid "Correct Aspect Ratio"
10131 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10134 msgid "Stay On Top"
10135 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10138 msgid "Take Screen Shot"
10139 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10141 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10143 msgid "About VLC media player"
10144 msgstr "Über VLC media player"
10146 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10148 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10154 msgstr "Lesezeichen"
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10158 msgstr "Hinzufügen"
10160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10167 msgstr "Extrahieren"
10169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10171 msgid "Size offset"
10172 msgstr "Größenversatz"
10174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10176 msgid "Time offset"
10177 msgstr "Zeitversatz"
10179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10180 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10191 msgstr "Ohne Titel"
10193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10196 msgstr "Kein Input"
10198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10201 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10203 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10204 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10208 msgid "Input has changed"
10209 msgstr "Input hat gewechselt"
10211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10214 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10215 "bookmarks to keep the same input."
10217 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10218 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10223 msgid "Invalid selection"
10224 msgstr "Ungültige Auswahl"
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10228 msgid "You have to select two bookmarks."
10229 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10233 msgid "No input found"
10234 msgstr "Kein Input gefunden"
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10240 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10245 msgstr "Zufällig an"
10247 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10249 msgstr "Zufällig aus"
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10256 msgstr "Eines wiederholen"
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10261 msgstr "Wiederholen aus"
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10268 msgstr "Alle wiederholen"
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10273 msgstr "Halbe Größe"
10275 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10277 msgid "Normal Size"
10278 msgstr "Normale Größe"
10280 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10282 msgid "Double Size"
10283 msgstr "Doppelte Größe"
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10287 msgid "Float on Top"
10288 msgstr "Immer im Vordergrund"
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10292 msgid "Fit to Screen"
10293 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10295 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10301 msgid "Step Forward"
10302 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10304 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10305 msgid "Step Backward"
10306 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10311 msgstr "Zurückspulen"
10313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10314 msgid "Fast Forward"
10315 msgstr "Vorwärtsspulen"
10317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10318 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10329 msgstr "Wiedergabe"
10331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10346 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10347 "effect will be sharper."
10349 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10350 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10354 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10357 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10358 "eine Voreinstellung benutzen."
10360 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10362 msgstr "Vorverstärker"
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10365 msgid "Extended controls"
10366 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10370 msgid "Video filters"
10371 msgstr "Videofilter"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10374 msgid "Adjust Image"
10375 msgstr "Bild justieren"
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10384 msgstr "Mehr Infos"
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10388 msgstr "Verwischung"
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10391 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10392 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10395 #: modules/video_filter/distort.c:78
10397 msgstr "Verzerrung"
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10400 msgid "Adds distorsion effects"
10401 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10404 msgid "Image clone"
10405 msgstr "Bild klonen"
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10408 msgid "Creates several clones of the image"
10409 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10412 msgid "Image cropping"
10413 msgstr "Bild beschneiden"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10416 msgid "Crops the image"
10417 msgstr "Beschneidet das Bild"
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10420 msgid "Image inversion"
10421 msgstr "Bildumkehrung"
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10424 msgid "Inverts the image colors"
10425 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10428 #: modules/video_filter/transform.c:67
10429 msgid "Transformation"
10430 msgstr "Transformation"
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10433 msgid "Rotates or flips the image"
10434 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10437 msgid "Volume normalization"
10438 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10443 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10445 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10449 msgid "Headphone virtualization"
10450 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10454 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10456 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10457 "Kopfhörer benutzen."
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10460 msgid "Maximum level"
10461 msgstr "Maximales Level"
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10465 msgid "Restore Defaults"
10466 msgstr "Standardwerte"
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10476 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10480 msgstr "Transparenz"
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10485 msgid "More information"
10486 msgstr "Mehr Informationen"
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10491 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10492 "these settings to take effect.\n"
10493 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10494 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10495 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10496 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10497 "(Preferences / Video / Filters)."
10499 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10500 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10501 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10502 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10503 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10504 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10505 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10508 msgid "VLC - Controller"
10509 msgstr "VLC - Steuerung"
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10514 msgid "VLC media player"
10515 msgstr "VLC media player"
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10518 msgid "Open CrashLog"
10519 msgstr "CrashLog öffnen"
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10522 msgid "Check for Update..."
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10526 msgid "Preferences..."
10527 msgstr "Einstellungen..."
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10535 msgstr "VLC ausblenden"
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10538 msgid "Hide Others"
10539 msgstr "Andere ausblenden"
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10543 msgstr "Alle einblenden"
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10547 msgstr "VLC beenden"
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10554 msgid "Open File..."
10555 msgstr "Datei öffnen..."
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10558 msgid "Quick Open File..."
10559 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10562 msgid "Open Disc..."
10563 msgstr "Volume öffnen..."
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10566 msgid "Open Network..."
10567 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10570 msgid "Open Recent"
10571 msgstr "Benutzte Dokumente"
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10575 msgstr "Menü löschen"
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10579 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10580 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10584 msgstr "Ausschneiden"
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10597 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10604 msgid "Volume Down"
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10608 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10609 msgid "Video Device"
10610 msgstr "Videodevice"
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10613 msgid "Minimize Window"
10614 msgstr "Im Dock ablegen"
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10617 msgid "Close Window"
10618 msgstr "Fenster schließen"
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10626 msgid "Extended Controls"
10627 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10634 msgstr "Information"
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10637 msgid "Bring All to Front"
10638 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10646 msgstr "Lies mich..."
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10649 msgid "Online Documentation"
10650 msgstr "Online Dokumentation"
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10653 msgid "Report a Bug"
10654 msgstr "Einen Fehler melden"
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10657 msgid "VideoLAN Website"
10658 msgstr "VideoLAN Website"
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10666 msgid "Make a donation"
10667 msgstr "Makedonisch"
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10671 msgid "Online Forum"
10672 msgstr "Online Dokumentation"
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10680 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10682 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10683 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10686 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10688 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10692 msgid "Open Messages Window"
10693 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10697 msgstr "Ignorieren"
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10700 msgid "Suppress further errors"
10701 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10705 msgid "Volume: %d%%"
10706 msgstr "Lautstärke: %d"
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10709 msgid "No CrashLog found"
10710 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10714 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10716 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10717 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10721 msgid "Use embedded video output"
10722 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10726 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10727 "instead of in the control window."
10730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10731 msgid "Video device"
10732 msgstr "Videodevice"
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10736 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10737 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10739 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10740 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10744 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10745 "is fully transparent."
10747 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10748 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10751 msgid "Stretch video to fill window"
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10756 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10757 "stretch the video to fill the entire window."
10759 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10760 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10763 msgid "Fill fullscreen"
10764 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10768 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10769 "screen without black borders (OpenGL only)."
10771 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10772 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10775 msgid "Black screens in fullscreen"
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10779 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10783 msgid "Use as Desktop Background"
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10788 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10789 "be interacted with in this mode."
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10794 msgid "Keep wizard selections"
10795 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10799 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10800 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10804 msgid "Mac OS X interface"
10805 msgstr "Mac OS X Interface"
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10808 msgid "Quartz video"
10809 msgstr "Quartz-Video"
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10812 msgid "Open Source"
10813 msgstr "Quelle öffnen"
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10816 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10817 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10819 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10829 msgstr "Durchsuchen..."
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10832 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10833 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10836 msgid "Device name"
10837 msgstr "Devicename"
10839 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10840 msgid "Use DVD menus"
10841 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10844 msgid "VIDEO_TS folder"
10845 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10853 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10867 msgid "UDP/RTP Multicast"
10868 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10872 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10873 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10877 msgid "Allow timeshifting"
10878 msgstr "Timeshifting erlauben"
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10881 msgid "Load subtitles file:"
10882 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10886 msgid "Settings..."
10887 msgstr "Einstellungen..."
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10891 msgstr "Überschreiben"
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10895 msgstr "Verzögerung"
10897 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10903 msgid "Subtitles encoding"
10904 msgstr "Untertitelcodierung"
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10907 #: modules/misc/win32text.c:67
10909 msgstr "Schriftgröße"
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10912 msgid "Font Properties"
10913 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10916 msgid "Subtitle File"
10917 msgstr "Untertitel-Datei"
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10922 msgid "No %@s found"
10923 msgstr "Keine %@s gefunden"
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10927 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10929 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10930 msgid "Advanced output:"
10931 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10933 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10934 msgid "Output Options"
10935 msgstr "Ausgabeoptionen"
10937 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10939 msgid "Play locally"
10940 msgstr "Lokal wiedergeben"
10942 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10944 msgid "Dump raw input"
10945 msgstr "Rohen Input sichern"
10947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10949 msgid "Encapsulation Method"
10950 msgstr "Verkapslungsmethode"
10952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10953 msgid "Transcode options"
10954 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10956 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10962 msgid "Bitrate (kb/s)"
10963 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10965 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10971 msgid "Stream Announcing"
10972 msgstr "Streamankündigung"
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10976 msgid "SAP announce"
10977 msgstr "SAP-Ankündigung"
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10980 msgid "RTSP announce"
10981 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10984 msgid "HTTP announce"
10985 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10988 msgid "Export SDP as file"
10989 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10992 msgid "Channel Name"
10993 msgstr "Channel-Name"
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11001 msgstr "Datei sichern"
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11004 msgid "Save Playlist..."
11005 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11015 msgid "Expand Node"
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11020 msgstr "Eigenschaften"
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11029 msgid "Sort Node by Name"
11030 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11033 msgid "Sort Node by Author"
11034 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11038 msgid "No items in the playlist"
11039 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11048 msgid "Search in Playlist"
11049 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11052 msgid "Standard Play"
11053 msgstr "Normale Wiedergabe"
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11057 msgid "Add Folder to Playlist"
11058 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11061 msgid "Save Playlist"
11062 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11065 msgid "Empty Folder"
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11070 msgid "%i items in the playlist"
11071 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11075 msgid "1 item in the playlist"
11076 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11087 msgstr "Standardwerte"
11089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11091 msgid "Reset Preferences"
11092 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11096 msgstr "Fortfahren"
11098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11101 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11102 "Are you sure you want to continue?"
11104 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11105 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11108 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11110 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11111 "\", um sie zu sehen."
