1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
106 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgstr "Andere Codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
241 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamausgabe"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
256 "eingehende Streams zu speichern.\n"
257 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
258 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
259 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
261 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
293 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
297 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
298 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
299 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
314 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
315 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:155
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
330 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
331 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
333 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
334 #: modules/services_discovery/sap.c:338
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
344 "UDP oder RTP versendet werden."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
362 msgstr "Wiedergabeliste"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgstr "CPU-Features"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
404 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
405 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
485 #: include/vlc_interface.h:129
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 #: include/vlc_interface.h:166
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
522 #: modules/mux/asf.c:48
526 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
529 #: modules/mux/asf.c:51
533 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
534 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
535 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
538 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
542 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
546 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
550 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
553 msgstr "Beschreibung"
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 #: include/vlc_meta.h:35
563 #: include/vlc_meta.h:36
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
572 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
577 #: include/vlc_meta.h:39
579 msgstr "Gerade läuft"
581 #: include/vlc_meta.h:41
583 msgstr "CDDB-Künstler"
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "CDDB-Kategorie"
589 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgstr "CDDB-Disk-ID"
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
597 #: include/vlc_meta.h:45
601 #: include/vlc_meta.h:46
605 #: include/vlc_meta.h:47
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "CD-Text Komponist"
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CD-Text Disk-ID"
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "CD-Text Genre"
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "CD-Text Meldung"
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "CD-Text Liedermacher"
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "CD-Text Titel"
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "ISO-9660 Verleger"
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "ISO-9660 Volume"
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
661 #: include/vlc_meta.h:64
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Codec-Beschreibung"
669 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
670 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgstr "Deaktivieren"
675 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
680 #: src/audio_output/input.c:83
684 #: src/audio_output/input.c:85
688 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
694 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
702 msgid "Audio Channels"
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
707 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
710 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
728 #: modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
795 #: src/input/control.c:283
798 msgstr "Lesezeichen %i"
800 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
801 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
808 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
813 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
815 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
816 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
819 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
822 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
823 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
824 #: modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
828 #: src/input/es_out.c:1533
833 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
834 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
838 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
848 #: src/input/es_out.c:1553
852 #: src/input/es_out.c:1554
857 #: src/input/es_out.c:1558
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits pro Sample"
861 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 #: src/input/es_out.c:1563
871 #: src/input/es_out.c:1572
875 #: src/input/es_out.c:1578
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Bildschirmauflösung"
879 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
883 #: src/input/es_out.c:1591
887 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
889 #: modules/gui/macosx/output.m:395
893 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
894 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
899 #: src/input/var.c:118
903 #: src/input/var.c:135
907 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
909 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
913 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
914 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
918 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
923 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
928 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Untertitelspur"
933 #: src/input/var.c:263
935 msgstr "Nächster Titel"
937 #: src/input/var.c:268
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Vorheriger Titel"
941 #: src/input/var.c:291
946 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
951 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
952 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
954 msgstr "Nächstes Kapitel"
956 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
957 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Vorheriges Kapitel"
961 #: src/interface/interface.c:326
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Interface wechseln"
965 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Interface hinzufügen"
970 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
971 #: src/misc/modules.c:1981
977 msgstr "Hilfeoptionen"
979 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
983 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
987 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
989 msgstr "Fließkommazahl"
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (standardmäßig an)"
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (standardmäßig aus)"
1001 msgid "VLC version %s\n"
1002 msgstr "Farbumkehrung"
1004 #: src/libvlc.c:2418
1006 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 #: src/libvlc.c:2420
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1014 #: src/libvlc.c:2422
1016 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 #: src/libvlc.c:2425
1022 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1023 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1024 "see the file named COPYING for details.\n"
1025 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1027 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1028 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1030 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1031 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1033 #: src/libvlc.c:2454
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 #: src/libvlc.c:2478
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1049 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1051 msgstr "Automatisch"
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "Amerikanisch"
1060 msgid "British English"
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 msgstr "Katalanisch"
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1081 msgstr "Französisch"
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1085 msgstr "Italienisch"
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1097 msgstr "Niederländisch"
1101 msgid "Brazilian Portuguese"
1102 msgstr "Portugiesisch"
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1123 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1124 "various related options."
1126 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1128 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1129 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1131 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "Interface-Modul"
1137 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1138 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1140 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1141 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1143 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Extra Interface-Module"
1149 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1150 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1151 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1152 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1154 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1155 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1156 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1157 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1171 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1172 "1=warnings, 2=debug)."
1174 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1175 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1183 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1184 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1193 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1194 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1202 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Farbige Meldungen"
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1214 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1226 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1227 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1228 "Benutzer nie berühren sollten."
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1238 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1239 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1240 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1241 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1254 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1257 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Audio aktivieren"
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1267 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1278 msgid "Audio output volume"
1279 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1289 msgid "Audio output saved volume"
1290 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1293 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1299 msgid "Audio output volume step"
1300 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1305 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1313 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1320 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1321 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1333 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1334 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1335 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1339 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1344 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1345 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1348 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1349 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1350 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1353 msgid "Preferred audio output channels mode"
1354 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1358 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1359 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1360 "the audio stream being played)."
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1363 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1364 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1367 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1368 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1372 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1373 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1375 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1376 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1377 "dies unterstützen."
1381 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1382 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1386 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1387 "but fails to be detected as such."
1401 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1403 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Audiovisualisierungen"
1411 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1418 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1419 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1420 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1421 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1424 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1425 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1426 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1427 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1428 "diverse Videooptionen einstellen."
1431 msgid "Video output module"
1432 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1436 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1437 "default behavior is to automatically select the best method available."
1439 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1440 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1443 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1444 msgid "Enable video"
1445 msgstr "Video aktivieren"
1449 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1450 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1452 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1453 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1456 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1458 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgstr "Videobreite"
1464 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1465 "video characteristics."
1467 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1468 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1470 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1472 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1473 msgid "Video height"
1478 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1479 "video characteristics."
1481 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1482 "Filmeigenschaften übernehmen."
1485 msgid "Video x coordinate"
1486 msgstr "Video-X-Koordinate"
1490 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1494 "festlegen (X-Koordinate)."
1497 msgid "Video y coordinate"
1498 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1502 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1505 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1506 "festlegen (Y-Koordinate)."
1510 msgstr "Video-Titel"
1513 msgid "You can specify a custom video window title here."
1514 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1517 msgid "Video alignment"
1518 msgstr "Videoausrichtung"
1522 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1523 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1524 "combinations of these values)."
1526 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1527 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1528 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1530 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1531 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1532 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1533 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1537 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1538 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1551 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Right"
1577 msgstr "Untenrechts"
1581 msgstr "Video vergrößern"
1584 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1585 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1588 msgid "Grayscale video output"
1589 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1593 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1594 "can also allow you to save some processing power)."
1596 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1597 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1600 msgid "Fullscreen video output"
1601 msgstr "Vollbildausgabe"
1605 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1607 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1611 msgid "Overlay video output"
1612 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1616 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1617 "your graphics card (hardware acceleration)."
1619 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1620 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1622 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1623 msgid "Always on top"
1624 msgstr "Immer im Vordergrund"
1627 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1628 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1631 msgid "Disable screensaver"
1635 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1639 msgid "Window decorations"
1640 msgstr "Fensterdekorationen"
1645 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1646 "etc... around the video."
1648 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1649 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1650 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1653 msgid "Video filter module"
1654 msgstr "Videofilter-Modul"
1658 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1659 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1661 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1662 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1663 "zu klonen oder zu verzerren."
1666 msgid "Video snapshot directory"
1667 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1671 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1673 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1674 "gespeichert werden."
1677 msgid "Video snapshot format"
1678 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1682 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1685 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1686 "gespeichert werden."
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1700 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1701 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1702 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1703 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1704 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1705 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1709 msgid "Monitor aspect ratio"
1710 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1714 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1715 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1721 msgstr "Frames überspringen"
1724 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1726 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1730 msgid "Quiet synchro"
1731 msgstr "Stilles synchronisieren"
1735 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1736 "the video output synchro."
1738 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1739 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1747 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1748 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1749 "oder den Untertitelkanal."
1752 msgid "Clock reference average counter"
1753 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1760 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1761 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Uhrsynchronisation"
1769 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1772 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1775 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1777 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1778 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1779 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1780 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1781 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1782 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1786 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1787 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1790 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1799 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1801 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1805 msgid "MTU of the network interface"
1806 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1810 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1813 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1814 "ist es normalerweise 1500."
1817 msgid "Network interface address"
1818 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1822 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1823 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1824 "multicasting interface here."
1826 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1827 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1830 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1831 msgid "Time To Live"
1832 msgstr "Time To Live"
1836 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1839 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1840 "Streamausgabe gesendet werden."
1843 msgid "Choose program (SID)"
1844 msgstr "Programm wählen (SID)"
1848 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1849 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1850 "streams for example)."
1852 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1853 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1854 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1857 msgid "Choose programs"
1858 msgstr "Programme wählen"
1862 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1863 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1864 "streams for example)."
1866 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1867 "Liste von SIDs angeben.\n"
1868 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1869 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1872 msgid "Choose audio track"
1873 msgstr "Audiotrack wählen"
1876 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1878 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1882 msgid "Choose subtitles track"
1883 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1887 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1889 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1890 "möchten (von 0 bis n)."
1893 msgid "Choose audio language"
1894 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1898 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1899 "tree letter country code)."
1901 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1902 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1905 msgid "Choose subtitle language"
1906 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1910 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1911 "or tree letter country code)."
1913 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1914 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1917 msgid "Input repetitions"
1918 msgstr "Inputwiederholungen"
1921 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1922 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1924 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1925 msgid "Input start time (seconds)"
1926 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1928 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1929 msgid "Input stop time (seconds)"
1930 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1934 msgstr "Input-Liste"
1938 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1941 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1942 "verknüpft werden sollen."
1945 msgid "Input slave (experimental)"
1946 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1950 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1951 "experimental, not all formats are supported."
1953 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1954 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1957 msgid "Bookmarks list for a stream"
1958 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1962 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1963 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1966 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1967 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1968 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1972 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1973 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1974 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1975 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1977 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1978 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1979 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1980 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1984 msgid "Force subtitle position"
1985 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1990 "over the movie. Try several positions."
1992 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1993 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1995 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1996 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1997 msgid "On Screen Display"
1998 msgstr "On Screen Display"
2002 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2003 "Display). You can disable this feature here."
2005 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2006 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2009 msgid "Subpictures filter module"
2010 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2014 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2017 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2018 "ein Logo einzublenden."
2021 msgid "Autodetect subtitle files"
2022 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2026 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2028 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2032 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2033 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2037 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2039 "0 = no subtitles autodetected\n"
2040 "1 = any subtitle file\n"
2041 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2042 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2043 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2045 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2046 "sein wird. Optionen sind:\n"
2047 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2048 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2049 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2050 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2052 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2055 msgid "Subtitle autodetection paths"
2056 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2060 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2061 "found in the current directory."
2063 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2064 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2067 msgid "Use subtitle file"
2068 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2072 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2075 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2076 "automatisch aufgespürt werden kann."
2084 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2085 "the drive letter (eg. D:)"
2087 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2088 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2091 msgid "This is the default DVD device to use."
2092 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2100 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2101 "scan for a suitable CD-ROM device."
2103 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2104 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2107 msgid "This is the default VCD device to use."
2108 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2111 msgid "Audio CD device"
2112 msgstr "Audio-CD - Device"
2116 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2117 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2119 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2120 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2123 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2124 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2126 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2128 msgstr "IPv6 erzwingen"
2132 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2135 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2136 "Verbindungen benutzt."
2140 msgstr "IPv4 erzwingen"
2144 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2147 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2148 "Verbindungen benutzt."
2151 msgid "TCP connection timeout in ms"
2152 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2156 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2157 "be set in millisecond units."
2159 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2160 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2163 msgid "SOCKS server"
2164 msgstr "SOCKS-Server"
2168 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2169 "port . It will be used for all TCP connections"
2171 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2172 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2175 msgid "SOCKS user name"
2176 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2180 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2183 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2184 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2187 msgid "SOCKS password"
2188 msgstr "SOCKS-Passwort"
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2195 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2196 "Servern benutzt wird."
2199 msgid "Title metadata"
2200 msgstr "Titel-Metadaten"
2203 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2204 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2207 msgid "Author metadata"
2208 msgstr "Autor-Metadaten"
2211 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2213 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2216 msgid "Artist metadata"
2217 msgstr "Künstler-Metadaten"
2220 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2222 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2225 msgid "Genre metadata"
2226 msgstr "Genre-Metadaten"
2229 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2230 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2233 msgid "Copyright metadata"
2234 msgstr "Copyright-Metadaten"
2237 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2238 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2241 msgid "Description metadata"
2242 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2245 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2247 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2251 msgid "Date metadata"
2252 msgstr "Datums-Metadaten"
2255 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2256 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2259 msgid "URL metadata"
2260 msgstr "URL-Metadaten"
2263 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2264 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2268 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2269 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2270 "can break playback of all your streams."
2272 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2273 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2274 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2275 "Streams zerstören kann."
2278 msgid "Preferred codecs list"
2279 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2283 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2284 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2287 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2288 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2289 "Codecs vor den anderen probieren."
2292 msgid "Preferred encoders list"
2293 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2299 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2300 "Priorität benutzen wird."
2304 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2307 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2308 "Untersystem festzulegen."
2311 msgid "Default stream output chain"
2312 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2317 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2318 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2321 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2322 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2323 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2326 msgid "Enable streaming of all ES"
2327 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2330 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2331 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2334 msgid "Display while streaming"
2335 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2338 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2339 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2342 msgid "Enable video stream output"
2343 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2347 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2348 "stream output facility when this last one is enabled."
2350 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2351 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2354 msgid "Enable audio stream output"
2355 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2359 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2360 "stream output facility when this last one is enabled."
2362 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2363 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2366 msgid "Keep stream output open"
2367 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2371 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2372 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2375 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2376 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2377 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2380 msgid "Preferred packetizer list"
2381 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2385 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2387 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2395 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2397 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2400 msgid "Access output module"
2401 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2404 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2406 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2407 "konfigurieren können."
2410 msgid "Control SAP flow"
2411 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2418 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2419 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2423 msgid "SAP announcement interval"
2424 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2429 "between SAP announcements"
2431 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2432 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2436 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2437 "You should always leave all these enabled."
2439 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2441 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2444 msgid "Enable FPU support"
2445 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2449 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2452 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2453 "dieser profitieren."
2456 msgid "Enable CPU MMX support"
2457 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2461 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2463 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2466 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2467 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2471 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2474 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2477 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2478 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2482 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2485 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2488 msgid "Enable CPU SSE support"
2489 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2493 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2495 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2498 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2499 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2503 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2506 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2509 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2510 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2514 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2515 "advantage of them."
2517 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2521 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2522 "overridden in the playlist dialog box."
2524 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2525 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2528 msgid "Services discovery modules"
2529 msgstr "Services discovery - Module"
2533 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2534 "Typical values are sap, hal, ..."
2536 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2537 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2540 msgid "Play files randomly forever"
2541 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2545 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2548 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2549 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2553 msgstr "Alle wiederholen"
2557 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2560 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2564 msgid "Repeat current item"
2565 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2569 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2572 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2573 "wieder wiederholen."
2576 msgid "Play and stop"
2577 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2581 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2585 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2586 "you really know what you are doing."
2588 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2589 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2592 msgid "Memory copy module"
2593 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2597 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2598 "select the fastest one supported by your hardware."
2600 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2601 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2604 msgid "Access module"
2605 msgstr "Zugriffsmodul"
2608 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2610 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2613 msgid "Access filter module"
2614 msgstr "Access-Filter-Modul"
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2619 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2623 msgid "Demux module"
2624 msgstr "Demux-Modul"
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2629 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2632 msgid "Allow real-time priority"
2633 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2637 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2638 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2639 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2640 "only activate this if you know what you're doing."
2642 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2643 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2644 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2645 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2649 msgid "Adjust VLC priority"
2650 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2654 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2655 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2658 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2659 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2660 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2663 msgid "Minimize number of threads"
2664 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2667 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2669 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2673 msgid "Modules search path"
2674 msgstr "Modulsuchpfad"
2678 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2681 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2682 "nach Modulen suchen wird."
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2690 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2691 "when VLM is launched."
2693 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2694 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2702 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2703 "start time of VLC."
2705 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2706 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2709 msgid "Run as daemon process"
2710 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2714 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2717 msgid "Allow only one running instance"
2718 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2722 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2723 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2724 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2725 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2726 "running instance or enqueue it."
2728 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2729 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2730 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2731 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2732 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2735 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2740 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2741 "playing current item."
2745 msgid "Increase the priority of the process"
2746 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2750 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2751 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2752 "could otherwise take too much processor time.\n"
2753 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2754 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2755 "require a reboot of your machine."
2757 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2758 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2759 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2760 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2761 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2762 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2765 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2766 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2770 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2771 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2772 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2774 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2775 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2776 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2777 "vielleicht Probleme damit haben."
2780 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2781 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2785 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2786 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2787 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2788 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2789 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2791 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2792 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2793 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2794 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2795 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2798 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2800 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2803 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2805 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2806 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2812 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2813 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2815 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2817 msgstr "Abspielen/Pause"
2820 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2828 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2829 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2833 msgstr "Nur Abspielen"
2836 msgid "Select the hotkey to use to play."
2837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2839 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2845 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2848 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2854 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2857 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2869 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2871 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2872 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2882 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2884 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2890 #: modules/visualization/xosd.c:236
2896 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2899 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2900 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2905 msgid "Select the hotkey to display the position."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2910 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2911 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2915 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2916 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2919 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2920 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2923 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2924 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2927 msgid "Jump 1 minute backwards"
2928 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2931 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2935 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2936 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2939 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2940 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2944 msgid "Jump 3 seconds forward"
2945 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2949 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2953 msgid "Jump 10 seconds forward"
2954 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2957 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2961 msgid "Jump 1 minute forward"
2962 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2965 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2969 msgid "Jump 5 minutes forward"
2970 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2973 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2976 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2987 msgstr "Nach oben bewegen"
2990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2994 msgid "Navigate down"
2995 msgstr "Nach unten bewegen"
2998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3002 msgid "Navigate left"
3003 msgstr "Nach links bewegen"
3006 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3010 msgid "Navigate right"
3011 msgstr "Nach rechts bewegen"
3014 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3016 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3023 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3025 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3029 msgid "Select previous DVD title"
3030 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3034 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3036 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3040 msgid "Select next DVD title"
3041 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3046 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3048 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3050 msgid "Select prev DVD chapter"
3051 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3055 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3057 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3061 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3062 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3069 msgid "Select the key to increase audio volume."
3070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3077 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3078 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3080 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3086 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3090 msgid "Subtitle delay up"
3091 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3094 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3098 msgid "Subtitle delay down"
3099 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3102 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3106 msgid "Audio delay up"
3107 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3110 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3111 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3114 msgid "Audio delay down"
3115 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3118 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3119 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3122 msgid "Play playlist bookmark 1"
3123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3126 msgid "Play playlist bookmark 2"
3127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3130 msgid "Play playlist bookmark 3"
3131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3134 msgid "Play playlist bookmark 4"
3135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3138 msgid "Play playlist bookmark 5"
3139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3142 msgid "Play playlist bookmark 6"
3143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3146 msgid "Play playlist bookmark 7"
3147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3150 msgid "Play playlist bookmark 8"
3151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3154 msgid "Play playlist bookmark 9"
3155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3158 msgid "Play playlist bookmark 10"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3162 msgid "Select the key to play this bookmark."
3163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3166 msgid "Set playlist bookmark 1"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3170 msgid "Set playlist bookmark 2"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3174 msgid "Set playlist bookmark 3"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3178 msgid "Set playlist bookmark 4"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3182 msgid "Set playlist bookmark 5"
3183 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3186 msgid "Set playlist bookmark 6"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3190 msgid "Set playlist bookmark 7"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3194 msgid "Set playlist bookmark 8"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3198 msgid "Set playlist bookmark 9"
3199 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3202 msgid "Set playlist bookmark 10"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3206 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3208 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3211 msgid "Go back in browsing history"
3212 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3219 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3220 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3223 msgid "Go forward in browsing history"
3224 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3231 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3232 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3235 msgid "Cycle audio track"
3236 msgstr "Audiospur tauschen"
3239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3240 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3243 msgid "Cycle subtitle track"
3244 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3248 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3251 msgid "Show interface"
3252 msgstr "Interface anzeigen"
3255 msgid "Raise the interface above all other windows"
3256 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3260 msgid "Hide interface"
3261 msgstr "Interface aus_blenden"
3265 msgid "Lower the interface below all other windows"
3266 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3269 msgid "Take video snapshot"
3270 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3273 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3274 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3276 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3277 #: modules/access_filter/record.c:51
3282 msgid "Record access filter start/stop."
