1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
118 #: include/vlc_help.h:78
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
130 #: include/vlc_help.h:83
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:88
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:93
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
166 #: include/vlc_help.h:98
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
178 #: include/vlc_help.h:103
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
228 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
257 msgstr "Musikrichtung"
259 #: include/vlc_meta.h:32
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
266 msgstr "Beschreibung"
268 #: include/vlc_meta.h:34
272 #: include/vlc_meta.h:35
276 #: include/vlc_meta.h:36
280 #: include/vlc_meta.h:37
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:39
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
306 msgstr "Deaktivieren"
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
314 #: src/audio_output/input.c:109
318 #: src/audio_output/input.c:111
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
357 #: src/extras/getopt.c:638
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
362 #: src/extras/getopt.c:663
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
367 #: src/extras/getopt.c:668
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:825
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
407 #: src/extras/getopt.c:843
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
412 #: src/input/es_out.c:302
416 #: src/input/es_out.c:404
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
525 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
531 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
541 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
546 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
551 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
556 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
561 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
566 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
571 #: src/input/input_programs.c:389
573 msgstr "Nächster Titel"
575 #: src/input/input_programs.c:392
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
579 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
583 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
587 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
600 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
606 msgstr "Hilfeoptionen"
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
615 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
619 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
623 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
625 msgstr "Fließkommazahl"
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
635 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
655 msgid "[module] [description]\n"
656 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
678 msgstr "Amerikanisch"
722 msgstr "Brasilianisch"
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC "
858 "zu verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-Modulsektion ein."
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Tonausgabe-Modul"
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
872 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
876 msgstr "Ton aktivieren"
880 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
881 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
884 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Ausgabelautstärke"
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
914 msgid "Audio output frequency (Hz)"
915 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
919 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
920 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
923 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
926 msgid "High quality audio resampling"
927 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
931 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
932 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
933 "resampling algorithm will be used instead."
935 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. Hochqualitatives "
936 "Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, "
937 "wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt werden wird."
940 msgid "Audio desynchronization compensation"
941 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
945 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
946 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
949 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine Anzahl von "
950 "Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen "
951 "Bild und Ton feststellen."
954 msgid "Preferred audio output channels mode"
955 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
959 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
960 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
961 "the audio stream being played)."
963 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, "
964 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
965 "als auch der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
968 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
969 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
973 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
974 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
976 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
977 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt "
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
985 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
986 "oder Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
989 msgid "Channel mixer"
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
999 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1000 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1001 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1002 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1009 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1010 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling "
1011 "mit einem Kopfhörer gibt."
1016 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1017 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1019 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1020 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems "
1023 "zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1024 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren Sie "
1025 "sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse Bildoptionen "
1029 msgid "Video output module"
1030 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1034 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1035 "default behavior is to automatically select the best method available."
1037 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1038 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1049 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1050 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1061 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1062 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1073 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1074 "Filmeigenschaften übernehmen."
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Bildausrichtung"
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1086 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1087 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1088 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1115 msgid "Bottom-Right"
1116 msgstr "Untenrechts"
1120 msgstr "Bild vergrößern"
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1135 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1136 "Prozessorzeit gespart werden."
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Vollbildausgabe"
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1146 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1158 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1159 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Immer im Vordergrund"
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1179 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1180 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "On Screen Display"
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1190 msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display "
1191 "(OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1194 msgid "Video filter module"
1195 msgstr "Bildfilter-Modul"
1199 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1200 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1202 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1203 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1204 "klonen oder zu verzerren."
1207 msgid "Source aspect ratio"
1208 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1212 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1218 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1219 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1220 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1221 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1222 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1223 "Pixelbreite auszudrücken."
1226 msgid "Destination aspect ratio"
1227 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1231 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1232 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1233 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1234 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1237 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1238 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1239 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1240 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1241 "um die Pixelbreite anzugeben."
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1249 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie "
1250 "das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1251 "Untertitelkanal) zu verändern."
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1262 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1263 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1267 msgstr "Server-Port"
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1272 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1284 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1285 "ist es normalerweise 1500."
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1297 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1298 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "time to live"
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1310 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1311 "Streamausgabe gesendet werden."
1314 msgid "Choose program (SID)"
1315 msgstr "Programm wählen (SID)"
1318 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1319 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1322 msgid "Choose audio"
1327 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1329 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1333 msgid "Choose audio channel"
1334 msgstr "Tonkanal wählen"
1338 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1341 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1342 "wollen (von 1 bis n)."
1345 msgid "Choose subtitle track"
1346 msgstr "Untertitelspur wählen"
1350 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1352 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1353 "möchten (von 1 bis n)."
1355 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1357 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1360 msgid "Autodetect subtitle files"
1361 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1364 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1365 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1368 msgid "Use subtitle file"
1369 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1377 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1378 "the drive letter (eg D:)"
1380 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1381 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1385 msgid "This is the default DVD device to use."
1386 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1394 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1395 "scan for a suitable CD-ROM device."
1397 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1398 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1401 msgid "This is the default VCD device to use."
1402 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1405 msgid "Audio CD device"
1406 msgstr "Audio-CD - Device"
1410 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1411 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1413 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1414 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1417 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1418 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1420 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1422 msgstr "IPv6 erzwingen"
1426 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1429 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1430 "Verbindungen benutzt."
1434 msgstr "IPv4 erzwingen"
1438 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1441 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1442 "Verbindungen benutzt."
1446 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1447 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1448 "can break playback of all your streams."
1450 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1451 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1452 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1456 msgid "Preferred codecs list"
1457 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1461 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1462 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1465 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1466 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1467 "Codecs vor den anderen probieren."
1470 msgid "Preferred encoders list"
1471 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1477 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1478 "Priorität benutzen wird."
1482 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1485 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1486 "Untersystem festzulegen."
1489 msgid "Choose a stream output"
1490 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1493 msgid "Empty if no stream output."
1494 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1497 msgid "Enable streaming of all ES"
1498 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1501 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1502 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1505 msgid "Display while streaming"
1506 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1509 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1510 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1513 msgid "Enable video stream output"
1514 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1516 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1518 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1519 "stream output facility when this last one is enabled."
1521 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1522 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1525 msgid "Enable audio stream output"
1526 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1529 msgid "Keep sout open"
1530 msgstr "Sout offen behalten"
1534 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1535 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1537 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1538 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1539 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1542 msgid "Preferred packetizer list"
1543 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1547 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1549 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1550 "Paket-Erzeuger wählt."
1557 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1558 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren "
1562 msgid "Access output module"
1563 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1568 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule konfigurieren "
1573 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1574 "You should always leave all these enabled."
1576 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1578 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1581 msgid "Enable CPU MMX support"
1582 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1586 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1588 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1591 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1592 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1596 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1597 "advantage of them."
1599 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1603 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1608 "advantage of them."
1610 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1613 msgid "Enable CPU SSE support"
1614 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1618 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1620 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1624 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1630 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
1634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1635 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1640 "advantage of them."
1642 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1646 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1647 "overriden in the playlist dialog box."
1649 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1650 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1653 msgid "Play files randomly forever"
1654 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1658 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1661 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1662 "bis es unterbrochen wird."
1665 msgid "Loop playlist on end"
1666 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1670 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1673 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1677 msgid "Repeat the current item"
1678 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1682 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1685 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1686 "wieder wiederholen."
1690 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1691 "you really know what you are doing."
1693 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1694 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1697 msgid "Memory copy module"
1698 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1703 "select the fastest one supported by your hardware."
1705 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1706 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1709 msgid "Access module"
1710 msgstr "Zugriffsmodul"
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1715 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1718 msgid "Demux module"
1719 msgstr "Demux-Modul"
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1723 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren"
1727 msgid "Allow real-time priority"
1728 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1732 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1733 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1734 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1735 "only activate this if you know what you're doing."
1737 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1738 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1739 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1740 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1744 msgid "Adjust VLC priority"
1745 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1750 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1751 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1752 "against other VLC instances."
1753 msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu "
1754 "(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1755 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1758 msgid "Minimize number of threads"
1759 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1762 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1764 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1768 msgid "Allow only one running instance"
1769 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1773 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1774 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1775 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1776 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1777 "running instance or enqueue it."
1779 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1780 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1781 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1782 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1783 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1786 msgid "Increase the priority of the process"
1787 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1791 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1792 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1793 "could otherwise take too much processor time.\n"
1794 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1795 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1796 "require a reboot of your machine."
1798 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1799 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1800 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1801 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1802 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1803 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1806 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1807 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1811 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1812 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1813 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1815 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1816 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1817 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1821 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1822 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1826 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1827 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1828 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1829 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1830 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1832 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1833 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1834 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1835 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1836 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1839 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1841 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1844 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1846 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1847 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1853 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1857 msgstr "Abspielen/Pause"
1860 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1868 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1873 msgstr "Nur Abspielen"
1876 msgid "Select the hotkey to use to play."
1877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1879 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1880 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1888 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1889 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1894 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1897 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1902 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1905 msgstr "Nächstes Objekt"
1908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1909 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1911 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1912 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1913 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1915 msgstr "Vorheriges Objekt"
1918 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1920 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
1923 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1926 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1927 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1934 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1935 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1937 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1942 msgid "Select the hotkey to display the position."
1943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1946 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1947 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1950 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1954 msgid "Jump 1 minute backwards"
1955 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1958 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1962 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1963 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1966 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1967 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1970 msgid "Jump 10 seconds forward"
1971 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1974 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1978 msgid "Jump 1 minute forward"
1979 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1982 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1986 msgid "Jump 5 minutes forward"
1987 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1990 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1993 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1994 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1999 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2004 msgstr "Nach oben bewegen"
2007 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2011 msgid "Navigate down"
2012 msgstr "Nach unten bewegen"
2015 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2019 msgid "Navigate left"
2020 msgstr "Nach links bewegen"
2023 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2027 msgid "Navigate right"
2028 msgstr "Nach rechts bewegen"
2031 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2039 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2041 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2043 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2048 msgid "Select the key to increase audio volume."
2049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2051 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2059 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2060 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2063 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2068 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2072 msgid "Play playlist bookmark 1"
2073 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2076 msgid "Play playlist bookmark 2"
2077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2080 msgid "Play playlist bookmark 3"
2081 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2084 msgid "Play playlist bookmark 4"
2085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2088 msgid "Play playlist bookmark 5"
2089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2092 msgid "Play playlist bookmark 6"
2093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2096 msgid "Play playlist bookmark 7"
2097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2100 msgid "Play playlist bookmark 8"
2101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2104 msgid "Play playlist bookmark 9"
2105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2108 msgid "Play playlist bookmark 10"
2109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2112 msgid "Select the key to play this bookmark."
2113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2116 msgid "Set playlist bookmark 1"
2117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2120 msgid "Set playlist bookmark 2"
2121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2124 msgid "Set playlist bookmark 3"
2125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2128 msgid "Set playlist bookmark 4"
2129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2132 msgid "Set playlist bookmark 5"
2133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2136 msgid "Set playlist bookmark 6"
2137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2140 msgid "Set playlist bookmark 7"
2141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2144 msgid "Set playlist bookmark 8"
2145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2148 msgid "Set playlist bookmark 9"
2149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2152 msgid "Set playlist bookmark 10"
2153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2158 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2164 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2165 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2167 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2169 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2170 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2171 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2172 " vlc:quit quit VLC\n"
2175 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2176 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2177 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2179 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2181 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2182 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-Server\n"
2183 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2185 " vlc:quit VLC beenden\n"
2187 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2199 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2202 msgid "Stream output"
2203 msgstr "Streamausgabe"
2209 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2220 msgstr "Wiedergabeliste"
2223 msgid "Miscellaneous"
2231 msgid "main program"
2232 msgstr "Hauptprogramm"
2235 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2236 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2239 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2240 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2243 msgid "print a list of available modules"
2244 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2247 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2248 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2251 msgid "save the current command line options in the config"
2252 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2255 msgid "reset the current config to the default values"
2256 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2259 msgid "use alternate config file"
2260 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2263 msgid "print version information"
2264 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2266 #: src/misc/configuration.c:1151
2270 #: src/misc/configuration.c:1159
2274 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2275 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2281 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2282 #: modules/misc/freetype.c:104
2286 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2289 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2291 msgstr "Deinterlace"
2293 #: src/video_output/video_output.c:444
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2296 msgstr "Nicht filtern"
2298 #: src/video_output/video_output.c:446
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2303 #: src/video_output/video_output.c:448
2304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2308 #: src/video_output/video_output.c:450
2309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2313 #: src/video_output/video_output.c:452
2314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2318 #: src/video_output/video_output.c:463
2322 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2323 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2324 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2325 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2326 msgid "Caching value in ms"
2327 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2329 #: modules/access/cdda.c:44
2331 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2332 "should be set in milliseconds units."