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11114 msgid "Select a directory"
11115 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11118 msgid "Select a file"
11119 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11127 msgid "Subpicture Filters"
11128 msgstr "Unterbild-Filter"
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11135 #: modules/video_filter/marq.c:114
11139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11141 msgid "Save settings"
11142 msgstr "Videoeinstellungen"
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11149 msgstr "Aktivieren"
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11162 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11168 msgid "(in pixels)"
11169 msgstr "Breite in Pixeln"
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11182 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11183 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11188 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11189 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11194 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11195 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11200 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11209 msgstr "Kastanienbraun"
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11212 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11218 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11219 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11221 msgstr "Fuchsienfarben"
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11224 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11225 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11230 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11231 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11236 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11237 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11242 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11243 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11248 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11249 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11254 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11255 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11260 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11261 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11272 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11273 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11275 msgstr "Wasser-Blau"
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11279 msgid "Center-Center"
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11284 msgid "Left-Center"
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11289 msgid "Right-Center"
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11309 msgid "Center-Bottom"
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11314 msgid "Left-Bottom"
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11319 msgid "Right-Bottom"
11322 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11323 msgid "Check for Update"
11326 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11327 msgid "Download now"
11330 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11331 msgid "Checking for Update..."
11334 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11335 msgid "Your version of VLC is outdated."
11338 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11339 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11347 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11352 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11357 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11361 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11365 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11371 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11374 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11379 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11382 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11386 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11392 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11394 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11398 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11399 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11404 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11410 "ASF, OGG and RAW)"
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11415 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11419 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11424 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11429 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11430 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11435 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11439 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11440 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11446 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11447 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11450 msgid "MPEG Program Stream"
11451 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11454 msgid "MPEG Transport Stream"
11455 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11458 msgid "MPEG 1 Format"
11459 msgstr "MPEG-1-Format"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11464 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11465 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11466 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11467 "at http://yourip:8080 by default."
11469 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11470 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11471 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11472 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11477 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11478 "the server needs to send the stream several times."
11480 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11481 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11489 "at mms://yourip:8080 by default."
11491 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11492 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11493 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11494 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11498 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11499 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11500 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11501 "encapsulated in HTTP)."
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11507 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11508 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11513 msgid "Use this to stream to a single computer."
11514 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11519 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11520 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11521 "address beginning with 239.255."
11523 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11524 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11525 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11530 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11531 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11532 "but it does not work over Internet."
11534 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11535 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11536 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11537 "über das Internet."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11548 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11549 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11555 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11562 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11565 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11566 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11567 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11572 msgid "Stream to network"
11573 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11577 msgid "Transcode/Save to file"
11578 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11582 msgid "Choose input"
11583 msgstr "Input wählen"
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11588 msgid "Choose here your input stream."
11589 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11594 msgid "Select a stream"
11595 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11599 msgid "Existing playlist item"
11600 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11609 msgid "Partial Extract"
11610 msgstr "Teilweises extrahieren"
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11615 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11616 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11617 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11619 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11620 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11621 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11622 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11643 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11645 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11649 msgid "Destination"
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11654 msgid "Streaming method"
11655 msgstr "Streaming-Methode"
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11658 msgid "UDP Unicast"
11659 msgstr "UDP-Unicast"
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11662 msgid "UDP Multicast"
11663 msgstr "UDP-Multicast"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11669 msgstr "Umkodieren"
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11675 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11676 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11679 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11680 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11681 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11685 msgid "Transcode audio"
11686 msgstr "Audio transcodieren"
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11690 msgid "Transcode video"
11691 msgstr "Video transcodieren"
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11696 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11698 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11704 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11706 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11711 msgid "Encapsulation format"
11712 msgstr "Verkapselungsmethode"
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11717 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11718 "on the choices you made, all formats won't be available."
11720 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11721 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11722 "zur Verfügung stehen."
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11726 msgid "Additional streaming options"
11727 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11732 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11734 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11735 "Stream festlegen."
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11740 msgid "SAP Announce"
11741 msgstr "SAP-Ankündigung"
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11746 msgid "Local playback"
11747 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11751 msgid "Additional transcode options"
11752 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11757 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11760 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11761 "Transcodieren festlegen."
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11765 msgid "Select the file to save to"
11766 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11770 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11771 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11776 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11777 "streaming or transcoding."
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11787 msgid "Encap. format"
11788 msgstr "Verkapselungsmethode"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11792 msgid "Input stream"
11793 msgstr "Sout-Stream"
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11797 msgid "Save file to"
11798 msgstr "Datei sichern"
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11802 msgid "No input selected"
11803 msgstr "Kein Input gefunden"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11807 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11808 "unable to guess, which input you want use.\n"
11810 "Choose one before going to the next page."
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11815 msgid "No valid destination"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11820 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11821 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11824 "and the help texts in this window."
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11829 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11830 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11832 "Correct your selection and try again."
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11837 msgid "Select the folder to save to"
11838 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11842 msgid "No folder selected"
11843 msgstr "Kein Input gefunden"
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11846 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11851 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11856 msgid "No file selected"
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11861 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11862 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11872 msgstr "&Objekte zeigen"
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11893 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11899 msgid "Use this to stream on a network."
11900 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11906 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11907 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11908 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11909 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11911 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11912 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11913 "VLC lesen kann.\n"
11914 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11915 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11916 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11921 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11923 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11929 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11931 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11937 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11938 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11939 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11942 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11943 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11944 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11945 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11950 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11951 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11952 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11953 "extra interface.\n"
11954 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11955 "name will be used."
11957 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11958 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11959 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11960 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11961 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11962 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11966 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11969 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11973 #: modules/gui/ncurses.c:94
11974 msgid "Filebrowser starting point"
11975 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11977 #: modules/gui/ncurses.c:96
11979 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11980 "show you initially."
11982 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11983 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11985 #: modules/gui/ncurses.c:101
11986 msgid "Ncurses interface"
11987 msgstr "Ncurses Interface"
11989 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11990 msgid "Autoplay selected file"
11991 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11993 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11994 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11996 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11998 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11999 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12000 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12002 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12007 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12008 msgid "Permissions"
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12013 msgstr "Eigentümer"
12015 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12025 msgstr "Vorwärtsspulen"
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12033 msgid "Add to Playlist"
12034 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12058 msgstr "Netzwerk: "
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12094 msgstr "Protokoll:"
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12098 msgstr "Umschlüsseln:"
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12104 msgstr "Aktivieren"
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12131 msgid "Samplerate:"
12132 msgstr "Datenrate:"
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12151 msgid "Decimation:"
12152 msgstr "Dezimierung:"
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12168 msgstr "Automatisch"
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12219 msgid "Video Codec:"
12220 msgstr "Videocodec:"
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12251 msgid "Video Bitrate:"
12252 msgstr "Video-Bitrate:"
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12255 msgid "Bitrate Tolerance:"
12256 msgstr "Bitratentoleranz:"
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12259 msgid "Keyframe Interval:"
12260 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12263 msgid "Audio Codec:"
12264 msgstr "Audiocodec:"
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12267 msgid "Deinterlace:"
12268 msgstr "Deinterlace:"
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12283 msgid "Time To Live (TTL):"
12284 msgstr "Time To Live (TTL):"
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12295 msgid "localhost.localdomain"
12296 msgstr "localhost.localdomain"
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12300 msgstr "239.0.0.42"
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12367 msgid "Audio Bitrate :"
12368 msgstr "Audio-Bitrate :"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12371 msgid "SAP Announce:"
12372 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12375 msgid "SLP Announce:"
12376 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12379 msgid "Announce Channel:"
12380 msgstr "Ankündigungschannel:"
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12384 msgstr "Aktualisierung"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12396 msgstr " Übernehmen "
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12400 msgstr " Abbrechen "
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12404 msgstr "Einstellung"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12408 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12409 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12410 "org/copyleft/gpl.html)."
12412 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12413 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12414 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12417 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12418 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12422 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12423 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12425 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12427 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12428 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12430 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12431 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12432 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12435 msgid "Open a skin file"
12436 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12440 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12441 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12445 msgid "Open playlist"
12446 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12449 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12450 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12454 msgid "Save playlist"
12455 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12458 msgid "M3U file|*.m3u"
12459 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12462 msgid "Last skin used"
12463 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12466 msgid "Select the path to the last skin used."
12467 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12470 msgid "Config of last used skin"
12471 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12474 msgid "Config of last used skin."
12475 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12478 msgid "Enable transparency effects"
12479 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12483 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12484 "when moving windows does not behave correctly."
12486 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12487 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12494 msgid "Skinnable Interface"
12495 msgstr "Skinbares Interface"
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12498 msgid "Skins loader demux"
12499 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12502 msgid "Select skin"
12503 msgstr "Skin auswählen"
12505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12506 msgid "Open skin..."
12507 msgstr "Skin öffnen..."
12509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12512 "(WinCE interface)\n"
12516 " (WinCE Interface)\n"
12519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12522 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12525 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12530 msgid "Compiled by "
12533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12538 msgid "Based on SVN revision: "
12541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12544 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12545 "http://www.videolan.org/"
12547 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12548 "http://www.videolan.org/\n"
12551 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12555 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12557 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12560 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12564 msgid "Choose directory"
12565 msgstr "Verzeichnis wählen"
12567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12569 msgid "Choose file"
12570 msgstr "Datei wählen"
12572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12573 msgid "Embed video in interface"
12574 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12578 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12581 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12582 "Fenster darzustellen."
12584 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12585 msgid "WinCE interface module"
12586 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12589 msgid "WinCE dialogs provider"
12590 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12593 msgid "Edit bookmark"
12594 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12597 msgid "You must select two bookmarks"
12598 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12603 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12609 "bookmarks to keep the same input."
12611 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12612 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12616 msgid "Input has changed "
12617 msgstr "Input hat gewechselt"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12620 msgid "Stream and media info"
12621 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12625 msgid "Advanced information"
12626 msgstr "Erweiterte Optionen"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12634 "The following errors happened. More details might be available in the "
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12640 msgid "Don't show further errors"
12641 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12644 msgid "Playlist item info"
12645 msgstr "Titel - Info"
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12648 msgid "Save Messages As..."
12649 msgstr "Meldungen sichern als..."
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12652 msgid "Advanced options..."
12653 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12659 msgid "Advanced options"
12660 msgstr "Erweiterte Optionen"
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12673 msgid "Stream/Save"
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12677 msgid "Use VLC as a server of streams"
12678 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12685 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12686 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12695 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12696 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12699 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12700 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12703 msgid "Use a subtitles file"
12704 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12708 msgid "Use an external subtitles file."
12709 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12713 msgid "Advanced Settings..."
12714 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12722 msgid "DVD (menus)"
12723 msgstr "DVD (Menüs)"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12730 msgid "Probe Disc(s)"
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12735 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12736 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12737 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12738 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12739 "parameter ranges are set based on media we find."
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12743 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12744 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12751 msgid "Name of DVD device to read from."
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12756 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12757 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12761 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12766 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12767 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12771 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12776 msgid "Open subtitles file"
12777 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12781 msgid "Title number."