3283 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3288 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3289 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3290 "enqueued in the playlist.\n"
3291 "The first item specified will be played first.\n"
3294 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3295 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3296 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3298 " and that overrides previous settings.\n"
3300 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3301 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3303 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3304 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3307 " [file://]filename Plain media file\n"
3308 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3309 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3310 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3311 " screen:// Screen capture\n"
3312 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3313 " [vcd://][device] VCD device\n"
3314 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3315 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3316 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3317 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3319 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3322 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3323 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3325 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3326 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3327 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3328 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3329 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3330 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3331 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3332 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3333 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3334 " UDP-Stream gesendet von einem "
3336 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3338 " vlc:quit VLC beenden\n"
3340 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3341 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3344 msgstr "Schnappschuss"
3346 #: src/libvlc.h:1011
3347 msgid "Window properties"
3348 msgstr "Fenstereigenschaften"
3350 #: src/libvlc.h:1045
3352 msgstr "Unterbilder"
3354 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3359 #: src/libvlc.h:1065
3363 #: src/libvlc.h:1072
3367 #: src/libvlc.h:1089
3368 msgid "Track settings"
3369 msgstr "Track-Einstellungen"
3371 #: src/libvlc.h:1108
3372 msgid "Playback control"
3373 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3375 #: src/libvlc.h:1123
3376 msgid "Default devices"
3377 msgstr "Standardgeräte"
3379 #: src/libvlc.h:1132
3380 msgid "Network settings"
3381 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3383 #: src/libvlc.h:1146
3385 msgstr "SOCKS-Proxy"
3387 #: src/libvlc.h:1155
3391 #: src/libvlc.h:1182
3395 #: src/libvlc.h:1228
3399 #: src/libvlc.h:1243
3400 msgid "Special modules"
3401 msgstr "Spezialmodule"
3403 #: src/libvlc.h:1249
3407 #: src/libvlc.h:1255
3408 msgid "Performance options"
3409 msgstr "Performanceoptionen"
3411 #: src/libvlc.h:1343
3415 #: src/libvlc.h:1641
3416 msgid "main program"
3417 msgstr "Hauptprogramm"
3419 #: src/libvlc.h:1648
3420 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3421 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3423 #: src/libvlc.h:1650
3425 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3427 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3429 #: src/libvlc.h:1652
3430 msgid "print help for the advanced options"
3431 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3433 #: src/libvlc.h:1654
3434 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3435 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3437 #: src/libvlc.h:1656
3438 msgid "print a list of available modules"
3439 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3441 #: src/libvlc.h:1658
3442 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3444 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3447 #: src/libvlc.h:1660
3448 msgid "save the current command line options in the config"
3449 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3451 #: src/libvlc.h:1662
3452 msgid "reset the current config to the default values"
3453 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3455 #: src/libvlc.h:1664
3456 msgid "use alternate config file"
3457 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3459 #: src/libvlc.h:1666
3460 msgid "resets the current plugins cache"
3461 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3463 #: src/libvlc.h:1668
3464 msgid "print version information"
3465 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3467 #: src/misc/configuration.c:1229
3471 #: src/misc/configuration.c:1240
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3485 msgstr "Afrikanisch"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3505 msgstr "Assamesisch"
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3509 msgstr "Avestanisch"
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3517 msgstr "Aserbaidschanisch"
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3521 msgstr "Baschkirisch"
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3529 msgstr "Weißrussisch"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3565 msgstr "Tschetschenisch"
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3572 msgid "Church Slavic"
3573 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3589 msgstr "Tschechisch"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3613 msgstr "Fidischianisch"
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3621 msgstr "Brasilianisch"
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3628 msgid "Gaelic (Scots)"
3629 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3637 msgstr "Galicianisch"
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3644 msgid "Greek, Modern ()"
3645 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3685 msgstr "Interlingue"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3689 msgstr "Interlingua"
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3693 msgstr "Indonesisch"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3701 msgstr "Javanesisch"
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3704 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3705 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3713 msgstr "Kashmirisch"
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3729 msgstr "Kinyarwanda"
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3757 msgstr "Latvianisch"
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3768 msgid "Letzeburgesch"
3769 msgstr "Luxemburgisch"
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3773 msgstr "Makedonisch"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3820 msgid "Ndebele, South"
3821 msgstr "Ndebele, Süd"
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3824 msgid "Ndebele, North"
3825 msgstr "Ndebele, Nord"
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3833 msgstr "Nepalesisch"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3840 msgid "Norwegian Nynorsk"
3841 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3844 msgid "Norwegian Bokmaal"
3845 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3848 msgid "Chichewa; Nyanja"
3849 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3852 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3853 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3864 msgid "Ossetian; Ossetic"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3885 msgstr "Portugiesisch"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3896 msgid "Raeto-Romance"
3897 msgstr "Raeto Romanisch"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3909 msgstr "Sanskritisch"
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3921 msgstr "Sinhalesisch"
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3932 msgid "Northern Sami"
3933 msgstr "Nördliches Sami"
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3952 msgid "Sotho, Southern"
3953 msgstr "Sotho, Südlich"
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3965 msgstr "Sundanesisch"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4001 msgstr "Thailändisch"
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4012 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4013 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4025 msgstr "Turkmenisch"
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4049 msgstr "Vietnamesisch"
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4083 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4087 #: src/playlist/playlist.c:35
4089 msgstr "Nach Kategorie"
4091 #: src/playlist/playlist.c:36
4092 msgid "Manually added"
4093 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4095 #: src/playlist/playlist.c:37
4096 msgid "All items, unsorted"
4097 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4099 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4100 msgid "Album/movie/show title"
4103 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4105 msgstr "Undefiniert"
4107 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4108 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4110 msgstr "Deinterlace"
4112 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4116 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4120 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4124 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4128 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4132 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4138 msgstr "1:4 Viertel"
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4145 msgid "1:1 Original"
4146 msgstr "1:1 Original"
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4150 msgstr "2:1 Doppelt"
4152 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4153 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4154 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4155 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4156 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4157 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4159 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4160 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4161 msgid "Caching value in ms"
4162 msgstr "Cachewert in ms"
4164 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4166 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4167 "should be set in milliseconds units."
4169 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4170 "in Millisekunden sein."
4172 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4173 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4174 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4178 #: modules/access/cdda.c:49
4179 msgid "Audio CD input"
4180 msgstr "Audio-CD Input"
4182 #: modules/access/cdda.c:55
4183 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4184 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4186 #: modules/access/cdda.c:380
4187 msgid "Audio CD - Track "
4188 msgstr "Audio CD - Titel"
4190 #: modules/access/cdda.c:381
4192 msgid "Audio CD - Track %i"
4193 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4196 #: modules/codec/x264.c:125
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4215 "all calls (0x10) 16\n"
4218 "libcdio (0x80) 128\n"
4219 "libcddb (0x100) 256\n"
4221 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4225 "Externe Aufrufe 8\n"
4226 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4229 "libcdio (80) 128\n"
4230 "libcddb (100) 256\n"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4234 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4235 "should be set in millisecond units."
4237 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4238 "sollte in Millisekunden sein."
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4242 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4243 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4244 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4245 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4247 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4248 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4249 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4250 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4251 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4255 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4256 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4257 " %a : The artist (for the album)\n"
4258 " %A : The album information\n"
4260 " %e : The extended data (for a track)\n"
4261 " %I : CDDB disk ID\n"
4263 " %M : The current MRL\n"
4264 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4265 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4266 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4267 " %T : The track number\n"
4268 " %s : Number of seconds in this track\n"
4269 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4271 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4274 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4276 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4277 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4278 " %A : Die Album-Information\n"
4280 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4281 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4283 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4284 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4285 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4286 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4287 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4288 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4289 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4290 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4291 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 " %M : The current MRL\n"
4299 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4300 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4301 " %T : The track number\n"
4302 " %s : Number of seconds in this track\n"
4303 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4304 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4307 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4309 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4310 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4311 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4312 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4313 " %T : Die Tracknummer\n"
4314 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4315 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4316 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4320 msgid "Enable CD paranoia?"
4321 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4325 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4326 "none: no paranoia - fastest.\n"
4327 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4328 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4330 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4331 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4332 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4333 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4336 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4337 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4340 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4341 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4344 msgid "Audio Compact Disc"
4345 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4348 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4349 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4352 msgid "Caching value in microseconds"
4353 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4356 msgid "Number of blocks per CD read"
4357 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4362 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4365 msgid "Use CD audio controls and output?"
4366 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4369 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4371 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4374 msgid "Do CD-Text lookups?"
4375 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4378 msgid "If set, get CD-Text information"
4379 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4382 msgid "Use Navigation-style playback?"
4383 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4387 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4389 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4390 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4397 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4398 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4401 msgid "Do CDDB lookups?"
4402 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4405 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4407 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4411 msgstr "CDDB-Server"
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4414 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4415 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4418 msgid "CDDB server port"
4419 msgstr "CDDB-Server-Port"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4422 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4423 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4426 msgid "email address reported to CDDB server"
4427 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4430 msgid "Cache CDDB lookups?"
4431 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4434 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4435 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4438 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4439 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4442 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4444 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4447 msgid "CDDB server timeout"
4448 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4451 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4452 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4455 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4456 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4459 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4460 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4464 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4467 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4468 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4470 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4471 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4472 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4473 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4477 #: modules/access/cdda/info.c:330
4478 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4479 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4481 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4485 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4486 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4487 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4488 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4492 #: modules/access/cdda/info.c:397
4496 #: modules/access/cdda/info.c:857
4497 msgid "Track Number"
4498 msgstr "Titel-Nummer"
4500 #: modules/access/directory.c:69
4501 msgid "Subdirectory behavior"
4502 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4504 #: modules/access/directory.c:71
4506 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4507 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4508 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4509 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4511 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4512 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4513 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4515 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4517 #: modules/access/directory.c:77
4521 #: modules/access/directory.c:78
4525 #: modules/access/directory.c:80
4526 msgid "Ignore files with these extensions"
4527 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4529 #: modules/access/directory.c:82
4531 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4532 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4533 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4535 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4536 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4537 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4538 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4540 #: modules/access/directory.c:88
4542 msgstr "Verzeichnis"
4544 #: modules/access/directory.c:90
4545 msgid "Standard filesystem directory input"
4546 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4549 #: modules/video_output/opengl.c:117
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4563 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4564 "value should be set in milliseconds units."
4566 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4567 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4570 msgid "Video device name"
4571 msgstr "Video-Gerätename"
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4575 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4576 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4579 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4580 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4584 msgid "Audio device name"
4585 msgstr "Audio-Gerätename"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4589 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4590 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4593 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4594 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4603 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4604 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4605 "device will be used."
4607 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4608 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4612 msgid "Video input chroma format"
4613 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4617 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4618 "(default), RV24, etc.)"
4620 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4621 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4624 msgid "Video input frame rate"
4625 msgstr "Video-Inputframerate"
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4629 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4630 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4632 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4633 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4636 msgid "Device properties"
4637 msgstr "Device-Eigenschaften"
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4641 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4643 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4647 msgid "Tuner properties"
4648 msgstr "Tunereigenschaften"
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4651 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4652 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4655 msgid "Tuner TV Channel"
4656 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4660 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4662 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4663 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4666 msgid "Tuner country code"
4667 msgstr "Tuner-Ländercode"
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4671 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4672 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4674 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4675 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4678 msgid "Tuner input type"
4679 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4682 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4683 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4690 msgid "DirectShow input"
4691 msgstr "DirectShow-Input"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4694 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4695 msgid "Refresh list"
4696 msgstr "Liste aktualisieren"
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4700 msgstr "Konfigurieren"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:69
4704 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4705 "should be set in millisecond units."
4707 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4708 "sollte in Millisekunden sein."
4710 #: modules/access/dvb/access.c:72
4711 msgid "Adapter card to tune"
4712 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4714 #: modules/access/dvb/access.c:73
4716 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4719 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4720 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4722 #: modules/access/dvb/access.c:75
4723 msgid "Device number to use on adapter"
4724 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4726 #: modules/access/dvb/access.c:78
4727 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4728 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4730 #: modules/access/dvb/access.c:79
4731 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4732 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4734 #: modules/access/dvb/access.c:81
4735 msgid "Inversion mode"
4736 msgstr "Inversionsmodus"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:82
4739 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4740 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4742 #: modules/access/dvb/access.c:84
4743 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4744 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4746 #: modules/access/dvb/access.c:85
4747 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4749 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4751 #: modules/access/dvb/access.c:87
4753 msgstr "Budget-Modus"
4755 #: modules/access/dvb/access.c:88
4756 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4758 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4761 #: modules/access/dvb/access.c:91
4762 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4763 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:92
4766 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4767 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:94
4771 msgstr "LNB-Spannung"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:95
4774 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4775 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4777 #: modules/access/dvb/access.c:97
4778 msgid "High LNB voltage"
4779 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:98
4783 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4784 "supported by all frontends."
4786 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4787 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4789 #: modules/access/dvb/access.c:101
4793 #: modules/access/dvb/access.c:102
4794 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4795 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:104
4798 msgid "Transponder FEC"
4799 msgstr "Transponder-FEC"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:105
4802 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4803 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:107
4806 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4807 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:110
4810 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4811 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:113
4814 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4815 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:116
4818 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4819 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4821 #: modules/access/dvb/access.c:120
4822 msgid "Modulation type"
4823 msgstr "Modulationstyp"
4825 #: modules/access/dvb/access.c:121
4826 msgid "Modulation type for front-end device."
4827 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4829 #: modules/access/dvb/access.c:124
4830 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4831 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4833 #: modules/access/dvb/access.c:127
4834 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4835 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4837 #: modules/access/dvb/access.c:130
4838 msgid "Terrestrial bandwidth"
4839 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4841 #: modules/access/dvb/access.c:131
4842 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4843 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4845 #: modules/access/dvb/access.c:133
4846 msgid "Terrestrial guard interval"
4847 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4849 #: modules/access/dvb/access.c:136
4850 msgid "Terrestrial transmission mode"
4851 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4853 #: modules/access/dvb/access.c:139
4854 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4855 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4857 #: modules/access/dvb/access.c:143
4861 #: modules/access/dvb/access.c:144
4862 msgid "DVB input with v4l2 support"
4863 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4865 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4869 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4870 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4871 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4873 #: modules/access/dvdnav.c:65
4875 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4876 "value should be set in millisecond units."
4878 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4879 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4881 #: modules/access/dvdnav.c:67
4882 msgid "Start directly in menu"
4883 msgstr "Direkt im Menü starten"
4885 #: modules/access/dvdnav.c:69
4887 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4888 "all the useless warnings introductions."
4890 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4891 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4893 #: modules/access/dvdnav.c:78
4894 msgid "DVD with menus"
4895 msgstr "DVD mit Menüs"
4897 #: modules/access/dvdnav.c:79
4898 msgid "DVDnav Input"
4899 msgstr "DVDnav Input"
4901 #: modules/access/dvdread.c:63
4903 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4904 "value should be set in millisecond units."
4906 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4907 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4909 #: modules/access/dvdread.c:66
4910 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4911 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4913 #: modules/access/dvdread.c:68
4915 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4916 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4917 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4918 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4919 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4920 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4921 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4922 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4923 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4924 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4925 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4926 "The default method is: key."
4928 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4930 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4931 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4932 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4933 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4934 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4935 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4936 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4938 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4939 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4940 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4941 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4942 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4944 #: modules/access/dvdread.c:84
4948 #: modules/access/dvdread.c:84
4952 #: modules/access/dvdread.c:90
4953 msgid "DVD without menus"
4954 msgstr "DVD ohne Menüs"
4956 #: modules/access/dvdread.c:91
4957 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4958 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4960 #: modules/access/fake.c:42
4962 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4965 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4966 "sollte in Millisekunden sein."
4968 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4969 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4973 #: modules/access/fake.c:46
4975 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4976 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4978 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4983 #: modules/access/fake.c:49
4985 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4986 "{} constructs (default 0)."
4989 #: modules/access/fake.c:51
4991 msgid "Duration in ms"
4994 #: modules/access/fake.c:53
4996 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4997 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5000 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5002 msgstr "Vortäuschen"
5004 #: modules/access/fake.c:58
5006 msgstr "Input vortäuschen"
5008 #: modules/access/file.c:82
5010 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5013 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5014 "sollte in Millisekunden sein."
5016 #: modules/access/file.c:84
5017 msgid "Concatenate with additional files"
5018 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5020 #: modules/access/file.c:86
5022 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5023 "Specify a comma-separated list of files."
5025 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5026 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5028 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5029 msgid "Standard filesystem file input"
5030 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5032 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5033 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5037 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5039 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5043 #: modules/access_filter/record.c:42
5044 msgid "Record directory"
5045 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5047 #: modules/access_filter/record.c:44
5048 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5050 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5053 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5055 msgid "Timeshift granularity"
5058 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5060 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5061 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5063 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5065 msgid "Timeshift directory"
5066 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5068 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5069 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5072 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5076 #: modules/access/ftp.c:50
5078 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5082 "sollte in Millisekunden sein."
5084 #: modules/access/ftp.c:52
5085 msgid "FTP user name"
5086 msgstr "FTP Benutzername"
5088 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5092 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5094 #: modules/access/ftp.c:55
5095 msgid "FTP password"
5096 msgstr "FTP Passwort"
5098 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5099 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5101 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5104 #: modules/access/ftp.c:58
5106 msgstr "FTP Account"
5108 #: modules/access/ftp.c:59
5109 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5110 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5112 #: modules/access/ftp.c:64
5116 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5119 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5120 "value should be set in millisecond units."
5122 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5123 "sollte in Millisekunden sein."
5125 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5127 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5128 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5130 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5134 #: modules/access/http.c:45
5138 #: modules/access/http.c:47
5141 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5142 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5143 "variable will be tried."
5145 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5146 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5147 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5149 #: modules/access/http.c:53
5151 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5152 "should be set in millisecond units."
5154 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5155 "sollte in Millisekunden sein. "
5157 #: modules/access/http.c:56
5158 msgid "HTTP user agent"
5159 msgstr "HTTP Useragent"
5161 #: modules/access/http.c:57
5163 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5164 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5166 #: modules/access/http.c:60
5167 msgid "Auto re-connect"
5168 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5170 #: modules/access/http.c:61
5172 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5174 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5175 "geschlossen wurde."
5177 #: modules/access/http.c:64
5178 msgid "Continuous stream"
5179 msgstr "Andauernder Stream"
5181 #: modules/access/http.c:65
5183 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5184 "example, a JPG file on a server)"
5186 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5187 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5189 #: modules/access/http.c:69
5193 #: modules/access/http.c:71
5197 #: modules/access/mms/mms.c:48
5199 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5200 "should be set in millisecond units."
5202 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5203 "sollte in Millisekunden sein. "
5205 #: modules/access/mms/mms.c:51
5206 msgid "Force selection of all streams"
5207 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5209 #: modules/access/mms/mms.c:53
5210 msgid "Select maximum bitrate stream"
5211 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5213 #: modules/access/mms/mms.c:55
5214 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5215 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5217 #: modules/access/mms/mms.c:58
5221 #: modules/access/mms/mms.c:59
5222 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5223 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5225 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5226 msgid "Dummy stream output"
5227 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5229 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5233 #: modules/access_output/file.c:65
5234 msgid "Append to file"
5235 msgstr "An Datei anhängen"
5237 #: modules/access_output/file.c:66
5238 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5239 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5241 #: modules/access_output/file.c:70
5242 msgid "File stream output"
5243 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5245 #: modules/access_output/http.c:60
5247 msgstr "Benutzername"
5249 #: modules/access_output/http.c:61
5251 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5253 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5256 #: modules/access_output/http.c:63
5260 #: modules/access_output/http.c:64
5262 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5264 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5267 #: modules/access_output/http.c:66
5271 #: modules/access_output/http.c:67
5272 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5274 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5276 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5277 msgid "Certificate file"
5278 msgstr "Datei zertifizieren"
5280 #: modules/access_output/http.c:70
5282 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5285 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5286 "benutzt werden wird."
5288 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5289 msgid "Private key file"
5290 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5292 #: modules/access_output/http.c:73
5294 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5295 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5297 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5298 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5301 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5302 msgid "Root CA file"
5303 msgstr "Basis-CA-Datei"
5305 #: modules/access_output/http.c:77
5307 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5308 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5311 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5312 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5313 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5315 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5319 #: modules/access_output/http.c:82
5321 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5322 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5324 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5325 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5328 #: modules/access_output/http.c:87
5329 msgid "HTTP stream output"
5330 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5332 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5333 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5337 #: modules/access_output/shout.c:58
5342 #: modules/access_output/shout.c:59
5343 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5346 #: modules/access_output/shout.c:61
5348 msgid "Stream-description"
5349 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5351 #: modules/access_output/shout.c:62
5352 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5355 #: modules/access_output/shout.c:65
5360 #: modules/access_output/shout.c:66
5362 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5363 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5364 "the icecast server."