2334 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2335 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2337 #: modules/access/cdda.c:48
2338 msgid "Audio CD input"
2339 msgstr "Audio-CD Input"
2341 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2342 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2343 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2345 #: modules/access/cdda/access.c:151
2346 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2347 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2349 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2350 msgid "CDDB Disc ID"
2351 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2353 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2354 msgid "CDDB Disc Category"
2355 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2357 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2358 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2359 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2360 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2365 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2369 #: modules/access/cdda/access.c:729
2370 msgid "Disc Artist(s)"
2371 msgstr "Künstler der Disk"
2373 #: modules/access/cdda/access.c:742
2377 #: modules/access/cdda/access.c:750
2378 msgid "Track Artist"
2379 msgstr "Künstler des Titels"
2381 #: modules/access/cdda/access.c:752
2383 msgstr "Name des Titels"
2385 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2392 "all calls (10) 16\n"
2395 "libcdio (80) 128\n"
2396 "libcddb (100) 256\n"
2398 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2402 "Externe Aufrufe 8\n"
2403 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2406 "libcdio (80) 128\n"
2407 "libcddb (100) 256\n"
2409 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2411 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2412 "should be set in millisecond units."
2414 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2415 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2417 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2421 " %a : The artist\n"
2422 " %A : The album information\n"
2424 " %I : CDDB disk ID\n"
2426 " %M : The current MRL\n"
2427 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2428 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2429 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2430 " %T : The track number\n"
2431 " %s : Number of seconds in this track \n"
2433 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2436 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2438 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2439 " %a : Die Künstler\n"
2440 " %A : Die Album-Information\n"
2442 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2444 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2445 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2446 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2447 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2448 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2449 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2451 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2454 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2458 " %M : The current MRL\n"
2459 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2460 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2461 " %T : The track number\n"
2462 " %s : Number of seconds in this track \n"
2465 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2467 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2468 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2469 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2470 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2471 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2472 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2475 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2476 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2477 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2479 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2480 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2481 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2486 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2489 msgid "Caching value in microseconds"
2490 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2493 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2494 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2499 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2501 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2502 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2503 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2506 msgid "Do CDDB lookups?"
2507 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2510 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2512 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2516 msgstr "CDDB-Server"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2519 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2520 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2523 msgid "CDDB server port"
2524 msgstr "CDDB-Server-Port"
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2527 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2528 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2531 msgid "email address reported to CDDB server"
2532 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2535 msgid "Cache CDDB lookups?"
2536 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2539 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2540 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2543 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2544 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2547 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2549 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2551 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2552 msgid "CDDB server timeout"
2553 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2556 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2557 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2559 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2560 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2561 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2563 #: modules/access/directory.c:86
2564 msgid "Includes subdirectories ?"
2565 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2567 #: modules/access/directory.c:88
2569 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2570 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2571 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2572 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2574 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2575 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2576 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten "
2577 "Spielen aufgefächert.\n"
2578 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2580 #: modules/access/directory.c:94
2584 #: modules/access/directory.c:94
2588 #: modules/access/directory.c:95
2592 #: modules/access/directory.c:98
2593 msgid "Standard filesystem directory input"
2594 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2598 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2599 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2604 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2612 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2613 "value should be set in milliseconds units."
2615 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2616 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2619 msgid "Video device name"
2620 msgstr "Bilddevicename"
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2624 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2625 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2628 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2629 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2630 "Standard-Device benutzt werden."
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2633 msgid "Audio device name"
2634 msgstr "Tondevicename"
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2638 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2639 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2642 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2643 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2644 "Standard-Device benutzt werden."
2646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2652 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2653 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2654 "device will be used."
2656 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2657 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2661 msgid "Video input chroma format"
2662 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2666 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2667 "(default), RV24, etc.)"
2669 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2670 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2673 msgid "Device properties"
2674 msgstr "Device-Eigenschaften"
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2677 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2678 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2681 msgid "DirectShow input"
2682 msgstr "DirectShow-Input"
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2685 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2686 msgid "Refresh list"
2687 msgstr "Liste aktualisieren"
2689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2690 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2695 msgid "DirectShow demuxer"
2696 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2699 msgid "Adapter card to tune"
2700 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2704 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2707 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2708 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2710 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2711 msgid "Device number to use on adapter"
2712 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2715 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2716 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2719 msgid "Satellite transponder polarization"
2720 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2723 msgid "Satellite transponder FEC"
2724 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2727 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2728 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2731 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2732 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2735 msgid "Use diseqc with antenna"
2736 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2739 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2740 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2743 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2744 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2747 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2748 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2751 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2752 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2755 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2757 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2760 msgid "Modulation type"
2761 msgstr "Modulationstyp"
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2764 msgid "Modulation type for frontend device."
2765 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2768 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2769 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2772 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2773 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2776 msgid "Terrestrial bandwidth"
2777 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2780 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2781 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2784 msgid "Terrestrial guard interval"
2785 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2788 msgid "Terrestrial transmission mode"
2789 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2792 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2793 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2796 msgid "DVB input with v4l2 support"
2797 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2799 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2800 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2801 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2803 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2805 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2806 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2807 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2808 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2809 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2810 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2811 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2812 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2813 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2814 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2815 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2816 "The default method is: key."
2818 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2820 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2821 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2822 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2823 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2824 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2825 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2826 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2827 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2828 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2829 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2830 "wurde von libcss benutzt.\n"
2831 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2833 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2837 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2843 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2847 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2851 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2852 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2853 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2855 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2856 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2857 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2859 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2860 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2861 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2863 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2867 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2869 msgstr "Ausgangspunkt"
2871 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2873 msgstr "&Ankerpunkt"
2875 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2877 msgstr "Wiederaufnehmen"
2879 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2880 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2881 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2883 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2884 msgid "DVD input with menus support"
2885 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2887 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2888 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2889 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2891 #: modules/access/file.c:74
2893 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2894 "should be set in miliseconds units."
2896 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2897 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2899 #: modules/access/file.c:78
2900 msgid "Standard filesystem file input"
2901 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2903 #: modules/access/ftp.c:42
2905 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2906 "should be set in millisecond units."
2908 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2909 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2911 #: modules/access/ftp.c:44
2912 msgid "FTP user name"
2913 msgstr "FTP Benutzername"
2915 #: modules/access/ftp.c:45
2917 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2918 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
2921 #: modules/access/ftp.c:47
2922 msgid "FTP password"
2923 msgstr "FTP-Passwort"
2925 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2926 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2927 msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung "
2930 #: modules/access/ftp.c:50
2932 msgstr "FTP-Account"
2934 #: modules/access/ftp.c:51
2935 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2936 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2938 #: modules/access/ftp.c:55
2942 #: modules/access/http.c:42
2946 #: modules/access/http.c:44
2948 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2949 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2952 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2953 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2954 "Umgebungsvariable benutzt."
2956 #: modules/access/http.c:50
2958 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2959 "should be set in millisecond units."
2961 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2962 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2964 #: modules/access/http.c:53
2965 msgid "HTTP user name"
2966 msgstr "HTTP-Benutzername"
2968 #: modules/access/http.c:54
2971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2972 "(Basic authentification only)."
2973 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
2974 "zu ändern (nur einfache Authentifizierung)."
2976 #: modules/access/http.c:57
2977 msgid "HTTP password"
2978 msgstr "HTTP-Passwort"
2980 #: modules/access/http.c:61
2981 msgid "HTTP user agent"
2982 msgstr "HTTP Useragent"
2984 #: modules/access/http.c:62
2986 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2987 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2989 #: modules/access/http.c:66
2993 #: modules/access/mms/mms.c:59
2995 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2996 "should be set in miliseconds units."
2998 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2999 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3001 #: modules/access/mms/mms.c:62
3002 msgid "Force selection of all streams"
3003 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3005 #: modules/access/mms/mms.c:64
3007 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3008 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3010 #: modules/access/mms/mms.c:66
3011 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3012 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3014 #: modules/access/mms/mms.c:69
3015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3016 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3018 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3019 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3021 "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3023 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3024 msgid "Demux number"
3025 msgstr "Demux-Modul"
3027 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3028 msgid "Tuner number"
3029 msgstr "Tuner-Nummer"
3031 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3032 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3033 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3035 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3036 msgid "Satellite default transponder polarization"
3037 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3039 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3040 msgid "Satellite default transponder FEC"
3041 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3043 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3044 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3045 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3047 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3048 msgid "Satellite input"
3049 msgstr "Satelliten-Input"
3051 #: modules/access/slp.c:60
3052 msgid "SLP attribute identifiers"
3053 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3055 #: modules/access/slp.c:62
3057 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3058 "a playlist title or empty to use all attributes."
3059 msgstr "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von "
3060 "Eigenschaftsbezeichnern zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, "
3061 "wird nach allen Eigenschaften gesucht."
3063 #: modules/access/slp.c:65
3064 msgid "SLP scopes list"
3067 #: modules/access/slp.c:67
3069 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3070 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3073 #: modules/access/slp.c:70
3074 msgid "SLP naming authority"
3077 #: modules/access/slp.c:72
3079 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3080 "the empty string for the default of IANA."
3083 #: modules/access/slp.c:75
3084 msgid "SLP LDAP filter"
3085 msgstr "SLP - LDAP - Filter"
3087 #: modules/access/slp.c:77
3089 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3090 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3093 #: modules/access/slp.c:80
3094 msgid "Language requested in SLP requests"
3095 msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
3097 #: modules/access/slp.c:82
3099 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3100 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3103 #: modules/access/slp.c:86
3107 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3109 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3110 "should be set in miliseconds units."
3112 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3113 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3115 #: modules/access/tcp.c:46
3119 #: modules/access/udp.c:50
3120 msgid "UDP/RTP input"
3121 msgstr "UDP/RTP Input"
3123 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3125 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3126 "should be set in millisecond units."
3128 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3129 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3131 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3133 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3134 "anything, no video device will be used."
3136 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3137 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3139 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3141 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3142 "anything, no audio device will be used."
3144 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3145 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3147 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3149 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3150 "(default), RV24, etc.)"
3152 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3153 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3156 msgid "Video4Linux input"
3157 msgstr "Video4Linux Input"
3159 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3160 msgid "Video4Linux demuxer"
3161 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3163 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3167 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3168 msgid "The above message had unknown log level"
3169 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3174 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3178 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3179 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3194 msgstr "Vorbereiter"
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3198 msgstr "Lautstärke #"
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3202 msgstr "Max. Lautstärke #"
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3206 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3208 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3210 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3214 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3216 msgstr "Veröffentlicher"
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3235 msgid "First Entry Point"
3236 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3239 msgid "Last Entry Point"
3240 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3254 "all calls (10) 16\n"
3257 "libcdio (80) 128\n"
3258 "seek-set (100) 256\n"
3259 "seek-cur (200) 512\n"
3260 "still (400) 1024\n"
3261 "vcdinfo (800) 2048\n"
3263 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3267 "Externer Aufruf 8\n"
3268 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3271 "libcdio (80) 128\n"
3272 "seek-set (100) 256\n"
3273 "seek-cur (200) 512\n"
3274 "still (400) 1024\n"
3275 "vcdinfo (800) 2048\n"
3277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3279 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3280 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3281 " %A : The album information\n"
3282 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3283 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3284 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3285 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3287 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3288 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3289 " %P : The publisher ID\n"
3290 " %p : The preparer I\n"
3291 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3292 " %T : The track number\n"
3293 " %V : The volume set I\n"
3294 " %v : The volume I\n"
3295 " A number between 1 and the volume count.\n"
3298 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3300 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3301 " %A : Die Albuminformation\n"
3302 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3303 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3304 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3305 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3307 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3308 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3309 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3310 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3311 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3312 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3313 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3314 " %v : Die Volume-ID\n"
3315 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3320 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3324 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3327 msgid "Use playback control?"
3328 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3332 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3335 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3336 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3339 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3340 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3343 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3344 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3346 #: modules/access_output/dummy.c:56
3347 msgid "Dummy stream ouput"
3348 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3350 #: modules/access_output/file.c:70
3351 msgid "File stream ouput"
3352 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3354 #: modules/access_output/http.c:54
3355 msgid "HTTP stream ouput"
3356 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3358 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3359 msgid "Caching value (ms)"
3360 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3362 #: modules/access_output/udp.c:75
3364 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3365 "should be set in millisecond units."
3367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3368 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3370 #: modules/access_output/udp.c:79
3371 msgid "UDP stream ouput"
3372 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3376 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3377 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3378 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3379 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3380 "It works with any source format from mono to 5.1."
3382 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3383 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3384 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3385 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3386 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3389 msgid "Characteristic dimension"
3390 msgstr "Charakteristische Dimension"
3392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3394 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3395 "left speaker and listener in meters."