12782 msgstr "Tuner-Nummer"
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12786 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12787 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12792 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12796 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12800 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12805 msgid "Track number."
12806 msgstr "Titel-Nummer"
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12810 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12811 "subtitle will be shown."
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12816 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12821 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12822 "given, then all tracks are played."
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12826 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12834 msgid "&Simple Add File..."
12835 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12838 msgid "Add &Directory..."
12839 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12842 msgid "&Add MRL..."
12843 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12846 msgid "&Open Playlist..."
12847 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12850 msgid "&Save Playlist..."
12851 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12855 msgstr "S&chließen"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12858 msgid "Sort by &title"
12859 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12862 msgid "&Reverse sort by title"
12863 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12866 msgid "&Shuffle Playlist"
12867 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12879 msgstr "S&ortieren"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12886 msgid "&View items"
12887 msgstr "&Objekte zeigen"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12890 msgid "Play this branch"
12891 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12894 msgid "Sort this branch"
12895 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12899 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12901 msgstr "Ausgangspunkt"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12906 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12907 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12912 msgid "%i items in playlist"
12913 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12920 msgid "Playlist is empty"
12921 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12925 msgstr "Kann nicht sichern"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12928 #: modules/misc/win32text.c:71
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12933 msgid "Sorted by artist"
12934 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12938 msgid "Sorted by Album"
12939 msgstr "Nach Namen sortieren"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12943 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12946 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12947 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12963 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12964 "modify the resulting chain by yourself"
12966 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12967 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12971 msgid "Stream output MRL"
12972 msgstr "Streamausgabe MRL"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12975 msgid "Destination Target:"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12980 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12981 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12984 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12985 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12986 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12990 msgid "Output methods"
12991 msgstr "Ausgabemethoden"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13002 msgid "Miscellaneous options"
13003 msgstr "Vermischte Optionen"
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13007 msgstr "Gruppenname"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13010 msgid "Channel name"
13011 msgstr "Channel-Name"
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13014 msgid "Select all elementary streams"
13015 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13018 msgid "Transcoding options"
13019 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13022 msgid "Video codec"
13023 msgstr "Videocodec"
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13026 msgid "Audio codec"
13027 msgstr "Audiocodec"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13030 msgid "Subtitles codec"
13031 msgstr "Untertitelcodec"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13034 msgid "Subtitles overlay"
13035 msgstr "Untertitel einblenden"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13039 msgstr "Datei sichern"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13042 msgid "Subtitle options"
13043 msgstr "Untertiteloptionen"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13046 msgid "Subtitles file"
13047 msgstr "Untertitel-Datei"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13050 msgid "Subtitles options"
13051 msgstr "Untertiteloptionen"
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13055 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13058 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13059 "Untertiteln funktionieren."
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13062 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13063 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13065 msgstr "Verzögerung"
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13068 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13069 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13073 msgstr "Datei öffnen"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13077 msgid "VLC media player - Updates"
13078 msgstr "VLC media player"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13081 msgid "Check for updates now !"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13087 "Available updates and related downloads:\n"
13088 "(Double click on a file to download it)\n"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13093 msgid "Save file..."
13094 msgstr "Datei sichern"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13106 msgid "Load configuration"
13107 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13111 msgid "Save configuration"
13112 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13115 msgid "New broadcast"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13127 msgstr "Ausgabe-URL"
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13140 msgid "VLM configuration"
13141 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13146 msgstr "Stream abspielen"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13150 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13152 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13157 msgid "Use this to stream on a network"
13158 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13161 msgid "You must choose a stream"
13162 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13165 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13166 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13171 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13172 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13174 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13176 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13177 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13178 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13179 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13183 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13184 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13188 msgid "You need to enter an address"
13189 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13194 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13197 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13198 "Transcodieren festlegen."
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13201 msgid "You must choose a file to save to"
13202 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13207 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13209 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13210 "Stream festlegen."
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13215 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13218 "extra interface.\n"
13219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13220 "name will be used"
13222 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13223 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13224 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13225 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13226 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13227 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13231 msgid "Save to file"
13232 msgstr "Datei sichern"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13236 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13237 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13239 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13240 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13241 "Bewegung korreliert."
13243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13249 msgid "Magnifies part of the image"
13250 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13253 msgid "Video Options"
13254 msgstr "Videooptionen"
13256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13257 msgid "Aspect Ratio"
13258 msgstr "Seitenverhältnis"
13260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13262 msgstr "Mehr Infos"
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13266 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13268 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13273 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13274 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13276 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13277 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13282 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13283 "effect will be sharper."
13285 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13286 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13298 msgstr "Wiedergeben"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13305 msgid "Previous track"
13306 msgstr "Vorheriger Titel"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13310 msgstr "Nächster Titel"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13313 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13314 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13317 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13318 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13321 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13322 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13325 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13326 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13329 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13330 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13333 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13334 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13337 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13338 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13341 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13342 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13345 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13346 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13349 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13350 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13353 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13354 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13357 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13361 msgid "Check for updates ..."
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13374 msgstr "&Einstellungen"
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13385 msgid "&Navigation"
13386 msgstr "&Navigation"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13394 msgid "Small playlist"
13395 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13398 msgid "Previous playlist item"
13399 msgstr "Vorheriger Titel"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13402 msgid "Next playlist item"
13403 msgstr "Nächster Titel"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13406 msgid "Play slower"
13407 msgstr "Langsamer abspielen"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13410 msgid "Play faster"
13411 msgstr "Schneller abspielen"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13414 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13415 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13418 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13419 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13422 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13423 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13428 " (wxWidgets interface)\n"
13431 " (wxWindows Interface)\n"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13436 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13437 "http://www.videolan.org/\n"
13440 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13441 "http://www.videolan.org/\n"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13450 msgid "Show/Hide interface"
13451 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13454 msgid "Quick &Open File..."
13455 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13458 msgid "Open &File..."
13459 msgstr "Datei öffnen..."
13461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13463 msgid "Open D&irectory..."
13464 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13467 msgid "Open &Disc..."
13468 msgstr "Medium öffnen..."
13470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13471 msgid "Open &Network Stream..."
13472 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13475 msgid "Open &Capture Device..."
13476 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13479 msgid "Media &Info..."
13480 msgstr "Medien&info..."
13482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13483 msgid "&Messages..."
13484 msgstr "&Meldungen..."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13487 msgid "&Preferences..."
13488 msgstr "&Einstellungen..."
13490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13495 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13499 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13504 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13511 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13514 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13518 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13522 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13527 msgid "RTP Unicast"
13528 msgstr "UDP-Unicast"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13532 msgid "RTP Multicast"
13533 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13539 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13540 "address beginning with 239.255."
13542 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13543 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13544 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13547 msgid "Show bookmarks dialog"
13548 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13551 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13552 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13557 msgid "Show extended GUI"
13558 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13562 msgid "Show taskbar entry"
13563 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13566 msgid "Minimal interface"
13567 msgstr "Minimales Interface"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13570 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13571 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13574 msgid "Size to video"
13575 msgstr "An Videogröße anpassen"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13578 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13579 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13583 msgid "Show systray icon"
13584 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13588 msgid "wxWidgets interface module"
13589 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13593 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13594 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13597 msgid "Dummy image chroma format"
13598 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13602 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13603 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13605 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13606 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13609 msgid "Save raw codec data"
13610 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13614 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13615 "forced the dummy decoder in the main options."
13617 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13618 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13626 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13627 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13628 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13629 "Videofenster geöffnet ist."
13631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13632 msgid "Dummy interface function"
13633 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13636 msgid "Dummy Interface"
13637 msgstr "Dummy-Interface"
13639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13640 msgid "Dummy access function"
13641 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13644 msgid "Dummy demux function"
13645 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13648 msgid "Dummy decoder"
13649 msgstr "Dummy Decoder"
13651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13652 msgid "Dummy decoder function"
13653 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13656 msgid "Dummy encoder function"
13657 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13660 msgid "Dummy audio output function"
13661 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13664 msgid "Dummy video output function"
13665 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13668 msgid "Dummy Video output"
13669 msgstr "Dummy-Videooutput"
13671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13672 msgid "Dummy font renderer function"
13673 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13675 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13676 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13677 #: modules/visualization/xosd.c:73
13681 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13682 msgid "Font filename"
13683 msgstr "Schrift-Dateiname"
13685 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13686 msgid "Font size in pixels"
13687 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13689 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13691 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13692 "than 0 this option will override the relative font size "
13694 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13695 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13698 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13699 msgid "Opacity, 0..255"
13700 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13702 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13703 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13704 #: modules/video_filter/time.c:78
13706 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13707 "= totally opaque. "
13709 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13710 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13712 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13713 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13714 #: modules/video_filter/time.c:84
13715 msgid "Text Default Color"
13716 msgstr "Text-Standardfarbe"
13718 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13719 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13720 #: modules/video_filter/time.c:85
13722 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13723 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13725 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13726 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13729 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13730 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13731 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13733 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13737 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13741 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13745 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13749 #: modules/misc/freetype.c:102
13751 msgid "Use yuvp renderer"
13752 msgstr "Textrenderer"
13754 #: modules/misc/freetype.c:103
13755 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13758 #: modules/misc/freetype.c:104
13760 msgid "Font Effect"
13761 msgstr "Goom Effekt"
13763 #: modules/misc/freetype.c:105
13764 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13767 #: modules/misc/freetype.c:112
13772 #: modules/misc/freetype.c:112
13777 #: modules/misc/freetype.c:113
13779 msgid "Fat Outline"
13780 msgstr "Schnell Bilinear"
13782 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13783 msgid "Text renderer"
13784 msgstr "Textrenderer"
13786 #: modules/misc/freetype.c:126
13787 msgid "Freetype2 font renderer"
13788 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13790 #: modules/misc/gnutls.c:67
13791 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13792 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13794 #: modules/misc/gnutls.c:69
13796 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13797 "or SSL-based server-side encryption)."
13799 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13800 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13802 #: modules/misc/gnutls.c:72
13803 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13804 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13806 #: modules/misc/gnutls.c:74
13808 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13810 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13813 #: modules/misc/gnutls.c:77
13814 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13815 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13817 #: modules/misc/gnutls.c:79
13819 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13822 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13823 "ändern, die der Cache halten wird."
13825 #: modules/misc/gnutls.c:82
13826 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13827 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13829 #: modules/misc/gnutls.c:84
13832 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13833 "Certificate Authority)."