5367 #: modules/access_output/shout.c:71
5368 msgid "libshout (icecast) output"
5371 #: modules/access_output/shout.c:72
5376 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5378 msgid "Caching value (ms)"
5379 msgstr "Cachewert in ms"
5381 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5383 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5384 "should be set in millisecond units."
5386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5387 "sollte in Millisekunden sein."
5389 #: modules/access_output/udp.c:81
5390 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5392 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5394 #: modules/access_output/udp.c:84
5395 msgid "Group packets"
5396 msgstr "Pakete gruppieren"
5398 #: modules/access_output/udp.c:85
5400 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5401 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5402 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5404 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5405 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5406 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5407 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5409 #: modules/access_output/udp.c:90
5411 msgstr "Roh schreiben"
5413 #: modules/access_output/udp.c:91
5415 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5416 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5417 "order to improve streaming)."
5419 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5420 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5421 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5423 #: modules/access_output/udp.c:97
5424 msgid "UDP stream output"
5425 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5427 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5433 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5434 "should be set in millisecond units."
5436 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5437 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5443 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5444 msgid "PVR video device"
5445 msgstr "PVR-Videodevice"
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5452 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5453 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5461 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5468 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5469 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5476 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5477 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5481 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5482 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5485 msgid "Key interval"
5486 msgstr "Key-Intervall"
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5490 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5491 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5499 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5500 "number of B-Frames."
5502 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5503 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5506 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5507 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5510 msgid "Bitrate peak"
5511 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5514 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5515 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5518 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5519 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5522 msgid "Bitrate mode to use"
5523 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5526 msgid "Audio bitmask"
5527 msgstr "Audio-Bitmaske"
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5531 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5534 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5535 "der Karte benutzt wird."
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5543 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5545 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5550 msgstr "Automatisch"
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5577 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5578 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5580 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5582 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5583 "should be set in millisecond units."
5585 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5586 "sollte in Millisekunden sein."
5588 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5593 #: modules/access/screen/screen.c:39
5595 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5596 "This value should be set in millisecond units."
5598 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5599 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5601 #: modules/access/screen/screen.c:43
5602 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5603 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5605 #: modules/access/screen/screen.c:46
5606 msgid "Capture fragment size"
5607 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5609 #: modules/access/screen/screen.c:48
5611 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5612 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5614 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5615 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5616 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5618 #: modules/access/screen/screen.c:62
5619 msgid "Screen Input"
5620 msgstr "Bildschirm-Input"
5622 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5626 #: modules/access/smb.c:61
5628 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5629 "should be set in millisecond units."
5631 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5632 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5634 #: modules/access/smb.c:63
5635 msgid "SMB user name"
5636 msgstr "SMB-Benutzername"
5638 #: modules/access/smb.c:66
5639 msgid "SMB password"
5640 msgstr "SMB-Passwort"
5642 #: modules/access/smb.c:69
5646 #: modules/access/smb.c:70
5648 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5651 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5654 #: modules/access/smb.c:75
5658 #: modules/access/tcp.c:39
5660 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5661 "should be set in millisecond units."
5663 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5664 "sollte in Millisekunden sein."
5666 #: modules/access/tcp.c:46
5670 #: modules/access/tcp.c:47
5674 #: modules/access/udp.c:47
5675 msgid "Autodetection of MTU"
5676 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5678 #: modules/access/udp.c:49
5679 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5681 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5683 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5684 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5685 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5689 #: modules/access/udp.c:56
5690 msgid "UDP/RTP input"
5691 msgstr "UDP/RTP Input"
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5695 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5696 "should be set in millisecond units."
5698 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5699 "sollte in Millisekunden sein."
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5703 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5704 "anything, no video device will be used."
5706 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5707 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5711 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5712 "anything, no audio device will be used."
5714 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5715 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5719 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5720 "(default), RV24, etc.)"
5722 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5723 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5726 msgid "Audio Channel"
5729 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5730 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5731 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5738 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5739 msgid "Set the Brightness of the video input"
5740 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5747 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5748 msgid "Set the Hue of the video input"
5749 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5756 msgid "Set the Color of the video input"
5757 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5765 msgid "Set the Contrast of the video input"
5766 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5768 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5773 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5774 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5776 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5781 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5782 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5785 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5787 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5794 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5795 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5799 msgstr "Dezimierung"
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5802 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5803 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5805 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5809 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5810 msgid "Set the quality of the stream"
5811 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5813 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5815 msgstr "Video4Linux"
5817 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5818 msgid "Video4Linux input"
5819 msgstr "Video4Linux Input"
5821 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5823 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5827 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5831 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5832 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5833 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5836 msgid "The above message had unknown log level"
5837 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5840 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5841 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5848 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5852 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5856 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5860 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5864 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5868 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5885 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5887 msgstr "Vorbereiter"
5889 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5891 msgstr "Lautstärke #"
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5895 msgstr "Max. Lautstärke #"
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5899 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5906 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5908 msgstr "Veröffentlicher"
5910 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5914 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5919 msgid "First Entry Point"
5920 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5923 msgid "Last Entry Point"
5924 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5927 msgid "Track size (in sectors)"
5928 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5941 msgstr "Liste wiedergeben"
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5944 msgid "extended selection list"
5945 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5948 msgid "selection list"
5949 msgstr "Auswahlliste"
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5952 msgid "unknown type"
5953 msgstr "unbekannter Typ"
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5961 msgid "(Super) Video CD"
5962 msgstr "(Super-) Video-CD"
5964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5966 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5970 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5973 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5974 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5977 msgid "Use playback control?"
5978 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5982 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5985 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5986 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5989 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5990 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5994 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5997 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6001 msgid "Show extended VCD info?"
6002 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6007 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6008 "for example playback control navigation."
6010 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6011 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6014 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6015 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6018 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6019 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6024 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6025 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6026 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6027 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6028 "It works with any source format from mono to 7.1."
6030 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6031 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6032 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6033 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6034 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6037 msgid "Characteristic dimension"
6038 msgstr "Charakteristische Dimension"
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6041 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6042 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6045 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6047 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6050 msgid "Headphone effect"
6051 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6054 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6055 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6058 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6059 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6062 msgid "A/52 dynamic range compression"
6063 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6073 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6074 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6075 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6076 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6080 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6081 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6083 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6084 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6085 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6088 msgid "DTS dynamic range compression"
6089 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6097 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6098 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6100 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6101 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6102 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6104 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6105 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6106 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6108 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6109 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6110 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6112 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6113 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6114 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6116 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6117 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6118 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6120 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6121 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6122 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6124 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6125 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6126 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6128 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6129 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6130 msgid "MPEG audio decoder"
6131 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6133 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6134 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6135 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6138 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6139 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6141 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6142 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6143 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6145 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6146 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6147 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6149 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6150 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6151 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6153 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6154 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6155 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6158 msgid "Equalizer preset"
6159 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6163 msgstr "Bänderverstärkung"
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6166 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6167 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6174 msgid "Filter twice the audio"
6175 msgstr "Audio zweifach filtern"
6177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6179 msgstr "Globale Verstärkung"
6181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6182 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6183 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6186 msgid "Equalizer 10 bands"
6187 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6196 msgstr "Klassisches"
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6209 msgstr "Volle Bässe"
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6212 msgid "Full bass and treble"
6213 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6217 msgstr "Volle Höhen"
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6225 msgstr "Große Halle"
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6236 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6261 msgstr "Weicher Rock"
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6268 #: modules/audio_filter/format.c:201
6269 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6270 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6273 msgid "Number of audio buffers"
6274 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6276 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6278 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6279 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6280 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6282 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6283 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6284 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6285 "kurzen Variationen."
6287 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6289 msgstr "Maximales Niveau"
6291 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6293 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6294 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6295 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6297 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6298 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6299 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6301 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6302 msgid "Volume normalizer"
6303 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6305 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6306 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6307 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6309 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6310 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6311 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6313 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6315 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6316 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6318 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6319 msgid "audio filter for trivial resampling"
6320 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6322 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6323 msgid "audio filter for ugly resampling"
6324 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6326 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6327 msgid "Float32 audio mixer"
6328 msgstr "Float32 Audiomixer"
6330 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6331 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6332 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6334 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6335 msgid "Trivial audio mixer"
6336 msgstr "einfacher Audiomixer"
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6343 msgid "ALSA audio output"
6344 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6347 msgid "ALSA Device Name"
6348 msgstr "ALSA Devicename"
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6351 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6352 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6353 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6354 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6355 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6356 msgid "Audio Device"
6357 msgstr "Audiodevice"
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6360 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6361 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6362 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6367 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6368 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6369 msgid "2 Front 2 Rear"
6370 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6372 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6373 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6374 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6379 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6380 msgid "A/52 over S/PDIF"
6381 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6384 msgid "Unknown soundcard"
6385 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6387 #: modules/audio_output/arts.c:67
6388 msgid "aRts audio output"
6389 msgstr "aRts Audioausgabe"
6391 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6393 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6394 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6397 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6398 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6399 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6401 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6402 msgid "HAL AudioUnit output"
6403 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6405 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6406 msgid "CoreAudio output"
6407 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6409 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6410 msgid "Output device"
6411 msgstr "Ausgabedevice"
6413 #: modules/audio_output/directx.c:215
6415 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6416 "default device appears as 0 AND another number)."
6419 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6420 msgid "Use float32 output"
6421 msgstr "Float32-Output benutzen"
6423 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6425 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6426 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6428 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6429 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6430 "oder zu deaktivieren."
6432 #: modules/audio_output/directx.c:223
6433 msgid "DirectX audio output"
6434 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6436 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6437 msgid "3 Front 2 Rear"
6438 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6440 #: modules/audio_output/esd.c:69
6441 msgid "EsounD audio output"
6442 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6444 #: modules/audio_output/esd.c:72
6445 msgid "Esound server"
6446 msgstr "Esound-Server"
6448 #: modules/audio_output/file.c:80
6449 msgid "Output format"
6450 msgstr "Ausgabeformat"
6452 #: modules/audio_output/file.c:81
6454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6457 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6458 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6460 #: modules/audio_output/file.c:84
6461 msgid "Output channels number"
6462 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6464 #: modules/audio_output/file.c:85
6466 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6467 "restrict the number of channels here."
6469 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6470 "die Anzahl hier beschränken."
6472 #: modules/audio_output/file.c:88
6473 msgid "Add wave header"
6474 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6476 #: modules/audio_output/file.c:89
6477 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6479 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6482 #: modules/audio_output/file.c:106
6484 msgstr "Ausgabe-Datei"
6486 #: modules/audio_output/file.c:107
6487 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6488 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6490 #: modules/audio_output/file.c:110
6491 msgid "File audio output"
6492 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6494 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6495 msgid "Roku HD1000 audio output"
6496 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6498 #: modules/audio_output/oss.c:101
6499 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6500 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6502 #: modules/audio_output/oss.c:103
6504 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6505 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6506 "drivers, then you need to enable this option."
6508 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6509 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6510 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6512 #: modules/audio_output/oss.c:109
6513 msgid "Linux OSS audio output"
6514 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6516 #: modules/audio_output/oss.c:114
6517 msgid "OSS DSP device"
6518 msgstr "OSS DSP-Device"
6520 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6521 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6522 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6524 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6525 msgid "PORTAUDIO audio output"
6526 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6528 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6529 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6530 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6532 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6533 msgid "Win32 waveOut extension output"
6534 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6536 #: modules/codec/a52.c:91
6538 msgstr "A/52 Parser"
6540 #: modules/codec/a52.c:98
6541 msgid "A/52 audio packetizer"
6542 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6544 #: modules/codec/adpcm.c:42
6545 msgid "ADPCM audio decoder"
6546 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6548 #: modules/codec/araw.c:43
6549 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6550 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6552 #: modules/codec/araw.c:52
6553 msgid "Raw audio encoder"
6554 msgstr "Raw-Audioencoder"
6556 #: modules/codec/cinepak.c:38
6557 msgid "Cinepak video decoder"
6558 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6560 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6561 msgid "CMML annotations decoder"
6562 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6564 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6565 msgid "CVD subtitle decoder"
6566 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6568 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6569 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6570 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6572 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6573 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6574 msgid "Encoding quality"
6575 msgstr "Encodingqualität"
6577 #: modules/codec/dirac.c:68
6578 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6580 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6583 #: modules/codec/dirac.c:73
6584 msgid "Dirac video decoder"
6585 msgstr "Dirac Videodekoder"
6587 #: modules/codec/dirac.c:79
6588 msgid "Dirac video encoder"
6589 msgstr "Dirac Videoencoder"
6591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6592 msgid "DirectMedia Object decoder"
6593 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6596 msgid "DirectMedia Object encoder"
6597 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6599 #: modules/codec/dts.c:95
6603 #: modules/codec/dts.c:100
6604 msgid "DTS audio packetizer"
6605 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6607 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6609 msgid "X coordinate of the subpicture"
6610 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6613 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6614 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6619 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6620 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6624 msgid "Subpicture position"
6625 msgstr "Unterbilder"
6627 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6630 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6633 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6634 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6637 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6639 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6640 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6644 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6645 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6649 msgid "Timeout of subpictures"
6650 msgstr "Unterbilder"
6652 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6654 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6655 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6658 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6659 msgid "DVB subtitles decoder"
6660 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6662 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6663 msgid "DVB subtitles encoder"
6664 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6666 #: modules/codec/faad.c:38
6667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6668 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6670 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6674 #: modules/codec/fake.c:46
6675 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6678 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6679 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6680 msgid "Allows you to specify the output video width."
6681 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6683 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6684 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6685 msgid "Allows you to specify the output video height."
6686 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6688 #: modules/codec/fake.c:53
6690 msgid "Keep aspect ratio"
6691 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6693 #: modules/codec/fake.c:55
6694 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6697 #: modules/codec/fake.c:56
6699 msgid "Background aspect ratio"
6700 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6702 #: modules/codec/fake.c:58
6704 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6705 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6707 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6708 msgid "Deinterlace video"
6709 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6711 #: modules/codec/fake.c:61
6713 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6715 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6717 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6718 msgid "Deinterlace module"
6719 msgstr "Deinterlace-Modul"
6721 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6723 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6725 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6728 #: modules/codec/fake.c:75
6730 msgid "Fake video decoder"
6731 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6747 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6749 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6752 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6753 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6757 msgstr "Dekodierung"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6760 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6761 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6765 msgstr "Enkodierung"
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6768 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6769 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6772 msgid "ffmpeg demuxer"
6773 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6776 msgid "ffmpeg video filter"
6777 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6780 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6781 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6784 msgid "Direct rendering"
6785 msgstr "Direktes Rendern"
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6788 msgid "Error resilience"
6789 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6793 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6794 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6795 "can produce a lot of errors.\n"
6796 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6798 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6799 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6800 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6801 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6804 msgid "Workaround bugs"
6805 msgstr "Fehler umgehen"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6809 "Try to fix some bugs\n"
6812 "4 xvid interlaced\n"
6818 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6821 "4 xvid interlaced\n"
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6828 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6834 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6835 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6838 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6839 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6840 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6843 msgid "Post processing quality"
6844 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6848 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6849 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6852 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6853 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6854 "aussehende Bilder."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6858 msgstr "Debug-Maske"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6861 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6862 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6865 msgid "Visualize motion vectors"
6866 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6870 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6871 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6872 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6873 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6875 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6876 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6877 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6878 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6881 msgid "Low resolution decoding"
6882 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6885 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6887 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6890 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6891 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6894 msgid "Ratio of key frames"
6895 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6899 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6902 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6906 msgid "Ratio of B frames"
6907 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6911 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6914 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6915 "Referenzframes kodiert werden."
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6918 msgid "Video bitrate tolerance"
6919 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6922 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6923 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6926 msgid "Enable interlaced encoding"
6927 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6930 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6932 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6936 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6937 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6942 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6944 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6947 msgid "Enable pre motion estimation"
6948 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6951 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6952 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6955 msgid "Enable strict rate control"
6956 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6959 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6961 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6964 msgid "Rate control buffer size"
6965 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6969 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6973 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6976 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6977 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6980 msgid "I quantization factor"
6981 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6985 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6986 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6988 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6989 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6992 msgid "Noise reduction"
6993 msgstr "Lärmreduzierung"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6997 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6998 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7000 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7001 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7002 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7005 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7006 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7010 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7011 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7012 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7014 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7015 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7016 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7020 msgid "Quality level"
7021 msgstr "Qualitätsniveau"
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7025 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7026 "(this can slow down the encoding very much)."
7028 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7029 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7033 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7034 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7035 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7036 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7038 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7039 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7040 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7041 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7042 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7045 msgid "Minimum video quantizer scale"
7046 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7049 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7053 msgid "Maximum video quantizer scale"
7054 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7057 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7058 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7061 msgid "Enable trellis quantization"
7062 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7066 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7069 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7070 "Blockkoeffizienten)."
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7073 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7074 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7078 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7079 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7081 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7082 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7085 msgid "Strict standard compliance"
7086 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7090 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7091 "values: -1, 0, 1)."
7093 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7094 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7097 msgid "Luminance masking"
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7103 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7105 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7109 msgid "Darkness masking"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7115 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7117 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7122 msgid "Motion masking"
7123 msgstr "Aktionsmapping"
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7127 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7128 "complexity (default: 0.0)."
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7133 msgid "Border masking"
7134 msgstr "Bridge-Eingang"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7138 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7143 msgid "Luminance elimination"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7148 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7149 "The H264 specification recommends -4."
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7153 msgid "Chrominance elimination"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7158 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7159 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7162 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7164 msgid "Post processing"
7165 msgstr "Postprocessing"
7167 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7169 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7171 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7173 msgstr "6 (Höchstes)"
7175 #: modules/codec/flac.c:171
7176 msgid "Flac audio decoder"
7177 msgstr "Flac Audiodekoder"
7179 #: modules/codec/flac.c:176
7180 msgid "Flac audio encoder"
7181 msgstr "Flac Audioencoder"
7183 #: modules/codec/flac.c:182
7184 msgid "Flac audio packetizer"
7185 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7187 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7188 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7189 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7191 #: modules/codec/lpcm.c:82
7192 msgid "Linear PCM audio decoder"
7193 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7195 #: modules/codec/lpcm.c:87
7196 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7197 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7199 #: modules/codec/mash.cpp:65
7200 msgid "Video decoder using openmash"
7201 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7204 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7205 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7208 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7209 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7211 #: modules/codec/png.c:54
7212 msgid "PNG video decoder"
7213 msgstr "PNG Videodekoder"
7215 #: modules/codec/quicktime.c:63
7216 msgid "QuickTime library decoder"
7217 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7219 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7220 msgid "Pseudo raw video decoder"
7221 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7223 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7225 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7227 #: modules/codec/realaudio.c:61
7229 msgid "RealAudio library decoder"
7230 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7232 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7234 msgid "SDL_image video decoder"
7235 msgstr "Dirac Videodekoder"
7237 #: modules/codec/speex.c:105
7238 msgid "Speex audio decoder"
7239 msgstr "Speex Audiodekoder"
7241 #: modules/codec/speex.c:110
7242 msgid "Speex audio packetizer"
7243 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7245 #: modules/codec/speex.c:115
7246 msgid "Speex audio encoder"
7247 msgstr "Speex Audioencoder"
7249 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7250 msgid "Speex comment"
7251 msgstr "Speex - Kommentar"
7253 #: modules/codec/speex.c:551
7257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7258 msgid "DVD subtitles decoder"
7259 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7261 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7262 msgid "DVD subtitles packetizer"
7263 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7265 #: modules/codec/subsdec.c:86
7266 msgid "Subtitles text encoding"
7267 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7269 #: modules/codec/subsdec.c:87
7270 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7271 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7273 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7274 msgid "Subtitles justification"
7275 msgstr "Untertitelausrichtung"
7277 #: modules/codec/subsdec.c:89
7278 msgid "Set the justification of subtitles"
7279 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7281 #: modules/codec/subsdec.c:93
7282 msgid "Text subtitles decoder"
7283 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7285 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7287 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7289 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7290 msgid "SVCD subtitles"
7291 msgstr "SVCD-Untertitel"
7293 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7295 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7297 #: modules/codec/tarkin.c:75
7298 msgid "Tarkin decoder module"
7299 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7301 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7303 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7304 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7306 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7307 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7310 #: modules/codec/theora.c:99
7311 msgid "Theora video decoder"
7312 msgstr "Theora Videodekoder"
7314 #: modules/codec/theora.c:105
7315 msgid "Theora video packetizer"
7316 msgstr "Theora Videopacketizer"
7318 #: modules/codec/theora.c:111
7319 msgid "Theora video encoder"
7320 msgstr "Theora Videoencoder"
7322 #: modules/codec/theora.c:512
7323 msgid "Theora comment"
7324 msgstr "Theora - Kommentar"
7326 #: modules/codec/twolame.c:52
7328 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7329 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7331 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7332 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7335 #: modules/codec/twolame.c:55
7337 msgstr "Stereo-Modus"
7339 #: modules/codec/twolame.c:57
7340 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7341 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7343 #: modules/codec/twolame.c:58
7347 #: modules/codec/twolame.c:60
7348 msgid "By default the encoding is CBR."