3397 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3398 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3401 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3402 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3405 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3406 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3409 msgid "A/52 dynamic range compression"
3410 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3415 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3416 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3417 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3418 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3420 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3421 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3422 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3423 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3426 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3427 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3429 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3430 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3431 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3434 msgid "DTS dynamic range compression"
3435 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3438 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3439 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3441 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3442 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3443 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3445 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3446 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3447 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3449 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3450 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3451 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3453 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3454 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3455 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3457 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3458 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3459 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3463 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3465 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3466 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3467 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3469 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3470 msgid "MPEG audio decoder"
3471 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3473 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3474 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3475 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3477 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3478 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3479 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3482 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3483 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3485 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3486 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3487 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3489 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3490 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3491 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3493 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3494 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3495 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3497 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3498 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3499 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3501 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3502 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3503 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3505 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3506 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3507 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3509 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3510 msgid "audio filter for trivial resampling"
3511 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3513 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3514 msgid "audio filter for ugly resampling"
3515 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3517 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3518 msgid "Float32 audio mixer"
3519 msgstr "Float32 Tonmixer"
3521 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3522 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3523 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3525 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3526 msgid "Trivial audio mixer"
3527 msgstr "einfacher Tonmixer"
3529 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3534 msgid "ALSA audio output"
3535 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3538 msgid "ALSA Device Name"
3539 msgstr "ALSA Devicename"
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3542 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3543 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3544 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3546 msgid "Audio Device"
3549 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3550 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3551 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3555 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3556 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3557 msgid "2 Front 2 Rear"
3558 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3560 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3561 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3565 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3566 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3567 msgid "A/52 over S/PDIF"
3568 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3570 #: modules/audio_output/arts.c:66
3571 msgid "aRts audio output"
3572 msgstr "aRts Tonausgabe"
3574 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3580 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3581 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig für die "
3582 "Tonausgabe benutzt werden."
3584 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3585 msgid "CoreAudio output"
3586 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3588 #: modules/audio_output/directx.c:209
3589 msgid "DirectX audio output"
3590 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3592 #: modules/audio_output/directx.c:415
3593 msgid "3 Front 2 Rear"
3594 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3596 #: modules/audio_output/esd.c:66
3597 msgid "EsounD audio output"
3598 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3600 #: modules/audio_output/file.c:80
3601 msgid "Output format"
3602 msgstr "Ausgabeformat"
3604 #: modules/audio_output/file.c:81
3606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3609 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3610 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3612 #: modules/audio_output/file.c:84
3613 msgid "Output channels number"
3614 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3616 #: modules/audio_output/file.c:85
3618 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3619 "restrict the number of channels here."
3620 msgstr "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. "
3621 "Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
3623 #: modules/audio_output/file.c:88
3624 msgid "Add wave header"
3625 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3627 #: modules/audio_output/file.c:89
3628 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3630 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3633 #: modules/audio_output/file.c:106
3635 msgstr "Ausgabe-Datei"
3637 #: modules/audio_output/file.c:107
3638 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3639 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3641 #: modules/audio_output/file.c:110
3642 msgid "File audio output"
3643 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3645 #: modules/audio_output/oss.c:101
3646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3647 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3649 #: modules/audio_output/oss.c:103
3651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3653 "drivers, then you need to enable this option."
3655 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3656 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3657 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3659 #: modules/audio_output/oss.c:108
3660 msgid "Linux OSS audio output"
3661 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3663 #: modules/audio_output/oss.c:111
3664 msgid "OSS dsp device"
3665 msgstr "OSS dsp Gerät"
3667 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3669 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3671 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3672 msgid "Win32 waveOut extension output"
3673 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3675 #: modules/codec/a52.c:90
3677 msgstr "A/52 parser"
3679 #: modules/codec/a52.c:95
3680 msgid "A/52 audio packetizer"
3681 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3683 #: modules/codec/adpcm.c:41
3684 msgid "ADPCM audio decoder"
3685 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3687 #: modules/codec/araw.c:41
3688 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3689 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3691 #: modules/codec/araw.c:47
3692 msgid "Raw audio encoder"
3693 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3695 #: modules/codec/cinepak.c:38
3696 msgid "Cinepak video decoder"
3697 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3699 #: modules/codec/dts.c:91
3703 #: modules/codec/dts.c:96
3704 msgid "DTS audio packetizer"
3705 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3707 #: modules/codec/dv.c:48
3708 msgid "DV video decoder"
3709 msgstr "DV Bilddekoder"
3711 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3712 msgid "DVB subtitles decoder"
3713 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3715 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3717 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3722 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3725 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3727 msgid "internal DvbSub decoder error"
3730 #: modules/codec/faad.c:38
3731 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3732 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3735 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3736 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3739 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3740 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3743 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3744 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3747 msgid "ffmpeg demuxer"
3748 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3751 msgid "Direct rendering"
3752 msgstr "Direktes Rendern"
3754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3755 msgid "Error resilience"
3756 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3760 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3761 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3762 "will produce a lot of errors.\n"
3763 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3765 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3766 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von "
3767 "M$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3768 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3771 msgid "Workaround bugs"
3772 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3776 "Try to fix some bugs\n"
3779 "4 xvid interlaced\n"
3785 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3788 "4 xvid interlaced\n"
3794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3800 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3801 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3804 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3805 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3806 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3809 msgid "Truncated stream"
3810 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3813 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3814 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3817 msgid "Post processing quality"
3818 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3822 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3823 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3826 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3827 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3828 "aussehende Bilder."
3830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3832 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3833 msgstr "Ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3836 msgid "Post processing"
3837 msgstr "Nachbearbeitung"
3839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3841 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3845 msgstr "6 (Höchstes)"
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3848 msgid "C post processing"
3849 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3852 msgid "MMX post processing"
3853 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3856 msgid "MMXEXT post processing"
3857 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3859 #: modules/codec/flac.c:145
3860 msgid "Flac audio decoder"
3861 msgstr "flac - Tondekoder"
3863 #: modules/codec/flac.c:150
3864 msgid "Flac audio packetizer"
3865 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3867 #: modules/codec/flac.c:155
3868 msgid "Flac audio encoder"
3869 msgstr "flac - Tondekoder"
3871 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3872 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3873 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3875 #: modules/codec/lpcm.c:80
3876 msgid "Linear PCM audio decoder"
3877 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3879 #: modules/codec/lpcm.c:85
3880 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3881 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3884 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3885 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3889 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3891 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3892 msgid "CVD subtitle decoder"
3893 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3895 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3897 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3899 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3901 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3903 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3905 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3907 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3909 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3912 "packet assembly info 4\n"
3914 "image transformations 16\n"
3915 "rendering information 32\n"
3916 "extract subtitles 64\n"
3919 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3920 "Externer Aufruf 1\n"
3922 "Paket-Assembly-Info 4\n"
3924 "Bild-Transformationen 16\n"
3925 "Rendering-Information 32\n"
3926 "Verschiedenes 64\n"
3928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3929 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3930 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3932 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3935 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3936 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3937 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3938 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3939 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3940 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3941 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3942 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3943 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3944 "4:3 and 16:9 respectively."
3945 msgstr "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3946 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch erkannt. "
3947 "Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört "
3948 "dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 "
3949 "wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
3950 "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
3951 "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis durch ein "
3952 "Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x und doppeltem x "
3953 "sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine "
3954 "Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder "
3955 "1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3957 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3958 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3959 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3961 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3963 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3964 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3965 "until the next subtitle."
3966 msgstr "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3967 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag erhöht. "
3968 "0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3970 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3971 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3972 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3974 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3976 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3977 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3978 "from where the position specified in the subtitle."
3980 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
3981 "Negative Werte verschieben nach links und positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung "
3982 "von der vorgesehenen Position."
3984 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3985 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3986 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3988 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3990 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3991 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3992 "where the position specified in the subtitle."
3994 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
3995 "Negative Werte verschieben nach oben und positive nach unten. 0 wäre keine Abweichung "
3996 "von der vorgesehenen Position."
3998 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4001 msgstr "Fehler: %s\n"
4003 #: modules/codec/quicktime.c:59
4004 msgid "QuickTime library decoder"
4005 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4007 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4008 msgid "Pseudo raw video decoder"
4009 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4011 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4012 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4013 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4015 #: modules/codec/speex.c:102
4016 msgid "Speex audio decoder"
4017 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4019 #: modules/codec/speex.c:107
4020 msgid "Speex audio packetizer"
4021 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4023 #: modules/codec/speex.c:112
4024 msgid "Speex audio encoder"
4025 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4027 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4028 #: modules/codec/speex.c:504
4029 msgid "Speex comment"
4030 msgstr "Speex - Kommentar"
4032 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4037 msgid "DVD subtitles decoder"
4038 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4041 msgid "DVD subtitles packetizer"
4042 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4044 #: modules/codec/subsdec.c:94
4045 msgid "Subtitles text encoding"
4046 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4048 #: modules/codec/subsdec.c:95
4049 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4050 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4052 #: modules/codec/subsdec.c:96
4053 msgid "Subtitles justification"
4054 msgstr "Untertitelausrichtung"
4056 #: modules/codec/subsdec.c:97
4057 msgid "Set the justification of substitles"
4058 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4060 #: modules/codec/subsdec.c:100
4061 msgid "text subtitles decoder"
4062 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4064 #: modules/codec/tarkin.c:75
4065 msgid "Tarkin decoder module"
4066 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4068 #: modules/codec/theora.c:86
4069 msgid "Theora video decoder"
4070 msgstr "Theora Bilddekoder"
4072 #: modules/codec/theora.c:92
4073 msgid "Theora video packetizer"
4074 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4076 #: modules/codec/theora.c:98
4077 msgid "Theora video encoder"
4078 msgstr "Theora Bildkodierer"
4080 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4081 msgid "Theora comment"
4082 msgstr "Theora - Kommentar"
4084 #: modules/codec/vorbis.c:128
4085 msgid "Vorbis audio decoder"
4086 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4088 #: modules/codec/vorbis.c:137
4089 msgid "Vorbis audio packetizer"
4090 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4092 #: modules/codec/vorbis.c:143
4093 msgid "Vorbis audio encoder"
4094 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4096 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4097 msgid "Vorbis comment"
4098 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4100 #: modules/codec/xvid.c:45
4101 msgid "Xvid video decoder"
4102 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4104 #: modules/control/corba/corba.c:614
4105 msgid "Corba control module"
4106 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4108 #: modules/control/gestures.c:77
4109 msgid "Motion threshold (10-100)"
4110 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4112 #: modules/control/gestures.c:79
4113 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4115 "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4117 #: modules/control/gestures.c:82
4118 msgid "Trigger button"
4119 msgstr "Auslöseknopf"
4121 #: modules/control/gestures.c:84
4122 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4123 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4125 #: modules/control/gestures.c:87
4129 #: modules/control/gestures.c:94
4130 msgid "Mouse gestures control interface"
4131 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4133 #: modules/control/hotkeys.c:72
4134 msgid "Playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4137 #: modules/control/hotkeys.c:73
4138 msgid "Playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4141 #: modules/control/hotkeys.c:74
4142 msgid "Playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4145 #: modules/control/hotkeys.c:75
4146 msgid "Playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4149 #: modules/control/hotkeys.c:76
4150 msgid "Playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4153 #: modules/control/hotkeys.c:77
4154 msgid "Playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4157 #: modules/control/hotkeys.c:78
4158 msgid "Playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4161 #: modules/control/hotkeys.c:79
4162 msgid "Playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4165 #: modules/control/hotkeys.c:80
4166 msgid "Playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4169 #: modules/control/hotkeys.c:81
4170 msgid "Playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4173 #: modules/control/hotkeys.c:83
4174 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4177 #: modules/control/hotkeys.c:86
4178 msgid "Hotkeys management interface"
4179 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4181 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4182 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4193 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4207 #: modules/control/hotkeys.c:325
4208 msgid "Jump -10 seconds"
4209 msgstr "-10 Sekunden springen"
4211 #: modules/control/hotkeys.c:331
4212 msgid "Jump +10 seconds"
4213 msgstr "+10 Sekunden springen"
4215 #: modules/control/hotkeys.c:337
4216 msgid "Jump -1 minute"
4217 msgstr "-1 Minute springen"
4219 #: modules/control/hotkeys.c:343
4220 msgid "Jump +1 minute"
4221 msgstr "+1 Minute springen"
4223 #: modules/control/hotkeys.c:349
4224 msgid "Jump -5 minutes"
4225 msgstr "-5 Minuten springen"
4227 #: modules/control/hotkeys.c:355
4228 msgid "Jump +5 minutes"
4229 msgstr "+5 Minuten springen"
4231 #: modules/control/http.c:72
4232 msgid "Host address"
4233 msgstr "Host-Adresse"
4235 #: modules/control/http.c:74
4236 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4237 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4239 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4240 msgid "Source directory"
4241 msgstr "Quellverzeichnis"
4243 #: modules/control/http.c:79
4244 msgid "HTTP remote control interface"
4245 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4247 #: modules/control/joystick.c:138
4248 msgid "Motion threshold"
4249 msgstr "Bewegungsmenge"
4251 #: modules/control/joystick.c:140
4253 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4256 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4257 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4259 #: modules/control/joystick.c:143
4260 msgid "Joystick device"
4261 msgstr "Joystick-Anschluss"
4263 #: modules/control/joystick.c:145
4264 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4265 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4267 #: modules/control/joystick.c:147
4268 msgid "Repeat time (ms)"
4269 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4271 #: modules/control/joystick.c:149
4273 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4276 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4277 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4279 #: modules/control/joystick.c:152
4280 msgid "Wait time (ms)"
4281 msgstr "Wartezeit (ms)"
4283 #: modules/control/joystick.c:154
4284 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4286 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4288 #: modules/control/joystick.c:156
4289 msgid "Max seek interval (seconds)"
4290 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4292 #: modules/control/joystick.c:158
4293 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4295 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4297 #: modules/control/joystick.c:160
4298 msgid "Action mapping"
4299 msgstr "Aktionsmapping"
4301 #: modules/control/joystick.c:161
4302 msgid "Allows you to remap the actions."