13835 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13836 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13838 #: modules/misc/gnutls.c:87
13839 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13840 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13842 #: modules/misc/gnutls.c:89
13843 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13845 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13848 #: modules/misc/gnutls.c:93
13849 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13850 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13852 #: modules/misc/growl.c:60
13854 msgid "Growl server"
13855 msgstr "Kein Server"
13857 #: modules/misc/growl.c:61
13858 msgid "Growl server receiving notifications."
13861 #: modules/misc/growl.c:63
13863 msgid "Growl password"
13864 msgstr "FTP Passwort"
13866 #: modules/misc/growl.c:64
13867 msgid "Growl password on the server."
13870 #: modules/misc/growl.c:65
13872 msgid "Growl UDP port"
13875 #: modules/misc/growl.c:66
13876 msgid "Growl UPD port on the server."
13879 #: modules/misc/growl.c:67
13883 #: modules/misc/growl.c:68
13887 #: modules/misc/growl.c:73
13891 #: modules/misc/growl.c:74
13892 msgid "Growl Notification Plugin"
13895 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13898 msgstr "Ohne Titel"
13900 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13901 msgid "(no artist)"
13904 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13908 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13909 msgid "Gtk+ GUI helper"
13910 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13912 #: modules/misc/logger.c:112
13916 #: modules/misc/logger.c:118
13918 msgstr "Log-Format"
13920 #: modules/misc/logger.c:120
13923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13926 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13927 "und \"html\" wählen."
13929 #: modules/misc/logger.c:122
13931 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13934 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13935 "und \"html\" wählen."
13937 #: modules/misc/logger.c:126
13939 msgstr "Protokollieren"
13941 #: modules/misc/logger.c:127
13942 msgid "File logging"
13943 msgstr "Dateiprotokollieren"
13945 #: modules/misc/logger.c:130
13946 msgid "Log filename"
13947 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13949 #: modules/misc/logger.c:130
13950 msgid "Specify the log filename."
13951 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13953 #: modules/misc/logger.c:135
13955 msgid "RRD output file"
13956 msgstr "Ausgabe-Datei"
13958 #: modules/misc/logger.c:136
13959 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13963 msgid "libc memcpy"
13964 msgstr "libc memcpy"
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13967 msgid "3D Now! memcpy"
13968 msgstr "3D Now! memcpy"
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13972 msgstr "MMX memcpy"
13974 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13975 msgid "MMX EXT memcpy"
13976 msgstr "MMX EXT memcpy"
13978 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13979 msgid "AltiVec memcpy"
13980 msgstr "AltiVec memcpy"
13982 #: modules/misc/msn.c:63
13983 msgid "MSN Title format string"
13986 #: modules/misc/msn.c:64
13987 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13990 #: modules/misc/msn.c:70
13995 #: modules/misc/msn.c:71
13996 msgid "MSN Title Plugin"
13999 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14001 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14002 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14004 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14006 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14007 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14009 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14010 msgid "M3U playlist exporter"
14011 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14013 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14014 msgid "Old playlist exporter"
14015 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14017 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14018 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14019 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14021 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14023 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14024 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14026 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14027 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14030 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14031 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14032 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14034 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14038 #: modules/misc/rtsp.c:48
14041 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14042 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14045 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14046 "Interface binden wird.\n"
14047 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14048 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14049 "Interface an alle Adressen zu binden."
14051 #: modules/misc/rtsp.c:53
14055 #: modules/misc/rtsp.c:54
14056 msgid "RTSP VoD server"
14057 msgstr "RTSP VoD Server"
14059 #: modules/misc/screensaver.c:44
14060 msgid "X Screensaver disabler"
14061 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14063 #: modules/misc/svg.c:64
14064 msgid "SVG template file"
14065 msgstr "SVG-Vorlage"
14067 #: modules/misc/svg.c:65
14069 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14071 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14074 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14075 msgid "Playlist stress tests"
14076 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14079 msgid "C module that does nothing"
14080 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14083 msgid "Miscellaneous stress tests"
14084 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14086 #: modules/misc/win32text.c:85
14087 msgid "Win32 font renderer"
14088 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14090 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14091 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14092 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14094 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14095 msgid "Simple XML Parser"
14096 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14098 #: modules/mux/asf.c:49
14099 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14101 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14103 #: modules/mux/asf.c:52
14104 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14106 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14108 #: modules/mux/asf.c:55
14110 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14112 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14115 #: modules/mux/asf.c:57
14119 #: modules/mux/asf.c:58
14120 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14122 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14124 #: modules/mux/asf.c:61
14125 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14127 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14128 "Kommentaren ablegt wird."
14130 #: modules/mux/asf.c:63
14131 msgid "Packet Size"
14132 msgstr "Paketgröße"
14134 #: modules/mux/asf.c:64
14135 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14136 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14138 #: modules/mux/asf.c:67
14142 #: modules/mux/asf.c:540
14143 msgid "Unknown Video"
14144 msgstr "Unbekanntes Video"
14146 #: modules/mux/avi.c:44
14150 #: modules/mux/dummy.c:41
14151 msgid "Dummy/Raw muxer"
14152 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14154 #: modules/mux/mp4.c:45
14155 msgid "Create \"Fast start\" files"
14156 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14158 #: modules/mux/mp4.c:47
14160 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14161 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14162 "previewing the file while it is downloading)."
14164 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14165 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14166 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14168 #: modules/mux/mp4.c:56
14169 msgid "MP4/MOV muxer"
14170 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14173 msgid "DTS delay (ms)"
14174 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14178 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14179 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14180 "some buffering inside the client decoder."
14182 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14183 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14184 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14187 msgid "PES maximum size"
14188 msgstr "Maximale PES-Größe"
14190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14192 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14195 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14196 "Stream erzeugt wird."
14198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14208 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14211 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14219 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14220 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14227 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14228 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14235 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14236 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14243 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14244 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14253 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14254 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14257 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14262 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14263 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14266 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14271 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14272 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14275 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14279 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14283 msgid "Set PID to id of ES"
14284 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14287 msgid "set PID to id of es"
14288 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14291 msgid "Shaping delay (ms)"
14292 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14296 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14297 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14298 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14300 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14301 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14302 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14306 msgid "Use keyframes"
14307 msgstr "Keyframes benutzen"
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14311 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14312 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14313 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14314 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14315 "the biggest frames in the stream."
14317 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14318 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14319 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14320 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14321 "größen Frames eines Streams sind."
14323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14324 msgid "PCR delay (ms)"
14325 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14329 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14330 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14332 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14333 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14334 "(standardmäßig 70)."
14336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14337 msgid "Minimum B (deprecated)"
14338 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14341 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14342 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14345 msgid "Maximum B (deprecated)"
14346 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14350 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14351 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14352 "some buffering inside the client decoder."
14354 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14355 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14356 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14359 msgid "Crypt audio"
14360 msgstr "Audio verschlüsseln"
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14363 msgid "Crypt audio using CSA"
14364 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14368 msgid "Crypt video"
14369 msgstr "Audio verschlüsseln"
14371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14373 msgid "Crypt video using CSA"
14374 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14378 msgstr "CSA-Schlüssel"
14380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14382 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14385 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14386 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14389 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14394 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14395 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14399 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14400 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14402 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14403 msgid "Multipart separator string"
14404 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14406 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14409 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14410 "You can select this string. Default is --myboundary"
14412 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14413 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14416 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14417 msgid "Multipart jpeg muxer"
14418 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14420 #: modules/mux/ogg.c:50
14421 msgid "Ogg/ogm muxer"
14422 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14424 #: modules/mux/wav.c:42
14428 #: modules/packetizer/copy.c:43
14429 msgid "Copy packetizer"
14430 msgstr "Copy-Packetizer"
14432 #: modules/packetizer/h264.c:47
14433 msgid "H264 video packetizer"
14434 msgstr "H264 Videopacketizer"
14436 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14437 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14438 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14440 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14441 msgid "MPEG4 video packetizer"
14442 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14446 msgid "Sync on intraframe"
14447 msgstr "Interface anzeigen"
14449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14451 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14452 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14455 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14456 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14457 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14459 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14460 msgid "Bonjour services"
14463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14467 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14468 msgid "DAAP shares"
14469 msgstr "DAAP Freigaben"
14471 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14472 msgid "DAAP access"
14473 msgstr "DAAP-Zugriff"
14475 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14476 msgid "HAL device detection"
14477 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14479 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14483 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14484 msgid "Podcast URLs list"
14487 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14488 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14491 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14493 msgid "Podcast Service Discovery"
14494 msgstr "Services-Discovery"
14496 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14501 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14502 msgid "SAP multicast address"
14503 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14505 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14507 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14508 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14510 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14511 msgid "IPv4-SAP listening"
14512 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14514 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14517 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14518 "standard address."
14520 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14521 "Standardadresse suchen soll."
14523 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14524 msgid "IPv6-SAP listening"
14525 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14527 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14530 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14531 "standard address."
14533 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14534 "Standardadresse suchen soll."
14536 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14537 msgid "IPv6 SAP scope"
14538 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14540 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14542 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14543 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14545 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14546 msgid "SAP timeout (seconds)"
14547 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14552 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14555 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14556 "Ankündigung empfangen wurde."
14558 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14559 msgid "Try to parse the SAP"
14560 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14562 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14565 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14566 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14568 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14569 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14571 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14572 msgid "SAP Strict mode"
14573 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14575 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14578 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14581 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14584 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14585 msgid "Use SAP cache"
14586 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14588 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14590 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14591 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14592 "corresponding to legacy streams."
14594 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14595 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14596 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14598 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14600 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14604 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14606 msgid "SAP Announcements"
14607 msgstr "SAP-Ankündigung"
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14610 msgid "SDP file parser for UDP"
14611 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14613 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14614 msgid "Session Announcements (SAP)"
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14621 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14625 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14629 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14630 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14631 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14633 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14634 msgid "Shoutcast radio listings"
14635 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14637 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14641 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14642 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14645 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14646 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14649 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14650 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14651 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14653 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14655 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14656 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14657 "caching and others."
14659 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14660 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14661 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14663 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14667 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14670 "IDs bridge_in will register."
14672 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14673 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14680 msgid "Bridge stream output"
14681 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14683 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14685 msgstr "Bridge-Ausgang"
14687 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14689 msgstr "Bridge-Eingang"
14691 #: modules/stream_out/description.c:48
14692 msgid "Description stream output"
14693 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14695 #: modules/stream_out/display.c:38
14696 msgid "Enable/disable audio rendering."
14697 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14699 #: modules/stream_out/display.c:40
14700 msgid "Enable/disable video rendering."
14701 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14703 #: modules/stream_out/display.c:42
14704 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14705 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14707 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14711 #: modules/stream_out/display.c:51
14712 msgid "Display stream output"
14713 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14715 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14716 msgid "Duplicate stream output"
14717 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14719 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14720 msgid "Output access method"
14721 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14723 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14725 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14727 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14728 "Streamingausgabe benutzt wird."