7349 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7351 #: modules/codec/twolame.c:61
7352 msgid "Psycho-acoustic model"
7353 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7355 #: modules/codec/twolame.c:63
7356 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7357 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7359 #: modules/codec/twolame.c:67
7360 msgid "Libtwolame audio encoder"
7361 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7363 #: modules/codec/vorbis.c:159
7364 msgid "Maximum encoding bitrate"
7365 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7367 #: modules/codec/vorbis.c:161
7369 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7372 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7373 "Streaminganwendungen."
7375 #: modules/codec/vorbis.c:163
7376 msgid "Minimum encoding bitrate"
7377 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7379 #: modules/codec/vorbis.c:165
7381 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7382 "fixed-size channel."
7384 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7385 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7387 #: modules/codec/vorbis.c:167
7388 msgid "CBR encoding"
7389 msgstr "CBR-Encoding"
7391 #: modules/codec/vorbis.c:169
7392 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7393 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7395 #: modules/codec/vorbis.c:173
7396 msgid "Vorbis audio decoder"
7397 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7399 #: modules/codec/vorbis.c:184
7400 msgid "Vorbis audio packetizer"
7401 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7403 #: modules/codec/vorbis.c:191
7404 msgid "Vorbis audio encoder"
7405 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7407 #: modules/codec/vorbis.c:618
7408 msgid "Vorbis comment"
7409 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7411 #: modules/codec/x264.c:42
7412 msgid "Quantizer parameter"
7413 msgstr "Quantisier-Parameter"
7415 #: modules/codec/x264.c:44
7417 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7418 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7420 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7421 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7424 #: modules/codec/x264.c:47
7425 msgid "Minimum quantizer parameter"
7426 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7428 #: modules/codec/x264.c:48
7429 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7430 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7432 #: modules/codec/x264.c:51
7433 msgid "Maximum quantizer parameter"
7434 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7436 #: modules/codec/x264.c:52
7437 msgid "Maximum quantizer parameter."
7438 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7440 #: modules/codec/x264.c:54
7441 msgid "Enable CABAC"
7442 msgstr "CABAC aktivieren"
7444 #: modules/codec/x264.c:55
7446 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7447 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7449 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7450 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7453 #: modules/codec/x264.c:59
7454 msgid "Enable loop filter"
7455 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7457 #: modules/codec/x264.c:60
7458 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7459 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7461 #: modules/codec/x264.c:62
7462 msgid "Analyse mode"
7463 msgstr "Analysemodus"
7465 #: modules/codec/x264.c:63
7466 msgid "This selects the analysing mode."
7467 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7469 #: modules/codec/x264.c:65
7470 msgid "Bitrate tolerance"
7471 msgstr "Bitratentoleranz"
7473 #: modules/codec/x264.c:66
7474 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7475 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7477 #: modules/codec/x264.c:69
7478 msgid "Maximum local bitrate"
7479 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7481 #: modules/codec/x264.c:70
7482 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7483 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7485 #: modules/codec/x264.c:72
7486 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7487 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7489 #: modules/codec/x264.c:73
7490 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7492 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7495 #: modules/codec/x264.c:76
7496 msgid "Initial buffer occupancy"
7497 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7499 #: modules/codec/x264.c:77
7500 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7502 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7504 #: modules/codec/x264.c:80
7505 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7506 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7508 #: modules/codec/x264.c:81
7510 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7511 "cost of seeking precision."
7513 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7514 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7516 #: modules/codec/x264.c:84
7517 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7518 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7520 #: modules/codec/x264.c:85
7522 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7523 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7524 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7525 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7526 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7527 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7528 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7530 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7531 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7532 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7533 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7534 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7536 #: modules/codec/x264.c:94
7540 #: modules/codec/x264.c:95
7541 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7542 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7544 #: modules/codec/x264.c:98
7548 #: modules/codec/x264.c:99
7549 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7551 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7554 #: modules/codec/x264.c:102
7555 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7556 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7558 #: modules/codec/x264.c:103
7560 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7561 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7564 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7565 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7566 "frameref-Werten umzugehen."
7568 #: modules/codec/x264.c:107
7569 msgid "Scene-cut detection."
7570 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7572 #: modules/codec/x264.c:108
7574 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7575 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7576 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7577 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7578 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7579 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7581 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7582 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7583 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7584 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7585 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7586 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7587 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7589 #: modules/codec/x264.c:116
7590 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7591 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7593 #: modules/codec/x264.c:117
7595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7599 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7600 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7601 "höher = bessere Qualität)."
7603 #: modules/codec/x264.c:124
7607 #: modules/codec/x264.c:124
7612 #: modules/codec/x264.c:124
7616 #: modules/codec/x264.c:125
7620 #: modules/codec/x264.c:128
7621 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7622 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7624 #: modules/control/corba/corba.c:687
7625 msgid "Corba control"
7626 msgstr "Corba-Steuerung"
7628 #: modules/control/corba/corba.c:689
7629 msgid "corba control module"
7630 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7632 #: modules/control/gestures.c:77
7633 msgid "Motion threshold (10-100)"
7634 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7636 #: modules/control/gestures.c:79
7637 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7638 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7640 #: modules/control/gestures.c:82
7641 msgid "Trigger button"
7642 msgstr "Auslöseknopf"
7644 #: modules/control/gestures.c:84
7645 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7646 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7648 #: modules/control/gestures.c:87
7652 #: modules/control/gestures.c:90
7656 #: modules/control/gestures.c:97
7657 msgid "Mouse gestures control interface"
7658 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7660 #: modules/control/hotkeys.c:84
7661 msgid "Playlist bookmark 1"
7662 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7664 #: modules/control/hotkeys.c:85
7665 msgid "Playlist bookmark 2"
7666 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7668 #: modules/control/hotkeys.c:86
7669 msgid "Playlist bookmark 3"
7670 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7672 #: modules/control/hotkeys.c:87
7673 msgid "Playlist bookmark 4"
7674 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7676 #: modules/control/hotkeys.c:88
7677 msgid "Playlist bookmark 5"
7678 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7680 #: modules/control/hotkeys.c:89
7681 msgid "Playlist bookmark 6"
7682 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7684 #: modules/control/hotkeys.c:90
7685 msgid "Playlist bookmark 7"
7686 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7688 #: modules/control/hotkeys.c:91
7689 msgid "Playlist bookmark 8"
7690 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7692 #: modules/control/hotkeys.c:92
7693 msgid "Playlist bookmark 9"
7694 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7696 #: modules/control/hotkeys.c:93
7697 msgid "Playlist bookmark 10"
7698 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7700 #: modules/control/hotkeys.c:95
7701 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7702 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7704 #: modules/control/hotkeys.c:98
7705 msgid "Hotkeys management interface"
7706 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7708 #: modules/control/hotkeys.c:552
7710 msgid "Audio track: %s"
7711 msgstr "Audiospur: %s"
7713 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7715 msgid "Subtitle track: %s"
7716 msgstr "Untertitelspur: %s"
7718 #: modules/control/hotkeys.c:566
7722 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7723 msgid "Host address"
7724 msgstr "Host-Adresse"
7726 #: modules/control/http/http.c:36
7727 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7729 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7730 "Interface binden wird."
7732 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7733 msgid "Source directory"
7734 msgstr "Quellverzeichnis"
7736 #: modules/control/http/http.c:39
7741 #: modules/control/http/http.c:41
7742 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7745 #: modules/control/http/http.c:42
7749 #: modules/control/http/http.c:44
7751 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7755 #: modules/control/http/http.c:47
7756 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7757 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7759 #: modules/control/http/http.c:50
7760 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7761 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7763 #: modules/control/http/http.c:52
7764 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7765 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7767 #: modules/control/http/http.c:55
7768 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7769 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7771 #: modules/control/http/http.c:59
7772 msgid "HTTP remote control interface"
7773 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7775 #: modules/control/http/http.c:68
7779 #: modules/control/lirc.c:58
7780 msgid "Infrared remote control interface"
7781 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7783 #: modules/control/netsync.c:60
7784 msgid "Act as master for network synchronisation"
7785 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7787 #: modules/control/netsync.c:61
7789 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7790 "network synchronisation."
7792 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7793 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7795 #: modules/control/netsync.c:64
7796 msgid "Master client ip address"
7797 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7799 #: modules/control/netsync.c:65
7801 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7802 "network synchronisation."
7804 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7805 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7807 #: modules/control/netsync.c:69
7811 #: modules/control/netsync.c:70
7812 msgid "Network synchronisation"
7813 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7815 #: modules/control/ntservice.c:39
7816 msgid "Install Windows Service"
7817 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7819 #: modules/control/ntservice.c:41
7820 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7822 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7824 #: modules/control/ntservice.c:42
7825 msgid "Uninstall Windows Service"
7826 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7828 #: modules/control/ntservice.c:44
7829 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7831 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7834 #: modules/control/ntservice.c:45
7835 msgid "Display name of the Service"
7836 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7838 #: modules/control/ntservice.c:47
7839 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7840 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7842 #: modules/control/ntservice.c:48
7843 msgid "Configuration options"
7844 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7846 #: modules/control/ntservice.c:50
7848 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7849 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7850 "time so the Service is properly configured."
7852 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7853 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7854 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7857 #: modules/control/ntservice.c:55
7859 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7860 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7861 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7862 "are: logger, sap, rc, http)"
7864 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7865 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7866 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7867 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7869 #: modules/control/ntservice.c:61
7873 #: modules/control/ntservice.c:62
7874 msgid "Windows Service interface"
7875 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7877 #: modules/control/rc.c:150
7878 msgid "Show stream position"
7879 msgstr "Streamposition anzeigen"
7881 #: modules/control/rc.c:151
7883 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7884 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7886 #: modules/control/rc.c:154
7888 msgstr "TTY vortäuschen"
7890 #: modules/control/rc.c:155
7891 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7892 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7894 #: modules/control/rc.c:157
7895 msgid "UNIX socket command input"
7896 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7898 #: modules/control/rc.c:158
7899 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7900 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7902 #: modules/control/rc.c:161
7903 msgid "TCP command input"
7904 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7906 #: modules/control/rc.c:162
7908 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7909 "port the interface will bind to."
7911 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7912 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7914 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7915 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7916 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7918 #: modules/control/rc.c:168
7920 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7921 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7922 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7924 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7925 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7926 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7927 "Videofenster geöffnet ist."
7929 #: modules/control/rc.c:175
7933 #: modules/control/rc.c:178
7934 msgid "Remote control interface"
7935 msgstr "Remote-Control-Interface"
7937 #: modules/control/rc.c:331
7939 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7940 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7942 #: modules/control/rc.c:819
7944 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7945 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7947 #: modules/control/rc.c:852
7949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7950 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7952 #: modules/control/rc.c:854
7954 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7955 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7957 #: modules/control/rc.c:855
7959 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7960 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7962 #: modules/control/rc.c:856
7964 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7965 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7967 #: modules/control/rc.c:857
7969 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7972 #: modules/control/rc.c:858
7974 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7975 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7977 #: modules/control/rc.c:859
7979 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7980 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7982 #: modules/control/rc.c:860
7984 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7985 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7987 #: modules/control/rc.c:861
7989 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7990 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7992 #: modules/control/rc.c:862
7994 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7995 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7997 #: modules/control/rc.c:863
7999 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8000 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8002 #: modules/control/rc.c:864
8004 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8005 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8007 #: modules/control/rc.c:865
8009 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8010 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8012 #: modules/control/rc.c:866
8014 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8015 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8017 #: modules/control/rc.c:868
8019 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8020 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8022 #: modules/control/rc.c:869
8024 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8025 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8027 #: modules/control/rc.c:870
8029 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8030 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8032 #: modules/control/rc.c:871
8034 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8035 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8037 #: modules/control/rc.c:872
8039 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8042 #: modules/control/rc.c:873
8044 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8047 #: modules/control/rc.c:874
8049 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8052 #: modules/control/rc.c:875
8054 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8055 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8057 #: modules/control/rc.c:876
8059 msgid "| info . . . information about the current stream"
8060 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8062 #: modules/control/rc.c:878
8064 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8065 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8067 #: modules/control/rc.c:879
8069 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8070 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8072 #: modules/control/rc.c:880
8074 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8075 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8077 #: modules/control/rc.c:881
8079 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8080 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8082 #: modules/control/rc.c:882
8084 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8085 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8087 #: modules/control/rc.c:883
8088 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8091 #: modules/control/rc.c:888
8093 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8094 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8096 #: modules/control/rc.c:889
8098 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8099 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8101 #: modules/control/rc.c:890
8103 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8104 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8106 #: modules/control/rc.c:891
8108 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8109 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8111 #: modules/control/rc.c:892
8113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8114 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8116 #: modules/control/rc.c:893
8118 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8119 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8121 #: modules/control/rc.c:894
8123 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8124 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8126 #: modules/control/rc.c:895
8128 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8129 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8131 #: modules/control/rc.c:897
8133 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8134 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8136 #: modules/control/rc.c:898
8138 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8139 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8141 #: modules/control/rc.c:899
8143 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8146 #: modules/control/rc.c:900
8148 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8149 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8151 #: modules/control/rc.c:901
8153 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8154 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8156 #: modules/control/rc.c:902
8158 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8159 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8161 #: modules/control/rc.c:903
8163 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8164 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8166 #: modules/control/rc.c:905
8168 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8169 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8171 #: modules/control/rc.c:906
8173 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8174 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8176 #: modules/control/rc.c:907
8178 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8179 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8181 #: modules/control/rc.c:908
8183 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8184 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8186 #: modules/control/rc.c:909
8188 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8189 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8191 #: modules/control/rc.c:911
8193 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8194 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8196 #: modules/control/rc.c:912
8198 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8199 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8201 #: modules/control/rc.c:913
8203 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8204 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8206 #: modules/control/rc.c:914
8208 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8209 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8211 #: modules/control/rc.c:915
8213 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8214 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8216 #: modules/control/rc.c:916
8218 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8219 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8221 #: modules/control/rc.c:917
8223 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8224 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8226 #: modules/control/rc.c:918
8228 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8229 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8231 #: modules/control/rc.c:919
8233 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8234 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8236 #: modules/control/rc.c:920
8238 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8239 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8241 #: modules/control/rc.c:921
8243 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8244 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8246 #: modules/control/rc.c:922
8248 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8249 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8251 #: modules/control/rc.c:925
8253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8256 #: modules/control/rc.c:926
8258 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8259 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8261 #: modules/control/rc.c:927
8263 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8264 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8266 #: modules/control/rc.c:928
8268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8269 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8271 #: modules/control/rc.c:930
8273 msgid "+----[ end of help ]"
8274 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8276 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8277 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8278 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8279 msgid "press menu select or pause to continue"
8282 #: modules/control/rc.c:1348
8284 msgid "press pause to continue"
8287 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8289 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8290 msgid "please provide one of the following paramaters"
8293 #: modules/control/showintf.c:62
8295 msgstr "Grenzbereich"
8297 #: modules/control/showintf.c:63
8298 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8299 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8301 #: modules/control/showintf.c:70
8302 msgid "Interface showing control interface"
8303 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8305 #: modules/control/telnet.c:79
8307 msgid "Telnet Interface host"
8308 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8310 #: modules/control/telnet.c:80
8312 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8313 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8315 #: modules/control/telnet.c:81
8316 msgid "Telnet Interface port"
8317 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8319 #: modules/control/telnet.c:82
8320 msgid "Default to 4212"
8321 msgstr "Standardmäßig 4212"
8323 #: modules/control/telnet.c:84
8324 msgid "Telnet Interface password"
8325 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8327 #: modules/control/telnet.c:85
8328 msgid "Default to admin"
8329 msgstr "Standardmäßig admin"
8331 #: modules/control/telnet.c:98
8332 msgid "VLM remote control interface"
8333 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8335 #: modules/demux/a52.c:44
8336 msgid "Raw A/52 demuxer"
8337 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8339 #: modules/demux/aiff.c:45
8340 msgid "AIFF demuxer"
8341 msgstr "AIFF Demuxer"
8343 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8344 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8345 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8347 #: modules/demux/au.c:46
8351 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8352 msgid "Force interleaved method"
8353 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8355 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8356 msgid "Force index creation"
8357 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8359 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8361 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8363 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8364 "durchsuchen können."
8366 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8368 msgstr "AVI Demuxer"
8370 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8371 msgid "Filename of dump"
8372 msgstr "Dateiname des Dumps"
8374 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8375 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8377 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8379 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8383 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8385 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8388 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8389 "existierende Datei nicht überschrieben."
8391 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8392 msgid "Filedump demuxer"
8393 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8395 #: modules/demux/dts.c:40
8396 msgid "Raw DTS demuxer"
8397 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8399 #: modules/demux/flac.c:38
8400 msgid "FLAC demuxer"
8401 msgstr "FLAC Demuxer"
8403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8405 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8409 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8410 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8411 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8413 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8414 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8415 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8416 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8419 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8420 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8423 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8424 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8426 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8427 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8428 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8430 #: modules/demux/m3u.c:68
8431 msgid "Playlist metademux"
8432 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8434 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8435 msgid "Frames per Second"
8436 msgstr "Frames pro Sekunde"
8438 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8440 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8443 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8444 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8446 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8447 msgid "JPEG camera demuxer"
8448 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8450 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8451 msgid "Matroska stream demuxer"
8452 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8454 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8455 msgid "Ordered chapters"
8456 msgstr "Geordnete Kapitel"
8458 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8459 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8460 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8462 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8463 msgid "Chapter codecs"
8464 msgstr "Kapitel-Codecs"
8466 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8467 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8468 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8470 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8472 msgid "Seek based on percent not time"
8473 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8475 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8476 msgid "Seek based on percent not time."