4305 #: modules/control/joystick.c:176
4306 msgid "Joystick control interface"
4307 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4309 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4310 msgid "Infrared remote control interface"
4311 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4313 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4316 msgstr "Lautstärke %%%d"
4318 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4321 msgstr "Lautstärke %d%%"
4323 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4325 msgid "Audio track: %s"
4326 msgstr "Tonspur: %s"
4328 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4330 msgid "Subtitle track: %s"
4331 msgstr "Untertitelspur: %s"
4333 #: modules/control/ntservice.c:39
4334 msgid "Install NT/2K/XP service"
4335 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4337 #: modules/control/ntservice.c:41
4338 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4340 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4342 #: modules/control/ntservice.c:42
4343 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4344 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4346 #: modules/control/ntservice.c:44
4347 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4349 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4352 #: modules/control/ntservice.c:45
4353 msgid "Display name of the service"
4354 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4356 #: modules/control/ntservice.c:47
4357 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4358 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4360 #: modules/control/ntservice.c:50
4362 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4363 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4364 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4365 "are: logger, sap, rc, http)"
4367 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4368 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4369 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4370 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4372 #: modules/control/ntservice.c:56
4373 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4374 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4376 #: modules/control/rc/rc.c:77
4377 msgid "Show stream position"
4378 msgstr "Stream Position anzeigen"
4380 #: modules/control/rc/rc.c:78
4382 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4383 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4385 #: modules/control/rc/rc.c:80
4387 msgstr "TTY vortäuschen"
4389 #: modules/control/rc/rc.c:81
4390 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4391 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4393 #: modules/control/rc/rc.c:84
4394 msgid "Remote control interface"
4395 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4397 #: modules/demux/a52.c:64
4398 msgid "Raw A/52 demuxer"
4399 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4401 #: modules/demux/aac.c:39
4403 msgstr "AAC Demuxer"
4405 #: modules/demux/aiff.c:43
4406 msgid "AIFF demuxer"
4407 msgstr "AIFF Demuxer"
4409 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4411 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4413 #: modules/demux/au.c:44
4417 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4418 msgid "Force interleaved method"
4419 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4421 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4422 msgid "Force index creation"
4423 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4425 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4427 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4429 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
4431 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4433 msgstr "AVI Demuxer"
4435 #: modules/demux/demux2.c:41
4436 msgid "Demux2 adaptation layer"
4437 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4439 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4440 msgid "Filename of dump"
4441 msgstr "Dateiname des Dumps"
4443 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4444 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4446 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4448 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4449 msgid "Filedump demuxer"
4450 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4452 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4453 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4454 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4458 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4459 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4460 "using an old version, select this option."
4462 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4463 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4464 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4466 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4468 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4470 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4472 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4473 "counters, select this option."
4475 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4476 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4478 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4480 msgstr "Ausgabe-MRL"
4482 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4483 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4484 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4486 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4488 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4490 #: modules/demux/dts.c:58
4491 msgid "Raw DTS demuxer"
4492 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4494 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4495 msgid "caching value in ms"
4496 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4498 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4500 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4501 "value should be set in miliseconds units."
4503 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu ändern. "
4504 "Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4506 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4507 msgid "DVDnav Input"
4508 msgstr "DVDnav Input"
4510 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4511 msgid "DVDnav Input (demux)"
4512 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4514 #: modules/demux/flac.c:54
4515 msgid "FLAC demuxer"
4516 msgstr "FLAC Demuxer"
4518 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4520 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4521 "should be set in miliseconds units."
4523 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4524 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4526 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4527 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4528 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4531 msgid "RTSP/RTP describe"
4532 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4535 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4536 msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
4538 #: modules/demux/m3u.c:63
4539 msgid "Playlist metademux"
4540 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4543 msgid "Matroska stream demuxer"
4544 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4547 msgid "Seek based on percent not time"
4548 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4555 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4560 msgid "Segment filename"
4561 msgstr "Segmentsdateiname"
4563 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4564 msgid "Muxing application"
4565 msgstr "Muxing-Programm"
4567 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4568 msgid "Writing application"
4569 msgstr "Schreibprogramm"
4571 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4572 msgid "Number of streams"
4573 msgstr "Anzahl der Streams"
4575 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4582 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4586 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4587 msgid "Codec setting"
4588 msgstr "Codec-Einstellung"
4590 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4594 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4595 msgid "Codec download"
4596 msgstr "Codec-Download"
4598 #: modules/demux/mod.c:48
4599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4600 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4602 #: modules/demux/mod.c:51
4603 msgid "Noise reduction"
4604 msgstr "Lärmreduzierung"
4606 #: modules/demux/mod.c:53
4610 #: modules/demux/mod.c:54
4611 msgid "Reverb level (0-100)"
4614 #: modules/demux/mod.c:54
4615 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4618 #: modules/demux/mod.c:55
4619 msgid "Reverb delay (ms)"
4622 #: modules/demux/mod.c:55
4623 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4626 #: modules/demux/mod.c:57
4630 #: modules/demux/mod.c:58
4631 msgid "Mega bass level (0-100)"
4634 #: modules/demux/mod.c:58
4635 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4638 #: modules/demux/mod.c:59
4639 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4642 #: modules/demux/mod.c:59
4643 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4646 #: modules/demux/mod.c:61
4650 #: modules/demux/mod.c:62
4651 msgid "Surround level (0-100)"
4652 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4654 #: modules/demux/mod.c:62
4655 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4656 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4658 #: modules/demux/mod.c:63
4659 msgid "Surround delay (ms)"
4660 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4662 #: modules/demux/mod.c:63
4663 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4664 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4667 msgid "MP4 stream demuxer"
4668 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4670 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4671 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4672 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4674 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4675 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4676 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4678 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4679 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4680 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4682 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4683 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4684 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4686 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4687 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4688 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4690 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4691 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4692 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4695 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4696 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4698 #: modules/demux/nsv.c:45
4699 msgid "NullSoft demuxer"
4700 msgstr "NullSoft Demuxer"
4702 #: modules/demux/ogg.c:153
4703 msgid "Ogg stream demuxer"
4704 msgstr "Oggstream Demuxer"
4706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4707 msgid "Old playlist open"
4708 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4711 msgid "M3U playlist import"
4712 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4715 msgid "PLS playlist import"
4716 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4718 #: modules/demux/ps.c:46
4722 #: modules/demux/pva.c:43
4724 msgstr "PVA Demuxer"
4726 #: modules/demux/rawdv.c:39
4727 msgid "raw dv demuxer"
4728 msgstr "raw dv Demuxer"
4730 #: modules/demux/real.c:39
4731 msgid "Real demuxer"
4732 msgstr "Real-Demuxer"
4734 #: modules/demux/ts.c:67
4735 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4736 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4738 #: modules/demux/util/id3.c:46
4739 msgid "Simple id3 tag skipper"
4740 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4742 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4746 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4747 msgid "Classic rock"
4748 msgstr "Klassischer Rock"
4750 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4754 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4762 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4766 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4770 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4774 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4778 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4782 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4786 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4790 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4794 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4798 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4802 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4806 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4810 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4814 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4818 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4822 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4824 msgstr "Alternative"
4826 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4830 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4832 msgstr "Death Metal"
4834 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4838 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4842 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4844 msgstr "Euro-Techno"
4846 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4848 msgstr "Hintergrundmusik"
4850 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4854 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4858 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4862 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4866 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4870 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4872 msgstr "Klassisches"
4874 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4875 msgid "Instrumental"
4876 msgstr "Instrumental"
4878 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4890 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4898 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4903 msgid "Alternative rock"
4904 msgstr "Alternative Rock"
4906 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4910 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4914 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4918 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4922 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4926 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4927 msgid "Instrumental pop"
4928 msgstr "Instrumentaler Pop"
4930 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4931 msgid "Instrumental rock"
4932 msgstr "Instrumentaler Rock"
4934 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4936 msgstr "Ethnische Musik"
4938 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4940 msgstr "Gotische Musik"
4942 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4946 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4947 msgid "Techno-Industrial"
4948 msgstr "Industrial-Techno"
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4966 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4967 msgid "Southern rock"
4968 msgstr "Südländischer Rock"
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4987 msgid "Christian rap"
4988 msgstr "Christlicher Rap"
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4999 msgid "Native American"
5000 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5012 msgstr "Psychodelic"
5014 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5032 msgstr "Stammes-Musik"
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5056 msgstr "Rock & Roll"
5058 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5062 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5063 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5064 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5066 #: modules/demux/util/sub.c:74
5067 msgid "Text subtitles demux"
5068 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5070 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5071 msgid "Frames per second"
5072 msgstr "Frames pro Sekunde"
5074 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5075 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5076 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5078 #: modules/demux/wav.c:41
5080 msgstr "WAV Demuxer"
5082 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5083 msgid "Use DVD Menus"
5084 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5086 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5087 msgid "Screenshot Path"
5088 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5091 msgid "Screenshot Format"
5092 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5095 msgid "BeOS standard API interface"
5096 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5099 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5100 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5112 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5114 msgstr "Einstellungen"
5116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5119 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5121 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5129 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5131 msgstr "Datei öffnen"
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5136 msgstr "Volume öffnen"
5138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5139 msgid "Open Subtitles"
5140 msgstr "Untertitel öffnen"
5142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5154 msgstr "Vorheriger Titel"
5156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5158 msgstr "Nächster Titel"
5160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5162 msgstr "Gehe zu Menü"
5164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5166 msgstr "Gehe zu Titel"
5168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5169 msgid "Go to Chapter"
5170 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5174 msgstr "Geschwindigkeit"
5176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5184 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5186 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5188 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5190 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5195 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5196 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5199 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5200 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5202 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5203 msgid "Drop files to play"
5204 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5208 msgstr "Wiedergabeliste"
5210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5222 msgstr "Alles auswählen"
5224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5226 msgstr "Auswahl aufheben"
5228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5229 msgid "Sort Reverse"
5230 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5233 msgid "Sort by Name"
5234 msgstr "Nach Namen sortieren"
5236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5237 msgid "Sort by Path"
5238 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5250 msgstr "Alle entfernen"
5252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5261 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5262 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5276 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5286 msgid "Show Interface"
5287 msgstr "Interface einblenden"
5289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5302 msgid "Vertical Sync"
5303 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5306 msgid "Correct Aspect Ratio"
5307 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5311 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5314 msgid "Take Screen Shot"
5315 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5317 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5319 msgstr "<unbekannt>"
5321 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5322 msgid "Show tooltips"
5323 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5325 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5326 msgid "Show tooltips for configuration options."
5327 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5329 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5330 msgid "Show text on toolbar buttons"
5331 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5333 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5334 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5335 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5337 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5338 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5339 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5343 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5344 "preferences menu will occupy."
5345 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5348 msgid "GNOME interface"
5349 msgstr "GNOME Oberfläche"
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5353 msgid "_Open File..."
5354 msgstr "Datei öffnen..."
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5361 msgstr "Datei öffnen"
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5365 msgid "Open _Disc..."
5366 msgstr "Volume laden..."
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5371 msgid "Open Disc Media"
5372 msgstr "Volume öffnen"
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5375 msgid "_Network stream..."
5376 msgstr "_Netzwerkstream..."
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5381 msgid "Select a network stream"
5382 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5386 msgstr "_Volume auswerfen"
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5391 msgstr "Volume auswerfen"
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5394 msgid "_Hide interface"
5395 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5402 msgid "Choose the program"
5403 msgstr "Programm wählen"
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5410 msgid "Choose title"
5411 msgstr "Titel wählen"
5413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5418 msgid "Choose chapter"
5419 msgstr "Kapitel wählen"
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5422 msgid "_Playlist..."
5423 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5426 msgid "Open the playlist window"
5427 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5434 msgid "Open the module manager"
5435 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5440 msgstr "Meldungen..."