14730 #: modules/stream_out/es.c:41
14731 msgid "Audio output access method"
14732 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14734 #: modules/stream_out/es.c:43
14736 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14739 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14740 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14742 #: modules/stream_out/es.c:45
14743 msgid "Video output access method"
14744 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14746 #: modules/stream_out/es.c:47
14748 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14751 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14752 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14754 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14755 msgid "Output muxer"
14756 msgstr "Ausgabemixer"
14758 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14759 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14761 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14764 #: modules/stream_out/es.c:53
14765 msgid "Audio output muxer"
14766 msgstr "Audioausgabemuxer"
14768 #: modules/stream_out/es.c:55
14769 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14771 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14774 #: modules/stream_out/es.c:56
14775 msgid "Video output muxer"
14776 msgstr "Videoausgabemuxer"
14778 #: modules/stream_out/es.c:58
14779 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14781 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14784 #: modules/stream_out/es.c:60
14786 msgstr "Ausgabe-URL"
14788 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14789 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14790 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14792 #: modules/stream_out/es.c:63
14793 msgid "Audio output URL"
14794 msgstr "Audioausgabe-URL"
14796 #: modules/stream_out/es.c:65
14798 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14800 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14802 #: modules/stream_out/es.c:67
14803 msgid "Video output URL"
14804 msgstr "Videoausgabe-URL"
14806 #: modules/stream_out/es.c:69
14808 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14810 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14812 #: modules/stream_out/es.c:79
14813 msgid "Elementary stream output"
14814 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14816 #: modules/stream_out/gather.c:40
14817 msgid "Gathering stream output"
14818 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14821 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14822 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14826 msgid "Sample aspect ratio"
14827 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14834 msgid "Mosaic bridge"
14835 msgstr "Mosaic-Bridge"
14837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14838 msgid "Mosaic bridge stream output"
14839 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14841 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14845 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14847 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14848 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14849 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14851 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14852 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14853 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14854 "angekündigt wird."
14856 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14860 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14861 msgid "Session name"
14862 msgstr "Session-Name"
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14865 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14866 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14868 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14869 msgid "Session description"
14870 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14873 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14874 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14876 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14877 msgid "Session URL"
14878 msgstr "Session-URL"
14880 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14881 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14883 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14886 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14887 msgid "Session email"
14888 msgstr "Session-eMail"
14890 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14891 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14892 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14894 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14895 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14897 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14902 msgstr "Audio-Port"
14904 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14906 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14908 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14909 "Streaming benutzt wird."
14911 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14913 msgstr "Video-Port"
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14917 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14919 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14920 "Streaming benutzt wird."
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14924 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14925 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14928 msgid "RTP stream output"
14929 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14931 #: modules/stream_out/standard.c:48
14933 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14935 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14937 #: modules/stream_out/standard.c:50
14939 msgid "Output URL (deprecated)"
14940 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14942 #: modules/stream_out/standard.c:52
14945 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14946 "Deprecated, use dst instead."
14947 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14949 #: modules/stream_out/standard.c:55
14951 msgid "Output destination"
14954 #: modules/stream_out/standard.c:57
14957 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14958 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14960 #: modules/stream_out/standard.c:61
14962 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14963 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14965 #: modules/stream_out/standard.c:63
14966 msgid "Session groupname"
14967 msgstr "Gruppenname der Session"
14969 #: modules/stream_out/standard.c:65
14970 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14971 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14973 #: modules/stream_out/standard.c:67
14974 msgid "SAP announcing"
14975 msgstr "SAP-Ankündigung"
14977 #: modules/stream_out/standard.c:68
14978 msgid "Announce this session with SAP"
14979 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14981 #: modules/stream_out/standard.c:76
14985 #: modules/stream_out/standard.c:77
14986 msgid "Standard stream output"
14987 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14989 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14993 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14994 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14995 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14997 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15001 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15002 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15003 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15006 msgid "Aspect ratio"
15007 msgstr "Seitenverhältnis"
15009 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15011 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15014 msgid "Command UDP port"
15015 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15018 msgid "UDP port to listen to for commands."
15019 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15026 msgid "Initial command to execute."
15027 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15034 msgid "Number of P frames between two I frames."
15035 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15037 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15038 msgid "Quantizer scale"
15039 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15042 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15043 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15048 msgstr "Audio verschlüsseln"
15050 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15051 msgid "Mute audio when command is not 0."
15054 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15055 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15056 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15059 msgid "Video encoder"
15060 msgstr "Videoencoder"
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15064 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15066 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15069 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15070 msgid "Destination video codec"
15071 msgstr "Zielvideocodec"
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15075 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15078 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15082 msgid "Video bitrate"
15083 msgstr "Videodatenrate"
15085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15086 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15088 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15092 msgid "Video scaling"
15093 msgstr "Videoskalierung"
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15096 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15097 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15100 msgid "Video frame-rate"
15101 msgstr "Video-Framerate"
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15104 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15105 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15108 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15110 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15114 msgid "Maximum video width"
15115 msgstr "Videobreite"
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15119 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15120 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15122 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15124 msgid "Maximum video height"
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15129 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15130 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15132 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15134 msgid "Video filter"
15135 msgstr "Videofilter"
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15140 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15141 "subpictures overlaying."
15143 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15147 msgid "Video crop top"
15148 msgstr "Video oben beschneiden"
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15151 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15153 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15156 msgid "Video crop left"
15157 msgstr "Video links beschneiden"
15159 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15160 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15162 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15164 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15165 msgid "Video crop bottom"
15166 msgstr "Video unten beschneiden"
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15169 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15171 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15174 msgid "Video crop right"
15175 msgstr "Video rechts beschneiden"
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15178 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15180 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15182 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15183 msgid "Audio encoder"
15184 msgstr "Audioencoder"
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15188 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15190 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15193 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15194 msgid "Destination audio codec"
15195 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15197 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15199 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15202 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15206 msgid "Audio bitrate"
15207 msgstr "Audiodatenrate"
15209 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15210 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15212 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15216 msgid "Audio sample rate"
15217 msgstr "Audio-Samplerate"
15219 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15221 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15223 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15227 msgid "Audio channels"
15228 msgstr "Audiokanäle"
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15232 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15235 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15236 "Streamingausgabe verwendet werden."
15238 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15239 msgid "Subtitles encoder"
15240 msgstr "Untertitelencoder"
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15244 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15247 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15251 msgid "Destination subtitles codec"
15252 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15256 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15259 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15260 "Streamausgabe benutzt wird."
15262 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15263 msgid "Subpictures filter"
15264 msgstr "Unterbild-Filter"
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15268 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15269 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15272 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15273 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15274 "das Video eingeblendet."
15276 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15279 msgstr "DVD (Menüs)"
15281 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15283 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15287 msgid "Number of threads"
15288 msgstr "Anzahl der Threads"
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15291 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15293 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15294 "verwendet werden."
15296 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15297 msgid "High priority"
15300 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15302 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15305 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15306 msgid "Synchronise on audio track"
15307 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15311 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15312 "on the audio track."
15314 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15315 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15319 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15320 "keep up with the encoding rate."
15322 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15323 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15326 msgid "Transcode stream output"
15327 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15329 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15330 msgid "Overlays/Subtitles"
15331 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15333 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15334 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15335 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15338 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15339 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15342 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15343 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15346 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15347 msgid "Conversions from "
15348 msgstr "Umwandlungen von "
15350 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15359 msgid "MMX conversions from "
15360 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15363 msgid "AltiVec conversions from "
15364 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15366 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15368 msgid "Enable brightness threshold"
15369 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15371 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15372 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15375 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15376 msgid "Image contrast (0-2)"
15377 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15379 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15380 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15381 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15383 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15384 msgid "Image hue (0-360)"
15385 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15387 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15389 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15391 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15392 msgid "Image saturation (0-3)"
15393 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15395 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15397 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15399 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15400 msgid "Image brightness (0-2)"
15401 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15403 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15404 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15405 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15407 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15408 msgid "Image gamma (0-10)"
15409 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15412 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15413 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15415 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15416 msgid "Image properties filter"
15417 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15419 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15420 msgid "Image adjust"
15421 msgstr "Bildjustierung"
15423 #: modules/video_filter/blend.c:67
15424 msgid "Video pictures blending"
15425 msgstr "Videobilder mischen"
15427 #: modules/video_filter/clone.c:55
15428 msgid "Number of clones"
15429 msgstr "Anzahl der Klone"
15431 #: modules/video_filter/clone.c:56
15432 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15434 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15437 #: modules/video_filter/clone.c:59
15438 msgid "List of video output modules"
15439 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15441 #: modules/video_filter/clone.c:60
15442 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15443 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15445 #: modules/video_filter/clone.c:63
15446 msgid "Clone video filter"
15447 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15449 #: modules/video_filter/clone.c:65
15453 #: modules/video_filter/crop.c:54
15454 msgid "Crop geometry (pixels)"
15455 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15457 #: modules/video_filter/crop.c:55
15459 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15460 "<left offset> + <top offset>."
15462 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15463 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15465 #: modules/video_filter/crop.c:57
15466 msgid "Automatic cropping"
15467 msgstr "Automatisches Freistellen"
15469 #: modules/video_filter/crop.c:58
15470 msgid "Activate automatic black border cropping."