8477 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8479 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8480 msgid "Dummy Elements"
8481 msgstr "Dummy-Elemente"
8483 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8484 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8486 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8489 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8490 msgid "--- DVD Menu"
8491 msgstr "--- DVD-Menü"
8493 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8494 msgid "First Played"
8495 msgstr "Zuerst gespielt"
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8498 msgid "Video Manager"
8499 msgstr "Video-Manager"
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8503 msgstr "----- Titel"
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8506 msgid "Segment filename"
8507 msgstr "Segmentsdateiname"
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8510 msgid "Muxing application"
8511 msgstr "Muxing-Programm"
8513 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8514 msgid "Writing application"
8515 msgstr "Schreibprogramm"
8517 #: modules/demux/mod.c:49
8518 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8519 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8521 #: modules/demux/mod.c:56
8525 #: modules/demux/mod.c:57
8526 msgid "Reverb level (0-100)"
8527 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8529 #: modules/demux/mod.c:57
8530 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8531 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8533 #: modules/demux/mod.c:58
8534 msgid "Reverb delay (ms)"
8535 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8537 #: modules/demux/mod.c:58
8538 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8539 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8541 #: modules/demux/mod.c:60
8545 #: modules/demux/mod.c:61
8546 msgid "Mega bass level (0-100)"
8547 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8549 #: modules/demux/mod.c:61
8550 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8551 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8553 #: modules/demux/mod.c:62
8554 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8555 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8557 #: modules/demux/mod.c:62
8558 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8559 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8561 #: modules/demux/mod.c:64
8565 #: modules/demux/mod.c:65
8566 msgid "Surround level (0-100)"
8567 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8569 #: modules/demux/mod.c:65
8570 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8571 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8573 #: modules/demux/mod.c:66
8574 msgid "Surround delay (ms)"
8575 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8577 #: modules/demux/mod.c:66
8578 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8579 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8582 msgid "MP4 stream demuxer"
8583 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8585 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8586 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8587 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8589 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8590 msgid "H264 video demuxer"
8591 msgstr "H264 Videodemuxer"
8593 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8594 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8595 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8598 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8599 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8601 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8602 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8603 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8606 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8607 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8609 #: modules/demux/nsc.c:43
8611 msgid "Windows Media NSC metademux"
8612 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8614 #: modules/demux/nsv.c:45
8615 msgid "NullSoft demuxer"
8616 msgstr "NullSoft Demuxer"
8618 #: modules/demux/nuv.c:46
8620 msgstr "Nuv Demuxer"
8622 #: modules/demux/ogg.c:43
8623 msgid "Ogg stream demuxer"
8624 msgstr "Oggstream Demuxer"
8626 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8633 msgstr "Autor-Metadaten"
8635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8636 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8640 msgid "Old playlist open"
8641 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8644 msgid "Native playlist import"
8645 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8648 msgid "M3U playlist import"
8649 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8652 msgid "PLS playlist import"
8653 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8656 msgid "B4S playlist import"
8657 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8661 msgid "DVB playlist import"
8662 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8664 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8668 #: modules/demux/pva.c:43
8670 msgstr "PVA Demuxer"
8672 #: modules/demux/rawdv.c:39
8673 msgid "raw DV demuxer"
8674 msgstr "raw DV Demuxer"
8676 #: modules/demux/real.c:39
8677 msgid "Real demuxer"
8678 msgstr "Real-Demuxer"
8680 #: modules/demux/sgimb.c:113
8681 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8682 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8684 #: modules/demux/subtitle.c:62
8685 msgid "Text subtitles demux"
8686 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8688 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8689 msgid "Frames per second"
8690 msgstr "Frames pro Sekunde"
8692 #: modules/demux/subtitle.c:70
8693 msgid "Subtitles delay"
8694 msgstr "Untertitelverzögerung"
8696 #: modules/demux/ts.c:82
8700 #: modules/demux/ts.c:84
8701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8703 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8706 #: modules/demux/ts.c:86
8707 msgid "Set id of ES to PID"
8708 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8710 #: modules/demux/ts.c:87
8711 msgid "set id of es to pid"
8712 msgstr "id von es auf pid setzen"
8714 #: modules/demux/ts.c:89
8715 msgid "Fast udp streaming"
8716 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8718 #: modules/demux/ts.c:91
8719 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8721 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8723 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8724 msgid "MTU for out mode"
8725 msgstr "MTU für Out-Modus"
8727 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8731 #: modules/demux/ts.c:99
8733 msgstr "Silent-Modus"
8735 #: modules/demux/ts.c:100
8736 msgid "do not complain on encrypted PES"
8737 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8739 #: modules/demux/ts.c:102
8740 msgid "CAPMT System ID"
8741 msgstr "CAPMT System-ID"
8743 #: modules/demux/ts.c:103
8744 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8745 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8747 #: modules/demux/ts.c:105
8748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8751 #: modules/demux/ts.c:106
8753 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8754 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8757 #: modules/demux/ts.c:111
8759 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8761 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8763 #: modules/demux/ts.c:118
8765 msgid "Dump buffer size"
8766 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8768 #: modules/demux/ts.c:120
8770 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8771 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8774 #: modules/demux/ts.c:124
8775 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8776 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8778 #: modules/demux/ty.c:70
8779 msgid "TY Stream audio/video demux"
8780 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8787 msgid "Classic rock"
8788 msgstr "Klassischer Rock"
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8840 msgstr "Alternative"
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8844 msgstr "Death Metal"
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8856 msgstr "Euro-Techno"
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8860 msgstr "Hintergrundmusik"
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8883 msgid "Instrumental"
8884 msgstr "Instrumental"
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8911 msgid "Alternative rock"
8912 msgstr "Alternative Rock"
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8935 msgid "Instrumental pop"
8936 msgstr "Instrumentaler Pop"
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8939 msgid "Instrumental rock"
8940 msgstr "Instrumentaler Rock"
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8944 msgstr "Ethnische Musik"
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8955 msgid "Techno-Industrial"
8956 msgstr "Industrial-Techno"
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8975 msgid "Southern rock"
8976 msgstr "Südländischer Rock"
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8995 msgid "Christian rap"
8996 msgstr "Christlicher Rap"
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9007 msgid "Native American"
9008 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9020 msgstr "Psychedelic"
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9040 msgstr "Stammesmusik"
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9064 msgstr "Rock & Roll"
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9070 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9071 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9072 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9074 #: modules/demux/vobsub.c:48
9075 msgid "Vobsub subtitles demux"
9076 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9078 #: modules/demux/voc.c:42
9080 msgstr "VOC Demuxer"
9082 #: modules/demux/wav.c:42
9084 msgstr "WAV Demuxer"
9086 #: modules/demux/xa.c:42
9090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9091 msgid "Use DVD Menus"
9092 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9095 msgid "BeOS standard API interface"
9096 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9099 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9100 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9105 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9106 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9107 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9108 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9109 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9110 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9111 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9124 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9126 msgstr "Einstellungen"
9128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9130 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9136 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9138 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9140 msgstr "Datei öffnen"
9142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9145 msgstr "Volume öffnen"
9147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9148 msgid "Open Subtitles"
9149 msgstr "Untertitel öffnen"
9151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9159 msgstr "Vorheriger Titel"
9161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9163 msgstr "Nächster Titel"
9165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9167 msgstr "Gehe zu Titel"
9169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9170 msgid "Go to Chapter"
9171 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9175 msgstr "Geschwindigkeit"
9177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9184 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9185 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9190 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9191 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9192 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9194 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9199 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9200 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9203 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9204 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9206 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9207 msgid "Drop files to play"
9208 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9212 msgstr "Wiedergabeliste"
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9215 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9227 msgstr "Alles auswählen"
9229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9231 msgstr "Auswahl aufheben"
9233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9234 msgid "Sort Reverse"
9235 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9238 msgid "Sort by Name"
9239 msgstr "Nach Namen sortieren"
9241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9242 msgid "Sort by Path"
9243 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9250 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9256 msgstr "Alle entfernen"
9258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9268 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9272 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9278 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9282 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9287 msgid "Show Interface"
9288 msgstr "Interface zeigen"
9290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9303 msgid "Vertical Sync"
9304 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9307 msgid "Correct Aspect Ratio"
9308 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9312 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9315 msgid "Take Screen Shot"
9316 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9318 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9320 msgid "About VLC media player"
9321 msgstr "Über VLC media player"
9323 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9325 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9329 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9331 msgstr "Lesezeichen"
9333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9338 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9339 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9345 msgstr "Extrahieren"
9347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9349 msgstr "Größenversatz"
9351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9353 msgstr "Zeitversatz"
9355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9356 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9374 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9376 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9377 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9381 msgid "Input has changed"
9382 msgstr "Input hat gewechselt"
9384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9386 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9387 "bookmarks to keep the same input."
9389 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9390 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9394 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9395 msgid "Invalid selection"
9396 msgstr "Ungültige Auswahl"
9398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9399 msgid "You must select two bookmarks"
9400 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9403 msgid "No input found"
9404 msgstr "Kein Input gefunden"
9406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9409 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9412 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9414 msgstr "Zufällig an"
9416 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9418 msgstr "Zufällig aus"
9420 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9424 msgstr "Eines wiederholen"
9426 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9429 msgstr "Wiederholen aus"
9431 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9435 msgstr "Alle wiederholen"
9437 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9440 msgstr "Halbe Größe"
9442 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9445 msgstr "Normale Größe"
9447 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9450 msgstr "Doppelte Größe"
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9454 msgid "Float on Top"
9455 msgstr "Immer im Vordergrund"
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9459 msgid "Fit to Screen"
9460 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9468 msgid "Step Forward"
9469 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9472 msgid "Step Backward"
9473 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9475 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9481 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9482 "effect will be sharper."
9484 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9485 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9487 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9489 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9492 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9493 "eine Voreinstellung benutzen."
9495 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9497 msgstr "Vorverstärker"
9499 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9500 msgid "Extended controls"
9501 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9503 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9505 msgid "Video filters"
9506 msgstr "Videofilter"
9508 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9509 msgid "Adjust Image"
9510 msgstr "Bild justieren"
9512 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9515 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9519 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9521 msgstr "Verwischung"
9523 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9524 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9525 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9527 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9528 #: modules/video_filter/distort.c:67
9532 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9533 msgid "Adds distorsion effects"
9534 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9536 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9538 msgstr "Bild klonen"
9540 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9541 msgid "Creates several clones of the image"
9542 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9544 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9545 msgid "Image cropping"
9546 msgstr "Bild beschneiden"
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9549 msgid "Crops the image"
9550 msgstr "Beschneidet das Bild"
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9553 msgid "Image inversion"
9554 msgstr "Bildumkehrung"
9556 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9557 msgid "Inverts the image colors"
9558 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9560 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9561 #: modules/video_filter/transform.c:67
9562 msgid "Transformation"
9563 msgstr "Transformation"
9565 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9566 msgid "Rotates or flips the image"
9567 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9569 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9570 msgid "Volume normalization"
9571 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9576 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9578 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9582 msgid "Headphone virtualization"
9583 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9585 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9587 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9589 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9590 "Kopfhörer benutzen."
9592 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9593 msgid "Maximum level"
9594 msgstr "Maximales Level"
9596 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9598 msgid "Restore Defaults"
9599 msgstr "Standardwerte"
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9605 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9609 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9611 msgstr "Transparenz"
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9614 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9615 msgid "More information"
9616 msgstr "Mehr Informationen"
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9621 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9622 "these settings to take effect.\n"
9623 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9624 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9625 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9626 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9627 "(Preferences / Video / Filters)."
9629 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9630 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9631 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9632 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9633 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9634 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9635 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9638 msgid "VLC - Controller"
9639 msgstr "VLC - Steuerung"
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9644 msgid "VLC media player"
9645 msgstr "VLC media player"
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9650 msgstr "Zurückspulen"
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9659 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9660 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9665 msgid "Fast Forward"
9666 msgstr "Vorwärtsspulen"
9668 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9669 msgid "Open CrashLog"
9670 msgstr "CrashLog öffnen"
9672 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9673 msgid "Check for Update..."
9676 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9677 msgid "Preferences..."
9678 msgstr "Einstellungen..."
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9686 msgstr "VLC ausblenden"
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9690 msgstr "Andere ausblenden"
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9694 msgstr "Alle einblenden"
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9698 msgstr "VLC beenden"
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9705 msgid "Open File..."
9706 msgstr "Datei öffnen..."
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9709 msgid "Quick Open File..."
9710 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9713 msgid "Open Disc..."
9714 msgstr "Volume öffnen..."
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9717 msgid "Open Network..."
9718 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9722 msgstr "Benutzte Dokumente"
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9726 msgstr "Menü löschen"
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9730 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9731 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9735 msgstr "Ausschneiden"
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9748 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9759 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9760 msgid "Video Device"
9761 msgstr "Videodevice"
9763 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9764 msgid "Minimize Window"
9765 msgstr "Im Dock ablegen"
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9768 msgid "Close Window"
9769 msgstr "Fenster schließen"
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9777 msgid "Extended Controls"
9778 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9782 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9785 msgstr "Information"
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9788 msgid "Bring All to Front"
9789 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9797 msgstr "Lies mich..."
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9800 msgid "Online Documentation"
9801 msgstr "Online Dokumentation"
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9804 msgid "Report a Bug"
9805 msgstr "Einen Fehler melden"
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9808 msgid "VideoLAN Website"
9809 msgstr "VideoLAN Website"
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9817 msgid "Make a donation"
9818 msgstr "Makedonisch"
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9822 msgid "Online Forum"
9823 msgstr "Online Dokumentation"
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9831 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9833 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9834 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9837 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9839 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9843 msgid "Open Messages Window"
9844 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9851 msgid "Suppress further errors"
9852 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9856 msgid "Volume: %d%%"
9857 msgstr "Lautstärke: %d"
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9864 #: modules/visualization/xosd.c:242
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9870 msgid "No CrashLog found"
9871 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9875 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9877 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9878 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9881 msgid "Video device"
9882 msgstr "Videodevice"
9884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9886 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9887 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9889 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9890 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9895 "is fully transparent."
9897 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9898 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9901 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9902 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9906 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9907 "stretch the video to fill the entire window."
9909 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9910 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9913 msgid "Fill fullscreen"
9914 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9918 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9919 "screen without black borders (OpenGL only)."
9921 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9922 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9925 msgid "Use as Desktop Background"
9928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9930 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9931 "be interacted with in this mode."
9934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9935 msgid "Mac OS X interface"
9936 msgstr "Mac OS X Interface"
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9939 msgid "Quartz video"
9940 msgstr "Quartz-Video"
9942 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9944 msgstr "Quelle öffnen"
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9948 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9949 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9954 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9955 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9956 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9957 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9958 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9960 msgstr "Durchsuchen..."
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9963 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9964 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9970 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9971 msgid "Use DVD menus"
9972 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9974 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9975 msgid "VIDEO_TS folder"
9976 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9978 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9979 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
9985 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
9986 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9991 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
9997 msgid "UDP/RTP Multicast"
9998 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10002 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10003 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10006 msgid "Allow timeshifting"
10007 msgstr "Timeshifting erlauben"
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10010 msgid "Load subtitles file:"
10011 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10014 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10015 msgid "Settings..."
10016 msgstr "Einstellungen..."
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10020 msgstr "Überschreiben"
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10024 msgstr "Verzögerung"
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10031 msgid "Subtitles encoding"
10032 msgstr "Untertitelcodierung"
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10035 #: modules/misc/win32text.c:67
10037 msgstr "Schriftgröße"
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10040 msgid "Font Properties"
10041 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10044 msgid "Subtitle File"
10045 msgstr "Untertitel-Datei"
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10050 msgid "No %@s found"
10051 msgstr "Keine %@s gefunden"
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10054 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10055 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10057 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10058 msgid "Advanced output:"
10059 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10062 msgid "Output Options"
10063 msgstr "Ausgabeoptionen"
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10066 msgid "Play locally"
10067 msgstr "Lokal wiedergeben"
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10070 msgid "Dump raw input"
10071 msgstr "Rohen Input sichern"
10073 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10074 msgid "Encapsulation Method"
10075 msgstr "Verkapslungsmethode"
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10078 msgid "Transcode options"
10079 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10083 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10084 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10085 msgid "Bitrate (kb/s)"
10086 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10088 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10093 msgid "Stream Announcing"
10094 msgstr "Streamankündigung"
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10097 msgid "SAP announce"
10098 msgstr "SAP-Ankündigung"
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10101 msgid "SLP announce"
10102 msgstr "SLP-Ankündigung"
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10105 msgid "RTSP announce"
10106 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10109 msgid "HTTP announce"
10110 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10113 msgid "Export SDP as file"
10114 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10117 msgid "Channel Name"
10118 msgstr "Channel-Name"
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10126 msgstr "Datei sichern"
10128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10130 msgstr "Eigenschaften"
10132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10133 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10138 msgid "Save Playlist..."
10139 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10142 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10148 msgid "Expand Node"
10151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10157 msgid "Sort Node by Name"
10158 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10161 msgid "Sort Node by Author"
10162 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10165 msgid "no items in playlist"
10166 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10174 msgid "Search in Playlist"
10175 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10178 msgid "Standard Play"
10179 msgstr "Normale Wiedergabe"
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10182 msgid "Save Playlist"
10183 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10186 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10188 msgid "%i items in playlist"
10189 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10192 msgid "1 item in playlist"
10193 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10197 msgstr "Standardwerte"
10199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10200 msgid "Reset Preferences"
10201 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10205 msgstr "Fortfahren"
10207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10209 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10210 "Are you sure you want to continue?"
10212 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10213 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10216 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10218 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10219 "\", um sie zu sehen."
10221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10222 msgid "Select a directory"
10223 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10226 msgid "Select a file"
10227 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10233 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10234 msgid "Download now"
10237 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10239 msgid "Current version"
10240 msgstr "Farbumkehrung"
10242 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10243 msgid "Released on"
10246 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10250 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10252 msgid "Your version"
10253 msgstr "Farbumkehrung"
10255 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10260 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10261 msgid "Checking for update..."
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10265 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10269 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10274 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10279 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10283 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10287 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10296 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10300 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10301 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10304 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10308 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10314 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10316 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10321 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10326 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10331 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10332 "ASF, OGG and RAW)"
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10337 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10341 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10346 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10351 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10352 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10356 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10357 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10361 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10362 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10368 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10369 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10372 msgid "MPEG Program Stream"
10373 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10376 msgid "MPEG Transport Stream"
10377 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10380 msgid "MPEG 1 Format"
10381 msgstr "MPEG-1-Format"
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10386 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10387 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10388 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10389 "at http://yourip:8080 by default."
10391 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10392 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10393 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10394 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10399 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10400 "the server needs to send the stream several times."
10402 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10403 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10408 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10409 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10411 "at mms://yourip:8080 by default."
10413 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10414 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10415 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10416 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10420 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10421 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10422 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10423 "encapsulated in HTTP)."
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10429 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10430 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10435 msgid "Use this to stream to a single computer."
10436 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10442 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10443 "address beginning with 239.255."
10445 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10446 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10447 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10451 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10452 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10453 "but it does not work over Internet."
10455 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10456 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10457 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10458 "über das Internet."
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10466 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10467 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10468 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10472 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10474 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10480 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10481 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10484 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10485 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10486 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10490 msgid "Stream to network"
10491 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10494 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10495 msgid "Transcode/Save to file"
10496 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10499 msgid "Choose input"
10500 msgstr "Input wählen"
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10504 msgid "Choose here your input stream."
10505 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10509 msgid "Select a stream"
10510 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10513 msgid "Existing playlist item"
10514 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10517 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10522 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10523 msgid "Partial Extract"
10524 msgstr "Teilweises extrahieren"
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10529 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10530 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10532 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10534 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10535 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10536 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10537 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10552 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10554 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10557 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10558 msgid "Destination"
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10562 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10563 msgid "Streaming method"
10564 msgstr "Streaming-Methode"
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10568 msgid "UDP Unicast"
10569 msgstr "UDP-Unicast"
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10572 msgid "UDP Multicast"
10573 msgstr "UDP-Multicast"
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10576 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10578 msgstr "Umkodieren"
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10583 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10584 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10587 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10588 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10589 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10592 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10593 msgid "Transcode audio"
10594 msgstr "Audio transcodieren"
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10598 msgid "Transcode video"
10599 msgstr "Video transcodieren"
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10604 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10606 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10610 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10612 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10614 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10618 msgid "Encapsulation format"
10619 msgstr "Verkapselungsmethode"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10623 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10624 "on the choices you made, all formats won't be available."
10626 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10627 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10628 "zur Verfügung stehen."
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10631 msgid "Additional streaming options"
10632 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10637 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10639 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10640 "Stream festlegen."
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10643 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10644 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10645 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10646 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10650 msgid "SAP Announce"
10651 msgstr "SAP-Ankündigung"
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10654 msgid "Additional transcode options"
10655 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10660 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10663 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10664 "Transcodieren festlegen."
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10667 msgid "Select the file to save to"
10668 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10672 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10673 "streaming or transcoding."
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10683 msgid "Encap. format"
10684 msgstr "Verkapselungsmethode"
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10688 msgid "Input stream"
10689 msgstr "Sout-Stream"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10693 msgid "Save file to"
10694 msgstr "Datei sichern"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10698 msgid "No input selected"
10699 msgstr "Kein Input gefunden"
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10703 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10704 "to guess, which input you want use. \n"
10706 " Choose one before going to the next page."
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10711 msgid "No valid destination"
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10716 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10717 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10719 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10720 "and the help texts in this window."
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10725 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10726 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10728 "Correct your selection and try again."
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10732 msgid "No file selected"
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10737 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10739 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10760 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10761 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10774 msgid "Use this to stream on a network."
10775 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10780 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10781 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10782 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10783 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10785 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10786 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10787 "VLC lesen kann.\n"
10788 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10789 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10790 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10794 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10796 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10801 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10803 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10808 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10809 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10810 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10813 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10814 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10815 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10816 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10821 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10822 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10823 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10824 "extra interface.\n"
10825 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10826 "name will be used."
10828 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10829 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10830 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10831 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10832 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10833 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10835 #: modules/gui/ncurses.c:93
10836 msgid "Filebrowser starting point"
10837 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10839 #: modules/gui/ncurses.c:95
10841 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10842 "show you initially."
10844 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10845 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10847 #: modules/gui/ncurses.c:100
10848 msgid "Ncurses interface"
10849 msgstr "Ncurses Interface"
10851 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10852 msgid "Autoplay selected file"
10853 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10855 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10856 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10858 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10864 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10865 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10869 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10870 msgid "Permissions"
10873 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10875 msgstr "Eigentümer"
10877 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10881 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10887 msgstr "Vorwärtsspulen"
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10895 msgid "Add to Playlist"
10896 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10920 msgstr "Netzwerk: "
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10956 msgstr "Protokoll:"
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10960 msgstr "Umschlüsseln:"
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10966 msgstr "Aktivieren"
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10993 msgid "Samplerate:"
10994 msgstr "Datenrate:"
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11013 msgid "Decimation:"
11014 msgstr "Dezimierung:"
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11030 msgstr "Automatisch"
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11081 msgid "Video Codec:"
11082 msgstr "Videocodec:"
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11113 msgid "Video Bitrate:"
11114 msgstr "Video-Bitrate:"
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11117 msgid "Bitrate Tolerance:"
11118 msgstr "Bitratentoleranz:"
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11121 msgid "Keyframe Interval:"
11122 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11125 msgid "Audio Codec:"
11126 msgstr "Audiocodec:"
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11129 msgid "Deinterlace:"
11130 msgstr "Deinterlace:"
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11145 msgid "Time To Live (TTL):"
11146 msgstr "Time To Live (TTL):"
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11157 msgid "localhost.localdomain"
11158 msgstr "localhost.localdomain"
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11162 msgstr "239.0.0.42"
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11229 msgid "Audio Bitrate :"
11230 msgstr "Audio-Bitrate :"
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11233 msgid "SAP Announce:"
11234 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11237 msgid "SLP Announce:"
11238 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11241 msgid "Announce Channel:"
11242 msgstr "Ankündigungschannel:"
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11246 msgstr "Aktualisierung"
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11258 msgstr " Übernehmen "
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11262 msgstr " Abbrechen "
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11266 msgstr "Einstellung"
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11270 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11271 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11272 "org/copyleft/gpl.html)."