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5443 msgid "Open the messages window"
5444 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5453 msgid "Select audio channel"
5454 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5474 msgstr "_Untertitel"
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5478 msgid "Select subtitles channel"
5479 msgstr "Untertitel auswählen"
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5484 msgstr "Vollbildmodus"
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5488 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5503 msgid "VLC media player"
5504 msgstr "VLC media player"
5506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5508 msgstr "Volume öffnen"
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5519 msgid "Open a satellite card"
5520 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5530 msgstr "Zurück gehen"
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5534 msgstr "Stream stoppen"
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5542 msgstr "Stream abspielen"
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5545 msgid "Pause stream"
5546 msgstr "Stream anhalten"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5557 msgstr "Langsamer abspielen"
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5568 msgstr "Schneller abspielen"
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5572 msgid "Open playlist"
5573 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5584 msgid "Previous file"
5585 msgstr "Vorherige Datei"
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5589 msgstr "Nächste Datei"
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5596 msgid "Select previous title"
5597 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5604 msgid "Select previous chapter"
5605 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5608 msgid "Select next chapter"
5609 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5613 msgstr "Kein Server"
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5616 msgid "Toggle fullscreen mode"
5617 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5621 msgid "_Network Stream..."
5622 msgstr "_Netzwerkstream..."
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5629 msgid "Got directly so specified point"
5630 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5633 msgid "Switch program"
5634 msgstr "Programm wechseln"
5636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5638 msgstr "_Navigation"
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5641 msgid "Navigate through titles and chapters"
5642 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5645 msgid "Toggle _Interface"
5646 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5650 msgstr "Wiedergabeliste..."
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5654 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5655 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5659 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5660 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5662 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5663 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5667 msgstr "Stream öffnen"
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5670 msgid "Open Target:"
5671 msgstr "Ziel öffnen:"
5673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5676 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5679 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten "
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5686 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5688 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5690 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5692 msgstr "Durchsuchen..."
5694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5706 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5707 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5713 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5723 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5724 msgid "Use DVD menus"
5725 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5728 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5729 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5730 msgid "UDP/RTP Multicast"
5731 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5738 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5767 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5774 msgid "Polarization"
5775 msgstr "Polarisierung"
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5794 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5799 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5804 msgid "stream output"
5805 msgstr "Streamausgabe"
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5811 msgstr "Einstellungen..."
5813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5815 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5818 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5819 "einer späteren Version nochmals."
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5831 msgstr "Beschneiden"
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5835 msgstr "Invertieren"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5838 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5862 msgid "stream output (MRL)"
5863 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5866 msgid "Destination Target: "
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5901 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5902 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5904 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5905 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5909 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5910 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5912 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5913 msgid "Gtk+ interface"
5914 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5925 msgid "Close the window"
5926 msgstr "Fenster schließen"
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5933 msgid "Exit the program"
5934 msgstr "Programm beenden"
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5941 msgid "Hide the main interface window"
5942 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5945 msgid "Navigate through the stream"
5946 msgstr "Durch Stream navigieren"
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5950 msgstr "_Einstellungen"
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5953 msgid "_Preferences..."
5954 msgstr "_Einstellungen..."
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5957 msgid "Configure the application"
5958 msgstr "Programm einstellen"
5960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5969 msgid "About this application"
5970 msgstr "Über dieses Programm"
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5973 msgid "Open a Satellite Card"
5974 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5978 msgstr "Zurück gehen"
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5982 msgstr "Stream stoppen"
5984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5986 msgstr "Stream abspielen"
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5989 msgid "Pause Stream"
5990 msgstr "Stream anhalten"
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5994 msgstr "Langsamer abspielen"
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5998 msgstr "Schneller abspielen"
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6001 msgid "Open Playlist"
6002 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6005 msgid "Previous File"
6006 msgstr "Vorherige Datei"
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6010 msgstr "Nächste Datei"
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6021 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6022 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6026 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6027 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6029 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6030 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6034 msgstr "Ziel öffnen"
6036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6037 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6045 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6046 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6049 msgid "Use a subtitles file"
6050 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6053 msgid "Select a subtitles file"
6054 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6057 msgid "Set the delay (in seconds)"
6058 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6061 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6062 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6065 msgid "Use stream output"
6066 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6069 msgid "Stream output configuration "
6070 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6076 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6078 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6080 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6086 msgstr "Datei auswählen"
6088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6114 msgstr "_Beschneiden"
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6118 msgstr "_Invertieren"
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6125 msgid "Stream output (MRL)"
6126 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6130 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6131 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6133 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6135 msgid "Title %d (%d)"
6136 msgstr "Titel %d (%d)"
6138 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6143 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6149 msgstr "Ausgewählt:"
6151 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6155 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6156 msgid "Starting position"
6157 msgstr "Startposition"
6159 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6163 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6167 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6168 msgid "Device name "
6169 msgstr "Devicename "
6171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6181 msgstr "&Volume öffnen"
6183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6184 msgid "Open &Stream"
6185 msgstr "&Stream öffnen"
6187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6197 msgstr "&Wiedergabe"
6199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6212 msgid "Stream info..."
6213 msgstr "Streaminformation..."
6215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6216 msgid "Opens an existing document"
6217 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6220 msgid "Opens a recently used file"
6221 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6224 msgid "Quits the application"
6225 msgstr "Beendet dieses Programm"
6227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6228 msgid "Enables/disables the toolbar"
6229 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6232 msgid "Enables/disables the statusbar"
6233 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6236 msgid "Opens a disk"
6237 msgstr "Öffnet ein Volume"
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6240 msgid "Opens a network stream"
6241 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6248 msgid "Stops playback"
6249 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6252 msgid "Starts playback"
6253 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6256 msgid "Pauses playback"
6257 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6266 msgid "Opening file..."
6267 msgstr "Öffne Datei..."
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6270 msgid "Open File..."
6271 msgstr "Datei öffnen..."
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6275 msgstr "Verlasse..."
6277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6278 msgid "Toggling toolbar..."
6279 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6282 msgid "Toggle the statusbar..."
6283 msgstr "Statusbar umschalten..."
6285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6289 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6290 msgid "KDE interface"
6291 msgstr "KDE Oberfläche"
6293 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6294 msgid "path to ui.rc file"
6295 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6297 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6301 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6305 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6309 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6313 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6314 msgid "vlc preferences"
6315 msgstr "VLC Einstellungen"
6317 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6321 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6325 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6327 msgid "About VLC media player"
6328 msgstr "Über VLC media player"
6330 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6332 msgstr "Zufällig an"
6334 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6336 msgstr "Zufällig aus"
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6342 msgstr "Alle wiederholen"
6344 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6346 msgstr "Wiederholen aus"
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6349 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6352 msgstr "Eines wiederholen"
6354 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6355 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6357 msgstr "Halbe Größe"
6359 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6360 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6362 msgstr "Normale Größe"
6364 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6367 msgstr "Doppelte Größe"
6369 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6370 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6371 msgid "Float on Top"
6372 msgstr "Immer im Vordergrund"
6374 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6375 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6376 msgid "Fit to Screen"
6377 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6379 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6380 msgid "Step Forward"
6381 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6384 msgid "Step Backward"
6385 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6387 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6390 msgstr "Information"
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6393 msgid "VLC - Controller"
6394 msgstr "VLC - Steuerung"
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6399 msgstr "Zurückspulen"
6401 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6402 msgid "Fast Forward"
6403 msgstr "Vorwärtsspulen"
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6406 msgid "Open CrashLog"
6407 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6410 msgid "Preferences..."
6411 msgstr "Einstellungen..."
6413 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6415 msgstr "VLC ausblenden"
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6419 msgstr "Andere ausblenden"
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6423 msgstr "Alle einblenden"
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6427 msgstr "VLC beenden"
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6434 msgid "Quick Open File..."
6435 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6438 msgid "Open Disc..."
6439 msgstr "Volume öffnen..."
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6442 msgid "Open Network..."
6443 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6447 msgstr "Benutzte Dokumente"
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6451 msgstr "Menü löschen"
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6455 msgstr "Ausschneiden"
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6474 msgid "Video Device"
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6478 msgid "Minimize Window"
6479 msgstr "Im Dock ablegen"
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6482 msgid "Close Window"
6483 msgstr "Fenster schließen"
6485 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6489 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6490 msgid "Bring All to Front"
6491 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6493 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6497 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6499 msgstr "Lies mich..."
6501 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6502 msgid "Online Documentation"
6503 msgstr "Online Dokumentation"
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6506 msgid "Report a Bug"
6507 msgstr "Einen Fehler melden..."
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6510 msgid "VideoLAN Website"
6511 msgstr "VideoLAN Website"
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6523 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6525 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6526 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6529 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6531 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6534 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6535 msgid "Open Messages Window"
6536 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6543 msgid "Surpress further errors"
6544 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6547 msgid "No CrashLog found"
6548 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6552 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6553 "heavy crashes yet."
6555 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6556 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6560 msgid "Video device"
6563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6565 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6566 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6568 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6569 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6573 msgstr "Transparenz"
6575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6578 "is fully transparent."
6580 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6581 "komplett durchsichtig."
6583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6585 msgstr "OpenGL benutzen"
6587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6588 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6589 msgstr "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem "
6590 "Bildschirm benutzen."
6592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6593 msgid "OpenGL effect"
6594 msgstr "OpenGL Effekt"
6596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6599 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6600 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6602 msgstr "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6603 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', um "
6604 "diesen Würfel transparent zu machen."
6606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6611 msgid "Transparent cube"
6612 msgstr "Transparenter Würfel"
6614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6615 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6616 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6620 msgstr "Quelle öffnen"
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6624 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6627 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6628 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6631 msgid "VIDEO_TS folder"
6632 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6635 msgid "Load subtitles file:"
6636 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6640 msgstr "Überschreiben"
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6650 msgid "No %@s found"
6651 msgstr "Keine %@s gefunden"
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6654 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6655 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6658 msgid "Advanced output:"
6659 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6661 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6662 msgid "Output Options"
6663 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6665 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6666 msgid "Dump raw input"
6667 msgstr "Rohen Input sichern"
6669 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6670 msgid "Encapsulation Method"
6671 msgstr "Verkapslungsmethode"
6673 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6674 msgid "Transcode options"
6675 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6677 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6680 msgid "Bitrate (kb/s)"
6681 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6683 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6684 msgid "Stream Announcing"
6685 msgstr "Streamankündigung"
6687 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6688 msgid "SAP announce"
6689 msgstr "SAP-Ankündigung"
6691 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6692 msgid "SLP announce"
6693 msgstr "SLP-Ankündigung"
6695 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6696 msgid "Channel Name"
6697 msgstr "Channel-Name"
6699 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6701 msgstr "Datei sichern"
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6704 msgid "Save Playlist..."
6705 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6716 msgid "Save Playlist"
6717 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6721 msgid "%i items in playlist"
6722 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6726 msgstr "Standardwerte"
6728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6751 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6753 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6758 msgid "Reset Preferences"
6759 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6767 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6768 "Are you sure you want to continue?"
6770 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6771 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6774 msgid "Select file or directory"
6775 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6777 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6778 msgid "Select a file or directory"
6779 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6781 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6782 msgid "ncurses interface"
6783 msgstr "ncurses Oberfläche"
6785 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6786 msgid "Autoplay selected file"
6787 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6789 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6792 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6794 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6795 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6796 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6798 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6803 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6807 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6811 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6815 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6820 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6824 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6830 msgstr "Vorwärtsspulen"
6832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6838 msgid "Add to Playlist"
6839 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6944 msgstr "Dezimierung:"
6946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6960 msgstr "Automatisch"
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7016 msgid "Video Codec:"
7017 msgstr "Bild-Codec:"
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7052 msgid "Video Bitrate:"
7053 msgstr "Bild-Bitrate:"
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7056 msgid "Bitrate Tolerance:"
7057 msgstr "Bitratentoleranz:"
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7060 msgid "Keyframe Interval:"
7061 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7064 msgid "Audio Codec:"
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7068 msgid "Deinterlace:"
7069 msgstr "Deinterlace:"
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7084 msgid "Time To Live (TTL):"
7085 msgstr "Time To Live (TTL):"
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7096 msgid "localhost.localdomain"
7097 msgstr "localhost.localdomain"
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7168 msgid "Audio Bitrate :"
7169 msgstr "Ton-Bitrate :"
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7184 msgid "SAP Announce:"
7185 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7188 msgid "SLP Announce:"
7189 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7192 msgid "Announce Channel:"
7193 msgstr "Ankündigungschannel:"
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7201 msgstr "Aktualisierung"
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7213 msgstr " Übernehmen "
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7217 msgstr " Abbrechen "
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7221 msgstr "Einstellung"
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7225 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7226 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7227 "org/copyleft/gpl.html)."
7229 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7230 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7231 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7234 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7235 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7238 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7239 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7241 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7242 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7243 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7246 msgid "Qt interface"
7247 msgstr "QT Oberfläche"
7249 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7250 msgid "Open a skin file"
7251 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7253 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7254 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7255 msgid "Last skin actually used"
7256 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7258 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7259 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7261 msgid "Config of last used skin"
7262 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7264 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7265 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7266 msgid "Show application in system tray"
7267 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7269 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7270 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7271 msgid "Show application in taskbar"
7272 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7274 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7275 msgid "Skinnable interface"
7276 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7279 msgid "Open a skin file."