15471 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15473 #: modules/video_filter/crop.c:61
15474 msgid "Crop video filter"
15475 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15479 msgid "Deinterlace mode"
15480 msgstr "Deinterlace-Modus"
15482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15484 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15485 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15489 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15491 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15495 msgid "Deinterlacing video filter"
15496 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15498 #: modules/video_filter/distort.c:64
15499 msgid "Distort mode"
15500 msgstr "Verzerrungsmodus"
15502 #: modules/video_filter/distort.c:65
15504 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15505 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15507 #: modules/video_filter/distort.c:67
15508 msgid "Gradient image type"
15511 #: modules/video_filter/distort.c:68
15512 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15515 #: modules/video_filter/distort.c:70
15517 msgid "Apply cartoon effect"
15518 msgstr "Effekt wählen"
15520 #: modules/video_filter/distort.c:71
15521 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15524 #: modules/video_filter/distort.c:74
15528 #: modules/video_filter/distort.c:74
15530 msgstr "Kräuselung"
15532 #: modules/video_filter/distort.c:74
15536 #: modules/video_filter/distort.c:74
15541 #: modules/video_filter/distort.c:77
15542 msgid "Distort video filter"
15543 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15545 #: modules/video_filter/invert.c:52
15546 msgid "Invert video filter"
15547 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15549 #: modules/video_filter/invert.c:53
15550 msgid "Color inversion"
15551 msgstr "Farbumkehrung"
15553 #: modules/video_filter/logo.c:68
15555 msgid "Logo filenames"
15556 msgstr "Logo-Dateiname"
15558 #: modules/video_filter/logo.c:69
15560 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15561 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15564 #: modules/video_filter/logo.c:70
15566 msgid "Logo animation # of loops"
15567 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15569 #: modules/video_filter/logo.c:71
15571 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15574 #: modules/video_filter/logo.c:72
15575 msgid "Logo individual image time in ms"
15578 #: modules/video_filter/logo.c:73
15579 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15582 #: modules/video_filter/logo.c:75
15583 msgid "X coordinate of the logo"
15584 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15586 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15587 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15589 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15592 #: modules/video_filter/logo.c:77
15593 msgid "Y coordinate of the logo"
15594 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15596 #: modules/video_filter/logo.c:79
15597 msgid "Transparency of the logo"
15598 msgstr "Transparenz des Logos"
15600 #: modules/video_filter/logo.c:80
15602 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15603 "to 255 for full opacity)."
15605 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15606 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15608 #: modules/video_filter/logo.c:82
15609 msgid "Logo position"
15610 msgstr "Logoposition"
15612 #: modules/video_filter/logo.c:84
15614 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15615 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15617 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15618 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15621 #: modules/video_filter/logo.c:94
15622 msgid "Logo video filter"
15623 msgstr "Logo-Videofilter"
15625 #: modules/video_filter/logo.c:96
15626 msgid "Logo overlay"
15627 msgstr "Logoeinblendung"
15629 #: modules/video_filter/logo.c:117
15630 msgid "Logo sub filter"
15631 msgstr "Logo-Unterfilter"
15633 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15635 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15636 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15638 #: modules/video_filter/marq.c:76
15639 msgid "Marquee text"
15640 msgstr "Marquee-Text"
15642 #: modules/video_filter/marq.c:77
15643 msgid "Marquee text to display"
15644 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15646 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15647 #: modules/video_filter/time.c:73
15648 msgid "X offset, from left"
15649 msgstr "X-Abstand von links"
15651 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15652 #: modules/video_filter/time.c:74
15653 msgid "X offset, from the left screen edge"
15654 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15656 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15657 #: modules/video_filter/time.c:75
15658 msgid "Y offset, from the top"
15659 msgstr "Y-Abstand von oben"
15661 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15662 #: modules/video_filter/time.c:76
15663 msgid "Y offset, down from the top"
15664 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15666 #: modules/video_filter/marq.c:82
15667 msgid "Marquee timeout"
15668 msgstr "Marquee-Timeout"
15670 #: modules/video_filter/marq.c:83
15672 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15673 "value is 0 (remain forever)."
15675 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15676 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15678 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15679 #: modules/video_filter/time.c:77
15683 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15684 #: modules/video_filter/time.c:80
15685 msgid "Font size, pixels"
15686 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15688 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15689 #: modules/video_filter/time.c:81
15690 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15692 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15695 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15696 msgid "Marquee position"
15697 msgstr "Marquee-Position"
15699 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15701 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15705 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15706 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15709 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15711 msgstr "Verschiedenes"
15713 #: modules/video_filter/marq.c:140
15714 msgid "Marquee display sub filter"
15715 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15717 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15718 msgid "Alpha blending"
15719 msgstr "Alpha-Vermischung"
15721 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15722 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15723 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15725 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15726 msgid "Height in pixels"
15727 msgstr "Höhe in Pixeln"
15729 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15730 msgid "Width in pixels"
15731 msgstr "Breite in Pixeln"
15733 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15734 msgid "Top left corner x coordinate"
15735 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15737 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15738 msgid "Top left corner y coordinate"
15739 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15741 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15742 msgid "Vertical border width in pixels"
15743 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15746 msgid "Horizontal border width in pixels"
15747 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15749 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15750 msgid "Mosaic alignment"
15751 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15753 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15754 msgid "Positioning method"
15755 msgstr "Positionierungsmethode"
15757 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15760 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15761 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15763 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15764 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15768 msgid "Number of rows"
15769 msgstr "Anzahl von Reihen"
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15772 msgid "Number of columns"
15773 msgstr "Anzahl von Spalten"
15775 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15776 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15777 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15779 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15780 msgid "Keep original size"
15781 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15783 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15784 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15785 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15790 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15793 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15794 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15795 "Werte erhöhen müssen"
15797 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15799 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15803 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15807 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15810 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15811 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15815 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15822 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15823 msgid "Mosaic video sub filter"
15824 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15826 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15830 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15831 msgid "Blur factor (1-127)"
15832 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15834 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15835 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15836 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15840 msgid "Motion blur"
15841 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15843 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15844 msgid "Motion blur filter"
15845 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15847 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15848 msgid "Description file"
15849 msgstr "Beschreibungsdatei"
15851 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15852 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15853 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15856 msgid "History parameter"
15857 msgstr "History-Parameter"
15859 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15860 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15862 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15865 msgid "Motion detect video filter"
15866 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15869 msgid "Motion detect"
15870 msgstr "Bewegungserkennung"
15872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15874 msgid "OSD menu configuration file"
15875 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15878 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15882 msgid "Path to OSD menu images"
15885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15887 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15888 "defined in the OSD configuration file."
15891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15893 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15894 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15898 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15900 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15905 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15906 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15910 msgid "OSD menu position"
15911 msgstr "Zeitposition"
15913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15916 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15919 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15920 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15924 msgid "Timeout of OSD menu"
15927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15929 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15930 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15936 msgid "Update speed of OSD menu"
15937 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15941 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15942 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15943 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15944 "range is 0 - 1000 ms."
15947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15949 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15950 msgstr "On Screen Display"
15952 #: modules/video_filter/rss.c:121
15953 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15956 #: modules/video_filter/rss.c:122
15957 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15960 #: modules/video_filter/rss.c:123
15962 msgid "RSS/Atom feed speed"
15963 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15965 #: modules/video_filter/rss.c:124
15966 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15969 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15970 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15973 #: modules/video_filter/rss.c:127
15974 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15977 #: modules/video_filter/rss.c:128
15979 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15980 "will never be updated."
15983 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15984 msgid "Display feed images if available"
15987 #: modules/video_filter/rss.c:193
15989 msgid "RSS and Atom feed display"
15990 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15992 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15994 msgid "RV32 conversion filter"
15995 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15997 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15998 msgid "Video scaling filter"
15999 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16002 msgid "Scaling mode"
16003 msgstr "Skalierungsmodus"
16005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16006 msgid "You can choose the default scaling mode."
16007 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16010 msgid "Fast bilinear"
16011 msgstr "Schnell Bilinear"
16013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16018 msgid "Bicubic (good quality)"
16019 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16022 msgid "Experimental"
16023 msgstr "Experimentell"
16025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16026 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16027 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16034 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16035 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16045 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16049 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16050 msgid "Bicubic spline"
16051 msgstr "Bicubic Spline"
16053 #: modules/video_filter/time.c:71
16054 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16055 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16057 #: modules/video_filter/time.c:72
16059 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16062 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16063 "Minute, %S = Sekunde)"
16065 #: modules/video_filter/time.c:88
16066 msgid "Time position"
16067 msgstr "Zeitposition"
16069 #: modules/video_filter/time.c:90
16071 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16072 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16075 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16076 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16079 #: modules/video_filter/time.c:104
16080 msgid "Time overlay"
16081 msgstr "Zeit einblenden"
16083 #: modules/video_filter/time.c:121
16084 msgid "Time display sub filter"
16085 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16087 #: modules/video_filter/transform.c:57
16088 msgid "Transform type"
16089 msgstr "Umkodierungstyp"
16091 #: modules/video_filter/transform.c:58
16092 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16094 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16097 #: modules/video_filter/transform.c:61
16098 msgid "Rotate by 90 degrees"
16099 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16101 #: modules/video_filter/transform.c:62
16102 msgid "Rotate by 180 degrees"
16103 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16105 #: modules/video_filter/transform.c:62
16106 msgid "Rotate by 270 degrees"
16107 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16109 #: modules/video_filter/transform.c:63
16110 msgid "Flip horizontally"
16111 msgstr "Horizontal spiegeln"
16113 #: modules/video_filter/transform.c:63
16114 msgid "Flip vertically"
16115 msgstr "Vertikal spiegeln"
16117 #: modules/video_filter/transform.c:66
16118 msgid "Video transformation filter"
16119 msgstr "Videotransformationsfilter"
16121 #: modules/video_filter/wall.c:54
16123 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16125 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16126 "Videoverteilt werden soll."
16128 #: modules/video_filter/wall.c:58
16130 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16132 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16135 #: modules/video_filter/wall.c:61
16136 msgid "Active windows"
16137 msgstr "Aktive Fenster"
16139 #: modules/video_filter/wall.c:62
16140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16141 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16143 #: modules/video_filter/wall.c:65
16144 msgid "Element aspect ratio"
16145 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16147 #: modules/video_filter/wall.c:66
16149 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16151 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16152 "Anzeigewand besteht."
16154 #: modules/video_filter/wall.c:69
16155 msgid "Wall video filter"
16156 msgstr "Wand-Videofilter"
16158 #: modules/video_filter/wall.c:70
16162 #: modules/video_output/aa.c:55
16164 msgstr "Ascii-Kunst"
16166 #: modules/video_output/aa.c:58
16167 msgid "ASCII-art video output"
16168 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16170 #: modules/video_output/caca.c:57
16171 msgid "Color ASCII art video output"
16172 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16174 #: modules/video_output/directfb.c:69
16175 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16178 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16179 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16180 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16182 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16184 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16185 "doesn't have any effect when using overlays."
16187 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16188 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16190 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16191 msgid "Use video buffers in system memory"
16192 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16194 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16196 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16197 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16198 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16199 "doesn't have any effect when using overlays."
16201 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16202 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16203 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16204 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16205 "wenn Overlay benutzt wird."
16207 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16208 msgid "Use triple buffering for overlays"
16209 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16211 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16213 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16214 "better video quality (no flickering)."
16216 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16217 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16219 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16220 msgid "Name of desired display device"
16221 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16223 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16225 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16226 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16227 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16229 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16230 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16231 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16233 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16234 msgid "Enable wallpaper mode "
16235 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16237 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16239 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16240 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16241 "desktop must not already have a wallpaper."