11274 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11275 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11276 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11279 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11280 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11284 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11285 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11287 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11290 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11292 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11293 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11294 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11297 msgid "Open a skin file"
11298 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11302 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11303 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11306 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11307 msgid "Open playlist"
11308 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11311 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11312 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11315 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11316 msgid "Save playlist"
11317 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11320 msgid "M3U file|*.m3u"
11321 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11324 msgid "Last skin used"
11325 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11328 msgid "Select the path to the last skin used."
11329 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11332 msgid "Config of last used skin"
11333 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11336 msgid "Config of last used skin."
11337 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11340 msgid "Enable transparency effects"
11341 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11345 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11346 "when moving windows does not behave correctly."
11348 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11349 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11356 msgid "Skinnable Interface"
11357 msgstr "Skinbares Interface"
11359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11360 msgid "Skins loader demux"
11361 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11363 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11364 msgid "Select skin"
11365 msgstr "Skin auswählen"
11367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11368 msgid "Open skin..."
11369 msgstr "Skin öffnen..."
11371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11374 "(WinCE interface)\n"
11378 " (WinCE Interface)\n"
11381 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11383 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11386 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11391 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11392 "http://www.videolan.org/\n"
11395 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11396 "http://www.videolan.org/\n"
11399 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11403 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11405 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11408 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11411 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11412 msgid "Choose directory"
11413 msgstr "Verzeichnis wählen"
11415 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11416 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11417 msgid "Choose file"
11418 msgstr "Datei wählen"
11420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11421 msgid "Embed video in interface"
11422 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11426 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11429 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11430 "Fenster darzustellen."
11432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11433 msgid "WinCE interface module"
11434 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11436 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11437 msgid "WinCE dialogs provider"
11438 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11440 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11441 msgid "Edit bookmark"
11442 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11444 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11445 msgid "Input has changed "
11446 msgstr "Input hat gewechselt"
11448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11450 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11451 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11453 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11454 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11455 "Bewegung korreliert."
11457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11458 msgid "Video Options"
11459 msgstr "Videooptionen"
11461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11462 msgid "Aspect Ratio"
11463 msgstr "Seitenverhältnis"
11465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11467 msgstr "Mehr Infos"
11469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11471 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11473 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11478 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11479 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11481 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11482 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11487 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11488 "effect will be sharper."
11490 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11491 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11493 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11494 msgid "Stream and media info"
11495 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11498 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11499 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11502 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11503 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11506 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11507 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11510 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11511 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11514 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11515 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11518 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11519 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11522 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11523 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11526 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11527 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11530 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11531 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11534 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11535 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11538 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11539 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11542 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11543 msgid "Check for updates ..."
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11556 msgstr "&Einstellungen"
11558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11567 msgid "&Navigation"
11568 msgstr "&Navigation"
11570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11575 msgid "Previous playlist item"
11576 msgstr "Vorheriger Titel"
11578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11579 msgid "Next playlist item"
11580 msgstr "Nächster Titel"
11582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11583 msgid "Play slower"
11584 msgstr "Langsamer abspielen"
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11587 msgid "Play faster"
11588 msgstr "Schneller abspielen"
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11591 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11592 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11595 msgid "&Undock Ext. GUI"
11596 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11599 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11600 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11603 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11604 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11609 " (wxWidgets interface)\n"
11612 " (wxWindows Interface)\n"
11615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11617 msgid "Compiled by "
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11625 msgid "Based on SVN revision: "
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11634 msgid "Show/Hide interface"
11635 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11637 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11638 msgid "Playlist item info"
11639 msgstr "Titel - Info"
11641 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11643 msgstr "Objektinfo"
11645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11646 msgid "Quick &Open File..."
11647 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11650 msgid "Open &File..."
11651 msgstr "Datei öffnen..."
11653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11655 msgid "Open D&irectory..."
11656 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11659 msgid "Open &Disc..."
11660 msgstr "Medium öffnen..."
11662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11663 msgid "Open &Network Stream..."
11664 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11667 msgid "Open &Capture Device..."
11668 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11671 msgid "Media &Info..."
11672 msgstr "Medien&info..."
11674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11675 msgid "&Messages..."
11676 msgstr "&Meldungen..."
11678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11679 msgid "&Preferences..."
11680 msgstr "&Einstellungen..."
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11686 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11688 msgstr "Sichern unter..."
11690 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11691 msgid "Save Messages As..."
11692 msgstr "Meldungen sichern als..."
11694 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11695 msgid "Advanced options..."
11696 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11698 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11699 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11700 msgid "Advanced options"
11701 msgstr "Erweiterte Optionen"
11703 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11707 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11711 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11713 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11714 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11717 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11718 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11720 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11721 msgid "Use VLC as a server of streams"
11722 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11724 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11728 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11729 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11730 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11732 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11733 msgid "Subtitle options"
11734 msgstr "Untertiteloptionen"
11736 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11737 msgid "Force options for separate subtitle files."
11738 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11740 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11741 msgid "DVD (menus)"
11742 msgstr "DVD (Menüs)"
11744 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11748 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11749 msgid "Probe Disc(s)"
11752 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11754 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11755 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11756 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11757 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11758 "parameter ranges are set based on media we find."
11761 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11762 msgid "Subtitles track"
11763 msgstr "Untertitelspur"
11765 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11767 msgid "Audio track"
11770 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11771 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11772 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11774 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11778 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11779 msgid "Name of DVD device to read from."
11782 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11784 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11785 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11789 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11794 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11795 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11798 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11799 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11802 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11804 msgid "Title number."
11805 msgstr "Tuner-Nummer"
11807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11809 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11810 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11814 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11815 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11819 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11822 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11823 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11828 msgid "Track number."
11829 msgstr "Titel-Nummer"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11833 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11834 "subtitle will be shown."
11837 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11839 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11842 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11844 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11845 "given, then all tracks are played."
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11849 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11852 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11856 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11857 msgid "&Simple Add File..."
11858 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11860 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11861 msgid "Add &Directory..."
11862 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11864 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11865 msgid "&Add MRL..."
11866 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11868 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11869 msgid "&Open Playlist..."
11870 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11872 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11873 msgid "&Save Playlist..."
11874 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11876 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11878 msgstr "S&chließen"
11880 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11881 msgid "Sort by &title"
11882 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11884 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11885 msgid "&Reverse sort by title"
11886 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11888 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11889 msgid "&Shuffle Playlist"
11890 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11896 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11902 msgstr "S&ortieren"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11908 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11909 msgid "&View items"
11910 msgstr "&Objekte zeigen"
11912 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11913 msgid "Play this branch"
11914 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11917 msgid "Sort this branch"
11918 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11920 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11921 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11922 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11923 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11925 msgstr "Ausgangspunkt"
11927 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11928 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11930 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11931 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11933 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11938 msgid "Playlist is empty"
11939 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11943 msgstr "Kann nicht sichern"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11946 #: modules/misc/win32text.c:71
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11951 msgid "Sorted by artist"
11952 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11956 msgid "Sorted by Album"
11957 msgstr "Nach Namen sortieren"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11961 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11964 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11965 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11967 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11971 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11975 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11979 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11981 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11982 "modify the resulting chain by yourself"
11984 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11985 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11989 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11993 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12004 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12005 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12008 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12012 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12016 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12021 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12022 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12027 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12028 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12029 "address beginning with 239.255."
12031 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12032 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12033 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12036 msgid "Stream output MRL"
12037 msgstr "Streamausgabe MRL"
12039 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12040 msgid "Destination Target:"
12043 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12045 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12046 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12049 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12050 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12051 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12054 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12055 msgid "Output methods"
12056 msgstr "Ausgabemethoden"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12063 msgid "Miscellaneous options"
12064 msgstr "Vermischte Optionen"
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12068 msgstr "Gruppenname"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12071 msgid "Channel name"
12072 msgstr "Channel-Name"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12075 msgid "Select all elementary streams"
12076 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12079 msgid "Transcoding options"
12080 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12082 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12083 msgid "Video codec"
12084 msgstr "Videocodec"
12086 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12087 msgid "Audio codec"
12088 msgstr "Audiocodec"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12091 msgid "Subtitles codec"
12092 msgstr "Untertitelcodec"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12095 msgid "Subtitles overlay"
12096 msgstr "Untertitel einblenden"
12098 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12100 msgstr "Datei sichern"
12102 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12103 msgid "Subtitles file"
12104 msgstr "Untertitel-Datei"
12106 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12107 msgid "Subtitles options"
12108 msgstr "Untertiteloptionen"
12110 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12112 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12115 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12116 "Untertiteln funktionieren."
12118 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12119 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12121 msgstr "Verzögerung"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12124 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12125 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12129 msgstr "Datei öffnen"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12133 msgstr "Wiedergeben"
12135 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12139 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12143 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12144 msgid "Previous track"
12145 msgstr "Vorheriger Titel"
12147 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12149 msgstr "Nächster Titel"
12151 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12155 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12156 msgid "Check for updates now !"
12159 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12164 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12169 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12171 msgid "file size : "
12174 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12175 msgid "file md5 hash : "
12178 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12180 msgid "Choose a mirror"
12181 msgstr "Verzeichnis wählen"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12185 msgid "Save file ..."
12186 msgstr "Datei sichern"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12189 msgid "Downloading..."
12192 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12194 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12196 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12199 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12201 msgid "Use this to stream on a network"
12202 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12204 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12205 msgid "You must choose a stream"
12206 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12209 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12210 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12216 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12218 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12219 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12221 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12223 msgid "You need to enter an address"
12224 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12226 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12229 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12232 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12233 "Transcodieren festlegen."
12235 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12236 msgid "You must choose a file to save to"
12237 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12239 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12242 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12244 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12245 "Stream festlegen."
12247 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12250 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12251 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12252 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12253 "extra interface.\n"
12254 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12255 "name will be used"
12257 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12258 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12259 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12260 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12261 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12262 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12265 msgid "Show bookmarks dialog"
12266 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12269 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12270 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12274 msgid "Show taskbar entry"
12275 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12278 msgid "Minimal interface"
12279 msgstr "Minimales Interface"
12281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12282 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12283 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12286 msgid "Size to video"
12287 msgstr "An Videogröße anpassen"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12290 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12291 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12295 msgid "Show systray icon"
12296 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12300 msgid "wxWidgets interface module"
12301 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12305 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12306 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12309 msgid "Dummy image chroma format"
12310 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12317 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12318 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12321 msgid "Save raw codec data"
12322 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12326 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12327 "forced the dummy decoder in the main options."
12329 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12330 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12334 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12335 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12336 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12338 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12339 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12340 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12341 "Videofenster geöffnet ist."
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12344 msgid "Dummy interface function"
12345 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12348 msgid "Dummy Interface"
12349 msgstr "Dummy-Interface"
12351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12352 msgid "Dummy access function"
12353 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12356 msgid "Dummy demux function"
12357 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12360 msgid "Dummy decoder"
12361 msgstr "Dummy Decoder"
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12364 msgid "Dummy decoder function"
12365 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12368 msgid "Dummy encoder function"
12369 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12372 msgid "Dummy audio output function"
12373 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12376 msgid "Dummy video output function"
12377 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12380 msgid "Dummy Video output"
12381 msgstr "Dummy-Videooutput"
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12384 msgid "Dummy font renderer function"
12385 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12387 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12388 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12389 #: modules/visualization/xosd.c:73
12393 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12394 msgid "Font filename"
12395 msgstr "Schrift-Dateiname"
12397 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12398 msgid "Font size in pixels"
12399 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12401 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12403 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12404 "than 0 this option will override the relative font size "
12406 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12407 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12410 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12411 #: modules/video_filter/time.c:77
12412 msgid "Opacity, 0..255"
12413 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12415 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12416 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12417 #: modules/video_filter/time.c:78
12419 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12420 "= totally opaque. "
12422 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12423 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12425 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12426 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12427 #: modules/video_filter/time.c:84
12428 msgid "Text Default Color"
12429 msgstr "Text-Standardfarbe"
12431 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12432 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12433 #: modules/video_filter/time.c:85
12435 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12436 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12438 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12439 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12442 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12443 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12444 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12446 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12450 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12454 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12458 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12462 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12463 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12464 #: modules/video_filter/time.c:52
12468 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12469 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12470 #: modules/video_filter/time.c:53
12474 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12475 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12476 #: modules/video_filter/time.c:53
12480 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12481 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12482 #: modules/video_filter/time.c:53
12486 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12487 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12488 #: modules/video_filter/time.c:53
12490 msgstr "Kastanienbraun"
12492 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12493 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12494 #: modules/video_filter/time.c:53
12498 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12499 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12500 #: modules/video_filter/time.c:54
12502 msgstr "Fuchsienfarben"
12504 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12505 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12506 #: modules/video_filter/time.c:54
12510 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12511 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12512 #: modules/video_filter/time.c:54
12516 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12517 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12518 #: modules/video_filter/time.c:54
12522 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12523 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12524 #: modules/video_filter/time.c:55
12528 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12529 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12530 #: modules/video_filter/time.c:55
12534 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12535 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12536 #: modules/video_filter/time.c:55
12540 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12541 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12542 #: modules/video_filter/time.c:55
12546 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12547 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12548 #: modules/video_filter/time.c:55
12552 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12553 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12554 #: modules/video_filter/time.c:56
12556 msgstr "Wasser-Blau"
12558 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12559 msgid "Text renderer"
12560 msgstr "Textrenderer"
12562 #: modules/misc/freetype.c:114
12563 msgid "Freetype2 font renderer"
12564 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12566 #: modules/misc/gnutls.c:66
12567 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12568 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12570 #: modules/misc/gnutls.c:68
12572 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12573 "or SSL-based server-side encryption)."
12575 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12576 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12578 #: modules/misc/gnutls.c:71
12579 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12580 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12582 #: modules/misc/gnutls.c:73
12584 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12586 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12589 #: modules/misc/gnutls.c:76
12590 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12591 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12593 #: modules/misc/gnutls.c:78
12595 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12598 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12599 "ändern, die der Cache halten wird."
12601 #: modules/misc/gnutls.c:81
12602 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12603 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12605 #: modules/misc/gnutls.c:83
12608 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12609 "Certificate Authority)."
12611 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12612 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12614 #: modules/misc/gnutls.c:86
12615 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12616 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12618 #: modules/misc/gnutls.c:88
12619 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12621 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12624 #: modules/misc/gnutls.c:92
12625 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12626 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12628 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12629 msgid "Gtk+ GUI helper"
12630 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12632 #: modules/misc/logger.c:95
12636 #: modules/misc/logger.c:97
12638 msgstr "Log-Format"
12640 #: modules/misc/logger.c:98
12642 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12645 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12646 "und \"html\" wählen."
12648 #: modules/misc/logger.c:103
12650 msgstr "Protokollieren"
12652 #: modules/misc/logger.c:104
12653 msgid "File logging"
12654 msgstr "Dateiprotokollieren"
12656 #: modules/misc/logger.c:106
12657 msgid "Log filename"
12658 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12660 #: modules/misc/logger.c:106
12661 msgid "Specify the log filename."
12662 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12664 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12665 msgid "AltiVec memcpy"
12666 msgstr "AltiVec memcpy"
12668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12669 msgid "libc memcpy"
12670 msgstr "libc memcpy"
12672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12673 msgid "3D Now! memcpy"
12674 msgstr "3D Now! memcpy"
12676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12678 msgstr "MMX memcpy"
12680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12681 msgid "MMX EXT memcpy"
12682 msgstr "MMX EXT memcpy"
12684 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12685 msgid "Multicast output interface"
12686 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12688 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12690 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12693 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12694 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12696 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12698 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12699 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12701 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12703 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12704 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12706 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12707 msgid "M3U playlist exporter"
12708 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12710 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12711 msgid "Old playlist exporter"
12712 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12714 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12715 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12716 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12718 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12720 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12721 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12723 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12724 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12727 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12728 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12729 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12731 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12735 #: modules/misc/rtsp.c:48
12738 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12739 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12742 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12743 "Interface binden wird.\n"
12744 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12745 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12746 "Interface an alle Adressen zu binden."
12748 #: modules/misc/rtsp.c:52
12752 #: modules/misc/rtsp.c:53
12753 msgid "RTSP VoD server"
12754 msgstr "RTSP VoD Server"
12756 #: modules/misc/screensaver.c:44
12757 msgid "X Screensaver disabler"
12758 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12760 #: modules/misc/svg.c:57
12761 msgid "SVG template file"
12762 msgstr "SVG-Vorlage"
12764 #: modules/misc/svg.c:58
12766 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12768 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12771 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12772 msgid "Playlist stress tests"
12773 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12775 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12776 msgid "C module that does nothing"
12777 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12779 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12780 msgid "Miscellaneous stress tests"
12781 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12783 #: modules/misc/win32text.c:85
12784 msgid "Win32 font renderer"
12785 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12787 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12788 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12789 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12791 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12792 msgid "Simple XML Parser"
12793 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12795 #: modules/mux/asf.c:49
12796 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12798 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12800 #: modules/mux/asf.c:52
12801 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12803 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12805 #: modules/mux/asf.c:55
12807 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12809 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12812 #: modules/mux/asf.c:57
12816 #: modules/mux/asf.c:58
12817 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12819 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12821 #: modules/mux/asf.c:61
12822 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12824 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12825 "Kommentaren ablegt wird."
12827 #: modules/mux/asf.c:63
12828 msgid "Packet Size"
12829 msgstr "Paketgröße"
12831 #: modules/mux/asf.c:64
12832 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12833 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12835 #: modules/mux/asf.c:67
12839 #: modules/mux/asf.c:540
12840 msgid "Unknown Video"
12841 msgstr "Unbekanntes Video"
12843 #: modules/mux/avi.c:44
12847 #: modules/mux/dummy.c:41
12848 msgid "Dummy/Raw muxer"
12849 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12851 #: modules/mux/mp4.c:45
12852 msgid "Create \"Fast start\" files"
12853 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12855 #: modules/mux/mp4.c:47
12857 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12858 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12859 "previewing the file while it is downloading)."
12861 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12862 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12863 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12865 #: modules/mux/mp4.c:56
12866 msgid "MP4/MOV muxer"
12867 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12870 msgid "DTS delay (ms)"
12871 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12875 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12876 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12877 "some buffering inside the client decoder."
12879 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12880 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12881 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12884 msgid "PES maximum size"
12885 msgstr "Maximale PES-Größe"
12887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12889 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12892 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12893 "Stream erzeugt wird."
12895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12905 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12908 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12916 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12917 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12924 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12925 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12932 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12933 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12940 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12941 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12950 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12951 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12954 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12959 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12960 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12963 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12968 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12969 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12972 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12976 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12980 msgid "Set PID to id of ES"
12981 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12984 msgid "set PID to id of es"
12985 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12988 msgid "Shaping delay (ms)"
12989 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12993 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12994 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12995 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12997 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12998 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12999 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13003 msgid "Use keyframes"
13004 msgstr "Keyframes benutzen"
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13008 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13009 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13010 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13011 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13012 "the biggest frames in the stream."
13014 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13015 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13016 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13017 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13018 "größen Frames eines Streams sind."
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13021 msgid "PCR delay (ms)"
13022 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13026 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13027 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13029 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13030 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13031 "(standardmäßig 70)."
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13034 msgid "Minimum B (deprecated)"
13035 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13038 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13039 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13042 msgid "Maximum B (deprecated)"
13043 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13047 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13048 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13049 "some buffering inside the client decoder."