7280 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7283 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7284 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7287 msgid "Last skin used"
7288 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7291 msgid "Select the path to the last skin used."
7292 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7295 msgid "Config of last used skin."
7296 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7299 msgid "Skinnable Interface"
7300 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7302 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7303 msgid "Stream and media info"
7304 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7307 msgid "Quick file open"
7308 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7311 msgid "Advanced open"
7312 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7315 msgid "Open a network stream"
7316 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7319 msgid "Open a satellite stream"
7320 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7323 msgid "Eject the DVD/CD"
7324 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7327 msgid "Exit this program"
7328 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7331 msgid "Open the streaming wizard"
7332 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7335 msgid "Open other types of inputs"
7336 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7339 msgid "Open the playlist"
7340 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7343 msgid "Show the program logs"
7344 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7347 msgid "Show information about the file being played"
7348 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7351 msgid "Go to the preferences menu"
7352 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7355 msgid "Shows the extended GUI"
7356 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7359 msgid "About this program"
7360 msgstr "Über dieses Programm"
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7363 msgid "Quick &Open File..."
7364 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7367 msgid "Open &File..."
7368 msgstr "&Datei öffnen..."
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7371 msgid "Open &Disc..."
7372 msgstr "&Volume öffnen..."
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7375 msgid "Open &Network Stream..."
7376 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7379 msgid "Open &Satellite Stream..."
7380 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7383 msgid "Streaming Wizard..."
7384 msgstr "Streaming-Wizard..."
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7391 msgid "&Playlist..."
7392 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7395 msgid "&Messages..."
7396 msgstr "&Meldungen..."
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7399 msgid "&Stream and Media info..."
7400 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7414 msgstr "&Einstellungen"
7416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7432 msgstr "&Navigation"
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7439 msgid "Previous playlist item"
7440 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7443 msgid "Next playlist item"
7444 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7447 msgid "Adjust Image"
7448 msgstr "Bild justieren"
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7464 msgstr "Bildhelligkeit"
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7475 msgid "Video Options"
7476 msgstr "Bildoptionen"
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7479 msgid "Aspect Ratio"
7480 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7483 msgid "Visualisations"
7484 msgstr "Visualisierungen"
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7487 msgid "Audio Options"
7488 msgstr "Tonoptionen"
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7492 msgid "&Extended GUI"
7493 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7497 msgid "&Preferences..."
7498 msgstr "&Einstellungen..."
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7502 " (wxWindows interface)\n"
7505 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7510 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7513 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7518 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7519 "http://www.videolan.org/\n"
7522 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7523 "http://www.videolan.org/\n"
7526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7532 msgid "Playlist item info"
7533 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7535 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7539 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7543 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7545 msgstr "Gruppeninfo"
7547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7548 msgid "Item Enabled"
7549 msgstr "Objekt aktiviert"
7551 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7554 msgstr "Neue Gruppe"
7556 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7568 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7572 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7573 msgid "Interface menu"
7574 msgstr "Oberflächenmenü"
7576 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7580 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7582 msgstr "Sichern unter..."
7584 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7585 msgid "Save Messages As..."
7586 msgstr "Meldungen sichern als..."
7588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7589 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7599 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7600 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7603 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7604 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7605 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7609 msgid "Use VLC as a server of streams"
7610 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7613 msgid "Video for Linux"
7614 msgstr "Video for Linux"
7616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7617 msgid "Subtitle options"
7618 msgstr "Untertitel-Optionen"
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7621 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7622 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7625 msgid "DVD (menus support)"
7626 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7649 msgid "Video device type"
7650 msgstr "Bilddevice - Typ"
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7653 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7654 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7661 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7662 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7665 msgid "Advanced settings..."
7666 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7669 msgid "&Simple Add..."
7670 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7674 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7677 msgid "&Open Playlist..."
7678 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7681 msgid "&Save Playlist..."
7682 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7689 msgid "Sort by &title"
7690 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7693 msgid "&Reverse sort by title"
7694 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7697 msgid "Sort by &author"
7698 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7701 msgid "Reverse sort by author"
7702 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7705 msgid "Sort by &group"
7706 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7709 msgid "Reverse sort by group"
7710 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7713 msgid "&Shuffle Playlist"
7714 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7718 msgstr "&Aktivieren"
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7722 msgstr "&Deaktivieren"
7724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7726 msgstr "&Invertieren"
7728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7734 msgstr "&Alles auswählen"
7736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7737 msgid "&Enable all group items"
7738 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7741 msgid "&Disable all group items"
7742 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7761 msgid "Toggle enabled"
7762 msgstr "Umschalten aktiviert"
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7785 msgid "Save playlist"
7786 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7789 msgid "Enter a name for the new group:"
7790 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7792 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7793 msgid "Advanced options"
7794 msgstr "Erweiterte Optionen"
7796 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7797 msgid "General settings"
7798 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7800 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7804 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7808 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7809 msgid "Choose directory"
7810 msgstr "Verzeichnis wählen"
7812 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7814 msgstr "Datei wählen"
7816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7817 msgid "Stream output MRL"
7818 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7821 msgid "Destination Target:"
7824 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7826 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7827 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7830 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7831 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7832 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7836 msgid "Output methods"
7837 msgstr "Ausgabemethoden"
7839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7840 msgid "Play locally"
7841 msgstr "Lokal abspielen"
7843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7852 msgid "Miscellaneous options"
7853 msgstr "Sonstige Optionen"
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7856 msgid "Channel name"
7857 msgstr "Channel-Name"
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7860 msgid "Transcoding options"
7861 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7877 msgstr "Datei sichern"
7879 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7880 msgid "Stream with VLC in three steps."
7881 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7884 msgid "Step 1: Select what to stream."
7885 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7888 msgid "Step 2: Define streaming method."
7889 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7891 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7892 msgid "Step 3: Start streaming."
7893 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7895 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7899 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7903 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7904 msgid "Subtitles file"
7905 msgstr "Untertitel-Datei"
7907 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7908 msgid "Subtitles encoding"
7909 msgstr "Untertitelcodierung"
7911 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7912 msgid "Subtitles options"
7913 msgstr "Untertitel-Optionen"
7915 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7916 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7918 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7920 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7922 msgstr "Datei öffnen"
7924 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7925 msgid "Advanced video device options"
7926 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
7928 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7929 msgid "Video device MRL"
7930 msgstr "Bilddevice MRL"
7932 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7933 msgid "Destination target:"
7936 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7938 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7939 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7942 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7943 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7944 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7947 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7948 msgid "Common options"
7949 msgstr "Übliche Optionen"
7951 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7956 msgid "Standard of the analog signal"
7957 msgstr "Standard des analogen Signals"
7959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7960 msgid "Frequency (kHz)"
7961 msgstr "Frequenz (kHz)"
7963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7964 msgid "The channel frequency in kHz"
7965 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
7967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7968 msgid "Audio options"
7969 msgstr "Ton-Einstellungen"
7971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7972 msgid "Audio device"
7975 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7976 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7977 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7979 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7980 msgid "Bitrate options"
7981 msgstr "Bitratenoptionen"
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7984 msgid "The average bitrate of the stream"
7985 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7987 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7988 msgid "Maximum bitrate"
7989 msgstr "Maximale Bitrate"
7991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7992 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7993 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
7995 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7996 msgid "wxWindows interface module"
7997 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
7999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8000 msgid "wxWindows dialogs provider"
8001 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8004 msgid "Dummy image chroma format"
8005 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8009 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8010 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8012 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8013 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8016 msgid "Save raw codec data"
8017 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8021 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8022 "forced the dummy decoder in the main options."
8024 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8025 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8028 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8029 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8033 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8037 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8038 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8039 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8040 "Bildfenster geöffnet ist."
8042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8043 msgid "Dummy interface function"
8044 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8047 msgid "Dummy access function"
8048 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8051 msgid "Dummy demux function"
8052 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8055 msgid "Dummy decoder function"
8056 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8059 msgid "Dummy encoder function"
8060 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8063 msgid "Dummy audio output function"
8064 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8067 msgid "Dummy video output function"
8068 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8071 msgid "Dummy font renderer function"
8072 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8074 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8078 #: modules/misc/freetype.c:95
8079 msgid "Font filename"
8080 msgstr "Schrift-Dateiname"
8082 #: modules/misc/freetype.c:96
8083 msgid "Font size in pixels"
8084 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8086 #: modules/misc/freetype.c:97
8088 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8089 "than 0 this option will override the relative font size "
8091 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8092 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8095 #: modules/misc/freetype.c:100
8097 msgstr "Schriftgröße"
8099 #: modules/misc/freetype.c:101
8100 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8101 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8103 #: modules/misc/freetype.c:104
8107 #: modules/misc/freetype.c:104
8111 #: modules/misc/freetype.c:105
8115 #: modules/misc/freetype.c:105
8119 #: modules/misc/freetype.c:108
8120 msgid "freetype2 font renderer"
8121 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8124 msgid "Gtk+ GUI helper"
8125 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8127 #: modules/misc/httpd.c:97
8128 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8129 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8131 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8135 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8139 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8143 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8148 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
8151 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8152 msgid "File logging interface"
8153 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8155 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8156 msgid "Log filename"
8157 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8159 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8160 msgid "Specify the log filename."
8161 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8163 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8165 msgstr "libc memcpy"
8167 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8168 msgid "3D Now! memcpy"
8169 msgstr "3D Now! memcpy"
8171 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8175 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8176 msgid "MMX EXT memcpy"
8177 msgstr "MMX EXT memcpy"
8179 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8180 msgid "AltiVec memcpy"
8181 msgstr "AltiVec memcpy"
8183 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8184 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8185 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8187 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8188 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8189 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8191 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8192 msgid "Native playlist exporter"
8193 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8195 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8196 msgid "M3U playlist exporter"
8197 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8199 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8200 msgid "Old playlist exporter"
8201 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8203 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8205 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8207 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8212 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8213 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8216 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8218 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8220 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8221 msgid "SAP multicast address"
8222 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8224 #: modules/misc/sap.c:89
8225 msgid "IPv4-SAP listening"
8226 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8228 #: modules/misc/sap.c:91
8229 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8231 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8233 #: modules/misc/sap.c:92
8234 msgid "IPv6-SAP listening"
8235 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8237 #: modules/misc/sap.c:94
8238 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8240 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8242 #: modules/misc/sap.c:95
8243 msgid "IPv6 SAP scope"
8244 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8246 #: modules/misc/sap.c:97
8247 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8248 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8250 #: modules/misc/sap.c:98
8251 msgid "SAP timeout (seconds)"
8252 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8254 #: modules/misc/sap.c:100
8256 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8257 msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine "
8258 "neuen Ankündigungen empfangen werden."
8260 #: modules/misc/sap.c:107
8261 msgid "SAP interface"
8262 msgstr "SAP Oberfläche"
8264 #: modules/misc/screensaver.c:44
8265 msgid "screensaver disabling helper"
8266 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8268 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8269 msgid "C module that does nothing"
8270 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8272 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8273 msgid "Miscellaneous stress tests"
8274 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8276 #: modules/mux/asf.c:42
8280 #: modules/mux/asf.c:450
8281 msgid "Unknown Video"
8282 msgstr "Unbekanntes Bild"
8284 #: modules/mux/avi.c:44
8288 #: modules/mux/dummy.c:43
8289 msgid "Dummy/Raw muxer"
8290 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8292 #: modules/mux/mp4.c:56
8293 msgid "Create \"Fast start\" files"
8294 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8296 #: modules/mux/mp4.c:58
8298 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8299 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8300 "previewing the file while it is downloading)."
8301 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien "
8302 "erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben "
8303 "dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads "
8306 #: modules/mux/mp4.c:63
8307 msgid "MP4/MOV muxer"
8308 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8320 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8322 #: modules/mux/ogg.c:61
8323 msgid "Ogg/ogm muxer"
8324 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8326 #: modules/packetizer/copy.c:41
8327 msgid "Copy packetizer"
8328 msgstr "Kopier-Packetizer"
8330 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8331 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8332 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8334 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8335 msgid "MPEG4 video packetizer"
8336 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8340 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8342 #: modules/stream_out/display.c:50
8343 msgid "Display stream output"
8344 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8346 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8347 msgid "Dummy stream output"
8348 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8350 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8351 msgid "Duplicate stream output"
8352 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8354 #: modules/stream_out/es.c:49
8355 msgid "Elementary stream output"
8356 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8358 #: modules/stream_out/gather.c:40
8359 msgid "Gathering stream output"
8360 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8362 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8363 msgid "RTP stream output"
8364 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8366 #: modules/stream_out/standard.c:51
8367 msgid "Standard stream output"
8368 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8370 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8371 msgid "Transcode stream output"
8372 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8375 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8376 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8379 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8380 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8383 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8384 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8386 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8388 msgid "Conversions from "
8389 msgstr "Umwandlungen von "
8391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8394 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8398 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8399 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8400 msgid "MMX conversions from "
8401 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8404 msgid "Altivec conversions from "
8405 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8407 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8408 msgid "Image contrast (0-2)"
8409 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8411 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8413 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8415 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8416 msgid "Image hue (0-360)"
8417 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8419 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8421 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8423 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8424 msgid "Image saturation (0-3)"
8425 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8427 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8428 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8429 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8431 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8432 msgid "Image brightness (0-2)"
8433 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8435 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8436 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8437 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8439 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8440 msgid "Image gamma (0-10)"
8441 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8443 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8444 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8445 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8447 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8448 msgid "Image properties filter"
8449 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8451 #: modules/video_filter/clone.c:55
8452 msgid "Number of clones"
8453 msgstr "Anzahl der Klone"
8455 #: modules/video_filter/clone.c:56
8456 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8458 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8460 #: modules/video_filter/clone.c:59
8461 msgid "List of vout modules"
8462 msgstr "Liste von vout Modulen"
8464 #: modules/video_filter/clone.c:60
8465 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8467 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8469 #: modules/video_filter/clone.c:63
8470 msgid "Clone video filter"
8471 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8473 #: modules/video_filter/crop.c:54
8474 msgid "Crop geometry (pixels)"
8475 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8477 #: modules/video_filter/crop.c:55
8479 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8480 "offset + top offset."