16243 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16244 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16245 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16247 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16248 msgid "DirectX video output"
16249 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16251 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16255 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16256 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16257 msgid "OpenGL video output"
16258 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16260 #: modules/video_output/fb.c:67
16261 msgid "Framebuffer device"
16262 msgstr "Framebuffer-Device"
16264 #: modules/video_output/fb.c:69
16266 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16267 "(usually /dev/fb0)."
16269 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16270 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16272 #: modules/video_output/fb.c:78
16273 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16274 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16276 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16277 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16278 msgid "X11 display name"
16279 msgstr "X11 Bildschirmname"
16281 #: modules/video_output/ggi.c:58
16283 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16284 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16286 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16287 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16289 #: modules/video_output/glide.c:64
16290 msgid "3dfx Glide video output"
16291 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16294 msgid "HD1000 video output"
16295 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16297 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
16298 msgid "Image format"
16299 msgstr "Bild-Format"
16301 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
16302 msgid "Set the format of the output image."
16303 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16305 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
16306 msgid "Recording ratio"
16307 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16309 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
16311 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16312 "three is recorded."
16314 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16315 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16317 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
16318 msgid "Filename prefix"
16319 msgstr "Dateinamenprefix"
16321 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
16323 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16324 "prefixNUMBER.format"
16326 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16327 "prefixNUMMER.format"
16329 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
16330 msgid "Image video output"
16331 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16333 #: modules/video_output/mga.c:59
16334 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16335 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16337 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16338 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16339 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16341 #: modules/video_output/opengl.c:119
16342 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16344 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16347 #: modules/video_output/opengl.c:122
16348 msgid "Select effect"
16349 msgstr "Effekt wählen"
16351 #: modules/video_output/opengl.c:124
16352 msgid "Allows you to select different visual effects."
16353 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16355 #: modules/video_output/opengl.c:129
16359 #: modules/video_output/opengl.c:129
16360 msgid "Transparent Cube"
16361 msgstr "Transparenter Würfel"
16363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16364 msgid "QT Embedded display name"
16365 msgstr "QT Bildschirmname"
16367 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16369 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16370 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16372 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16373 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16376 msgid "QT Embedded video output"
16377 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16379 #: modules/video_output/sdl.c:108
16380 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16381 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16384 msgid "snapshot width"
16385 msgstr "Schnappschussbreite"
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16388 msgid "Set the width of the snapshot image."
16389 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16392 msgid "snapshot height"
16393 msgstr "Schnappschusshöhe"
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16396 msgid "Set the height of the snapshot image."
16397 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16399 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16403 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16404 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16406 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16409 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16410 msgid "cache size (number of images)"
16411 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16413 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16414 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16415 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16417 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16418 msgid "snapshot module"
16419 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16421 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16422 msgid "SVGAlib video output"
16423 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16425 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16426 msgid "Windows GAPI video output"
16427 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16429 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16430 msgid "Windows GDI video output"
16431 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16433 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16434 msgid "XVideo adaptor number"
16435 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16437 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16439 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16440 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16442 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16443 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16445 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16447 msgid "Alternate fullscreen method"
16448 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16450 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16453 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16455 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16456 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16457 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16458 "show on top of the video."
16460 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16462 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16463 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16465 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16466 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16468 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16471 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16472 "the value of the DISPLAY environment variable."
16474 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16475 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16477 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16478 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16479 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16481 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16484 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16485 "0 for first screen, 1 for the second."
16487 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16488 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16490 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16491 msgid "Use shared memory"
16492 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16494 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16495 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16497 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16500 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16501 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16503 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16505 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16506 msgid "X11 video output"
16507 msgstr "X11 Videoausgabe"
16509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16510 msgid "XVimage chroma format"
16511 msgstr "XVimage Chromaformat"
16513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16515 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16516 "to improve performances by using the most efficient one."
16518 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16519 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16522 msgid "XVideo extension video output"
16523 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16525 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16526 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16527 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16529 #: modules/visualization/goom.c:58
16530 msgid "Goom display width"
16531 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16533 #: modules/visualization/goom.c:59
16534 msgid "Goom display height"
16535 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16537 #: modules/visualization/goom.c:60
16539 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16540 "will be prettier but more CPU intensive)."
16542 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16543 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16545 #: modules/visualization/goom.c:63
16546 msgid "Goom animation speed"
16547 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16549 #: modules/visualization/goom.c:64
16550 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16552 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16555 #: modules/visualization/goom.c:70
16559 #: modules/visualization/goom.c:71
16560 msgid "Goom effect"
16561 msgstr "Goom Effekt"
16563 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16564 msgid "Effects list"
16565 msgstr "Effektliste"
16567 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16570 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16571 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16573 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16574 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16576 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16577 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16578 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16581 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16582 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16584 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16585 msgid "Number of bands"
16586 msgstr "Anzahl der Bänder"
16588 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16589 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16591 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16594 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16596 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16598 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16601 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16602 msgid "Band separator"
16603 msgstr "Band-Separator"
16605 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16606 msgid "Number of blank pixels between bands."
16607 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16609 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16610 msgid "Amplification"
16611 msgstr "Verstärkung"
16613 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16614 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16615 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16617 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16618 msgid "Enable peaks"
16619 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16621 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16622 msgid "Defines whether to draw peaks."
16623 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16625 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16626 msgid "Enable original graphic spectrum"
16629 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16631 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16632 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16634 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16636 msgid "Enable bands"
16637 msgstr "Audio aktivieren"
16639 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16641 msgid "Defines whether to draw the bands."
16642 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16644 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16646 msgid "Enable base"
16647 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16649 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16651 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16652 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16654 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16655 msgid "Base pixel radius"
16658 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16659 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16662 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16664 msgid "Spectral sections"
16667 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16668 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16671 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16673 msgid "Peak height"
16676 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16678 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16679 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16681 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16682 msgid "Peak extra width"
16685 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16686 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16689 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16690 msgid "V-plane color"
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16694 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16698 msgid "Number of stars"
16699 msgstr "Anzahl der Sterne"
16701 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16702 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16704 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16707 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16709 msgstr "Visualisierer"
16711 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16712 msgid "Visualizer filter"
16713 msgstr "Visualisierungsfilter"
16715 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16716 msgid "Spectrum analyser"
16717 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16719 #: modules/visualization/xosd.c:63
16720 msgid "Flip vertical position"
16721 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16723 #: modules/visualization/xosd.c:64
16724 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16725 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16727 #: modules/visualization/xosd.c:67
16728 msgid "Vertical offset"
16729 msgstr "Vertikaler Versatz"
16731 #: modules/visualization/xosd.c:68
16732 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16733 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16735 #: modules/visualization/xosd.c:70
16736 msgid "Shadow offset"
16737 msgstr "Schattenversatz"
16739 #: modules/visualization/xosd.c:71
16740 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16741 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16743 #: modules/visualization/xosd.c:74
16744 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16746 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16748 #: modules/visualization/xosd.c:82
16749 msgid "XOSD interface"
16750 msgstr "XOSD Interface"
16764 #~ msgid "Save As..."
16765 #~ msgstr "Sichern unter..."
16767 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16768 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
16771 #~ msgstr "Netsync"
16773 #~ msgid "Interface showing control interface"
16774 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16776 #~ msgid "Item Info"
16777 #~ msgstr "Objektinfo"
16788 #~ msgid "file size : "
16789 #~ msgstr "Bildgröße"
16792 #~ msgid "Choose a mirror"
16793 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16795 #~ msgid "Time To Live"
16796 #~ msgstr "Time To Live"
16798 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16799 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16804 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16805 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16807 #~ msgid "CoreAudio output"
16808 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16810 #~ msgid "SLP announce"
16811 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16813 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16814 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16816 #~ msgid "SLP announcing"
16817 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16819 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16820 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16823 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16824 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16825 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16827 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16828 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16830 #~ "For more information, have a look at the web site."
16832 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16833 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16834 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16836 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16837 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16838 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16840 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16843 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16844 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16846 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16847 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16849 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16850 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16852 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16853 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16855 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16856 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16859 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16860 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16862 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16863 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16865 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16866 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16868 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16869 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16871 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16872 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16874 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16875 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16877 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16878 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16882 #~ msgstr "Shoutcast"
16886 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16889 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16890 #~ "Interface binden wird."
16893 #~ msgstr "Eintrag "
16895 #~ msgid "Segment "
16896 #~ msgstr "Segment "
16901 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16902 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16906 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16907 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16910 #~ msgid "Windows GAPI"
16911 #~ msgstr "Fenster"
16914 #~ msgid "Windows GDI"
16915 #~ msgstr "Fenster"
16917 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16918 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16921 #~ msgid "Open MRL"
16924 #~ msgid "Audio output volume"
16925 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16927 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16929 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16932 #~ msgid "Network interface address"
16933 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16936 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16937 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16938 #~ "multicasting interface here."
16940 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16941 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16942 #~ "Interfaces hier angeben."
16944 #~ msgid "Choose program (SID)"
16945 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16947 #~ msgid "Choose programs"
16948 #~ msgstr "Programme wählen"
16950 #~ msgid "Choose audio track"
16951 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16953 #~ msgid "Choose subtitles track"
16954 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16956 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16958 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16961 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16962 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16964 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16965 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16967 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16968 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16970 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16971 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16973 #~ msgid "Old playlist open"
16974 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16977 #~ msgid "Current version"
16978 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16981 #~ msgid "Your version"
16982 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16988 #~ msgid "SAP announces"
16989 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16991 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16992 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16995 #~ msgid "Streamming"
16996 #~ msgstr "Streaming"
16998 #~ msgid "Channel mixer"
16999 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17002 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17003 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17006 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17007 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17008 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17011 #~ msgid "About VLC media player..."
17012 #~ msgstr "Über VLC media player"
17015 #~ msgid "Wizard..."
17016 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17018 #~ msgid "Controls"
17019 #~ msgstr "Steuerung"
17021 #~ msgid "PMT Program number"
17022 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17024 #~ msgid "Random effect"
17025 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17027 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17028 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17031 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17032 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17034 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17035 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17036 #~ "Eigenschaften gesucht."
17038 #~ msgid "SLP scopes list"
17039 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17042 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17043 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17045 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17046 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17047 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17049 #~ msgid "SLP naming authority"
17050 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17053 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17054 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17056 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17057 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17060 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17061 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17064 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17065 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17067 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17068 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17069 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17071 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17072 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17075 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17076 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17078 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17079 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17080 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17082 #~ msgid "SLP input"
17083 #~ msgstr "SLP Input"
17085 #~ msgid "Motion threshold"
17086 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17089 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17092 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17093 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17095 #~ msgid "Joystick device"
17096 #~ msgstr "Joystick-Device"
17098 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17099 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17101 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17102 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17105 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17108 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17109 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17111 #~ msgid "Wait time (ms)"
17112 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17114 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17116 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17117 #~ "Mikrosekunden."