13051 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13052 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13053 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13056 msgid "Crypt audio"
13057 msgstr "Audio verschlüsseln"
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13060 msgid "Crypt audio using CSA"
13061 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13065 msgid "Crypt video"
13066 msgstr "Audio verschlüsseln"
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13070 msgid "Crypt video using CSA"
13071 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13075 msgstr "CSA-Schlüssel"
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13079 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13082 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13083 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13086 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13091 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13092 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13096 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13097 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13099 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13100 msgid "Multipart separator string"
13101 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13103 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13106 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13107 "You can select this string. Default is --myboundary"
13109 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13110 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13113 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13114 msgid "Multipart jpeg muxer"
13115 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13117 #: modules/mux/ogg.c:50
13118 msgid "Ogg/ogm muxer"
13119 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13121 #: modules/mux/wav.c:42
13125 #: modules/packetizer/copy.c:43
13126 msgid "Copy packetizer"
13127 msgstr "Copy-Packetizer"
13129 #: modules/packetizer/h264.c:47
13130 msgid "H264 video packetizer"
13131 msgstr "H264 Videopacketizer"
13133 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13134 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13135 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13137 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13138 msgid "MPEG4 video packetizer"
13139 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13143 msgid "Sync on intraframe"
13144 msgstr "Interface anzeigen"
13146 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13148 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13149 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13154 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13156 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13157 msgid "Bonjour services"
13160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13164 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13165 msgid "DAAP shares"
13166 msgstr "DAAP Freigaben"
13168 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13169 msgid "DAAP access"
13170 msgstr "DAAP-Zugriff"
13172 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13173 msgid "HAL device detection"
13174 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13176 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13181 msgid "SAP multicast address"
13182 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13185 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13186 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13189 msgid "IPv4-SAP listening"
13190 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13194 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13195 "standard address."
13197 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13198 "Standardadresse suchen soll."
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13201 msgid "IPv6-SAP listening"
13202 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13204 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13206 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13207 "standard address."
13209 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13210 "Standardadresse suchen soll."
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13213 msgid "IPv6 SAP scope"
13214 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13216 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13217 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13218 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13221 msgid "SAP timeout (seconds)"
13222 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13226 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13228 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13229 "Ankündigung empfangen wurde."
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13232 msgid "Try to parse the SAP"
13233 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13237 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13238 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13240 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13241 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13244 msgid "SAP Strict mode"
13245 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13249 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13251 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13255 msgid "Use SAP cache"
13256 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13258 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13260 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13261 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13262 "corresponding to legacy streams."
13264 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13265 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13266 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13269 msgid "SAP announces"
13270 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13273 msgid "SDP file parser for UDP"
13274 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13284 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13288 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13289 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13290 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13292 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13293 msgid "Shoutcast radio listings"
13294 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13296 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13300 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13305 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13306 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13309 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13310 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13311 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13313 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13315 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13316 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13317 "caching and others."
13319 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13320 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13321 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13329 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13330 "IDs bridge_in will register."
13332 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13333 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13335 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13339 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13340 msgid "Bridge stream output"
13341 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13343 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13345 msgstr "Bridge-Ausgang"
13347 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13349 msgstr "Bridge-Eingang"
13351 #: modules/stream_out/description.c:48
13352 msgid "Description stream output"
13353 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13355 #: modules/stream_out/display.c:38
13356 msgid "Enable/disable audio rendering."
13357 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13359 #: modules/stream_out/display.c:40
13360 msgid "Enable/disable video rendering."
13361 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13363 #: modules/stream_out/display.c:42
13364 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13365 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13367 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13371 #: modules/stream_out/display.c:51
13372 msgid "Display stream output"
13373 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13375 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13376 msgid "Duplicate stream output"
13377 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13379 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13380 msgid "Output access method"
13381 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13383 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13385 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13387 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13388 "Streamingausgabe benutzt wird."
13390 #: modules/stream_out/es.c:41
13391 msgid "Audio output access method"
13392 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13394 #: modules/stream_out/es.c:43
13396 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13399 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13400 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13402 #: modules/stream_out/es.c:45
13403 msgid "Video output access method"
13404 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13406 #: modules/stream_out/es.c:47
13408 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13411 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13412 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13414 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13415 msgid "Output muxer"
13416 msgstr "Ausgabemixer"
13418 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13419 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13421 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13424 #: modules/stream_out/es.c:53
13425 msgid "Audio output muxer"
13426 msgstr "Audioausgabemuxer"
13428 #: modules/stream_out/es.c:55
13429 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13431 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13434 #: modules/stream_out/es.c:56
13435 msgid "Video output muxer"
13436 msgstr "Videoausgabemuxer"
13438 #: modules/stream_out/es.c:58
13439 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13441 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13444 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13446 msgstr "Ausgabe-URL"
13448 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13449 #: modules/stream_out/standard.c:53
13450 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13451 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13453 #: modules/stream_out/es.c:63
13454 msgid "Audio output URL"
13455 msgstr "Audioausgabe-URL"
13457 #: modules/stream_out/es.c:65
13459 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13461 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13463 #: modules/stream_out/es.c:67
13464 msgid "Video output URL"
13465 msgstr "Videoausgabe-URL"
13467 #: modules/stream_out/es.c:69
13469 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13471 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13473 #: modules/stream_out/es.c:79
13474 msgid "Elementary stream output"
13475 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13477 #: modules/stream_out/gather.c:40
13478 msgid "Gathering stream output"
13479 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13482 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13483 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13487 msgid "Sample aspect ratio"
13488 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13491 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13495 msgid "Mosaic bridge"
13496 msgstr "Mosaic-Bridge"
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13499 msgid "Mosaic bridge stream output"
13500 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13502 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13506 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13508 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13509 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13510 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13512 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13513 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13514 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13515 "angekündigt wird."
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13521 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13522 msgid "Session name"
13523 msgstr "Session-Name"
13525 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13526 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13527 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13529 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13530 msgid "Session description"
13531 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13533 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13534 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13535 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13538 msgid "Session URL"
13539 msgstr "Session-URL"
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13542 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13544 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13548 msgid "Session email"
13549 msgstr "Session-eMail"
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13552 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13553 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13556 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13558 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13563 msgstr "Audio-Port"
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13567 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13569 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13570 "Streaming benutzt wird."
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13574 msgstr "Video-Port"
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13578 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13580 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13581 "Streaming benutzt wird."
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13584 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13585 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13587 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13592 msgid "RTP stream output"
13593 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13595 #: modules/stream_out/standard.c:49
13597 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13599 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13601 #: modules/stream_out/standard.c:57
13602 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13603 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13605 #: modules/stream_out/standard.c:59
13606 msgid "Session groupname"
13607 msgstr "Gruppenname der Session"
13609 #: modules/stream_out/standard.c:61
13610 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13611 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13613 #: modules/stream_out/standard.c:63
13614 msgid "SAP announcing"
13615 msgstr "SAP-Ankündigung"
13617 #: modules/stream_out/standard.c:64
13618 msgid "Announce this session with SAP"
13619 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13621 #: modules/stream_out/standard.c:66
13622 msgid "SLP announcing"
13623 msgstr "SLP-Ankündigung"
13625 #: modules/stream_out/standard.c:67
13626 msgid "Announce this session with SLP"
13627 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13629 #: modules/stream_out/standard.c:75
13633 #: modules/stream_out/standard.c:76
13634 msgid "Standard stream output"
13635 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13637 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13641 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13642 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13643 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13650 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13651 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13653 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13654 msgid "Aspect ratio"
13655 msgstr "Seitenverhältnis"
13657 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13659 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13662 msgid "Command UDP port"
13663 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13666 msgid "UDP port to listen to for commands."
13667 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13674 msgid "Initial command to execute."
13675 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13682 msgid "Number of P frames between two I frames."
13683 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13686 msgid "Quantizer scale"
13687 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13690 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13691 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13696 msgstr "Audio verschlüsseln"
13698 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13699 msgid "Mute audio when command is not 0."
13702 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13703 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13704 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13707 msgid "Video encoder"
13708 msgstr "Videoencoder"
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13712 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13714 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13718 msgid "Destination video codec"
13719 msgstr "Zielvideocodec"
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13723 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13726 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13730 msgid "Video bitrate"
13731 msgstr "Videodatenrate"
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13734 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13736 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13740 msgid "Video scaling"
13741 msgstr "Videoskalierung"
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13744 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13745 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13748 msgid "Video frame-rate"
13749 msgstr "Video-Framerate"
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13752 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13753 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13756 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13758 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13762 msgid "Maximum video width"
13763 msgstr "Videobreite"
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13767 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13768 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13772 msgid "Maximum video height"
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13777 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13778 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13782 msgid "Video filter"
13783 msgstr "Videofilter"
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13788 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13789 "subpictures overlaying."
13791 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13795 msgid "Video crop top"
13796 msgstr "Video oben beschneiden"
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13799 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13801 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13804 msgid "Video crop left"
13805 msgstr "Video links beschneiden"
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13808 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13810 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13813 msgid "Video crop bottom"
13814 msgstr "Video unten beschneiden"
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13817 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13819 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13822 msgid "Video crop right"
13823 msgstr "Video rechts beschneiden"
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13826 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13828 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13831 msgid "Audio encoder"
13832 msgstr "Audioencoder"
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13836 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13838 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13842 msgid "Destination audio codec"
13843 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13847 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13850 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13854 msgid "Audio bitrate"
13855 msgstr "Audiodatenrate"
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13858 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13860 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13864 msgid "Audio sample rate"
13865 msgstr "Audio-Samplerate"
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13869 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13871 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13875 msgid "Audio channels"
13876 msgstr "Audiokanäle"
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13880 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13883 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13884 "Streamingausgabe verwendet werden."
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13887 msgid "Subtitles encoder"
13888 msgstr "Untertitelencoder"
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13892 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13895 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13899 msgid "Destination subtitles codec"
13900 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13904 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13907 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13908 "Streamausgabe benutzt wird."
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13911 msgid "Subpictures filter"
13912 msgstr "Unterbild-Filter"
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13916 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13917 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13920 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13921 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13922 "das Video eingeblendet."
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13927 msgstr "DVD (Menüs)"
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13931 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13935 msgid "Number of threads"
13936 msgstr "Anzahl der Threads"
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13939 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13941 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13942 "verwendet werden."
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13945 msgid "High priority"
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13950 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13954 msgid "Synchronise on audio track"
13955 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13959 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13960 "on the audio track."
13962 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13963 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13967 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13968 "keep up with the encoding rate."
13970 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13971 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13974 msgid "Transcode stream output"
13975 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13978 msgid "Overlays/Subtitles"
13979 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13981 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13982 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13983 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13986 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13987 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13990 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13991 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13995 msgid "Conversions from "
13996 msgstr "Umwandlungen von "
13998 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13999 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14000 msgid "MMX conversions from "
14001 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14004 msgid "AltiVec conversions from "
14005 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14008 msgid "Image contrast (0-2)"
14009 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14012 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14013 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14016 msgid "Image hue (0-360)"
14017 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14021 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14024 msgid "Image saturation (0-3)"
14025 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14029 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14032 msgid "Image brightness (0-2)"
14033 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14035 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14036 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14037 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14039 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14040 msgid "Image gamma (0-10)"
14041 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14043 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14045 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14048 msgid "Image properties filter"
14049 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14052 msgid "Image adjust"
14053 msgstr "Bildjustierung"
14055 #: modules/video_filter/blend.c:67
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "Videobilder mischen"
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "Anzahl der Klone"
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14064 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14066 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14069 #: modules/video_filter/clone.c:59
14070 msgid "List of video output modules"
14071 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14073 #: modules/video_filter/clone.c:60
14074 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14075 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14077 #: modules/video_filter/clone.c:63
14078 msgid "Clone video filter"
14079 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14081 #: modules/video_filter/clone.c:65
14085 #: modules/video_filter/crop.c:54
14086 msgid "Crop geometry (pixels)"
14087 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14089 #: modules/video_filter/crop.c:55
14091 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14092 "<left offset> + <top offset>."
14094 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14095 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14097 #: modules/video_filter/crop.c:57
14098 msgid "Automatic cropping"
14099 msgstr "Automatisches Freistellen"
14101 #: modules/video_filter/crop.c:58
14102 msgid "Activate automatic black border cropping."
14103 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14105 #: modules/video_filter/crop.c:61
14106 msgid "Crop video filter"
14107 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14109 #: modules/video_filter/crop.c:62
14111 msgstr "Beschneiden"
14113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14114 msgid "Deinterlace mode"
14115 msgstr "Deinterlace-Modus"
14117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14118 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14119 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14122 msgid "Deinterlacing video filter"
14123 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14130 #: modules/video_filter/distort.c:59
14131 msgid "Distort mode"
14132 msgstr "Verzerrungsmodus"
14134 #: modules/video_filter/distort.c:60
14135 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14136 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14138 #: modules/video_filter/distort.c:63
14142 #: modules/video_filter/distort.c:63
14144 msgstr "Kräuselung"
14146 #: modules/video_filter/distort.c:66
14147 msgid "Distort video filter"
14148 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14150 #: modules/video_filter/invert.c:52
14151 msgid "Invert video filter"
14152 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14154 #: modules/video_filter/invert.c:53
14155 msgid "Color inversion"
14156 msgstr "Farbumkehrung"
14158 #: modules/video_filter/logo.c:68
14159 msgid "Logo filename"
14160 msgstr "Logo-Dateiname"
14162 #: modules/video_filter/logo.c:69
14163 msgid "Full path of the PNG file to use."
14164 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14166 #: modules/video_filter/logo.c:70
14167 msgid "X coordinate of the logo"
14168 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14170 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14171 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14173 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14176 #: modules/video_filter/logo.c:72
14177 msgid "Y coordinate of the logo"
14178 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14180 #: modules/video_filter/logo.c:74
14181 msgid "Transparency of the logo"
14182 msgstr "Transparenz des Logos"
14184 #: modules/video_filter/logo.c:75
14186 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14187 "to 255 for full opacity)."
14189 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14190 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14192 #: modules/video_filter/logo.c:77
14193 msgid "Logo position"
14194 msgstr "Logoposition"
14196 #: modules/video_filter/logo.c:79
14198 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14199 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14201 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14202 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14205 #: modules/video_filter/logo.c:89
14206 msgid "Logo video filter"
14207 msgstr "Logo-Videofilter"
14209 #: modules/video_filter/logo.c:91
14210 msgid "Logo overlay"
14211 msgstr "Logoeinblendung"
14213 #: modules/video_filter/logo.c:109
14214 msgid "Logo sub filter"
14215 msgstr "Logo-Unterfilter"
14217 #: modules/video_filter/marq.c:76
14218 msgid "Marquee text"
14219 msgstr "Marquee-Text"
14221 #: modules/video_filter/marq.c:77
14222 msgid "Marquee text to display"
14223 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14225 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14226 #: modules/video_filter/time.c:73
14227 msgid "X offset, from left"
14228 msgstr "X-Abstand von links"
14230 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14231 #: modules/video_filter/time.c:74
14232 msgid "X offset, from the left screen edge"
14233 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14235 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14236 #: modules/video_filter/time.c:75
14237 msgid "Y offset, from the top"
14238 msgstr "Y-Abstand von oben"
14240 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14241 #: modules/video_filter/time.c:76
14242 msgid "Y offset, down from the top"
14243 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14245 #: modules/video_filter/marq.c:82
14246 msgid "Marquee timeout"
14247 msgstr "Marquee-Timeout"
14249 #: modules/video_filter/marq.c:83
14251 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14252 "value is 0 (remain forever)."
14254 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14255 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14257 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14261 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14262 #: modules/video_filter/time.c:80
14263 msgid "Font size, pixels"
14264 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14266 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14267 #: modules/video_filter/time.c:81
14268 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14270 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14273 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14274 msgid "Marquee position"
14275 msgstr "Marquee-Position"
14277 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14279 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14283 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14284 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14287 #: modules/video_filter/marq.c:114
14291 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14293 msgstr "Verschiedenes"
14295 #: modules/video_filter/marq.c:138
14296 msgid "Marquee display sub filter"
14297 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14299 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14300 msgid "Alpha blending"
14301 msgstr "Alpha-Vermischung"
14303 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14304 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14305 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14307 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14308 msgid "Height in pixels"
14309 msgstr "Höhe in Pixeln"
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14312 msgid "Width in pixels"
14313 msgstr "Breite in Pixeln"
14315 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14316 msgid "Top left corner x coordinate"
14317 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14320 msgid "Top left corner y coordinate"
14321 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14323 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14324 msgid "Vertical border width in pixels"
14325 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14327 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14328 msgid "Horizontal border width in pixels"
14329 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14331 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14332 msgid "Mosaic alignment"
14333 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14335 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14336 msgid "Positioning method"
14337 msgstr "Positionierungsmethode"
14339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14342 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14343 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14345 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14346 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14350 msgid "Number of rows"
14351 msgstr "Anzahl von Reihen"
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14354 msgid "Number of columns"
14355 msgstr "Anzahl von Spalten"
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14358 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14359 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14362 msgid "Keep original size"
14363 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14366 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14367 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14371 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14372 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14375 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14376 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14377 "Werte erhöhen müssen"
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14383 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14384 msgid "Mosaic video sub filter"
14385 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14387 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14391 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14392 msgid "Blur factor (1-127)"
14393 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14397 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14399 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14401 msgid "Motion blur"
14402 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14404 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14405 msgid "Motion blur filter"
14406 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14409 msgid "Description file"
14410 msgstr "Beschreibungsdatei"
14412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14413 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14414 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14417 msgid "History parameter"
14418 msgstr "History-Parameter"
14420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14421 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14423 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14425 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14426 msgid "Motion detect video filter"
14427 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14430 msgid "Motion detect"
14431 msgstr "Bewegungserkennung"
14433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14435 msgid "OSD menu configuration file"
14436 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14439 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14443 msgid "Path to OSD menu images"
14446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14448 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14449 "defined in the OSD configuration file."
14452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14454 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14455 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14459 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14461 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14466 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14467 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14471 msgid "OSD menu position"
14472 msgstr "Zeitposition"
14474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14477 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14480 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14481 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14485 msgid "Timeout of OSD menu"
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14490 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14491 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14497 msgid "Update speed of OSD menu"
14498 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14502 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14503 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14504 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14505 "range is 0 - 1000 ms."
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14510 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14511 msgstr "On Screen Display"
14513 #: modules/video_filter/rss.c:110
14514 msgid "RSS feed URLs"
14517 #: modules/video_filter/rss.c:111
14518 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14521 #: modules/video_filter/rss.c:112
14522 msgid "RSS feed speed"
14525 #: modules/video_filter/rss.c:113
14526 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14529 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14530 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14533 #: modules/video_filter/rss.c:116
14534 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14537 #: modules/video_filter/rss.c:117
14539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14540 "will never be updated."
14543 #: modules/video_filter/rss.c:152
14547 #: modules/video_filter/rss.c:179
14549 msgid "RSS feed display sub filter"
14550 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14552 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14554 msgid "RV32 conversion filter"
14555 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14557 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14558 msgid "Video scaling filter"
14559 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14562 msgid "Scaling mode"
14563 msgstr "Skalierungsmodus"
14565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14566 msgid "You can choose the default scaling mode."
14567 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14570 msgid "Fast bilinear"
14571 msgstr "Schnell Bilinear"
14573 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14578 msgid "Bicubic (good quality)"
14579 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14582 msgid "Experimental"
14583 msgstr "Experimentell"
14585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14586 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14587 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14594 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14595 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14610 msgid "Bicubic spline"
14611 msgstr "Bicubic Spline"
14613 #: modules/video_filter/time.c:71
14614 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14615 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14617 #: modules/video_filter/time.c:72
14619 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14622 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14623 "Minute, %S = Sekunde)"
14625 #: modules/video_filter/time.c:88
14626 msgid "Time position"
14627 msgstr "Zeitposition"
14629 #: modules/video_filter/time.c:90
14631 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14632 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14635 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14636 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14639 #: modules/video_filter/time.c:104
14640 msgid "Time overlay"
14641 msgstr "Zeit einblenden"
14643 #: modules/video_filter/time.c:119
14644 msgid "Time display sub filter"
14645 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14647 #: modules/video_filter/transform.c:57
14648 msgid "Transform type"
14649 msgstr "Umkodierungstyp"
14651 #: modules/video_filter/transform.c:58
14652 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14654 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14657 #: modules/video_filter/transform.c:61
14658 msgid "Rotate by 90 degrees"
14659 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14661 #: modules/video_filter/transform.c:62
14662 msgid "Rotate by 180 degrees"
14663 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14665 #: modules/video_filter/transform.c:62
14666 msgid "Rotate by 270 degrees"
14667 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14669 #: modules/video_filter/transform.c:63
14670 msgid "Flip horizontally"
14671 msgstr "Horizontal spiegeln"
14673 #: modules/video_filter/transform.c:63
14674 msgid "Flip vertically"
14675 msgstr "Vertikal spiegeln"
14677 #: modules/video_filter/transform.c:66
14678 msgid "Video transformation filter"
14679 msgstr "Videotransformationsfilter"
14681 #: modules/video_filter/wall.c:54
14683 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14685 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14686 "Videoverteilt werden soll."
14688 #: modules/video_filter/wall.c:58
14690 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14692 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14695 #: modules/video_filter/wall.c:61
14696 msgid "Active windows"
14697 msgstr "Aktive Fenster"
14699 #: modules/video_filter/wall.c:62
14700 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14701 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14703 #: modules/video_filter/wall.c:65
14704 msgid "Element aspect ratio"
14705 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14707 #: modules/video_filter/wall.c:66
14710 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14711 "\", the video outputs will be evenly divided."