8482 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8483 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8485 #: modules/video_filter/crop.c:57
8486 msgid "Automatic cropping"
8487 msgstr "Automatisches Freistellen"
8489 #: modules/video_filter/crop.c:58
8490 msgid "Activate automatic black border cropping."
8491 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8493 #: modules/video_filter/crop.c:61
8494 msgid "Crop video filter"
8495 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8498 msgid "Deinterlace mode"
8499 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8502 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8503 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8505 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8506 msgid "Deinterlacing video filter"
8507 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8509 #: modules/video_filter/distort.c:59
8510 msgid "Distort mode"
8511 msgstr "Verzerrungsmodus"
8513 #: modules/video_filter/distort.c:60
8514 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8515 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8517 #: modules/video_filter/distort.c:63
8521 #: modules/video_filter/distort.c:63
8525 #: modules/video_filter/distort.c:66
8526 msgid "Distort video filter"
8527 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8529 #: modules/video_filter/invert.c:52
8530 msgid "Invert video filter"
8531 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8533 #: modules/video_filter/logo.c:58
8534 msgid "Logo filename"
8535 msgstr "Logo-Dateiname"
8537 #: modules/video_filter/logo.c:59
8538 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8539 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8541 #: modules/video_filter/logo.c:60
8542 msgid "X coordinate of the logo"
8543 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8545 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8546 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8547 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8549 #: modules/video_filter/logo.c:62
8550 msgid "Y coordinate of the logo"
8551 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8553 #: modules/video_filter/logo.c:64
8554 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8555 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8557 #: modules/video_filter/logo.c:65
8558 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8560 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8562 #: modules/video_filter/logo.c:68
8563 msgid "Logo video filter"
8564 msgstr "Logo-Bildfilter"
8566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8567 msgid "Blur factor (1-127)"
8568 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8570 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8571 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8572 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8574 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8575 msgid "Motion blur filter"
8576 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8578 #: modules/video_filter/transform.c:57
8579 msgid "Transform type"
8580 msgstr "Umkodierungstyp"
8582 #: modules/video_filter/transform.c:58
8583 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8585 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8588 #: modules/video_filter/transform.c:61
8589 msgid "Rotate by 90 degrees"
8590 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8592 #: modules/video_filter/transform.c:62
8593 msgid "Rotate by 180 degrees"
8594 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8596 #: modules/video_filter/transform.c:62
8597 msgid "Rotate by 270 degrees"
8598 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8600 #: modules/video_filter/transform.c:63
8601 msgid "Flip horizontally"
8602 msgstr "Horizontal spiegeln"
8604 #: modules/video_filter/transform.c:63
8605 msgid "Flip vertically"
8606 msgstr "Vertikal spiegeln"
8608 #: modules/video_filter/transform.c:66
8609 msgid "Video transformation filter"
8610 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8612 #: modules/video_filter/wall.c:53
8613 msgid "Number of columns"
8614 msgstr "Anzahl der Spalten"
8616 #: modules/video_filter/wall.c:54
8618 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8620 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8621 "verteilt werden soll"
8623 #: modules/video_filter/wall.c:57
8624 msgid "Number of rows"
8625 msgstr "Anzahl der Reihen"
8627 #: modules/video_filter/wall.c:58
8628 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8630 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8631 "verteilt werden soll"
8633 #: modules/video_filter/wall.c:61
8634 msgid "Active windows"
8635 msgstr "Aktive Fenster"
8637 #: modules/video_filter/wall.c:62
8638 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8640 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8642 #: modules/video_filter/wall.c:66
8643 msgid "wall video filter"
8644 msgstr "Wandbild-Filter"
8646 #: modules/video_output/aa.c:55
8647 msgid "ASCII-art video output"
8648 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8650 #: modules/video_output/caca.c:54
8651 msgid "colour ASCII art video output"
8652 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8654 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8655 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8656 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8658 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8660 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8661 "doesn't have any effect when using overlays."
8663 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8664 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8665 "Ausgabe, benutzen."
8667 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8668 msgid "Use video buffers in system memory"
8669 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8671 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8673 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8674 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8675 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8676 "doesn't have any effect when using overlays."
8678 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8679 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8680 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8682 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8683 msgid "Use triple buffering for overlays"
8684 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8686 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8688 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8689 "better video quality (no flickering)."
8691 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8692 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8694 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8695 msgid "Name of desired display device"
8696 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8698 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8700 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8701 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8702 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8704 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8705 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8706 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8708 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8709 msgid "DirectX video output"
8710 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8712 #: modules/video_output/fb.c:67
8713 msgid "Framebuffer device"
8714 msgstr "Framepuffer-Device"
8716 #: modules/video_output/fb.c:69
8719 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8720 "(ususally /dev/fb0)."
8721 msgstr "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das "
8722 "Rendering benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8724 #: modules/video_output/fb.c:75
8725 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8726 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8728 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8730 msgid "X11 display name"
8731 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8733 #: modules/video_output/ggi.c:58
8735 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8736 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8738 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8739 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8741 #: modules/video_output/glide.c:64
8742 msgid "3dfx Glide video output"
8743 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8745 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8746 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8747 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8750 msgid "QT Embedded display name"
8751 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8755 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8756 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8758 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8759 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8763 msgid "QT Embedded video output"
8764 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8766 #: modules/video_output/sdl.c:104
8767 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8768 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8770 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8771 msgid "SVGAlib video output"
8772 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8774 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8775 msgid "Windows GDI video output"
8776 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8778 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8779 msgid "Alternate fullscreen method"
8780 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8782 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8784 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8786 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8787 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8788 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8789 "show on top of the video."
8791 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8792 "ihnen Nachteile.\n"
8793 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8794 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8796 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8797 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8799 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8801 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8802 "the value of the DISPLAY environment variable."
8804 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8805 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8808 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8809 msgid "Use shared memory"
8810 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8812 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8815 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8818 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8819 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8821 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8823 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8826 "0 for first screen, 1 for the second."
8828 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8829 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8831 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8832 msgid "X11 video output"
8833 msgstr "X11 Bildausgabe"
8835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8836 msgid "XVideo adaptor number"
8837 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8841 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8842 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8844 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8845 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8849 msgid "XVimage chroma format"
8850 msgstr "reines XVimage Format"
8852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8855 "to improve performances by using the most efficient one."
8857 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8858 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8861 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8863 "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8866 msgid "XVideo extension video output"
8867 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8869 #: modules/visualization/goom.c:50
8871 msgstr "Goom Effekt"
8873 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8874 msgid "scope effect"
8875 msgstr "Scope Effekt"
8877 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8878 msgid "Effects list"
8879 msgstr "Effektliste"
8881 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8883 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8884 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8886 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8887 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8889 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8890 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8891 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8893 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8894 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8895 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8897 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8898 msgid "Number of bands"
8899 msgstr "Anzahl der Bänder"
8901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8902 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8904 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8907 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8908 msgid "Band separator"
8909 msgstr "Band-Separator"
8911 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8912 msgid "Number of blank pixels between bands."
8913 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8915 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8916 msgid "Amplification"
8917 msgstr "Verstärkung"
8919 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8920 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8921 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8923 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8924 msgid "Enable peaks"
8925 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8927 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8928 msgid "Defines whether to draw peaks."
8929 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
8931 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8932 msgid "Number of stars"
8933 msgstr "Anzahl der Sterne"
8935 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8936 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8938 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8942 msgid "visualizer filter"
8943 msgstr "Visualisierungsfilter"
8945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8946 msgid "Flip vertical position"
8947 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8949 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8950 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8951 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8954 msgid "Vertical offset"
8955 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8958 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8959 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8962 msgid "Shadow offset"
8963 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8966 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8967 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8970 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8972 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8975 msgid "XOSD interface"
8976 msgstr "XOSD Oberfläche"
8978 #~ msgid "VLC plugins preferences"
8979 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
8981 #~ msgid "Video track"
8982 #~ msgstr "Bildspur"
8984 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
8985 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
8987 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
8988 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
8990 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
8991 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
8993 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
8994 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
8996 #~ msgid "Audio CD demux"
8997 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9002 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9003 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9008 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9009 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9011 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9012 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9014 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9015 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9017 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9018 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9020 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9021 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9023 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9024 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9041 #~ msgid "udp stream output"
9042 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9044 #~ msgid "headphone"
9045 #~ msgstr "Kopfhörer"
9053 #~ msgid "subtitles"
9054 #~ msgstr "Untertitel"
9056 #~ msgid "subtitles decoder"
9057 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9062 #~ msgid "Corba control"
9063 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9065 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9066 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9069 #~ msgstr "Mausgesten"
9071 #~ msgid "HTTP remote control"
9072 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9075 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9076 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9078 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9079 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9082 #~ msgstr "Joystick"
9084 #~ msgid "NT service"
9085 #~ msgstr "NT-Dienst"
9087 #~ msgid "Remote control"
9088 #~ msgstr "Fernbedienung"
9094 #~ msgstr "Markierungen"
9096 #~ msgid "Dump file name"
9097 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9099 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9100 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9102 #~ msgid "MP4 demuxer"
9103 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9105 #~ msgid "Alternrock"
9106 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9108 #~ msgid "Play List"
9109 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9117 #~ msgid "Shuffle On"
9118 #~ msgstr "Zufällig an"
9120 #~ msgid "Shuffle Off"
9121 #~ msgstr "Zufällig aus"
9123 #~ msgid "Repeat On"
9124 #~ msgstr "Wiederholen an"
9127 #~ msgstr "Schleife an"
9130 #~ msgstr "Schleife aus"
9132 #~ msgid "Float On Top"
9133 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9136 #~ msgstr "Zufällig"
9138 #~ msgid "Repeat Item"
9139 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9141 #~ msgid "Repeat Playlist"
9142 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9144 #~ msgid "VLC media player"
9145 #~ msgstr "VLC media player"
9162 #~ msgid "Quicktime"
9163 #~ msgstr "QuickTime"
9168 #~ msgid "Quick &Open ..."
9169 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9171 #~ msgid "&About..."
9172 #~ msgstr "&Über..."
9174 #~ msgid "Stop current playlist item"
9175 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9177 #~ msgid "Play current playlist item"
9178 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9180 #~ msgid "Pause current playlist item"
9181 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9186 #~ msgid "Image adjust"
9187 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9192 #~ msgid "Item informations"
9193 #~ msgstr "Objektinformationen"
9195 #~ msgid "Simple &Open ..."
9196 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9199 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9201 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9203 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9204 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9207 #~ msgstr "&Löschen"
9210 #~ msgstr "Wiederholen"
9212 #~ msgid "Repeat one"
9213 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9215 #~ msgid "Reset config file"
9216 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9218 #~ msgid "Open subtitles file"
9219 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9221 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9222 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9225 #~ msgstr "Schriften"
9227 #~ msgid "log filename"
9228 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9230 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9231 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9236 #~ msgid "Dummy stream"
9237 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9239 #~ msgid "ES stream"
9240 #~ msgstr "ES Stream"
9242 #~ msgid "Gather stream"
9243 #~ msgstr "Stream anhalten"
9245 #~ msgid "RTP stream"
9246 #~ msgstr "RTP-Stream"
9248 #~ msgid "Transrate stream"
9249 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9251 #~ msgid "Set image hue"
9252 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9254 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9255 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9261 #~ msgstr "Verwerfen"
9263 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9264 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9267 #~ msgstr "Verzerren"
9269 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9270 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9275 #~ msgid "dithering mode"
9276 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9278 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9279 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9281 #~ msgid "No dithering"
9282 #~ msgstr "Kein Dithering"
9284 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9285 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9287 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9288 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9290 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9291 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9293 #~ msgid "Random dithering"
9294 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9296 #~ msgid "Dithering"
9297 #~ msgstr "Dithering"
9299 #~ msgid "Frame Buffer"
9300 #~ msgstr "Framepuffer"
9308 #~ msgid "visualizer"
9309 #~ msgstr "Visualisierer"
9311 #~ msgid "XOSD module"
9312 #~ msgstr "XOSD Modul"
9314 #~ msgid "xosd interface"
9315 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9318 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9319 #~ "external call 1\n"
9321 #~ "packet assembly info 4\n"
9322 #~ "image bitmaps 8\n"
9323 #~ "image transformations 16\n"
9326 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9327 #~ "Externer Aufruf 1\n"
9328 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
9329 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
9330 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
9331 #~ "Bildtransformationen 16\n"
9332 #~ "Diverses Info 32\n"
9334 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9335 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9337 #~ msgid "CD Audio demux"
9338 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9340 #~ msgid "CD Audio device"
9341 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9343 #~ msgid "Sample Rate"
9344 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9346 #~ msgid "Bits Per Sample"
9347 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9349 #~ msgid "avi-demuxer"
9350 #~ msgstr "avi-Muxer"
9355 #~ msgid "Number of Streams"
9356 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9358 #~ msgid "Gtk2 interface"
9359 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9374 #~ msgstr "Fenster 1"
9377 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9380 #~ msgstr "_Über..."