17119 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17120 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17122 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17124 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17126 #~ msgid "Action mapping"
17127 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17129 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17130 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17132 #~ msgid "Joystick control interface"
17133 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17135 #~ msgid "Show tooltips"
17136 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17138 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17139 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17141 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17142 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17144 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17145 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17147 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17148 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17151 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17152 #~ "preferences menu will occupy."
17154 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17155 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17157 #~ msgid "Interface default search path"
17158 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17161 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17162 #~ "open when looking for a file."
17164 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17165 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17167 #~ msgid "GNOME interface"
17168 #~ msgstr "GNOME Interface"
17170 #~ msgid "_Open File..."
17171 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17173 #~ msgid "Open a file"
17174 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17176 #~ msgid "Open _Disc..."
17177 #~ msgstr "_Volume laden..."
17179 #~ msgid "Open Disc Media"
17180 #~ msgstr "Volume öffnen"
17182 #~ msgid "_Network stream..."
17183 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17185 #~ msgid "Select a network stream"
17186 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17188 #~ msgid "_Eject Disc"
17189 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17191 #~ msgid "Eject disc"
17192 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17194 #~ msgid "_Hide interface"
17195 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17197 #~ msgid "Progr_am"
17198 #~ msgstr "Progr_amm"
17200 #~ msgid "Choose the program"
17201 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17206 #~ msgid "Choose title"
17207 #~ msgstr "Titel wählen"
17209 #~ msgid "_Chapter"
17210 #~ msgstr "_Kapitel"
17212 #~ msgid "Choose chapter"
17213 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17215 #~ msgid "_Playlist..."
17216 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17218 #~ msgid "Open the playlist window"
17219 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17221 #~ msgid "_Modules..."
17222 #~ msgstr "_Module..."
17224 #~ msgid "Open the module manager"
17225 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17227 #~ msgid "Messages..."
17228 #~ msgstr "Meldungen..."
17230 #~ msgid "Open the messages window"
17231 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17233 #~ msgid "_Language"
17234 #~ msgstr "_Sprache"
17236 #~ msgid "Select audio channel"
17237 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17239 #~ msgid "_Subtitles"
17240 #~ msgstr "_Untertitel"
17242 #~ msgid "Select subtitles channel"
17243 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17245 #~ msgid "_Fullscreen"
17246 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17254 #~ msgid "Open disc"
17255 #~ msgstr "Volume öffnen"
17261 #~ msgstr "Satellit"
17263 #~ msgid "Open a satellite card"
17264 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17266 #~ msgid "Stop stream"
17267 #~ msgstr "Stream stoppen"
17270 #~ msgstr "Auswerfen"
17272 #~ msgid "Pause stream"
17273 #~ msgstr "Stream anhalten"
17276 #~ msgstr "Schnell"
17281 #~ msgid "Previous file"
17282 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17284 #~ msgid "Next file"
17285 #~ msgstr "Nächste Datei"
17290 #~ msgid "Select previous title"
17291 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17293 #~ msgid "Chapter:"
17294 #~ msgstr "Kapitel:"
17296 #~ msgid "Select previous chapter"
17297 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17299 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17300 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17302 #~ msgid "_Network Stream..."
17303 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17305 #~ msgid "_Jump..."
17306 #~ msgstr "_Springen..."
17308 #~ msgid "Got directly so specified point"
17309 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
17311 #~ msgid "Switch program"
17312 #~ msgstr "Programm wechseln"
17314 #~ msgid "_Navigation"
17315 #~ msgstr "_Navigation"
17317 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17318 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17320 #~ msgid "Toggle _Interface"
17321 #~ msgstr "Interface umschalten"
17323 #~ msgid "Playlist..."
17324 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17330 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17331 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17333 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17334 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17337 #~ msgid "Open Stream"
17338 #~ msgstr "Stream öffnen"
17340 #~ msgid "Open Target:"
17341 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17343 #~ msgid "Symbol Rate"
17344 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17346 #~ msgid "Polarization"
17347 #~ msgstr "Polarisierung"
17352 #~ msgid "Vertical"
17353 #~ msgstr "Vertikal"
17355 #~ msgid "Horizontal"
17356 #~ msgstr "Horizontal"
17358 #~ msgid "Satellite"
17359 #~ msgstr "Satellit"
17361 #~ msgid "stream output"
17362 #~ msgstr "Streamausgabe"
17368 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17371 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17372 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17378 #~ msgstr "Invertieren"
17380 #~ msgid "Jump to: "
17381 #~ msgstr "Springe zu:"
17383 #~ msgid "stream output (MRL)"
17384 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17386 #~ msgid "Destination Target: "
17392 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17393 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17395 #~ msgid "Gtk+ interface"
17396 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17402 #~ msgstr "_Schließen"
17404 #~ msgid "Close the window"
17405 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17408 #~ msgstr "B_eenden"
17410 #~ msgid "Exit the program"
17411 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17414 #~ msgstr "_Ansicht"
17416 #~ msgid "Hide the main interface window"
17417 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17419 #~ msgid "Navigate through the stream"
17420 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17422 #~ msgid "_Settings"
17423 #~ msgstr "_Einstellungen"
17425 #~ msgid "_Preferences..."
17426 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17428 #~ msgid "Configure the application"
17429 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17434 #~ msgid "_About..."
17435 #~ msgstr "_Über..."
17437 #~ msgid "About this application"
17438 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17440 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17441 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17443 #~ msgid "Go Backward"
17444 #~ msgstr "Zurück gehen"
17446 #~ msgid "Stop Stream"
17447 #~ msgstr "Stream stoppen"
17449 #~ msgid "Play Stream"
17450 #~ msgstr "Stream abspielen"
17452 #~ msgid "Pause Stream"
17453 #~ msgstr "Stream anhalten"
17455 #~ msgid "Play Slower"
17456 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17458 #~ msgid "Play Faster"
17459 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17461 #~ msgid "Open Playlist"
17462 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17464 #~ msgid "Previous File"
17465 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17467 #~ msgid "Next File"
17468 #~ msgstr "Nächste Datei"
17471 #~ msgstr "Abs_pielen"
17474 #~ msgstr "Autoren"
17476 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17477 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17479 #~ msgid "Open Target"
17480 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17485 #~ msgid "Select a subtitles file"
17486 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17488 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17489 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17491 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17492 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17494 #~ msgid "Use stream output"
17495 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17497 #~ msgid "Stream output configuration "
17498 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17500 #~ msgid "Select File"
17501 #~ msgstr "Datei auswählen"
17504 #~ msgstr "Springen"
17507 #~ msgstr "Gehe zu:"
17518 #~ msgid "Selected"
17519 #~ msgstr "Ausgewählt"
17522 #~ msgstr "_Beschneiden"
17525 #~ msgstr "_Invertieren"
17528 #~ msgstr "_Auswählen"
17530 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17531 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17533 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17534 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17536 #~ msgid "Title %d (%d)"
17537 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17539 #~ msgid "Chapter %d"
17540 #~ msgstr "Kapitel %d"
17543 #~ msgstr "PBC-LID"
17545 #~ msgid "Selected:"
17546 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17548 #~ msgid "Disk type"
17549 #~ msgstr "Volume Typ"
17551 #~ msgid "Starting position"
17552 #~ msgstr "Startposition"
17557 #~ msgid "Chapter "
17558 #~ msgstr "Kapitel "
17560 #~ msgid "Device name "
17561 #~ msgstr "Devicename "
17563 #~ msgid "Languages"
17564 #~ msgstr "Sprachen"
17566 #~ msgid "language"
17567 #~ msgstr "Sprache"
17569 #~ msgid "Open &Disk"
17570 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17572 #~ msgid "Open &Stream"
17573 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17575 #~ msgid "&Backward"
17576 #~ msgstr "&Rückwärts"
17582 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17588 #~ msgstr "&Langsam"
17591 #~ msgstr "&Schnell"
17593 #~ msgid "Stream info..."
17594 #~ msgstr "Streaminformation..."
17596 #~ msgid "Opens an existing document"
17597 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17599 #~ msgid "Opens a recently used file"
17600 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17602 #~ msgid "Quits the application"
17603 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17605 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17606 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17608 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17609 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17611 #~ msgid "Opens a disk"
17612 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17614 #~ msgid "Opens a network stream"
17615 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17617 #~ msgid "Starts playback"
17618 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17621 #~ msgstr "Bereit."
17623 #~ msgid "Opening file..."
17624 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17626 #~ msgid "Exiting..."
17627 #~ msgstr "Verlasse..."
17629 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17630 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17632 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17633 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17635 #~ msgid "KDE interface"
17636 #~ msgstr "KDE Interface"
17638 #~ msgid "path to ui.rc file"
17639 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17641 #~ msgid "Messages:"
17642 #~ msgstr "Meldungen:"
17644 #~ msgid "Protocol"
17645 #~ msgstr "Protokoll:"
17647 #~ msgid "Address "
17648 #~ msgstr "Adresse "
17654 #~ msgstr "&Sichern"
17656 #~ msgid "Qt interface"
17657 #~ msgstr "Qt Interface"
17659 #~ msgid "Video Filters"
17660 #~ msgstr "Videofilter"
17662 #~ msgid "Demux number"
17663 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17665 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17666 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17668 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17669 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17671 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17672 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17674 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17675 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17677 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17678 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17680 #~ msgid "Satellite input"
17681 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17689 #~ msgstr "Nächstes"
17691 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17693 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17694 #~ "eines Streams."
17697 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17698 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17701 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17702 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17703 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17705 #~ msgid "Choose here your input stream"
17706 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17708 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17710 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17711 #~ "aktivieren Sie dies."
17713 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17715 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17716 #~ "aktivieren Sie dies."
17718 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17719 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17721 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17722 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17724 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17725 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17727 #~ msgid "DivX first version"
17728 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17730 #~ msgid "DivX second version"
17731 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17733 #~ msgid "DivX third version"
17734 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17736 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17737 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17739 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17740 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17742 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17743 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17745 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17746 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17748 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17749 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17751 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17752 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17754 #~ msgid "DVD audio format"
17755 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17766 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17767 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17770 #~ msgstr "Griechisch"
17775 #~ msgid "Brazilian"
17776 #~ msgstr "Brasilianisch"
17782 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17783 #~ "(Basic authentication only)."
17785 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17786 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17788 #~ msgid "Late delay (ms)"
17789 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17792 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17793 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17795 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17796 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17801 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17802 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17805 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17807 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17808 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"