14713 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14714 "Anzeigewand besteht."
14716 #: modules/video_filter/wall.c:71
14717 msgid "Wall video filter"
14718 msgstr "Wand-Videofilter"
14720 #: modules/video_filter/wall.c:72
14724 #: modules/video_output/aa.c:55
14726 msgstr "Ascii-Kunst"
14728 #: modules/video_output/aa.c:58
14729 msgid "ASCII-art video output"
14730 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14732 #: modules/video_output/caca.c:57
14733 msgid "Color ASCII art video output"
14734 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14736 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14738 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14740 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14743 "doesn't have any effect when using overlays."
14745 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14746 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14748 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14749 msgid "Use video buffers in system memory"
14750 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14752 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14754 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14755 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14756 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14757 "doesn't have any effect when using overlays."
14759 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14760 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14761 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14762 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14763 "wenn Overlay benutzt wird."
14765 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14766 msgid "Use triple buffering for overlays"
14767 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14769 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14771 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14772 "better video quality (no flickering)."
14774 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14775 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14777 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14778 msgid "Name of desired display device"
14779 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14781 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14783 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14784 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14785 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14787 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14788 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14789 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14791 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14792 msgid "Enable wallpaper mode "
14793 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14795 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14797 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14798 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14799 "desktop must not already have a wallpaper."
14801 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14802 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14803 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14805 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14806 msgid "DirectX video output"
14807 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14809 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14813 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14814 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14815 msgid "OpenGL video output"
14816 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14818 #: modules/video_output/fb.c:67
14819 msgid "Framebuffer device"
14820 msgstr "Framebuffer-Device"
14822 #: modules/video_output/fb.c:69
14824 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14825 "(usually /dev/fb0)."
14827 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14828 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14830 #: modules/video_output/fb.c:78
14831 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14832 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14834 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14835 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14836 msgid "X11 display name"
14837 msgstr "X11 Bildschirmname"
14839 #: modules/video_output/ggi.c:58
14841 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14844 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14845 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14847 #: modules/video_output/glide.c:64
14848 msgid "3dfx Glide video output"
14849 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14852 msgid "HD1000 video output"
14853 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14855 #: modules/video_output/image.c:48
14856 msgid "Image format"
14857 msgstr "Bild-Format"
14859 #: modules/video_output/image.c:49
14860 msgid "Set the format of the output image."
14861 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14863 #: modules/video_output/image.c:51
14864 msgid "Recording ratio"
14865 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14867 #: modules/video_output/image.c:52
14869 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14870 "three is recorded."
14872 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14873 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14875 #: modules/video_output/image.c:55
14876 msgid "Filename prefix"
14877 msgstr "Dateinamenprefix"
14879 #: modules/video_output/image.c:56
14881 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14882 "prefixNUMBER.format"
14884 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14885 "prefixNUMMER.format"
14887 #: modules/video_output/image.c:64
14888 msgid "Image video output"
14889 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14891 #: modules/video_output/mga.c:59
14892 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14893 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14895 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14896 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14897 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14899 #: modules/video_output/opengl.c:107
14900 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14902 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14905 #: modules/video_output/opengl.c:110
14906 msgid "Select effect"
14907 msgstr "Effekt wählen"
14909 #: modules/video_output/opengl.c:112
14910 msgid "Allows you to select different visual effects."
14911 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14913 #: modules/video_output/opengl.c:117
14917 #: modules/video_output/opengl.c:117
14918 msgid "Transparent Cube"
14919 msgstr "Transparenter Würfel"
14921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14922 msgid "QT Embedded display name"
14923 msgstr "QT Bildschirmname"
14925 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14927 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14928 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14930 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14931 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14934 msgid "QT Embedded video output"
14935 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14937 #: modules/video_output/sdl.c:107
14938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14939 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14941 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14942 msgid "snapshot width"
14943 msgstr "Schnappschussbreite"
14945 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14946 msgid "Set the width of the snapshot image."
14947 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14949 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14950 msgid "snapshot height"
14951 msgstr "Schnappschusshöhe"
14953 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14954 msgid "Set the height of the snapshot image."
14955 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14957 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14961 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14962 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14964 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14967 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14968 msgid "cache size (number of images)"
14969 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14971 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14972 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14973 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14976 msgid "snapshot module"
14977 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14979 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14980 msgid "SVGAlib video output"
14981 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14983 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14985 msgid "Windows GAPI"
14988 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14989 msgid "Windows GAPI video output"
14990 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14992 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14994 msgid "Windows GDI"
14997 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14998 msgid "Windows GDI video output"
14999 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15001 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15002 msgid "XVideo adaptor number"
15003 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15005 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15007 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15008 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15010 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15011 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15013 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15015 msgid "Alternate fullscreen method"
15016 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15018 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15021 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15023 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15024 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15025 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15026 "show on top of the video."
15028 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15030 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15031 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15033 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15034 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15036 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15039 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15040 "the value of the DISPLAY environment variable."
15042 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15043 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15045 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15046 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15047 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15052 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15053 "0 for first screen, 1 for the second."
15055 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15056 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15058 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15059 msgid "Use shared memory"
15060 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15062 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15063 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15065 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15068 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15069 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15071 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15073 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15074 msgid "X11 video output"
15075 msgstr "X11 Videoausgabe"
15077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15078 msgid "XVimage chroma format"
15079 msgstr "XVimage Chromaformat"
15081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15083 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15084 "to improve performances by using the most efficient one."
15086 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15087 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15090 msgid "XVideo extension video output"
15091 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15093 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15094 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15095 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15097 #: modules/visualization/goom.c:58
15098 msgid "Goom display width"
15099 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15101 #: modules/visualization/goom.c:59
15102 msgid "Goom display height"
15103 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15105 #: modules/visualization/goom.c:60
15107 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15108 "will be prettier but more CPU intensive)."
15110 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15111 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15113 #: modules/visualization/goom.c:63
15114 msgid "Goom animation speed"
15115 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15117 #: modules/visualization/goom.c:64
15118 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15120 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15123 #: modules/visualization/goom.c:70
15127 #: modules/visualization/goom.c:71
15128 msgid "Goom effect"
15129 msgstr "Goom Effekt"
15131 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15132 msgid "Effects list"
15133 msgstr "Effektliste"
15135 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15138 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15139 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15141 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15142 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15144 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15145 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15146 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15148 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15149 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15150 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15152 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15153 msgid "Number of bands"
15154 msgstr "Anzahl der Bänder"
15156 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15157 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15159 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15162 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15163 msgid "Band separator"
15164 msgstr "Band-Separator"
15166 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15167 msgid "Number of blank pixels between bands."
15168 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15170 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15171 msgid "Amplification"
15172 msgstr "Verstärkung"
15174 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15176 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15178 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15179 msgid "Enable peaks"
15180 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15182 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15183 msgid "Defines whether to draw peaks."
15184 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15186 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15187 msgid "Enable original graphic spectrum"
15190 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15192 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15193 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15197 msgid "Enable bands"
15198 msgstr "Audio aktivieren"
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15202 msgid "Defines whether to draw the bands."
15203 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15207 msgid "Enable base"
15208 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15212 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15213 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15216 msgid "Base pixel radius"
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15220 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15223 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15225 msgid "Spectral sections"
15228 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15229 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15234 msgid "Peak height"
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15239 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15240 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15243 msgid "Peak extra width"
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15251 msgid "V-plane color"
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15258 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15259 msgid "Number of stars"
15260 msgstr "Anzahl der Sterne"
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15263 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15265 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15268 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15270 msgstr "Visualisierer"
15272 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15273 msgid "Visualizer filter"
15274 msgstr "Visualisierungsfilter"
15276 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15277 msgid "Spectrum analyser"
15278 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15280 #: modules/visualization/xosd.c:63
15281 msgid "Flip vertical position"
15282 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15284 #: modules/visualization/xosd.c:64
15285 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15286 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15288 #: modules/visualization/xosd.c:67
15289 msgid "Vertical offset"
15290 msgstr "Vertikaler Versatz"
15292 #: modules/visualization/xosd.c:68
15293 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15294 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15296 #: modules/visualization/xosd.c:70
15297 msgid "Shadow offset"
15298 msgstr "Schattenversatz"
15300 #: modules/visualization/xosd.c:71
15301 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15302 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15304 #: modules/visualization/xosd.c:74
15305 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15307 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15309 #: modules/visualization/xosd.c:82
15310 msgid "XOSD interface"
15311 msgstr "XOSD Interface"
15313 #~ msgid "Channel mixer"
15314 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15317 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15318 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15321 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15322 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15323 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15326 #~ msgid "About VLC media player..."
15327 #~ msgstr "Über VLC media player"
15330 #~ msgid "Wizard..."
15331 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15333 #~ msgid "Controls"
15334 #~ msgstr "Steuerung"
15336 #~ msgid "PMT Program number"
15337 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15339 #~ msgid "Random effect"
15340 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15342 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15343 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15346 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15347 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15349 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15350 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15351 #~ "Eigenschaften gesucht."
15353 #~ msgid "SLP scopes list"
15354 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15357 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15358 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15360 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15361 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15362 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15364 #~ msgid "SLP naming authority"
15365 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15368 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15369 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15371 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15372 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15375 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15376 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15379 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15380 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15382 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15383 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15384 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15386 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15387 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15390 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15391 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15393 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15394 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15395 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15397 #~ msgid "SLP input"
15398 #~ msgstr "SLP Input"
15400 #~ msgid "Motion threshold"
15401 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15404 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15407 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15408 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15410 #~ msgid "Joystick device"
15411 #~ msgstr "Joystick-Device"
15413 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15414 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15416 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15417 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15420 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15423 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15424 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15426 #~ msgid "Wait time (ms)"
15427 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15429 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15431 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15432 #~ "Mikrosekunden."
15434 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15435 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15437 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15439 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15441 #~ msgid "Action mapping"
15442 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15444 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15445 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15447 #~ msgid "Joystick control interface"
15448 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15450 #~ msgid "Show tooltips"
15451 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15453 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15454 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15456 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15457 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15459 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15460 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15462 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15463 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15466 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15467 #~ "preferences menu will occupy."
15469 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15470 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15472 #~ msgid "Interface default search path"
15473 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15476 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15477 #~ "open when looking for a file."
15479 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15480 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15482 #~ msgid "GNOME interface"
15483 #~ msgstr "GNOME Interface"
15485 #~ msgid "_Open File..."
15486 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15488 #~ msgid "Open a file"
15489 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15491 #~ msgid "Open _Disc..."
15492 #~ msgstr "_Volume laden..."
15494 #~ msgid "Open Disc Media"
15495 #~ msgstr "Volume öffnen"
15497 #~ msgid "_Network stream..."
15498 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15500 #~ msgid "Select a network stream"
15501 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15503 #~ msgid "_Eject Disc"
15504 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15506 #~ msgid "Eject disc"
15507 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15509 #~ msgid "_Hide interface"
15510 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15512 #~ msgid "Progr_am"
15513 #~ msgstr "Progr_amm"
15515 #~ msgid "Choose the program"
15516 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15521 #~ msgid "Choose title"
15522 #~ msgstr "Titel wählen"
15524 #~ msgid "_Chapter"
15525 #~ msgstr "_Kapitel"
15527 #~ msgid "Choose chapter"
15528 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15530 #~ msgid "_Playlist..."
15531 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15533 #~ msgid "Open the playlist window"
15534 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15536 #~ msgid "_Modules..."
15537 #~ msgstr "_Module..."
15539 #~ msgid "Open the module manager"
15540 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15542 #~ msgid "Messages..."
15543 #~ msgstr "Meldungen..."
15545 #~ msgid "Open the messages window"
15546 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15548 #~ msgid "_Language"
15549 #~ msgstr "_Sprache"
15551 #~ msgid "Select audio channel"
15552 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15554 #~ msgid "_Subtitles"
15555 #~ msgstr "_Untertitel"
15557 #~ msgid "Select subtitles channel"
15558 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15560 #~ msgid "_Fullscreen"
15561 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15569 #~ msgid "Open disc"
15570 #~ msgstr "Volume öffnen"
15576 #~ msgstr "Satellit"
15578 #~ msgid "Open a satellite card"
15579 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15581 #~ msgid "Go backward"
15582 #~ msgstr "Zurück gehen"
15584 #~ msgid "Stop stream"
15585 #~ msgstr "Stream stoppen"
15588 #~ msgstr "Auswerfen"
15590 #~ msgid "Play stream"
15591 #~ msgstr "Stream abspielen"
15593 #~ msgid "Pause stream"
15594 #~ msgstr "Stream anhalten"
15597 #~ msgstr "Schnell"
15602 #~ msgid "Previous file"
15603 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15605 #~ msgid "Next file"
15606 #~ msgstr "Nächste Datei"
15611 #~ msgid "Select previous title"
15612 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15614 #~ msgid "Chapter:"
15615 #~ msgstr "Kapitel:"
15617 #~ msgid "Select previous chapter"
15618 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15620 #~ msgid "Select next chapter"
15621 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15623 #~ msgid "No server"
15624 #~ msgstr "Kein Server"
15626 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15627 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15629 #~ msgid "_Network Stream..."
15630 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15632 #~ msgid "_Jump..."
15633 #~ msgstr "_Springen..."
15635 #~ msgid "Got directly so specified point"
15636 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15638 #~ msgid "Switch program"
15639 #~ msgstr "Programm wechseln"
15641 #~ msgid "_Navigation"
15642 #~ msgstr "_Navigation"
15644 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15645 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15647 #~ msgid "Toggle _Interface"
15648 #~ msgstr "Interface umschalten"
15650 #~ msgid "Playlist..."
15651 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15653 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15654 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15657 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15658 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15660 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15661 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15664 #~ msgid "Open Stream"
15665 #~ msgstr "Stream öffnen"
15667 #~ msgid "Open Target:"
15668 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15670 #~ msgid "Symbol Rate"
15671 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15673 #~ msgid "Polarization"
15674 #~ msgstr "Polarisierung"
15679 #~ msgid "Vertical"
15680 #~ msgstr "Vertikal"
15682 #~ msgid "Horizontal"
15683 #~ msgstr "Horizontal"
15685 #~ msgid "Satellite"
15686 #~ msgstr "Satellit"
15688 #~ msgid "stream output"
15689 #~ msgstr "Streamausgabe"
15695 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15698 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15699 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15708 #~ msgstr "Invertieren"
15710 #~ msgid "Jump to: "
15711 #~ msgstr "Springe zu:"
15713 #~ msgid "stream output (MRL)"
15714 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15716 #~ msgid "Destination Target: "
15722 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15723 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15725 #~ msgid "Gtk+ interface"
15726 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15732 #~ msgstr "_Schließen"
15734 #~ msgid "Close the window"
15735 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15738 #~ msgstr "B_eenden"
15740 #~ msgid "Exit the program"
15741 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15744 #~ msgstr "_Ansicht"
15746 #~ msgid "Hide the main interface window"
15747 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15749 #~ msgid "Navigate through the stream"
15750 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15752 #~ msgid "_Settings"
15753 #~ msgstr "_Einstellungen"
15755 #~ msgid "_Preferences..."
15756 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15758 #~ msgid "Configure the application"
15759 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15764 #~ msgid "_About..."
15765 #~ msgstr "_Über..."
15767 #~ msgid "About this application"
15768 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15770 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15771 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15773 #~ msgid "Go Backward"
15774 #~ msgstr "Zurück gehen"
15776 #~ msgid "Stop Stream"
15777 #~ msgstr "Stream stoppen"
15779 #~ msgid "Play Stream"
15780 #~ msgstr "Stream abspielen"
15782 #~ msgid "Pause Stream"
15783 #~ msgstr "Stream anhalten"
15785 #~ msgid "Play Slower"
15786 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15788 #~ msgid "Play Faster"
15789 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15791 #~ msgid "Open Playlist"
15792 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15794 #~ msgid "Previous File"
15795 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15797 #~ msgid "Next File"
15798 #~ msgstr "Nächste Datei"
15801 #~ msgstr "Abs_pielen"
15804 #~ msgstr "Autoren"
15806 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15807 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15809 #~ msgid "Open Target"
15810 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15812 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15813 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15815 #~ msgid "Use a subtitles file"
15816 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15818 #~ msgid "Select a subtitles file"
15819 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15821 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15822 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15824 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15825 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15827 #~ msgid "Use stream output"
15828 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15830 #~ msgid "Stream output configuration "
15831 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15833 #~ msgid "Select File"
15834 #~ msgstr "Datei auswählen"
15837 #~ msgstr "Springen"
15840 #~ msgstr "Gehe zu:"
15851 #~ msgid "Selected"
15852 #~ msgstr "Ausgewählt"
15855 #~ msgstr "_Beschneiden"
15858 #~ msgstr "_Invertieren"
15861 #~ msgstr "_Auswählen"
15863 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15864 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15866 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15867 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
15869 #~ msgid "Title %d (%d)"
15870 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15872 #~ msgid "Chapter %d"
15873 #~ msgstr "Kapitel %d"
15876 #~ msgstr "PBC-LID"
15878 #~ msgid "Selected:"
15879 #~ msgstr "Ausgewählt:"
15881 #~ msgid "Disk type"
15882 #~ msgstr "Volume Typ"
15884 #~ msgid "Starting position"
15885 #~ msgstr "Startposition"
15890 #~ msgid "Chapter "
15891 #~ msgstr "Kapitel "
15893 #~ msgid "Device name "
15894 #~ msgstr "Devicename "
15896 #~ msgid "Languages"
15897 #~ msgstr "Sprachen"
15899 #~ msgid "language"
15900 #~ msgstr "Sprache"
15902 #~ msgid "Open &Disk"
15903 #~ msgstr "&Volume öffnen"
15905 #~ msgid "Open &Stream"
15906 #~ msgstr "&Stream öffnen"
15908 #~ msgid "&Backward"
15909 #~ msgstr "&Rückwärts"
15915 #~ msgstr "&Wiedergabe"
15921 #~ msgstr "&Langsam"
15924 #~ msgstr "&Schnell"
15926 #~ msgid "Stream info..."
15927 #~ msgstr "Streaminformation..."
15929 #~ msgid "Opens an existing document"
15930 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
15932 #~ msgid "Opens a recently used file"
15933 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
15935 #~ msgid "Quits the application"
15936 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
15938 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15939 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
15941 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15942 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
15944 #~ msgid "Opens a disk"
15945 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
15947 #~ msgid "Opens a network stream"
15948 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
15950 #~ msgid "Backward"
15953 #~ msgid "Stops playback"
15954 #~ msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
15956 #~ msgid "Starts playback"
15957 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
15960 #~ msgstr "Bereit."
15962 #~ msgid "Opening file..."
15963 #~ msgstr "Öffne Datei..."
15965 #~ msgid "Exiting..."
15966 #~ msgstr "Verlasse..."
15968 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15969 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
15971 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15972 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
15974 #~ msgid "KDE interface"
15975 #~ msgstr "KDE Interface"
15977 #~ msgid "path to ui.rc file"
15978 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15980 #~ msgid "Messages:"
15981 #~ msgstr "Meldungen:"
15983 #~ msgid "Protocol"
15984 #~ msgstr "Protokoll:"
15986 #~ msgid "Address "
15987 #~ msgstr "Adresse "
15993 #~ msgstr "&Sichern"
15995 #~ msgid "Qt interface"
15996 #~ msgstr "Qt Interface"
15998 #~ msgid "Video Filters"
15999 #~ msgstr "Videofilter"
16001 #~ msgid "Demux number"
16002 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16004 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16005 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16007 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16008 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16010 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16011 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16013 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16014 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16016 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16017 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16019 #~ msgid "Satellite input"
16020 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16028 #~ msgstr "Nächstes"
16030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16032 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16033 #~ "eines Streams."
16036 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16037 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16040 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16041 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16042 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16044 #~ msgid "Choose here your input stream"
16045 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16047 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16049 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16050 #~ "aktivieren Sie dies."
16052 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16054 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16055 #~ "aktivieren Sie dies."
16057 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16058 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16060 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16061 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16063 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16064 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16066 #~ msgid "DivX first version"
16067 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16069 #~ msgid "DivX second version"
16070 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16072 #~ msgid "DivX third version"
16073 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16075 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16076 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16078 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16079 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16081 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16082 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16084 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16085 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16087 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16088 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16090 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16091 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16093 #~ msgid "DVD audio format"
16094 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16105 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16106 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16109 #~ msgstr "Griechisch"
16114 #~ msgid "Brazilian"
16115 #~ msgstr "Brasilianisch"
16120 #~ msgid "HTTP user name"
16121 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16124 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16125 #~ "(Basic authentication only)."
16127 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16128 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16130 #~ msgid "HTTP password"
16131 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16133 #~ msgid "Late delay (ms)"
16134 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16137 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16138 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16140 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16141 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16146 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16147 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16149 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16150 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16152 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16153 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"