9395 #~ msgstr "Audio-CD"
9397 #~ msgid "SAP Announce"
9398 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9400 #~ msgid "SLP Announce"
9401 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9403 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9404 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9406 #~ msgid "Asf muxer"
9407 #~ msgstr "Asf Muxer"
9409 #~ msgid "Avi muxer"
9410 #~ msgstr "Avi Muxer"
9412 #~ msgid "Logo File"
9413 #~ msgstr "Logo-Datei"
9415 #~ msgid "y position of the logo"
9416 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9418 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9419 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9421 #~ msgid "CD-ROM device name"
9422 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9424 #~ msgid "VCD device name"
9425 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9427 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9428 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9430 #~ msgid "Always float on top"
9431 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9433 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9434 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9436 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9437 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9440 #~ msgstr "Keine Information"
9445 #~ msgid "Rewind stream"
9446 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9448 #~ msgid "Forward stream"
9449 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9451 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9452 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9458 #~ msgstr "Medium/Media"
9466 #~ msgid "Automatically play file"
9467 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9469 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9470 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9473 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9474 #~ "input from local or network sources."
9476 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9477 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9480 #~ msgstr "Datei-Info"
9482 #~ msgid "&File info..."
9483 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9485 #~ msgid "&Miscellaneous"
9486 #~ msgstr "&Sonstiges"
9488 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9489 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9491 #~ msgid "Input Type"
9492 #~ msgstr "Input-Typ"
9494 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9495 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9497 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9498 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9509 #~ msgid "Frame Rate"
9510 #~ msgstr "Frame-Rate"
9515 #~ msgid "Bit Count"
9516 #~ msgstr "Bit-Menge"
9525 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9526 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9527 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9528 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9529 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9531 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9532 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9533 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9534 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9535 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9537 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9538 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9541 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9543 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9544 #~ "wählt, festzulegen."
9546 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9547 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9549 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9550 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9552 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9553 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9555 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9556 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9558 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9559 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9561 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9562 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9567 #~ msgid "Avg. byterate"
9568 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9573 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9574 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9576 #~ msgid "Image Size"
9577 #~ msgstr "Bildgröße"
9579 #~ msgid "X pixels per meter"
9580 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9582 #~ msgid "Y pixels per meter"
9583 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9588 #~ msgid "Frame Per Second"
9589 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9591 #~ msgid "Average Bitrate"
9592 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9594 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9595 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9597 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9598 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9601 #~ msgstr "Datei://"
9613 #~ msgstr "Device :"
9618 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9619 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9621 #~ msgid "&Eject Disc"
9622 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9624 #~ msgid "Capture input stream"
9625 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9627 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9628 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9630 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9631 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9633 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9635 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9637 #~ msgid "print help"
9638 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9640 #~ msgid "print detailed help"
9641 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9643 #~ msgid "print help on module"
9644 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9646 #~ msgid "A52 downmix module"
9647 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9649 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9650 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9652 #~ msgid "software A52 decoder"
9653 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9655 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9656 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9658 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9659 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9661 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9662 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9664 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9665 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9667 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9668 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9673 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9674 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9676 #~ msgid "classic IDCT"
9677 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9680 #~ msgstr "MMX IDCT"
9682 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9683 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9685 #~ msgid "motion compensation"
9686 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9688 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9689 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9691 #~ msgid "MMX motion compensation"
9692 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9694 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9695 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9697 #~ msgid "IDCT module"
9698 #~ msgstr "IDCT Modul"
9701 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9702 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9705 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9707 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9709 #~ msgid "Motion compensation module"
9710 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9713 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9714 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9715 #~ "best module available."
9717 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9719 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9721 #~ msgid "Use additional processors"
9722 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9725 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9726 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9728 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9729 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9730 #~ "Prozessoren ein."
9732 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9733 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9736 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9737 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9738 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9741 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9742 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9743 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9744 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9746 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9747 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9749 #~ msgid "System Default"
9750 #~ msgstr "System-Standard"
9752 #~ msgid "Equalizer values"
9753 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9755 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9756 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9759 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9760 #~ "enable this option."
9762 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9763 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9765 #~ msgid "No configuration options available"
9766 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9768 #~ msgid "Video encoding codec"
9769 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9771 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9772 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9774 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9775 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9777 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9778 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9780 #~ msgid "Audio encoding codec"
9781 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9783 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9784 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9786 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9787 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9789 #~ msgid "Kodierers"
9790 #~ msgstr "Kodierer"
9792 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9793 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9799 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9800 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9802 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9803 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9806 #~ msgid "Close Menu"
9807 #~ msgstr "Menü schließen"
9812 #~ msgid "X11 MGA video output"
9813 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9816 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9817 #~ "number of the joystick"
9819 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9820 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9822 #~ msgid "Wait before repeat time"
9823 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9825 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9826 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9828 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9829 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9831 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9832 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9834 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9835 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9838 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9839 #~ "will be used to display them."
9841 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9842 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9844 #~ msgid "SAP interface module"
9845 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9847 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9848 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9851 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9853 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9856 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9857 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9862 #~ msgid "osd text filter"
9863 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9865 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9866 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9868 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9869 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9872 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9873 #~ "requested quality\n"
9874 #~ "Not yet implemented !"
9876 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9877 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9878 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9880 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9881 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9883 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9885 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9888 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9889 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9891 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9893 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9896 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9897 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9899 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9901 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9904 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9905 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9907 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9909 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9912 #~ msgid "dummy functions"
9913 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9916 #~ msgstr "&Protokolle..."
9918 #~ msgid "Advanced..."
9919 #~ msgstr "Erweitert..."
9921 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9922 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
9924 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9925 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
9927 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9928 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
9930 #~ msgid "Display identifier"
9931 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
9934 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9937 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
9938 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
9940 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9941 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
9944 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9946 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
9949 #~ msgid "Version x.y.z"
9950 #~ msgstr "Version x.y.z"
9952 #~ msgid "Device &name:"
9953 #~ msgstr "Anschlussname:"
9961 #~ msgid "&Chapter:"
9962 #~ msgstr "&Kapitel:"
9968 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
9970 #~ msgid "File read"
9971 #~ msgstr "Datei lesen"
9976 #~ msgid "Open &file..."
9977 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
9979 #~ msgid "Open &disc..."
9980 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
9982 #~ msgid "&Network stream..."
9983 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
9985 #~ msgid "&Hide interface"
9986 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
9988 #~ msgid "Spawn a new interface"
9989 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
9991 #~ msgid "&Controls"
9992 #~ msgstr "&Kontrollen"
9994 #~ msgid "C&hannels"
9995 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
9998 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10000 #~ msgid "&Program"
10001 #~ msgstr "&Programm"
10006 #~ msgid "&Chapter"
10007 #~ msgstr "&Kapitel"
10009 #~ msgid "Select angle"
10010 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10012 #~ msgid "&Language"
10013 #~ msgstr "&Sprache"
10015 #~ msgid "&Subtitles"
10016 #~ msgstr "&Untertitel"
10018 #~ msgid "Close this popup"
10019 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10021 #~ msgid "&Jump..."
10022 #~ msgstr "&Springen..."
10024 #~ msgid "New stream"
10025 #~ msgstr "Neuer Stream"
10027 #~ msgid "Network Stream..."
10028 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10030 #~ msgid "&Stream output..."
10031 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10033 #~ msgid "&Add subtitles..."
10034 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10036 #~ msgid "Add a subtitle file"
10037 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10040 #~ msgstr "Verlassen"
10042 #~ msgid "&Fullscreen"
10043 #~ msgstr "&Vollbild"
10045 #~ msgid "About..."
10046 #~ msgstr "Über..."
10048 #~ msgid "Select next title"
10049 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10051 #~ msgid "Volume &Up"
10054 #~ msgid "Increase the volume"
10055 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10057 #~ msgid "Volume &Down"
10060 #~ msgid "Decrease the volume"
10061 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10064 #~ msgstr "&Ton aus"
10066 #~ msgid "Toggle mute"
10067 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10069 #~ msgid "Always on top..."
10070 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10072 #~ msgid "Set the window on top"
10073 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10075 #~ msgid "&Copy text"
10076 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10078 #~ msgid "Open network"
10079 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10081 #~ msgid "Network mode"
10082 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10085 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10087 #~ msgid "&Disc..."
10088 #~ msgstr "&Volume..."
10090 #~ msgid "&Network..."
10091 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10096 #~ msgid "&Invert selection"
10097 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10099 #~ msgid "&Crop selection"
10100 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10102 #~ msgid "&Delete selection"
10103 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10105 #~ msgid "Delete &all"
10106 #~ msgstr "Alle löschen"
10108 #~ msgid "Invert selection"
10109 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10111 #~ msgid "Delete selection"
10112 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10114 #~ msgid "Play the selected stream"
10115 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10117 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10118 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10120 #~ msgid "Add subtitles"
10121 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10124 #~ msgstr "Verzögerung:"
10127 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10132 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10133 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10136 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10138 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10139 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10141 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10142 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10144 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10145 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10148 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10149 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10151 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10152 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10154 #~ msgid "Native Windows interface"
10155 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10157 #~ msgid "audio device"
10158 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10160 #~ msgid "video device"
10161 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10164 #~ msgstr "Schrift"
10166 #~ msgid "Translation"
10167 #~ msgstr "Übersetzung"
10169 #~ msgid "Change the current audio track"
10170 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10172 #~ msgid "Add &Directory..."
10173 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10175 #~ msgid "enable network channel mode"
10176 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10178 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10180 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10182 #~ msgid "channel server address"
10183 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10185 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10186 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10188 #~ msgid "channel server port"
10189 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10191 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10193 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10195 #~ msgid "network interface"
10196 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10199 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10200 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10202 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
10203 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10204 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10206 #~ msgid "Network Channel:"
10207 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10209 #~ msgid "Load from file.."
10210 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10212 #~ msgid "Language 0x%x"
10213 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10215 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10216 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10218 #~ msgid "Stream output:"
10219 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10221 #~ msgid "Screen %d"
10222 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10224 #~ msgid "Open skin"
10225 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10227 #~ msgid "Skin files"
10228 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10230 #~ msgid "All files"
10231 #~ msgstr "Alle Dateien"
10233 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10234 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10236 #~ msgid "Add file"
10237 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10239 #~ msgid "Stream Output"
10240 #~ msgstr "Streamausgabe"
10242 #~ msgid "Device Name"
10243 #~ msgstr "Devicename"
10248 #~ msgid "dvdplay input module"
10249 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10251 #~ msgid "raw UDP access module"
10252 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10254 #~ msgid "path of the output file"
10255 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10257 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10258 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10260 #~ msgid "flac decoder module"
10261 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10263 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10264 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10267 #~ msgstr "Benutzer"
10269 #~ msgid "QNX RTOS module"
10270 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10272 #~ msgid "wxWindows"
10273 #~ msgstr "wxWindows"
10275 #~ msgid "image crop video module"
10276 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10278 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10280 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10283 #~ msgid "image wall video module"
10284 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10286 #~ msgid "3dfx Glide module"
10287 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10289 #~ msgid "X11 MGA module"
10290 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10292 #~ msgid "SVGAlib module"
10293 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10295 #~ msgid "X11 module"
10296 #~ msgstr "X11 Modul"
10298 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10299 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10302 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10303 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10304 #~ "permanently selects analog PCM output."
10306 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10307 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10308 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10310 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10311 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10313 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10314 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10317 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10318 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10320 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10321 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10323 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10324 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10329 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10330 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10333 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10334 #~ "DANGEROUS, use with care."
10336 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10337 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10339 #~ msgid "X11 drawable"
10340 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10343 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10344 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10346 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10347 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10352 #~ msgid "Slowmotion"
10353 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10355 #~ msgid "Open disc..."
10356 #~ msgstr "Volume öffnen..."